[debian-edu-commits] r80326 - in branches/wheezy/debian-edu-config/debian: . po

taffit at alioth.debian.org taffit at alioth.debian.org
Wed Jun 5 21:31:42 UTC 2013


Author: taffit
Date: 2013-06-05 21:31:42 +0000 (Wed, 05 Jun 2013)
New Revision: 80326

Modified:
   branches/wheezy/debian-edu-config/debian/changelog
   branches/wheezy/debian-edu-config/debian/po/fr.po
Log:
French translation update [ Guilhelm Panaget ] <CA+4aUyGeRurs1R5Qgj2pMoJLHR-R_VMe7zQQd005osTyAOhHRA at mail.gmail.com>

Modified: branches/wheezy/debian-edu-config/debian/changelog
===================================================================
--- branches/wheezy/debian-edu-config/debian/changelog	2013-06-05 09:47:56 UTC (rev 80325)
+++ branches/wheezy/debian-edu-config/debian/changelog	2013-06-05 21:31:42 UTC (rev 80326)
@@ -6,6 +6,7 @@
    - Japanese, thanks to <victory.deb at gmail.com>. 
    - Portuguese, thanks to Américo Monteiro. (Closes: #711106) 
    - Danish, thanks to Joe Dalton. (Closes: #711185) 
+   - French, thanks to Guilhelm Panaget.
 
  -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Thu, 30 May 2013 13:46:34 +0200
 

Modified: branches/wheezy/debian-edu-config/debian/po/fr.po
===================================================================
--- branches/wheezy/debian-edu-config/debian/po/fr.po	2013-06-05 09:47:56 UTC (rev 80325)
+++ branches/wheezy/debian-edu-config/debian/po/fr.po	2013-06-05 21:31:42 UTC (rev 80326)
@@ -1,15 +1,15 @@
-# translation of fr.po to French
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# French translations for the debian-edu-config package
+# Copyright (C) 2006, 2013 Debian French l10n team <debian-l10n-french at lists.debian.org>.
+# This file is distributed under the same license as the debian-edu-config package.
 #
-# Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget at free.fr>, 2006.
+# Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget at free.fr>, 2006, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-config at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-05 00:40+0200\n"
-"Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget at free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-01 20:00+0200\n"
+"Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,6 +44,8 @@
 #: ../debian-edu-config.templates:4001
 msgid "Enter the Kerberos KDC master key:"
 msgstr ""
+"Veuillez indiquer la clé principale du KDC (« Key Distribution Center ») de "
+"Kerberos :"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -53,6 +55,10 @@
 "You can use your root password or type something else. Make sure you "
 "remember the password."
 msgstr ""
+"Un mot de passe est nécessaire comme clé principale de Kerberos, ainsi que "
+"pour l'ensemble des Principaux par défaut. Vous pouvez utiliser le mot de "
+"passe du superutilisateur ou bien en saisir un autre. Veillez à bien retenir "
+"ce mot de passe."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -60,7 +66,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:4001 ../debian-edu-config.templates:9001
 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez noter que vous ne pourrez pas lire votre saisie."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -68,7 +74,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
 msgid "Re-enter password to verify:"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez saisir à nouveau le mot de passe :"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -79,6 +85,8 @@
 "Please enter the same password again to verify that you have typed it "
 "correctly."
 msgstr ""
+"Merci de saisir à nouveau le même mot de passe afin de vérifier que vous "
+"l'avez écrit correctement."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -86,7 +94,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
 msgid "Password input error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de saisie de mot de passe"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -95,6 +103,7 @@
 #: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
 msgstr ""
+"Les deux mots de passe donnés sont différents. Veuillez les saisir à nouveau."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -102,7 +111,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
 msgid "Empty password"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe vide"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -113,12 +122,14 @@
 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 "empty password."
 msgstr ""
+"Le mot de passe saisi est vide, ce qui n'est pas autorisé. Veuillez indiquer "
+"un mot de passe non vide."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:9001
 msgid "Enter the LDAP super-admin password:"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur LDAP :"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -128,3 +139,7 @@
 "You can use your root password or type something else. Make sure you "
 "remember the password."
 msgstr ""
+"Un mot de passe est utilisé comme mot de passe initial pour l'administrateur "
+"de l'application GOsa². Vous pouvez utiliser le mot de passe du "
+"superutilisateur ou bien en saisir un autre. Veillez à bien retenir ce mot "
+"de passe."




More information about the debian-edu-commits mailing list