[Cdd-commits] cdd/doc/common/flyer portugues.tex,1.2,1.3

Andre Luis Lopes debian-custom@lists.debian.org
Fri, 02 Jul 2004 15:02:39 +0000


Update of /cvsroot/cdd/cdd/doc/common/flyer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv12613/doc/common/flyer

Added Files:
	portugues.tex 
Log Message:


  * Added Brazilian Portuguese (pt_BR) flyer's translation.


--- NEW FILE: portugues.tex ---
%   Copyright (c) 2000,2002 Software in the Public Interest, Inc.
%
%   This program is free software; you can redistribute it and/or modify
%   it under the terms of the GNU General Public License as published by
%   the Free Software Foundation; version 2 dated June, 1991.
%
%   This program is distributed in the hope that it will be useful,
%   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
%   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
%   GNU General Public License for more details.
%
%   You should have received a copy of the GNU General Public License
%   along with this program;  if not, write to the Free Software
%   Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.

%   translation-check translation="1.9"

\selectlanguage{portugues}

\def\Universal{Distribuições Debian Personalizadas}

\def\WhatIsCDDCaption{O que são Dstribuições Debian Personalizadas ?}

\def\WhatIsCDD{
%
O Debian é um sistema operacional (SO) livre para seu computador.
Existe um panfleto separado sobre o Debian de forma geral.
Distribuições Debian Personalizadas são subconjuntos do Debian
completamente integrados que fornecem serviços extras para usuários
especializados que necessitam que um subconjunto definido de
Software Livre disponível. É a ligação que faltava entre desenvolvedores
de Software Livre e os usuários desse software.
%
}

\def\Junior{
%
transformará seu sistema Debian em um playground para experiências
infantis tão legais que as crianças irão {\em adorá-lo}.
Além disso, as escolhas de quais pacotes são melhor adequados
para possibilitar que crianças "trabalhem" (processamento de
textos simples, desenho, navegação na Web) já estão feitas.%
%
}

\def\Med{
%
constrói um ambiente de software integrado para todas as
tarefas médicas. Não somente cobre sistemas de práticas
médicas mas também microbiologia (análise de sequências
de DNA/protéinas), trabalho médico com imagens, etc. Portanto,
uma infraestrutura geral para usuários médicos é fornecida.%
%
}

\def\Edu{
%
fornece uma instalação de sala de aulas pronta para ser usada
com softwares educacionais livres. Um servidor instalado
automaticamente fornece serviços de "boot" via rede para
estações sem discos (disk-less) e todas as aplicações para
uso educacional. A administração dos alunos é feita através
de endereços em uma base de dados LDAP.%
%
}

\def\Demudi{
%
transforma o Debian em uma plataforma desejada por músicos
e artistas multimídia. Atualmente o DeMuDi não é uma
Distribuição Debian Personalizada oficial mas sim parte do
projeto Agnula. Os esforços do projeto serão contribuídos
para o Debian futuramente.%
%
}

\def\Desktop{
%
tenta construit o melhor sistema operacional possível para
uso doméstico e para estações de trabalho corporativas.
Desktops como o Gnome e o KDE coexistem bem com o Debian
e trabalhar d maneira otimizada. Uso fácil para iniciantes sem
restrições de flexibilidade para usuários avançados.%
%
}

\def\Lex{
%
constrói um sistema completo para todas as tarefas na prática
legal. Adiciona valor fornecendo modelos personalizados para
advogados para pacotes existentes, como o OpenOffice.org ou
o SQL-Ledger.%
%
}

\def\NP{
%
atende as necessidades de pequenas organizações sem fins
lucrativos. Fornece software que gerencia questões de arrecadação
de fundos, listas de membros e organização de conferências.%
%
}

\def\Access{
%
tenta tornar o Debian acessível para pessoas portadoras de
deficiências fazendo com que interfaces em modo texto sejam
acessíveis. Cuidade especial é dado para leitores de telas e
programas de aumento de telas e/ou letras, sintetizadores de
voz, softwares de reconhecimento de voz, etc.%
%
}

\def\Enterprise{
%
aplica o Manifesto UserLinux, fornecendo certificação para
engenheiros através de organizações parceiras, além de
certificar o Debian para a indústria específica.%
%
}

\def\MetapackagesCaption{Meta pacotes}

\def\Metapackages{
%
Um meta pacote é um pacote Debian que contém :
%
}

\def\Dependencies{
%
Dependências de outros pacotes Debian.
\begin{itemize}
  \item Depende pacotes para realizar uma determinada tarefa
  \item Recomenda pacotes adicionais interessantes
  \item Sugere outros pacotes ou pacotes não-livres
\end{itemize}
%
}

\def\Menu{
%
Entradas nos menus dos usuários (recomendado)
\begin{itemize}\itemsep0cm
  \item em \texttt{/etc/cdd/{\em <cdd>}/menu/{\em <nome-pacote>}}
  \item mantido através de ferramenetas baseadas em funções
\end{itemize}
%
}

\def\Configuration{
%
Configuração especial (opcional)
\begin{itemize}\itemsep0cm
   \item perguntas \texttt{debconf} ou pré-alimentação
   \item scripts \texttt{cfengine}
\end{itemize}
%
}

\def\Common{
%
Pacote Common \texttt{{\em <cdd>}-common} (opcional)
\begin{itemize}\itemsep0cm
   \item gerenciamento das funções dos usuários
   \item configuração geral
\end{itemize}
%
}

\def\UsersPointOfView{
%
Vantagens dos meta pacotes
%
}


\def\Selection{
%
Meta pacotes fornecem coleções de softwares específicas que permitem
fácil seleção de pacotes interessantes para o usuário sem a necessidade
de pesquisa explícita de toda a lista de pacots do Debian que contém
mais de 10.000 pacotes. Isso também possibilita a comparação de pacotes
similares que podem estar contidas nas dependências do meta pacote.
%
}

\def\Administration{
%
Meta pacotes permitem que administradores sem conhecimento especializado
configurem computadores que atendem as necessidades de uma especialidade.
Meta pacotes fornecem segurança contra a remoção acidental de dependências,
podem até mesmo inserir conflitos com pacotes nã desejados e facilitar
a instalação. Portanto, o esforço de administração permanece baixo.
%
}

\def\Documentation{
%
Documentação relevante é fornecida no pacote \texttt{{\em <cdd>}-doc}
e mantenedores tentar zelar pelas traduções dentro de aplicações
especializadas.
%
}

\def\UserRoles{
%
Usuários especializados obtém um menu separado, baseado em suas
funções. As funções dos usuários atualmente são implementadas como
grupos UNIX mas outros sistemas são possíveis.
%
}



\def\KnowMoreCaption{Quer saber mais ?}

\def\KnowMore{
%
Um projeto no Gforge
\boxurl{http://alioth.debian.org/projects/cdd/}
contém um repositório CVS para cada CDD e documentação.
A lista de discussao comum
\boxurl{http://lists.debian.org/debian-custom/} é usada para
comunicação dos desenvolvedores. Para discussões relacionadas
a usuários cada CDD possui sua própria lista de discussão que
na maioria das vezes pode ser encontrada em 
  \boxurl{http://lists.debian.org/debian-<cdd>}.
As páginas Web da maioria dos CDDs podem ser encontradas em
  \boxurl{http://www.debian.org/devel/debian-<cdd>}.
%
}

\def\DetailedDoc{
%
Um documentação detalhada sobre Distribuições Debian Personalizadas
pode ser encontrado em \boxurl{http://people.debian.org/~tille/cdd/}.
%
}

\def\MadeWith{
%
Este panfleto foi feito usando \LaTeX\ e um sistema Debian.
%
}

\def\SponsoredBy{
%
A impressão desse panfleto foi patrocinada por
%
}

% URL of the sponsor
\def\SponsorURL{http://www.credativ.de/}

% EPS file in sponsors/ subdirectory
\def\SponsorLogo{credativ}