[Aptitude-devel] r3193 - trunk/aptitude/po

Daniel Burrows dburrows at costa.debian.org
Mon Jul 18 15:58:14 UTC 2005


Author: dburrows
Date: Sat Apr 30 14:15:23 2005
New Revision: 3193

Modified:
   trunk/aptitude/po/ar.po
   trunk/aptitude/po/cs.po
   trunk/aptitude/po/eu.po
   trunk/aptitude/po/fr.po
   trunk/aptitude/po/nl.po
   trunk/aptitude/po/pt.po
   trunk/aptitude/po/ro.po
   trunk/aptitude/po/tl.po
   trunk/aptitude/po/zh_CN.po
Log:
run update-po in stable too.

Modified: trunk/aptitude/po/ar.po
==============================================================================
--- trunk/aptitude/po/ar.po	(original)
+++ trunk/aptitude/po/ar.po	Sat Apr 30 14:15:23 2005
@@ -98,11 +98,13 @@
 msgstr "إظهار معاينة لما سيتم عمله قبل القيام به"
 
 #: src/apt_options.cc:113
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
 msgstr "نسيان ما هي الحزم \"الجديدة\" حالما يتم تحديث لوائح الحزم"
 
 #: src/apt_options.cc:116
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
 msgstr "نسيان ما هي الحزم \"الجديدة\" حالما يتم تثبيت أو إزالة حزم"
 
 #: src/apt_options.cc:119
@@ -338,7 +340,8 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
 #, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
 msgstr "ألم أخبرك أنّه ليس هناك بيض عيد الفصح في هذا البرنامج؟\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -1140,7 +1143,8 @@
 msgstr "تعذر التصحيح من أجل الحزم الغير متوفرة"
 
 #: src/download.cc:467
-msgid "Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
+msgid ""
+"Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
 msgstr "للعلم!  حدث شيء سيء أثناء تثبيت الحزم.  محاولة الاسترجاع:"
 
 #: src/download.cc:477 src/pkg_item.cc:412
@@ -1148,7 +1152,8 @@
 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار.\n"
 
 #: src/download.cc:508
-msgid "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgid ""
+"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
 msgstr ""
 
 #: src/download_item.cc:65 src/download_item.cc:69 src/download_item.cc:99
@@ -1241,7 +1246,8 @@
 msgid ""
 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
 "press enter\n"
-msgstr "تغيير الوسط: رجاء إدخال القرص المعنون '%s' في السواقة '%s' وضغط زر الإدخال\n"
+msgstr ""
+"تغيير الوسط: رجاء إدخال القرص المعنون '%s' في السواقة '%s' وضغط زر الإدخال\n"
 
 #: src/generic/aptcache.cc:248
 msgid "Can't open Aptitude extended state file"
@@ -1360,7 +1366,8 @@
 
 #: src/generic/pkg_acqfile.cc:134
 #, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "ملفات فهرس الحزمة فاسدة. لا اسم ملف: الحقل للحزمة %s."
 
 #: src/generic/pkg_changelog.cc:105
@@ -1462,7 +1469,8 @@
 msgstr ""
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:105
-msgid "Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
+msgid ""
+"Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
 msgstr ""
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:118
@@ -1723,7 +1731,8 @@
 
 #: src/main.cc:115
 #, c-format
-msgid " -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid ""
+" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
 msgstr ""
 
 #: src/main.cc:116
@@ -1733,7 +1742,8 @@
 
 #: src/main.cc:117
 #, c-format
-msgid " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid ""
+" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
 msgstr ""
 
 #: src/main.cc:118
@@ -1745,12 +1755,14 @@
 
 #: src/main.cc:119
 #, c-format
-msgid " -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid ""
+" -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
 msgstr ""
 
 #: src/main.cc:120
 #, c-format
-msgid " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid ""
+" -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
 msgstr ""
 
 #: src/main.cc:121
@@ -1765,7 +1777,8 @@
 
 #: src/main.cc:123
 #, c-format
-msgid " -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid ""
+" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
 msgstr ""
 
 #: src/main.cc:124
@@ -1775,12 +1788,14 @@
 
 #: src/main.cc:125
 #, c-format
-msgid " -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
 msgstr ""
 
 #: src/main.cc:126
 #, c-format
-msgid " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid ""
+" -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
 msgstr ""
 
 #: src/main.cc:127
@@ -1829,7 +1844,8 @@
 msgstr ""
 
 #: src/main.cc:326
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
 msgstr ""
 
 #: src/main.cc:337
@@ -1967,7 +1983,8 @@
 msgstr ""
 
 #: src/mine/cmine.cc:440
-msgid "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
 msgstr ""
 
 #: src/mine/cmine.cc:444
@@ -2348,7 +2365,8 @@
 "GNOME environment or closely integrated into it."
 msgstr ""
 "نظام سطح المكتب جنوم\n"
-" جنوم هو مجموعة من البرامج التي توفر بيئة سطح مكتب سهل الاستخدام للينكس. الحزم التي في القسم 'gnome' هي جزء من بيئة جنوم أو تتكامل معها بشكل كبير."
+" جنوم هو مجموعة من البرامج التي توفر بيئة سطح مكتب سهل الاستخدام للينكس. "
+"الحزم التي في القسم 'gnome' هي جزء من بيئة جنوم أو تتكامل معها بشكل كبير."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:165
 msgid ""
@@ -2387,7 +2405,8 @@
 "environment or closely integrated into it."
 msgstr ""
 "نظام سطح المكتب كيدي\n"
-" كيدي هو مجموعة من البرامج التي توفر بيئة سطح مكتب سهل الاستخدام للينكس. الحزم التي في القسم 'kde' هي جزء من بيئة كيدي أو تتكامل معها بشكل كبير."
+" كيدي هو مجموعة من البرامج التي توفر بيئة سطح مكتب سهل الاستخدام للينكس. "
+"الحزم التي في القسم 'kde' هي جزء من بيئة كيدي أو تتكامل معها بشكل كبير."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:170
 msgid ""
@@ -2493,7 +2512,8 @@
 "chemistry, as well as other science-related software."
 msgstr ""
 "برامج للأعمال العلمية\n"
-" الحزم في القسم 'science' تحتوي على أدواة لعلم الفلك، والأحياء، والكيمياء، بالإضافة إلى برامج أخرى متعلّقة بالعلوم."
+" الحزم في القسم 'science' تحتوي على أدواة لعلم الفلك، والأحياء، والكيمياء، "
+"بالإضافة إلى برامج أخرى متعلّقة بالعلوم."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:182
 msgid ""
@@ -2580,10 +2600,11 @@
 "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
 msgstr ""
 "أرشيف ديبيان الرئيسي\n"
-" تتكوّن توزيعة ديبيان من الحزم في القسم 'main'. كل حزمة في 'main' هي برنامج حرّ.\n"
+" تتكوّن توزيعة ديبيان من الحزم في القسم 'main'. كل حزمة في 'main' هي برنامج "
+"حرّ.\n"
 " .\n"
-" للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجع "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجع http://www.debian."
+"org/social_contract#guidelines"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:192
 msgid ""
@@ -2614,10 +2635,12 @@
 "البرامج التي هي غير حرّة\n"
 " الحزم التي في القسم 'non-free' ليست جزءً من ديبيان.\n"
 " .\n"
-" لا تستوفي هذه الحزم مطلباً أو أكثر من إرشادات البرامج الحرّة لديبيان (انظر أدناه) يجب قراءة ترخيص البرامج في هذا القسم للتأكّد من القدرة على استخدامها بالطريقة المرغوبة.\n"
+" لا تستوفي هذه الحزم مطلباً أو أكثر من إرشادات البرامج الحرّة لديبيان (انظر "
+"أدناه) يجب قراءة ترخيص البرامج في هذا القسم للتأكّد من القدرة على استخدامها "
+"بالطريقة المرغوبة.\n"
 " .\n"
-" للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجع "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجع http://www.debian."
+"org/social_contract#guidelines"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:195
 msgid ""
@@ -2701,7 +2724,8 @@
 "archive, or you may have built a private version of them yourself."
 msgstr ""
 "الحزم الملغاة والمنشأة محلياً\n"
-" هذه الحزم مثبتة حالياً على حاسبك، إلا أنها غير متوفرة من أي مصدر apt. قد تكون هذه ملغاة ومُزالة من الأرشيف، أو قد تكون قمت ببناء نسخة شخصية منها بنفسك."
+" هذه الحزم مثبتة حالياً على حاسبك، إلا أنها غير متوفرة من أي مصدر apt. قد "
+"تكون هذه ملغاة ومُزالة من الأرشيف، أو قد تكون قمت ببناء نسخة شخصية منها بنفسك."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:324
 msgid ""
@@ -2720,7 +2744,8 @@
 "upgrading."
 msgstr ""
 "حزم مستحسنة من قبل حزم أخرى\n"
-" هذه الحزم غير مطلوبة بالضرورة، إلا أنها قد تكون ضرورية لتوفير الوظيفة الكاملة لبعض البرامج الأخرى التي تقوم بتثبيتها أو ترقيتها."
+" هذه الحزم غير مطلوبة بالضرورة، إلا أنها قد تكون ضرورية لتوفير الوظيفة "
+"الكاملة لبعض البرامج الأخرى التي تقوم بتثبيتها أو ترقيتها."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:491
 msgid ""
@@ -2755,7 +2780,8 @@
 "package declaring an 'important' dependency on them.\n"
 msgstr ""
 "الحزم التي ستزال بسبب عدم استخدامها بعد الآن\n"
-" يتم حذف هذه الحزم بسبب أنها ثبّتت آلياً لاستيفاء المعتمدات، غير أن العمل المطلوب لن ينتج عنه تثبيت أية حزمة تتطلب الاعتماد على هذه الحزم.\n"
+" يتم حذف هذه الحزم بسبب أنها ثبّتت آلياً لاستيفاء المعتمدات، غير أن العمل "
+"المطلوب لن ينتج عنه تثبيت أية حزمة تتطلب الاعتماد على هذه الحزم.\n"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:520
 msgid ""
@@ -3009,7 +3035,8 @@
 msgstr ""
 
 #: src/pkg_view.cc:348
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
 msgstr ""
 
 #: src/pkg_view.cc:441
@@ -3077,14 +3104,16 @@
 msgstr "ستتم إزالة %B%s%b تلقائياً بسبب أخطاء في المعتمدات:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:369
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
 msgstr "سيتم تثبيت %B%s%b تلقائياً لإرضاء المعتمدات التالية:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:375 src/reason_fragment.cc:387
 msgid ""
 "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
 "version %B%s%b."
-msgstr "لا يمكن ترقية %B%s%b الآن، وإن كان ممكناً، فسيتم إبقاءها غلى النسخة %B%s%b."
+msgstr ""
+"لا يمكن ترقية %B%s%b الآن، وإن كان ممكناً، فسيتم إبقاءها غلى النسخة %B%s%b."
 
 #: src/reason_fragment.cc:378
 msgid ""
@@ -3116,7 +3145,8 @@
 msgid ""
 "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
 "B%s%b."
-msgstr "يمكن ترقية %B%s%b إلى النسخة  %B%s%b، إلا أنّها مبقاة على النسخة %B%s%b."
+msgstr ""
+"يمكن ترقية %B%s%b إلى النسخة  %B%s%b، إلا أنّها مبقاة على النسخة %B%s%b."
 
 #: src/reason_fragment.cc:426
 msgid "%B%s%b will be re-installed."
@@ -3135,7 +3165,8 @@
 msgstr "ستتم ترقية %B%s%b من النسخة %B%s%b إلى النسخة %B%s%b."
 
 #: src/reason_fragment.cc:475
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
 msgstr "الحزم التالية تعتمد على %B%s%b وستعطب بإزالته:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:478
@@ -3171,7 +3202,8 @@
 msgid ""
 "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
 "currently installed version of %B%s%b:"
-msgstr "الحزم التالية تعتمد على نسخة من %B%s%b غير %B%s%b والتي هي مثبتة حالياً:"
+msgstr ""
+"الحزم التالية تعتمد على نسخة من %B%s%b غير %B%s%b والتي هي مثبتة حالياً:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:535
 msgid ""
@@ -3232,7 +3264,8 @@
 msgstr "أنت الجذر مسبقا!"
 
 #: src/ui.cc:353
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
 msgstr "العملية الفرعية انتهت بخطأ -- هل كتبت كلمة المرور بشكل صحيح؟"
 
 #: src/ui.cc:381
@@ -3492,7 +3525,8 @@
 msgstr "^إلغاء"
 
 #: src/ui.cc:1395
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
 msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً وملفات تهيئتها للإزالة"
 
 #: src/ui.cc:1398
@@ -3747,8 +3781,10 @@
 
 #: src/ui.cc:1692
 #, c-format
-msgid "%s: Menu  %s: Help  %s: Quit  %s: Update  %s: Download/Install/Remove Pkgs"
-msgstr "%s: قائمة  %s: مساعدة  %s: خروج  %s: تحديث  %s: تنزيل/تثبيت/إزالة الحزم"
+msgid ""
+"%s: Menu  %s: Help  %s: Quit  %s: Update  %s: Download/Install/Remove Pkgs"
+msgstr ""
+"%s: قائمة  %s: مساعدة  %s: خروج  %s: تحديث  %s: تنزيل/تثبيت/إزالة الحزم"
 
 #: src/ui.cc:1954 src/vscreen/vscreen.cc:281
 msgid "yes_key"
@@ -3785,4 +3821,3 @@
 #, c-format
 msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
 msgstr "آخ!  قابلت إشارة خروج SIGQUIT، جاري التنفيذ..\n"
-

Modified: trunk/aptitude/po/cs.po
==============================================================================
--- trunk/aptitude/po/cs.po	(original)
+++ trunk/aptitude/po/cs.po	Sat Apr 30 14:15:23 2005
@@ -3525,10 +3525,10 @@
 "should only proceed with the installation if you are certain that this is "
 "what you want to do.%n%n"
 msgstr ""
-"%BVAROVÁNÍ%b: budou instalovány nedůvěryhodné verze následujících balíků!%"
-"n%nNedůvěryhodné balíky mohou %Bkompromitovat bezpečnost vašeho systému.%b"
-"V instalaci byste měli pokračovat pouze v případě, že jste si"
-"naprosto jisti, že to je to, co opravdu chcete udělat.%n%n"
+"%BVAROVÁNÍ%b: budou instalovány nedůvěryhodné verze následujících balíků!%n%"
+"nNedůvěryhodné balíky mohou %Bkompromitovat bezpečnost vašeho systému.%bV "
+"instalaci byste měli pokračovat pouze v případě, že jste sinaprosto jisti, "
+"že to je to, co opravdu chcete udělat.%n%n"
 
 #: src/ui.cc:905
 msgid "Really Continue"

Modified: trunk/aptitude/po/eu.po
==============================================================================
--- trunk/aptitude/po/eu.po	(original)
+++ trunk/aptitude/po/eu.po	Sat Apr 30 14:15:23 2005
@@ -46,7 +46,8 @@
 
 #: src/apt_options.cc:76
 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
-msgstr "Erabili 'egoera-lerro' gisako deskarga-adierazle bat deskarga guztientzat"
+msgstr ""
+"Erabili 'egoera-lerro' gisako deskarga-adierazle bat deskarga guztientzat"
 
 #: src/apt_options.cc:78
 msgid "Display the extended description area by default"
@@ -86,7 +87,8 @@
 
 #: src/apt_options.cc:105
 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
-msgstr "Kendu pakete-fitxategi zaharkituak pakete-zerrenda berriak deskargatutakoan"
+msgstr ""
+"Kendu pakete-fitxategi zaharkituak pakete-zerrenda berriak deskargatutakoan"
 
 #: src/apt_options.cc:107
 msgid "URL to use to download changelogs"
@@ -97,11 +99,14 @@
 msgstr "Egin aurretik, erakutsi zer egingo den"
 
 #: src/apt_options.cc:113
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
-msgstr "Ahaztu zein pakete diren \"berriak\", pakete-zerrendak eguneratzen direnean"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgstr ""
+"Ahaztu zein pakete diren \"berriak\", pakete-zerrendak eguneratzen direnean"
 
 #: src/apt_options.cc:116
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
 msgstr ""
 "Ahaztu zein pakete diren \"berriak\", paketeak instalatzen edo kentzen "
 "direnean"
@@ -122,7 +127,8 @@
 
 #: src/apt_options.cc:131
 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
-msgstr "Automatikoki konpondu hautsitako paketeak, instalatu edo konpondu aurretik"
+msgstr ""
+"Automatikoki konpondu hautsitako paketeak, instalatu edo konpondu aurretik"
 
 #: src/apt_options.cc:133
 msgid "Install Recommended packages automatically"
@@ -232,7 +238,8 @@
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:246
 #, c-format
 msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
-msgstr "'install' komando batekin bakarrik zehatz daiteke pakete-artxibo bat.\n"
+msgstr ""
+"'install' komando batekin bakarrik zehatz daiteke pakete-artxibo bat.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:280
 #, c-format
@@ -277,14 +284,15 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:28
 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
-msgstr "Ezin da 'sensible-pager' exekutatu, funtzionatzen duen Debian sistema da?"
+msgstr ""
+"Ezin da 'sensible-pager' exekutatu, funtzionatzen duen Debian sistema da?"
 
 #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:71
 #, c-format
 msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
 msgstr ""
-"%s ez da Debianeko pakete ofiziala, ezin da bere "
-"'changelog' (aldaketen erregistroa) bistaratu."
+"%s ez da Debianeko pakete ofiziala, ezin da bere 'changelog' (aldaketen "
+"erregistroa) bistaratu."
 
 #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:79
 #, c-format
@@ -326,7 +334,9 @@
 msgid ""
 "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
 "package?"
-msgstr "Ez dago %s(r)en %s bertsioko deskarga daitezkeen fitxategirik, agian pakete lokala edo zaharkitua izango da?"
+msgstr ""
+"Ez dago %s(r)en %s bertsioko deskarga daitezkeen fitxategirik, agian pakete "
+"lokala edo zaharkitua izango da?"
 
 #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:43
 #, c-format
@@ -345,7 +355,8 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
 #, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
 msgstr "Ez dizut bada esan programa honetan ez dagoela pazko-arrautzarik?\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -489,8 +500,8 @@
 "this is what you want to do.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"ABISUA: fidagarritasunik ez duten honako paketeen bertsioak "
-"instalatuko dira!\n"
+"ABISUA: fidagarritasunik ez duten honako paketeen bertsioak instalatuko "
+"dira!\n"
 "\n"
 "Fidagarritasunik gabeko paketeak sistemaren segurtasuna hondatu dezakete.\n"
 "Instalazioarekin jarraitu zertan ari zaren ziur bazaude bakarrik.\n"
@@ -527,9 +538,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:507
 #, c-format
 msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
-msgstr ""
-"Ondorengo paketeak IRADOKITAKOAK dira, baina EZ dira "
-"instalatuko: \n"
+msgstr "Ondorengo paketeak IRADOKITAKOAK dira, baina EZ dira instalatuko: \n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:512
 #, c-format
@@ -584,7 +593,9 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663
 #, c-format
 msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr "Ez dago paketerik erakusteko -- sartu paketearen izena 'i'-ren azpiko lerroan.\n"
+msgstr ""
+"Ez dago paketerik erakusteko -- sartu paketearen izena 'i'-ren azpiko "
+"lerroan.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
 #, c-format
@@ -594,7 +605,8 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
 #, c-format
 msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Ez da paketerik aurkitu -- sartu paketeen izenak 'c'-ren azpiko lerroan.\n"
+msgstr ""
+"Ez da paketerik aurkitu -- sartu paketeen izenak 'c'-ren azpiko lerroan.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
 #, c-format
@@ -720,7 +732,8 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818
 #, c-format
 msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
-msgstr "Erantzun baliogabea. Sartu baliozko komando bat, edo '?' laguntza ikusteko.\n"
+msgstr ""
+"Erantzun baliogabea. Sartu baliozko komando bat, edo '?' laguntza ikusteko.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_search.cc:78
 #, c-format
@@ -799,16 +812,12 @@
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:197
 #, c-format
 msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
-msgstr ""
-"%s; kendu egingo da, inork ez baitauka honekiko "
-"mendekotasunik."
+msgstr "%s; kendu egingo da, inork ez baitauka honekiko mendekotasunik."
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:204
 #, c-format
 msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
-msgstr ""
-"%s; kendu egingo da, inork ez baitauka honekiko "
-"mendekotasunik."
+msgstr "%s; kendu egingo da, inork ez baitauka honekiko mendekotasunik."
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:206
 #, c-format
@@ -1163,7 +1172,8 @@
 msgstr "Ezin izan dira erabilgarri ez dauden paketeak zuzendu"
 
 #: src/download.cc:467
-msgid "Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
+msgid ""
+"Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
 msgstr ""
 "Ai! Arazoren bat gertatu da paketeak instalatzean. Berreskuratzen saiatuko "
 "da:"
@@ -1173,7 +1183,8 @@
 msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu tekla.\n"
 
 #: src/download.cc:508
-msgid "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgid ""
+"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
 msgstr ""
 "Ezin izan da sistema-blokeoa berreskuratu! (Beharbada beste apt edo dpkg bat "
 "exekutatzen ariko da)"
@@ -1314,7 +1325,8 @@
 
 #: src/generic/aptcache.cc:962
 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr "Ezin izan dira mendekotasunak zuzendu; pakete batzuk ezin dira instalatu"
+msgstr ""
+"Ezin izan dira mendekotasunak zuzendu; pakete batzuk ezin dira instalatu"
 
 #: src/generic/aptcache.cc:1322
 msgid "The list of sources could not be read."
@@ -1393,7 +1405,8 @@
 
 #: src/generic/pkg_acqfile.cc:134
 #, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
 "paketearentzat."
@@ -1425,12 +1438,14 @@
 
 #: src/generic/pkg_hier.cc:178
 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
-msgstr "Erregistro txarra (Pakete- edo Talde-sarrerarik ez); saltatu egingo da..."
+msgstr ""
+"Erregistro txarra (Pakete- edo Talde-sarrerarik ez); saltatu egingo da..."
 
 #: src/generic/pkg_hier.cc:180
 #, c-format
 msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
-msgstr "Erregistro txarra aurkitu da (Paketea=%s, Taldea=%s), saltatu egingo da..."
+msgstr ""
+"Erregistro txarra aurkitu da (Paketea=%s, Taldea=%s), saltatu egingo da..."
 
 #: src/generic/pkg_hier.cc:243
 #, c-format
@@ -1455,7 +1470,8 @@
 #: src/load_config.cc:32
 #, c-format
 msgid "Invalid tagless entry in color definition group: \"%s\""
-msgstr "Etiketarik gabeko sarrera baliogabea kolore-definizioko taldean: \"%s\""
+msgstr ""
+"Etiketarik gabeko sarrera baliogabea kolore-definizioko taldean: \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:34
 #, c-format
@@ -1503,8 +1519,10 @@
 msgstr "Egoeraren arabera taldekatzeko arauek ez dute argumenturik hartzen"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:105
-msgid "Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
-msgstr "Zehazki iragazki-izen bat eman behar da iragazki-arauaren argumentu gisa"
+msgid ""
+"Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
+msgstr ""
+"Zehazki iragazki-izen bat eman behar da iragazki-arauaren argumentu gisa"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:118
 #, c-format
@@ -1533,11 +1551,13 @@
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:183
 msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-msgstr "Mendekotasun-sorrerako taldekatze-arauek kate baten isatsa izan behar dute"
+msgstr ""
+"Mendekotasun-sorrerako taldekatze-arauek kate baten isatsa izan behar dute"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:195
 msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
-msgstr "Lehentasunaren arabera taldekatzeko arauek ez dute argumenturik hartzen"
+msgstr ""
+"Lehentasunaren arabera taldekatzeko arauek ez dute argumenturik hartzen"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:230
 msgid "Task grouping policies take no arguments"
@@ -1565,7 +1585,8 @@
 #: src/load_pkgview.cc:104
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da diseinua analizatu: \"%s\" ikusteko elementu-mota ezezaguna"
+msgstr ""
+"Ezin izan da diseinua analizatu: \"%s\" ikusteko elementu-mota ezezaguna"
 
 #: src/load_pkgview.cc:111 src/load_pkgview.cc:119
 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
@@ -1736,7 +1757,8 @@
 #: src/main.cc:105
 #, c-format
 msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
-msgstr " search       - Bilatu pakete bat izenaren eta/edo adierazpenaren arabera\n"
+msgstr ""
+" search       - Bilatu pakete bat izenaren eta/edo adierazpenaren arabera\n"
 
 #: src/main.cc:106
 #, c-format
@@ -1780,8 +1802,10 @@
 
 #: src/main.cc:115
 #, c-format
-msgid " -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr " -d             Soilik deskargatu paketeak; ez instalatu edo kendu ezer.\n"
+msgid ""
+" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgstr ""
+" -d             Soilik deskargatu paketeak; ez instalatu edo kendu ezer.\n"
 
 #: src/main.cc:116
 #, c-format
@@ -1790,8 +1814,10 @@
 
 #: src/main.cc:117
 #, c-format
-msgid " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr " -y             Bai/ez erantzuneko galdera soilen erantzuna 'bai' izango da\n"
+msgid ""
+" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgstr ""
+" -y             Bai/ez erantzuneko galdera soilen erantzuna 'bai' izango da\n"
 
 #: src/main.cc:118
 #, c-format
@@ -1804,14 +1830,16 @@
 
 #: src/main.cc:119
 #, c-format
-msgid " -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid ""
+" -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
 msgstr ""
 " -O order       Zehaztu bilaketa-emaitzak nola ordenatuko diren; ikus "
 "eskuliburua\n"
 
 #: src/main.cc:120
 #, c-format
-msgid " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid ""
+" -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
 msgstr " -w width       Zehaztu bilaketa-emaitzak erakusteko zabalera\n"
 
 #: src/main.cc:121
@@ -1826,32 +1854,35 @@
 
 #: src/main.cc:123
 #, c-format
-msgid " -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
-msgstr " -D             Erakutsi automatikoki aldatutako paketeen mendekotasunak.\n"
+msgid ""
+" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgstr ""
+" -D             Erakutsi automatikoki aldatutako paketeen mendekotasunak.\n"
 
 #: src/main.cc:124
 #, c-format
 msgid " -Z\t\t    Show the change in installed size of each package.\n"
-msgstr " -Z\t\t    Erakutsi pakete bakoitzaren instalatutako tamainaren aldaketa.\n"
+msgstr ""
+" -Z\t\t    Erakutsi pakete bakoitzaren instalatutako tamainaren aldaketa.\n"
 
 #: src/main.cc:125
 #, c-format
-msgid " -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
 msgstr ""
 " -v             Bistaratu informazio gehigarria. (hainbat aldiz eman "
 "daiteke)\n"
 
 #: src/main.cc:126
 #, c-format
-msgid " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid ""
+" -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
 msgstr " -t [release]   Ezarri zein banaketatatik instalatuko diren paketeak\n"
 
 #: src/main.cc:127
 #, c-format
 msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
-msgstr ""
-" -o key=balioa  'key' aukeraren konfigurazioa ezartzen du "
-"zuzenean\n"
+msgstr " -o key=balioa  'key' aukeraren konfigurazioa ezartzen du zuzenean\n"
 
 #: src/main.cc:128
 #, c-format
@@ -1859,13 +1890,15 @@
 " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
 "                strong dependencies\n"
 msgstr ""
-" --with(out)-recommends,\tZehaztu gomendioak (iradokizunak) mendekotasun sendotzat\n"
+" --with(out)-recommends,\tZehaztu gomendioak (iradokizunak) mendekotasun "
+"sendotzat\n"
 "                joko diren ala ez\n"
 
 #: src/main.cc:129
 #, c-format
 msgid " -S fname: Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S fname: Irakurri aptitude-ren egoera-informazio hedatua fname-tik.\n"
+msgstr ""
+" -S fname: Irakurri aptitude-ren egoera-informazio hedatua fname-tik.\n"
 
 #: src/main.cc:130
 #, c-format
@@ -1896,8 +1929,10 @@
 msgstr "-u edo -i, bietako bat bakarrik zehatz daiteke\n"
 
 #: src/main.cc:326
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
-msgstr "-u eta -i ezin dira zehaztu komando-lerroaren moduan (adib. 'install'ekin)"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgstr ""
+"-u eta -i ezin dira zehaztu komando-lerroaren moduan (adib. 'install'ekin)"
 
 #: src/main.cc:337
 msgid "-u and -i may not be specified with a command"
@@ -2034,7 +2069,8 @@
 msgstr "Dardoa pozoituta zegoen!  Pozoia hilgarria zen..  --Gehiago--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:440
-msgid "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
 msgstr "Dardoa zure kontra!  Dardo txiki batek harrapatu zaitu!  --Gehiago--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:444
@@ -2053,7 +2089,8 @@
 msgid ""
 "Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
 "More--"
-msgstr "Klik!  Errekarri-tranpa bat aktibatu duzu!  Kolpea hartu duzu! -- Gehiago--"
+msgstr ""
+"Klik!  Errekarri-tranpa bat aktibatu duzu!  Kolpea hartu duzu! -- Gehiago--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:462
 msgid "sleep"
@@ -2968,8 +3005,8 @@
 msgstr ""
 "Beste pakete batzuek gomendatutako paketeak\n"
 " Pakete hauek ez dira beharrezkoak zure sistemak behar bezala "
-"funtzionatzeko, baina instalatzen (edo eguneratzen) ari zaren programa batzuen "
-"funtzionalitatea hobetu dezakete."
+"funtzionatzeko, baina instalatzen (edo eguneratzen) ari zaren programa "
+"batzuen funtzionalitatea hobetu dezakete."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:491
 msgid ""
@@ -3268,7 +3305,8 @@
 msgstr "make_package_view: errorea argumentuetan - bi trepeta nagusi??"
 
 #: src/pkg_view.cc:348
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
 msgstr ""
 "make_package_view: errorea argumentuetan - zutabe-zerrenda okerra elementu "
 "estatikoarentzat"
@@ -3340,8 +3378,10 @@
 msgstr "%B%s%b automatikoki kenduko da, mendekotasun-erroreen ondorioz:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:369
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
-msgstr "%B%s%b automatikoki instalatuko da, ondorengo mendekotasunak betetzeko:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgstr ""
+"%B%s%b automatikoki instalatuko da, ondorengo mendekotasunak betetzeko:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:375 src/reason_fragment.cc:387
 msgid ""
@@ -3383,7 +3423,8 @@
 msgid ""
 "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
 "B%s%b."
-msgstr "%B%s%b berritu liteke %B%s%b bertsiora, baina %B%s%b bertsioan atxikita dago."
+msgstr ""
+"%B%s%b berritu liteke %B%s%b bertsiora, baina %B%s%b bertsioan atxikita dago."
 
 #: src/reason_fragment.cc:426
 msgid "%B%s%b will be re-installed."
@@ -3402,7 +3443,8 @@
 msgstr "%B%s%b berritu egingo da %B%s%b bertsiotik %B%s%b bertsiora."
 
 #: src/reason_fragment.cc:475
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
 msgstr ""
 "Ondorengo paketeak %B%s%b(r)en mendekoak dira, eta hautsi egingo dira hori "
 "kentzean:"
@@ -3453,7 +3495,8 @@
 msgid ""
 "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
 "be installed."
-msgstr "Ondorengo paketeak instalatuko ez den %B%s%b bertsio baten mendekoak dira."
+msgstr ""
+"Ondorengo paketeak instalatuko ez den %B%s%b bertsio baten mendekoak dira."
 
 #: src/reason_fragment.cc:541
 msgid "upgraded"
@@ -3499,9 +3542,9 @@
 "package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
 "system."
 msgstr ""
-"%F: %s(r)en bertsio honek %Bfidagarritasunik gabeko iturburu%bkoa da  "
-"Pakate hau instalatuz sisteman izugarrizko kalteak edo beraren "
-"kontrolaz jabetzea baimendu dezake."
+"%F: %s(r)en bertsio honek %Bfidagarritasunik gabeko iturburu%bkoa da  Pakate "
+"hau instalatuz sisteman izugarrizko kalteak edo beraren kontrolaz jabetzea "
+"baimendu dezake."
 
 #: src/ui.cc:145
 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -3516,7 +3559,8 @@
 msgstr "Dagoeneko root zara!"
 
 #: src/ui.cc:353
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
 msgstr "Azpiprozesua errore batekin amaitu da - Ondo idatzi duzu pasahitza?"
 
 #: src/ui.cc:381
@@ -3577,9 +3621,10 @@
 "should only proceed with the installation if you are certain that this is "
 "what you want to do.%n%n"
 msgstr ""
-"%BABISUA%b: fidagarritasunik gabeko honako paketeen bertsioak instalatuko dira! "
-"%n%nFidagarritasunik gabeko paketeek %Bsistemako segurtasuna hondatu dezakete%b. "
-"Jarraitu instalazioarekin baldin eta zer egiten ari zaren ziur bazaude bakarrik .%n%n"
+"%BABISUA%b: fidagarritasunik gabeko honako paketeen bertsioak instalatuko "
+"dira! %n%nFidagarritasunik gabeko paketeek %Bsistemako segurtasuna hondatu "
+"dezakete%b. Jarraitu instalazioarekin baldin eta zer egiten ari zaren ziur "
+"bazaude bakarrik .%n%n"
 
 #: src/ui.cc:905
 msgid "Really Continue"
@@ -3627,7 +3672,8 @@
 
 #: src/ui.cc:1052 src/ui.cc:1182
 msgid "A package-list update or install run is already taking place."
-msgstr "Pakete-zerrenda baten eguneratzea edo instalazioa dagoeneko egiten ari da."
+msgstr ""
+"Pakete-zerrenda baten eguneratzea edo instalazioa dagoeneko egiten ari da."
 
 #: src/ui.cc:1079
 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
@@ -3768,8 +3814,7 @@
 #: src/ui.cc:1387
 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
 msgstr ""
-"Jarri bandera unean hautatutako paketeei, instalatzeko edo "
-"bertsio-berritzeko"
+"Jarri bandera unean hautatutako paketeei, instalatzeko edo bertsio-berritzeko"
 
 #: src/ui.cc:1390
 msgid "^Remove"
@@ -3784,8 +3829,11 @@
 msgstr "^Purgatu"
 
 #: src/ui.cc:1395
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
-msgstr "Jarri bandera unean hautatutako paketeei eta beraien konfigurazioko fitxategiei, kentzeko"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgstr ""
+"Jarri bandera unean hautatutako paketeei eta beraien konfigurazioko "
+"fitxategiei, kentzeko"
 
 #: src/ui.cc:1398
 msgid "^Keep"
@@ -3803,7 +3851,9 @@
 msgid ""
 "Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
 "upgrades"
-msgstr "Bertan behera utzi hautattutako paketearen ekintza, eta babestu etorkizuneko bertsio-berritzetik."
+msgstr ""
+"Bertan behera utzi hautattutako paketearen ekintza, eta babestu etorkizuneko "
+"bertsio-berritzetik."
 
 #: src/ui.cc:1406
 msgid "Mark ^Auto"
@@ -3814,9 +3864,9 @@
 "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
 "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
 msgstr ""
-"Markatu hautatutako paketea automatikoki instalatuta egon balitz "
-"bezala;\n"
-"honek automatikoki kenduko du beste pakete batek honen gain mendekotasunik ez badu"
+"Markatu hautatutako paketea automatikoki instalatuta egon balitz bezala;\n"
+"honek automatikoki kenduko du beste pakete batek honen gain mendekotasunik "
+"ez badu"
 
 #: src/ui.cc:1410
 msgid "Mark ^Manual"
@@ -3839,8 +3889,7 @@
 "Forbid the candidate version of the selected package from being installed;\n"
 "newer versions of the package will be installed as usual"
 msgstr ""
-"Debekatu hautatutako paketearen bertsio hautagaia instalatua "
-"izatetik;\n"
+"Debekatu hautatutako paketearen bertsio hautagaia instalatua izatetik;\n"
 "paketearen bertsio berriagoak beti bezala instalatuko dira"
 
 #: src/ui.cc:1419
@@ -3857,9 +3906,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1424
 msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
-msgstr ""
-"Bistaratu hautatutako paketearen Debian-eko aldakaten "
-"egunkaria"
+msgstr "Bistaratu hautatutako paketearen Debian-eko aldakaten egunkaria"
 
 #: src/ui.cc:1431
 msgid "^Find"
@@ -3915,7 +3962,8 @@
 
 #: src/ui.cc:1457
 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
-msgstr "Pakete-mendekotasunak maneiatzeko moduan eragina duten ezarpenak aldatu"
+msgstr ""
+"Pakete-mendekotasunak maneiatzeko moduan eragina duten ezarpenak aldatu"
 
 #: src/ui.cc:1460
 msgid "^Miscellaneous"
@@ -4043,7 +4091,8 @@
 
 #: src/ui.cc:1692
 #, c-format
-msgid "%s: Menu  %s: Help  %s: Quit  %s: Update  %s: Download/Install/Remove Pkgs"
+msgid ""
+"%s: Menu  %s: Help  %s: Quit  %s: Update  %s: Download/Install/Remove Pkgs"
 msgstr ""
 "%s: Menua  %s: Laguntza  %s: Irten  %s: Eguneratu  %s: Deskargatu/Instalatu/"
 "Kendu paketeak"
@@ -4058,9 +4107,7 @@
 
 #: src/view_changelog.cc:46
 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
-msgstr ""
-"Debian-eko pakete ofizialen aldaketen egunkaria bakarrik ikus "
-"dezakezu"
+msgstr "Debian-eko pakete ofizialen aldaketen egunkaria bakarrik ikus dezakezu"
 
 #: src/view_changelog.cc:52
 msgid "Downloading Changelog"
@@ -4085,4 +4132,3 @@
 #, c-format
 msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
 msgstr "Ene! SIGQUIT jaso dut, amaitzen..\n"
-

Modified: trunk/aptitude/po/fr.po
==============================================================================
--- trunk/aptitude/po/fr.po	(original)
+++ trunk/aptitude/po/fr.po	Sat Apr 30 14:15:23 2005
@@ -100,16 +100,19 @@
 msgstr "Afficher une prévisualisation de ce qui sera fait avant de le faire"
 
 #: src/apt_options.cc:113
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
 msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux lors des mises à jour des listes"
 
 #: src/apt_options.cc:116
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
 msgstr "Oublier quels paquet sont nouveaux à l'installation ou la suppression"
 
 #: src/apt_options.cc:119
 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
+msgstr ""
+"Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
 
 #: src/apt_options.cc:122
 msgid "File to log actions into"
@@ -319,7 +322,8 @@
 #: src/cmdline/cmdline_download.cc:29
 #, c-format
 msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr "téléchargement : vous devez spécifier au moins un paquet à télécharger\n"
+msgstr ""
+"téléchargement : vous devez spécifier au moins un paquet à télécharger\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_download.cc:43 src/download.cc:344
 msgid "Couldn't read source list"
@@ -356,7 +360,8 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
 #, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
 msgstr ""
 "Ne vous ai-je pas déjà dit qu'il n'y avait pas d'oeufs de Pâques dans ce "
 "programme ?\n"
@@ -369,7 +374,8 @@
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
 #, c-format
 msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
-msgstr "D'accord, d'accord, si je vous donne un oeuf de Pâques, vous en irez-vous ?\n"
+msgstr ""
+"D'accord, d'accord, si je vous donne un oeuf de Pâques, vous en irez-vous ?\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
 #, c-format
@@ -541,7 +547,8 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:501
 #, c-format
 msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "Les paquets suivants sont RECOMMANDÉS mais ne seront pas installés : \n"
+msgstr ""
+"Les paquets suivants sont RECOMMANDÉS mais ne seront pas installés : \n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:507
 #, c-format
@@ -601,7 +608,8 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663
 #, c-format
 msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr "Aucun paquet à afficher - indiquez les noms de paquets à la suite de « i ».\n"
+msgstr ""
+"Aucun paquet à afficher - indiquez les noms de paquets à la suite de « i ».\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
 #, c-format
@@ -611,7 +619,8 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
 #, c-format
 msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
+msgstr ""
+"Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
 #, c-format
@@ -995,7 +1004,8 @@
 #: src/cmdline/cmdline_util.cc:97
 #, c-format
 msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
-msgstr "Erreur interne : la valeur incorrecte %i a été passée à cmdline_find_ver !\n"
+msgstr ""
+"Erreur interne : la valeur incorrecte %i a été passée à cmdline_find_ver !\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_util.cc:127
 #, c-format
@@ -1178,14 +1188,16 @@
 
 #: src/download.cc:354
 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr "Erreur interne : impossible de générer la liste des paquets à télécharger"
+msgstr ""
+"Erreur interne : impossible de générer la liste des paquets à télécharger"
 
 #: src/download.cc:415
 msgid "Unable to correct for unavailable packages"
 msgstr "Impossible d'effectuer la correction pour des paquets manquants"
 
 #: src/download.cc:467
-msgid "Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
+msgid ""
+"Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
 msgstr ""
 "Ouille ! Quelque chose ne s'est pas bien passé lors de l'installation des "
 "paquets. Tentative de réparation : "
@@ -1195,7 +1207,8 @@
 msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.\n"
 
 #: src/download.cc:508
-msgid "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgid ""
+"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
 msgstr ""
 "Impossible de récupérer le verrou système ! (il est possible qu'un autre "
 "processus apt ou dpkg soit en cours)"
@@ -1253,7 +1266,8 @@
 #: src/download_screen.cc:55
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
-msgstr "Veuillez insérer le disque dont le nom est « %s » dans le lecteur « %s »"
+msgstr ""
+"Veuillez insérer le disque dont le nom est « %s » dans le lecteur « %s »"
 
 #: src/download_screen.cc:179
 #, c-format
@@ -1421,14 +1435,16 @@
 
 #: src/generic/pkg_acqfile.cc:134
 #, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Pas de champ « Filename » "
 "pour le paquet %s "
 
 #: src/generic/pkg_changelog.cc:105
 msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
-msgstr "Impossible de trouver la valeur de $HOME, utilisation de TMPDIR (peu sûr)"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver la valeur de $HOME, utilisation de TMPDIR (peu sûr)"
 
 #: src/generic/pkg_changelog.cc:147 src/view_changelog.cc:60
 #, c-format
@@ -1519,7 +1535,8 @@
 #: src/load_grouppolicy.cc:54
 #, c-format
 msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
-msgstr "Mauvais nom de section « %s » (utiliser « none », « topdir » ou « subdir »)"
+msgstr ""
+"Mauvais nom de section « %s » (utiliser « none », « topdir » ou « subdir »)"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:67
 #, c-format
@@ -1537,7 +1554,8 @@
 msgstr "Les règles de regroupement par état ne prennent aucun argument"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:105
-msgid "Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
+msgid ""
+"Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
 msgstr ""
 "Un et un seul nom de filtre doit être passé en argument à une règle de "
 "filtrage"
@@ -1555,7 +1573,8 @@
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:144
 msgid "First-character grouping policies take no arguments"
-msgstr "La règle de regroupement selon le premier caractère ne prend aucun argument"
+msgstr ""
+"La règle de regroupement selon le premier caractère ne prend aucun argument"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:159
 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
@@ -1571,7 +1590,8 @@
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:183
 msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-msgstr "La règle de regroupement par dépendances doit se trouver en fin de chaîne"
+msgstr ""
+"La règle de regroupement par dépendances doit se trouver en fin de chaîne"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:195
 msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
@@ -1713,7 +1733,8 @@
 #: src/main.cc:91
 #, c-format
 msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
-msgstr " purge        - Supprime les paquets et leurs fichiers de configuration\n"
+msgstr ""
+" purge        - Supprime les paquets et leurs fichiers de configuration\n"
 
 #: src/main.cc:92
 #, c-format
@@ -1735,7 +1756,8 @@
 #: src/main.cc:95
 #, c-format
 msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
-msgstr " unmarkauto   - Marque les paquets comme ayant été manuellement installés\n"
+msgstr ""
+" unmarkauto   - Marque les paquets comme ayant été manuellement installés\n"
 
 #: src/main.cc:100
 #, c-format
@@ -1749,7 +1771,8 @@
 #: src/main.cc:101
 #, c-format
 msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
-msgstr " update       - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour\n"
+msgstr ""
+" update       - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour\n"
 
 #: src/main.cc:102
 #, c-format
@@ -1780,7 +1803,8 @@
 #: src/main.cc:106
 #, c-format
 msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
-msgstr " show         - Affiche les informations détaillées concernant un paquet\n"
+msgstr ""
+" show         - Affiche les informations détaillées concernant un paquet\n"
 
 #: src/main.cc:107
 #, c-format
@@ -1819,7 +1843,8 @@
 
 #: src/main.cc:115
 #, c-format
-msgid " -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid ""
+" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
 msgstr ""
 " -d             Effectue uniquement le téléchargement d'un paquet, sans\n"
 "                installer ou enlever quoi que ce soit.\n"
@@ -1831,8 +1856,10 @@
 
 #: src/main.cc:117
 #, c-format
-msgid " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr " -y             Suppose que la réponse à des questions oui/non est « oui »\n"
+msgid ""
+" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgstr ""
+" -y             Suppose que la réponse à des questions oui/non est « oui »\n"
 
 #: src/main.cc:118
 #, c-format
@@ -1845,14 +1872,16 @@
 
 #: src/main.cc:119
 #, c-format
-msgid " -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid ""
+" -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
 msgstr ""
 " -O ordre       Spécifie comment les résultats d'une recherche doivent être\n"
 "                ordonnés ; voir le manuel\n"
 
 #: src/main.cc:120
 #, c-format
-msgid " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid ""
+" -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
 msgstr ""
 " -w largeur     Spécifie la largeur de l'affichage pour le formatage des\n"
 "                résultats d'une recherche\n"
@@ -1860,16 +1889,19 @@
 #: src/main.cc:121
 #, c-format
 msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
-msgstr " -f             Tente de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n"
+msgstr ""
+" -f             Tente de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n"
 
 #: src/main.cc:122
 #, c-format
 msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
-msgstr " -V             Affiche quelles versions des paquets vont être installées.\n"
+msgstr ""
+" -V             Affiche quelles versions des paquets vont être installées.\n"
 
 #: src/main.cc:123
 #, c-format
-msgid " -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid ""
+" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
 msgstr ""
 " -D             Affiche les dépendances des paquets qui sont modifiés\n"
 "                automatiquement.\n"
@@ -1883,14 +1915,16 @@
 
 #: src/main.cc:125
 #, c-format
-msgid " -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
 msgstr ""
 " -v             Affiche des informations supplémentaires (peut être\n"
 "                indiqué plusieurs fois).\n"
 
 #: src/main.cc:126
 #, c-format
-msgid " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid ""
+" -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
 msgstr ""
 " -t [dist]      Indique la distribution pour laquelle le paquet doit être\n"
 "                installé\n"
@@ -1921,12 +1955,14 @@
 #: src/main.cc:130
 #, c-format
 msgid " -u      : Download new package lists on startup.\n"
-msgstr " -u        :    Télécharge les nouvelles listes de paquet au démarrage.\n"
+msgstr ""
+" -u        :    Télécharge les nouvelles listes de paquet au démarrage.\n"
 
 #: src/main.cc:131
 #, c-format
 msgid " -i      : Perform an install run on startup.\n"
-msgstr " -i        :    Effectue une opération d'installation lors du démarrage.\n"
+msgstr ""
+" -i        :    Effectue une opération d'installation lors du démarrage.\n"
 
 #: src/main.cc:133
 #, c-format
@@ -1947,7 +1983,8 @@
 msgstr "Une seule des options -u ou -i doit être spécifiée\n"
 
 #: src/main.cc:326
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
 msgstr ""
 "-u et -i ne devraient pas être spécifiés dans le mode ligne de commande (par "
 "exemple avec « install »)"
@@ -2068,7 +2105,8 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:424
 msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly..  --More--"
-msgstr "Les pointes étaient empoisonnées ! Le poison était mortel...--Recommencer--"
+msgstr ""
+"Les pointes étaient empoisonnées ! Le poison était mortel...--Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:427
 msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
@@ -2086,10 +2124,12 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:438
 msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
-msgstr "La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
+msgstr ""
+"La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:440
-msgid "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
 msgstr ""
 "On vous a lancé une flèchette ! Vous avez été touché par une flèchette ! --"
 "Recommencer--"
@@ -2100,7 +2140,8 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:446
 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
-msgstr "Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--"
+msgstr ""
+"Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:448
 msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
@@ -2149,7 +2190,8 @@
 #: src/mine/cmine.cc:489
 #, c-format
 msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
-msgstr "Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--"
+msgstr ""
+"Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:495
 msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
@@ -2375,7 +2417,8 @@
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:664
 msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
-msgstr "Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
+msgstr ""
+"Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:150
 msgid ""
@@ -3335,7 +3378,8 @@
 
 #: src/pkg_tree.cc:706
 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
-msgstr "Entrez le nouveau mécanisme de regroupement des paquets pour cet affichage : "
+msgstr ""
+"Entrez le nouveau mécanisme de regroupement des paquets pour cet affichage : "
 
 #: src/pkg_tree.cc:714
 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
@@ -3347,10 +3391,12 @@
 
 #: src/pkg_view.cc:342
 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
-msgstr "make_package_view : erreur dans les arguments -- deux widgets principaux ? "
+msgstr ""
+"make_package_view : erreur dans les arguments -- deux widgets principaux ? "
 
 #: src/pkg_view.cc:348
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
 msgstr ""
 "make_package_view : erreur dans les arguments -- liste « column » incorrecte "
 "pour une entrée statique"
@@ -3419,10 +3465,12 @@
 
 #: src/reason_fragment.cc:365
 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
-msgstr "%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : "
+msgstr ""
+"%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : "
 
 #: src/reason_fragment.cc:369
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
 msgstr ""
 "%B%s%b sera automatiquement installé pour satisfaire les dépendances "
 "suivantes : "
@@ -3488,7 +3536,8 @@
 msgstr "%B%s%b sera mis à jour de la version %B%s%b vers la version %B%s%b."
 
 #: src/reason_fragment.cc:475
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
 msgstr ""
 "Les paquets suivants dépendent de %B%s%b et seront cassés par sa "
 "suppression :"
@@ -3604,7 +3653,8 @@
 msgstr "Vous êtes déjà root !"
 
 #: src/ui.cc:353
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
 msgstr ""
 "Le sous-processus s'est terminé avec une erreur -- avez-vous entré votre mot "
 "de passe correctement ?"
@@ -3778,7 +3828,8 @@
 
 #: src/ui.cc:1335
 msgid "Perform all pending installs and removals"
-msgstr "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
+msgstr ""
+"Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
 
 #: src/ui.cc:1337
 msgid "^Update package list"
@@ -3883,7 +3934,8 @@
 msgstr "^Purger"
 
 #: src/ui.cc:1395
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
 msgstr ""
 "Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration pour "
 "suppression"
@@ -3958,7 +4010,8 @@
 
 #: src/ui.cc:1424
 msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
-msgstr "Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
+msgstr ""
+"Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
 
 #: src/ui.cc:1431
 msgid "^Find"
@@ -4142,7 +4195,8 @@
 
 #: src/ui.cc:1692
 #, c-format
-msgid "%s: Menu  %s: Help  %s: Quit  %s: Update  %s: Download/Install/Remove Pkgs"
+msgid ""
+"%s: Menu  %s: Help  %s: Quit  %s: Update  %s: Download/Install/Remove Pkgs"
 msgstr ""
 "%s : Menu  %s : Aide  %s : Quitter  %s : M-à-J  %s : Téléch./Inst./Suppr. "
 "Pqts"
@@ -4244,4 +4298,3 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Mauvais nom de section « %s » (utiliser « none », « topdir » ou "
 #~ "« subdir »)"
-

Modified: trunk/aptitude/po/nl.po
==============================================================================
--- trunk/aptitude/po/nl.po	(original)
+++ trunk/aptitude/po/nl.po	Sat Apr 30 14:15:23 2005
@@ -53,7 +53,8 @@
 
 #: src/apt_options.cc:80
 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
-msgstr "Ga verder naar het volgende item na het wijzigen van de status van een pakket"
+msgstr ""
+"Ga verder naar het volgende item na het wijzigen van de status van een pakket"
 
 #: src/apt_options.cc:82
 msgid "Automatically show why packages are broken"
@@ -85,7 +86,8 @@
 
 #: src/apt_options.cc:105
 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
-msgstr "Verwijder verouderde pakketbestanden na ophalen van nieuwe pakketlijsten"
+msgstr ""
+"Verwijder verouderde pakketbestanden na ophalen van nieuwe pakketlijsten"
 
 #: src/apt_options.cc:107
 msgid "URL to use to download changelogs"
@@ -96,16 +98,24 @@
 msgstr "Toon een preview van wat zal gebeuren alvorens het uit te voeren"
 
 #: src/apt_options.cc:113
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
-msgstr "Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer de pakketlijsten zijn bijgewerkt"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgstr ""
+"Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer de pakketlijsten zijn "
+"bijgewerkt"
 
 #: src/apt_options.cc:116
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
-msgstr "Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer pakketten worden geïnstalleerd of verwijderd"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgstr ""
+"Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer pakketten worden "
+"geïnstalleerd of verwijderd"
 
 #: src/apt_options.cc:119
 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Waarschuw me wanneer er geprobeerd wordt een gepriviligeerde actie uit te voeren als een niet-root-gebruiker"
+msgstr ""
+"Waarschuw me wanneer er geprobeerd wordt een gepriviligeerde actie uit te "
+"voeren als een niet-root-gebruiker"
 
 #: src/apt_options.cc:122
 msgid "File to log actions into"
@@ -113,11 +123,14 @@
 
 #: src/apt_options.cc:129
 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
-msgstr "Los afhankelijkheden automatisch op wanneer een pakket wordt geselecteerd"
+msgstr ""
+"Los afhankelijkheden automatisch op wanneer een pakket wordt geselecteerd"
 
 #: src/apt_options.cc:131
 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
-msgstr "Repareer automatisch beschadigde pakketten alvorens te installeren of verwijderen"
+msgstr ""
+"Repareer automatisch beschadigde pakketten alvorens te installeren of "
+"verwijderen"
 
 #: src/apt_options.cc:133
 msgid "Install Recommended packages automatically"
@@ -129,21 +142,16 @@
 
 #: src/apt_options.cc:137
 msgid "Automatically remove unused packages matching this filter"
-msgstr "Verwijder automatisch ongebruikte pakketten die voldoen aan deze filter"
+msgstr ""
+"Verwijder automatisch ongebruikte pakketten die voldoen aan deze filter"
 
-#: src/apt_options.cc:185
-#: src/mine/cmine.cc:247
-#: src/mine/cmine.cc:320
-#: src/vscreen/vs_util.cc:53
-#: src/vscreen/vs_util.cc:215
+#: src/apt_options.cc:185 src/mine/cmine.cc:247 src/mine/cmine.cc:320
+#: src/vscreen/vs_util.cc:53 src/vscreen/vs_util.cc:215
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: src/apt_options.cc:186
-#: src/download_list.cc:57
-#: src/mine/cmine.cc:249
-#: src/mine/cmine.cc:322
-#: src/vscreen/vs_util.cc:215
+#: src/apt_options.cc:186 src/download_list.cc:57 src/mine/cmine.cc:249
+#: src/mine/cmine.cc:322 src/vscreen/vs_util.cc:215
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
@@ -201,10 +209,11 @@
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
-msgstr "%s is op dit moment niet geïnstalleerd, dus zal het niet opnieuw worden geïnstalleerd.\n"
+msgstr ""
+"%s is op dit moment niet geïnstalleerd, dus zal het niet opnieuw worden "
+"geïnstalleerd.\n"
 
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:105
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:111
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:105 src/cmdline/cmdline_action.cc:111
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, dus wordt het niet verwijderd\n"
@@ -217,7 +226,8 @@
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:125
 #, c-format
 msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "Pakket %s is niet opwaardeerbaar, kan een opwaardering niet verbieden\n"
+msgstr ""
+"Pakket %s is niet opwaardeerbaar, kan een opwaardering niet verbieden\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:213
 #, c-format
@@ -255,7 +265,9 @@
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:307
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
-msgstr "Geen enkel pakket gevonden waarvan de naam of beschrijving overeenkomen met \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Geen enkel pakket gevonden waarvan de naam of beschrijving overeenkomen met "
+"\"%s\"\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:309
 #, c-format
@@ -272,7 +284,8 @@
 "Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
 "packages contain \"%s\" in their description:\n"
 msgstr ""
-"Geen enkel pakket gevonden dat overeenkomt met \"%s\". Wel hebben de volgende\n"
+"Geen enkel pakket gevonden dat overeenkomt met \"%s\". Wel hebben de "
+"volgende\n"
 "pakketten \"%s\" in hun beschrijving:\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:28
@@ -299,8 +312,7 @@
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Ongeldige operatie %s"
 
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:206
-#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:30
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:206 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:30
 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:89
 #, c-format
 msgid "Abort.\n"
@@ -311,8 +323,7 @@
 msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
 msgstr "ophalen: u moet minstens één pakket aangeven om op te halen\n"
 
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:43
-#: src/download.cc:344
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:43 src/download.cc:344
 msgid "Couldn't read source list"
 msgstr "Kon bronnenlijst niet lezen"
 
@@ -323,8 +334,12 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_download.cc:74
 #, c-format
-msgid "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete package?"
-msgstr "Geen af te halen bestanden voor %s versie %s; misschien is het een lokaal of verouderd pakket?"
+msgid ""
+"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
+"package?"
+msgstr ""
+"Geen af te halen bestanden voor %s versie %s; misschien is het een lokaal of "
+"verouderd pakket?"
 
 #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:43
 #, c-format
@@ -343,8 +358,10 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
 #, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
-msgstr "Is er niet reeds aangegeven dat er geen Paaseieren zijn in dit programma?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgstr ""
+"Is er niet reeds aangegeven dat er geen Paaseieren zijn in dit programma?\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
 #, c-format
@@ -369,44 +386,40 @@
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:44
 #, c-format
 msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
-msgstr "Wat het is? Het is een olifant die wordt opgegeten door een slang, natuurlijk.\n"
+msgstr ""
+"Wat het is? Het is een olifant die wordt opgegeten door een slang, "
+"natuurlijk.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:44
 msgid "Couldn't read list of sources"
 msgstr "Kon bronnenlijst niet lezen"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:219
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:219 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed."
 msgstr "maar %s wordt geïnstalleerd."
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:222
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:222 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
 #, c-format
 msgid "but %s is installed and it is kept back."
 msgstr "maar %s wordt geïnstalleerd en wordt achtergehouden."
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:225
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:225 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
 #, c-format
 msgid "but %s is installed."
 msgstr "maar %s is geïnstalleerd."
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:229
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:229 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
 #, c-format
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:233
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:233 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
 #, c-format
 msgid " which is a virtual package."
 msgstr "dat een virtueel pakket is"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
 #, c-format
 msgid " or"
 msgstr "of"
@@ -417,7 +430,8 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:249
 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
-msgstr "De volgende pakketten zijn niet in gebruik en zullen worden VERWIJDERD:"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten zijn niet in gebruik en zullen worden VERWIJDERD:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250
 msgid "The following packages have been automatically kept back:"
@@ -463,7 +477,8 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:316
 #, c-format
 msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
-msgstr "De volgende ESSENTIELE pakketten zullen worden BESCHADIGD door deze actie:\n"
+msgstr ""
+"De volgende ESSENTIELE pakketten zullen worden BESCHADIGD door deze actie:\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:326
 #, c-format
@@ -471,7 +486,8 @@
 "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
 "         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
 msgstr ""
-"WAARSCHUWING: Deze actie uitvoeren zal uw systeem waarschijnlijk beschadigen!\n"
+"WAARSCHUWING: Deze actie uitvoeren zal uw systeem waarschijnlijk "
+"beschadigen!\n"
 "         Ga NIET verder, tenzij u EXACT weet wat u aan het doen bent!\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
@@ -493,22 +509,19 @@
 "this is what you want to do.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"WAARSCHUWING: de niet-vertrouwde versies van volgende pakketten worden geïnstalleerd!\n"
+"WAARSCHUWING: de niet-vertrouwde versies van volgende pakketten worden "
+"geïnstalleerd!\n"
 "\n"
 "Niet-vertrouwde pakketten kunnen de veiligheid van uw systeem aantasten.\n"
 "Ga enkel verder met de installatie als u zeker\n"
 "bent dat u dat wilt.\n"
 "\n"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:380
-#: src/ui.cc:859
-#: src/vscreen/vs_util.cc:125
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:380 src/ui.cc:859 src/vscreen/vs_util.cc:125
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:380
-#: src/ui.cc:859
-#: src/vscreen/vs_util.cc:125
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:380 src/ui.cc:859 src/vscreen/vs_util.cc:125
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
@@ -530,17 +543,22 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:501
 #, c-format
 msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "De volgende pakketten worden AANGERADEN, maar zullen NIET worden geïnstalleerd:\n"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten worden AANGERADEN, maar zullen NIET worden "
+"geïnstalleerd:\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:507
 #, c-format
 msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "De volgende pakketten worden GESUGGEREERD, maar zullen NIET worden geïnstalleerd:\n"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten worden GESUGGEREERD, maar zullen NIET worden "
+"geïnstalleerd:\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:512
 #, c-format
 msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
-msgstr "Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, opgewaardeerd of verwijderd.\n"
+msgstr ""
+"Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, opgewaardeerd of verwijderd.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:514
 #, c-format
@@ -590,10 +608,11 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663
 #, c-format
 msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr "Er zijn geen te tonen pakketten -- geef de pakketnamen op de regel achter 'i'.\n"
+msgstr ""
+"Er zijn geen te tonen pakketten -- geef de pakketnamen op de regel achter "
+"'i'.\n"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
 #, c-format
 msgid "Press Return to continue."
 msgstr "Druk op return om verder te gaan."
@@ -601,7 +620,9 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
 #, c-format
 msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Er zijn geen pakketten gevonden -- geef de pakketnamen op de regel achter 'c'.\n"
+msgstr ""
+"Er zijn geen pakketten gevonden -- geef de pakketnamen op de regel achter "
+"'c'.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
 #, c-format
@@ -713,9 +734,12 @@
 " e: geef de volledige visuele interface\n"
 "\n"
 "  U kunt ook wijzigingen aanbrengen aan de verzameling van pakketacties.\n"
-"  Om dit te toen, typ een actiekarakter gevolgd door één of meer pakketnamen\n"
-"of -patronen. De actie zal worden toegepast op alle pakketten. (u kan bijkomende\n"
-"acties aangeven; elk zal worden toegepast op alle pakketten die erop volgen)\n"
+"  Om dit te toen, typ een actiekarakter gevolgd door één of meer "
+"pakketnamen\n"
+"of -patronen. De actie zal worden toegepast op alle pakketten. (u kan "
+"bijkomende\n"
+"acties aangeven; elk zal worden toegepast op alle pakketten die erop "
+"volgen)\n"
 "\n"
 "Acties:\n"
 "  + : Installeer\n"
@@ -742,8 +766,10 @@
 "or been moved out of Incoming.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Enkele pakketten hebben niet-voldane afhankelijkheden. Dit kan betekenen dat u\n"
-"een onmogelijke situatie vroeg of, indien u de onstabiele distributie gebruikt\n"
+"Enkele pakketten hebben niet-voldane afhankelijkheden. Dit kan betekenen dat "
+"u\n"
+"een onmogelijke situatie vroeg of, indien u de onstabiele distributie "
+"gebruikt\n"
 "dat enkele vereiste pakketten nog niet zijn aangemaakt\n"
 "of uit Incoming zijn verplaatst.\n"
 "\n"
@@ -757,8 +783,7 @@
 msgid "not installed"
 msgstr "niet geïnstalleerd"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:135
-#: src/pkg_columnizer.cc:237
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:135 src/pkg_columnizer.cc:237
 #: src/pkg_ver_item.cc:225
 msgid "unpacked"
 msgstr "uitgepakt"
@@ -775,8 +800,7 @@
 msgid "not installed (configuration files remain)"
 msgstr "niet geïnstalleerd (configuratiebestanden blijven behouden)"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:143
-#: src/pkg_columnizer.cc:245
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:143 src/pkg_columnizer.cc:245
 #: src/pkg_ver_item.cc:233
 msgid "installed"
 msgstr "geïnstalleerd"
@@ -799,8 +823,7 @@
 msgid "%s; version %s will be installed automatically"
 msgstr "%s; versie %s zal automatisch worden geïnstalleerd"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:184
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:184 src/cmdline/cmdline_show.cc:199
 #, c-format
 msgid "%s; will be purged"
 msgstr "%s; zal worden gewist (purged)."
@@ -830,31 +853,25 @@
 msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
 msgstr "%s%s; zal worden opgewaardeerd [%s -> %s]"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:256
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235 src/cmdline/cmdline_show.cc:256
 msgid "Package: "
 msgstr "Pakket: "
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/cmdline/cmdline_show.cc:264
 #: src/pkg_columnizer.cc:93
 msgid "State"
 msgstr "Staat"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/cmdline/cmdline_show.cc:318
 msgid "Provided by"
 msgstr "Voorzien door"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
-#: src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258 src/pkg_info_screen.cc:107
 msgid "Essential: "
 msgstr "Essentieel: "
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:273
-#: src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258 src/cmdline/cmdline_show.cc:262
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:273 src/pkg_info_screen.cc:107
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
@@ -878,24 +895,20 @@
 msgid "Version: "
 msgstr "Versie: "
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:276
-#: src/pkg_info_screen.cc:115
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:276 src/pkg_info_screen.cc:115
 msgid "Priority: "
 msgstr "Prioriteit: "
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:277
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:277 src/cmdline/cmdline_show.cc:279
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
 msgid "N/A"
 msgstr "NVT"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:278
-#: src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:278 src/pkg_info_screen.cc:116
 msgid "Section: "
 msgstr "Sectie: "
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:280
-#: src/pkg_info_screen.cc:117
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:280 src/pkg_info_screen.cc:117
 msgid "Maintainer: "
 msgstr "Beheerder: "
 
@@ -919,8 +932,7 @@
 msgid "MD5sum: "
 msgstr "MD5som: "
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 src/cmdline/cmdline_show.cc:299
 msgid "Archive"
 msgstr "Archief"
 
@@ -956,8 +968,7 @@
 msgid "Provides"
 msgstr "Voorziet"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:321
-#: src/pkg_info_screen.cc:99
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:321 src/pkg_info_screen.cc:99
 msgid "Description: "
 msgstr "Beschrijving: "
 
@@ -1004,13 +1015,11 @@
 msgid "UNSATISFIED"
 msgstr "NIET VOLDAAN"
 
-#: src/dep_item.cc:137
-#: src/reason_fragment.cc:247
+#: src/dep_item.cc:137 src/reason_fragment.cc:247
 msgid "UNAVAILABLE"
 msgstr "NIET AANWEZIG"
 
-#: src/download_bar.cc:55
-#: src/download_list.cc:251
+#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:251
 #, c-format
 msgid ""
 "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
@@ -1019,8 +1028,7 @@
 "Steek de volgende schijf in het station \"%s\":\n"
 "%s"
 
-#: src/download_bar.cc:74
-#: src/generic/acqprogress.cc:57
+#: src/download_bar.cc:74 src/generic/acqprogress.cc:57
 msgid "Hit "
 msgstr "Geraakt: "
 
@@ -1040,8 +1048,7 @@
 msgid "Couldn't read list of package sources"
 msgstr "Kon lijst van pakketbronnen niet lezen"
 
-#: src/download.cc:104
-#: src/download.cc:323
+#: src/download.cc:104 src/download.cc:323
 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
 msgstr "Kon lijstmap niet vergrendelen, bent u root?"
 
@@ -1057,8 +1064,7 @@
 msgid "Couldn't clean out list directories"
 msgstr "Kon lijstmappen niet opkuisen"
 
-#: src/download.cc:178
-#: src/ui.cc:1238
+#: src/download.cc:178 src/ui.cc:1238
 msgid "Deleting obsolete downloaded files"
 msgstr "Verwijderen van verouderde, opgehaalde bestanden"
 
@@ -1083,7 +1089,8 @@
 "dpkg problems may not be completed.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"BELANGRIJK: dit logboek bevat enkel bedoelde acties; acties die mislukken door\n"
+"BELANGRIJK: dit logboek bevat enkel bedoelde acties; acties die mislukken "
+"door\n"
 "dpkg-problemen zijn misschien niet afgerond.\n"
 "\n"
 
@@ -1185,33 +1192,34 @@
 msgstr "Onmogelijk om niet aanwezige pakketten te corrigeren"
 
 #: src/download.cc:467
-msgid "Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
-msgstr "Bevestigd! Er is iets ergs gebeurd bij het installeren van pakketten. Erwordt geprobeerd van te herstellen:"
+msgid ""
+"Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
+msgstr ""
+"Bevestigd! Er is iets ergs gebeurd bij het installeren van pakketten. "
+"Erwordt geprobeerd van te herstellen:"
 
-#: src/download.cc:477
-#: src/pkg_item.cc:412
+#: src/download.cc:477 src/pkg_item.cc:412
 msgid "Press return to continue.\n"
 msgstr "Druk op return om verder te gaan.\n"
 
 #: src/download.cc:508
-msgid "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
-msgstr "Kon de systeemvergrendeling niet herwinnen! (Misschien is er een andere apt of dpkg aan het uitvoeren?)"
+msgid ""
+"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgstr ""
+"Kon de systeemvergrendeling niet herwinnen! (Misschien is er een andere apt "
+"of dpkg aan het uitvoeren?)"
 
-#: src/download_item.cc:65
-#: src/download_item.cc:69
-#: src/download_item.cc:99
+#: src/download_item.cc:65 src/download_item.cc:69 src/download_item.cc:99
 #: src/generic/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr "[Bezig]"
 
-#: src/download_item.cc:103
-#: src/download_list.cc:269
+#: src/download_item.cc:103 src/download_list.cc:269
 msgid "[Hit]"
 msgstr "[Geraakt]"
 
-#: src/download_item.cc:103
-#: src/download_list.cc:289
+#: src/download_item.cc:103 src/download_list.cc:289
 msgid "[Downloaded]"
 msgstr "[Opgehaald]"
 
@@ -1224,13 +1232,11 @@
 msgid "Continue"
 msgstr "Ga verder"
 
-#: src/download_list.cc:161
-#: src/download_screen.cc:201
+#: src/download_list.cc:161 src/download_screen.cc:201
 msgid "Total Progress: "
 msgstr "Totale voortgang: "
 
-#: src/download_list.cc:180
-#: src/download_screen.cc:216
+#: src/download_list.cc:180 src/download_screen.cc:216
 #, c-format
 msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
 msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s overblijvend)"
@@ -1290,21 +1296,23 @@
 
 #: src/generic/acqprogress.cc:276
 #, c-format
-msgid "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr "Wijziging van media: steek de schijf gelabeled '%s' in het station '%s' en druk op enter\n"
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
+msgstr ""
+"Wijziging van media: steek de schijf gelabeled '%s' in het station '%s' en "
+"druk op enter\n"
 
 #: src/generic/aptcache.cc:248
 msgid "Can't open Aptitude extended state file"
 msgstr "Kan het uitgebreide statusbestand van Aptitude niet openen"
 
-#: src/generic/aptcache.cc:255
-#: src/generic/aptcache.cc:307
+#: src/generic/aptcache.cc:255 src/generic/aptcache.cc:307
 #: src/generic/aptcache.cc:309
 msgid "Reading extended state information"
 msgstr "Uitgebreide statusinformatie aan het lezen"
 
-#: src/generic/aptcache.cc:315
-#: src/generic/aptcache.cc:389
+#: src/generic/aptcache.cc:315 src/generic/aptcache.cc:389
 #: src/generic/aptcache.cc:392
 msgid "Initializing package states"
 msgstr "Initialiseren van pakketstatussen"
@@ -1313,8 +1321,7 @@
 msgid "Cannot open Aptitude state file"
 msgstr "Kan het statusbestand van Aptitude niet openen"
 
-#: src/generic/aptcache.cc:507
-#: src/generic/aptcache.cc:562
+#: src/generic/aptcache.cc:507 src/generic/aptcache.cc:562
 #: src/generic/aptcache.cc:565
 msgid "Writing extended state i