[debian-edu-commits] r80313 - in branches/wheezy/debian-edu-install/debian: . po

schweer-guest at alioth.debian.org schweer-guest at alioth.debian.org
Mon Jun 3 23:10:07 UTC 2013


Author: schweer-guest
Date: 2013-06-03 23:10:07 +0000 (Mon, 03 Jun 2013)
New Revision: 80313

Modified:
   branches/wheezy/debian-edu-install/debian/changelog
   branches/wheezy/debian-edu-install/debian/po/de.po
Log:
German, by Wolfgang Schweer

Modified: branches/wheezy/debian-edu-install/debian/changelog
===================================================================
--- branches/wheezy/debian-edu-install/debian/changelog	2013-06-03 21:48:46 UTC (rev 80312)
+++ branches/wheezy/debian-edu-install/debian/changelog	2013-06-03 23:10:07 UTC (rev 80313)
@@ -9,7 +9,8 @@
      - Norwegian Bokmål (nb), thanks to  by Petter Reinholdtsen.
      - Italian, thanks to Claudio Carboncini.
      - Portuguese, thanks to Miguel Figueiredo. (Closes: #710976)
-
+     - German, by Wolfgang Schweer
+     
   [ Holger Levsen ]
   * debian-edu-profile-udeb.templates: Make another template untranslatable. 
 

Modified: branches/wheezy/debian-edu-install/debian/po/de.po
===================================================================
--- branches/wheezy/debian-edu-install/debian/po/de.po	2013-06-03 21:48:46 UTC (rev 80312)
+++ branches/wheezy/debian-edu-install/debian/po/de.po	2013-06-03 23:10:07 UTC (rev 80313)
@@ -8,6 +8,7 @@
 # Jens Seidel <jensseidel at users.sf.net>, 2005, 2006, 2007.
 # Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>, 2007-2010.
 # Andreas B. Mundt <andi.mundt at web.de>, 2010.
+# Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>, 2013
 # This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package.
 #
 msgid ""
@@ -15,15 +16,14 @@
 "Project-Id-Version: debian-edu-install 0.682~svn61027\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-04 21:41+0100\n"
-"Last-Translator: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-04 00:49+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
 "Language-Team: de <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: vim\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -121,16 +121,12 @@
 " - Minimal: für voll in das Debian-Edu-Netz integrierte Rechner;\n"
 "            enthält aber nur ein grundlegendes System ohne GUI."
 
-# " - Sugar:       Variante von »Einzelplatzmaschine«, die die Sugar-\n"
-# "                Desktopumgebung enthält, die das gemeinsame Benutzen\n"
-# "                und Lernen von Kindern fördert.\n"
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
 msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
 msgstr ""
-"Das Profil »Einzelplatzrechner« kann nicht mit anderen Profilen kombiniert "
-"werden"
+"Profil »Einzelplatzrechner« kann nicht mit anderen Profilen kombiniert werden"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -149,7 +145,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
 msgid "Standalone installation is partly manual"
-msgstr "Die Installation des Einzelplatzrechners erfolgt teilweise manuell."
+msgstr "Installation des Einzelplatzrechners erfolgt teilweise manuell."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -329,7 +325,7 @@
 "Previous content of your disk might already have been destroyed by this."
 msgstr ""
 "Der Debian-Edu Installer hat bereits einige Partitionierungs-Kommandos "
-"ausgeführt.  Dadurch wurden vorhandene Daten auf der Festplatte eventuell "
+"ausgeführt. Dadurch wurden vorhandene Daten auf der Festplatte eventuell "
 "bereits zerstört."
 
 #. Type: boolean
@@ -341,7 +337,7 @@
 "while."
 msgstr ""
 "Wenn Sie fortfahren werden System- und Benutzerdaten in eine einzige "
-"Partition installiert.  Beachten Sie, dass dies langfristig zu System-"
+"Partition installiert. Beachten Sie, dass dies langfristig zu System-"
 "Instabilität führen kann."
 
 #. Type: text
@@ -351,7 +347,7 @@
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
 msgid "Missing required network connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Benötigte Netzwerkverbindung fehlt"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -361,6 +357,9 @@
 "required.  It is currently missing, so this installation can not continue "
 "and will be aborted."
 msgstr ""
+"Die Installation von Debian-Edu mittels PXE oder NETINST-CD verlangt eine "
+"Netzwerkverbindung. Da diese gegenwärtig fehlt, kann die Installation nicht "
+"fortgesetzt werden und wird abgebrochen. "
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -390,10 +389,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../debian-edu-install.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Some errors were found during installation"
 msgid "No errors were found during installation"
-msgstr "Es wurden Fehler während der Installation festgestellt:"
+msgstr "Während der Installation wurden keine Fehler festgestellt"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -402,206 +399,5 @@
 "This is shown for the development version to make it clear that the "
 "installation was successfull."
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
-#~ "                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
-#~ "                should only be one such server on a Debian Edu\n"
-#~ "                network.\n"
-#~ " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
-#~ " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
-#~ "                network which some times travel outside the network.\n"
-#~ " - Thin Client Server:\n"
-#~ "                includes 'Workstation' and requires two network\n"
-#~ "                cards.\n"
-#~ " - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
-#~ "                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
-#~ "                profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Hauptserver: reserviert für den Debian-Edu-Server. Es enthält\n"
-#~ "            keine GUI (graphische Benutzeroberfläche). Es darf nur\n"
-#~ "            einen solchen Server im Debian-Edu-Netz geben.\n"
-#~ " - Arbeitsplatzrechner: für normale Rechner im Debian-Edu-Netz.\n"
-#~ " - Mobiler Arbeitsplatzrechner: für Rechner (»single user«), die sich\n"
-#~ "            nur zeitweise im Debian-Edu-Netzwerk befinden.\n"
-#~ " - Terminal-Server: schließt »Arbeitsplatzrechner« mit ein; der\n"
-#~ "            betroffene Rechner benötigt zwei Netzwerkkarten.\n"
-#~ " - Einzelplatzrechner: für Rechner, die außerhalb des Debian-Edu-\n"
-#~ "            Netzes verwendet werden. Enthält eine GUI und kann nicht\n"
-#~ "            mit anderen Profilen kombiniert werden."
-
-#~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process"
-#~ msgstr "Während der Installation von Debian Edu ist etwas schief gelaufen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, and "
-#~ "remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug "
-#~ "report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte melden Sie den Fehler an <URL:http://bugs.skolelinux.org/> und "
-#~ "vergessen Sie nicht, den Inhalt von /var/log/installer.log mitzuschicken."
-
-#~ msgid "These are the reported errors:"
-#~ msgstr "Folgende Fehler wurden gemeldet:"
-
-#~ msgid "${errorlist}"
-#~ msgstr "${errorlist}"
-
-#~ msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Installations-CD im Laufwerk "
-#~ "befindet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is "
-#~ "available in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please "
-#~ "make sure the CD is in the CD tray now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Installation ist größtenteils automatisch. Falls kein Zugriff auf die "
-#~ "CD möglich ist, können Fehler auftreten! Bitte stellen Sie sicher, dass "
-#~ "die CD im Laufwerk liegt."
-
-#~ msgid "The machine will now reboot"
-#~ msgstr "Der Rechner wird jetzt neu starten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
-#~ "now needs to reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um sicherzustellen, dass alle Dienste und Programme korrekt starten, muss "
-#~ "der Rechner jetzt neu gestartet werden."
-
-#~ msgid "Sugar"
-#~ msgstr "Sugar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
-#~ "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Profile, die Sie auswählen, legen fest, welche Dienste nach der "
-#~ "Installation sofort benutzt werden können. Sie können mehrere Profile "
-#~ "auswählen, müssen aber mindestens eines auswählen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können mehrere Profile auswählen, müssen aber mindestens eines "
-#~ "auswählen."
-
-#~ msgid "Barebone"
-#~ msgstr "Basis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
-#~ "'Main-Server' profile.  This machine provides the (network) services "
-#~ "(mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does "
-#~ "not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot "
-#~ "of harddisk space. Installing this option solely results in a machine "
-#~ "without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need "
-#~ "to include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedes Debian-Edu-Netz benötigt einen, und nur einen, »Hauptserver«. "
-#~ "Dieser Server bietet (Netz-)Dienste (hauptsächlich Dateidienste und "
-#~ "LDAP), ohne die das Netz nicht funktionsfähig ist, an. Da diese Maschine "
-#~ "alle Daten enthält, benötigt sie eine große Festplatte. Dieses Profil "
-#~ "beinhaltet keine grafische Oberfläche (GUI); falls Sie ein GUI wünschen, "
-#~ "müssen Sie das Profil »Arbeitsplatzrechner« oder »Terminal-Server« "
-#~ "installieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
-#~ "logging on a workstation are authenticated by the machine running the "
-#~ "'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings "
-#~ "stored in home directories on the machine running the 'Main-Server' "
-#~ "profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Maschine, auf der das Profil »Arbeitsplatzrechner« installiert ist, "
-#~ "ist ein normaler Rechner. Benutzer, die sich an einem "
-#~ "»Arbeitsplatzrechner« anmelden, werden am »Hauptserver« authentifiziert "
-#~ "und ihre persönlichen Daten und Einstellungen werden auf dem "
-#~ "»Hauptserver« gespeichert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
-#~ "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to "
-#~ "provide the applications also installed on a regular workstation. To "
-#~ "prevent network congestion, machines running this profile need to have "
-#~ "two network cards. All three profiles named so far can be installed on "
-#~ "the same machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maschinen, auf denen das »Terminal-Server«-Profil installiert ist, "
-#~ "ermöglichen den Anschluss von Thin-Clients. Dieses Profil beinhaltet auch "
-#~ "das Profil »Arbeitsplatzrechner«, um die Programme zur Verfügung zu "
-#~ "stellen, die auch auf einem regulären Arbeitsplatzrechner installiert "
-#~ "sind. Um einer zu hohen Netzlast vorzubeugen, müssen Maschinen, auf denen "
-#~ "ein Terminal-Server läuft, zwei Netzwerkkarten besitzen. Die Profile "
-#~ "»Hauptserver«, »Terminal-Server« und »Arbeitsplatzrechner« können auch "
-#~ "auf der selben Maschine installiert werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine  "
-#~ "together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or "
-#~ "'Workstation'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Profil »Einzelplatzrechner« kann nicht mit einem der Profile »Haupt-"
-#~ "Server«, »Terminal-Server« oder »Arbeitsplatzrechner« auf der selben "
-#~ "Maschine installiert werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
-#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
-#~ "standalone machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maschinen, die mit dem Profil »Einzelplatzmaschine« installiert werden, "
-#~ "laufen außerhalb des Debian-Edu-Netzes (z.B. zu Hause bei Schülern und "
-#~ "Lehrern) als Einzelplatzrechner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they "
-#~ "can choose what they want to install. It has network connection and is "
-#~ "integrated into the debian-edu  network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das »Basis«-Profil ist eine einfache Installation für Administratoren, so "
-#~ "dass diese entscheiden können, wofür die Maschine später benutzt werden "
-#~ "soll. Die Maschine hat eine vorkonfigurierte Netzschnittstelle und ist in "
-#~ "das Debian-Edu-Netz integriert."
-
-#~ msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie die auf diesen Rechner passenden Profile."
-
-#~ msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
-#~ msgstr "Überspringe Fragen bis zur Paketinstallation (Debian Edu)"
-
-#~ msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
-#~ msgstr "Überspringe Fragen bis zum Passwort (Debian Edu)"
-
-#~ msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
-#~ msgstr "Überspringe manuelle Paketauswahl (Debian Edu)"
-
-#~ msgid "Check installed system (debian-edu)"
-#~ msgstr "Überprüfe das installierte System (Debian Edu)"
-
-#~ msgid "Set up packages (debian-edu)"
-#~ msgstr "Richte Pakete ein (Debian Edu)"
-
-#~ msgid "Finish install (debian-edu)"
-#~ msgstr "Beende Installation (Debian Edu)"
-
-#~ msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
-#~ msgstr "Frage nach der CD (Debian Edu)"
-
-#~ msgid "Select packages to install (debian-edu)"
-#~ msgstr "Wähle zu installierende Pakete aus (Debian Edu)"
-
-#~ msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehe zur Passwortabfrage in den interaktiven Modus zurück (Debian Edu)"
-
-#~ msgid "Get installation profile (debian-edu)"
-#~ msgstr "Hole Installationsprofil (Debian Edu)"
-
-#~ msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
-#~ msgstr "Prüfe auf Installationsfehler und melde diese (Debian Edu)"
-
-#~ msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
-#~ msgstr "Überschreibe Standardwerte mit Profil (Debian Edu)"
+"Dies wird für die Entwicklungs-Version angezeigt, um klar zu machen, dass "
+"die Installation erfolgreich war."




More information about the debian-edu-commits mailing list