[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (nl) Updated dutch translation of the wheezy manual.

Wolfgang Schweer schweer-guest at moszumanska.debian.org
Sun Aug 10 08:52:09 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

schweer-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 980226b65c5fcb554a7280bb8d0d68fff1955847
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date:   Sun Aug 10 10:49:34 2014 +0200

    (nl) Updated dutch translation of the wheezy manual.
---
 debian/changelog                                   |  2 +-
 .../debian-edu-wheezy-manual.nl.po                 | 47 +++++++++++-----------
 2 files changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index e99b84a..1d838b5 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -34,7 +34,7 @@ debian-edu-doc (1.5~XXX) UNRELEASED; urgency=medium
 
   [ Manual translation updates ]
   * Italian (Claudio Carboncini)
-  * Dutch (Frans Spiesschaert, Closes: #752126, #752131)
+  * Dutch (Frans Spiesschaert, Closes: #752126, #752131, #757523)
   * Norwegian Bokmål (Ingrid Yrvin, Ole-Erik Yrvin, Knut Yrvin,
     Hans Arthur Kielland Aanesen)
   * German (Wolfgang Schweer)
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nl.po
index 3aac264..e956657 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-29 19:55+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-05 23:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-08 17:24+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -6751,7 +6751,7 @@ msgid ""
 "edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
 "debconf values."
 msgstr ""
-"De installatie van PXE zal de instellingen voor taal, toetsenbordindeling en "
+"De PXE-installatie zal de instellingen voor taal, toetsenbordindeling en "
 "spiegelserver overnemen uit de bij het installeren van de hoofdserver "
 "meegegeven instellingen. De overige vragen (over profiel, deelname aan het "
 "meten van de populariteit van programmatuur, schijfindeling en "
@@ -6773,7 +6773,6 @@ msgstr ""
 "voor debconf."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "More information about network clients can be found in the <link linkend="
 #| "\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
@@ -6782,12 +6781,13 @@ msgid ""
 "linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
 "chapter."
 msgstr ""
-"U vindt bijkomende informatie over netwerkclients in het hoofdstuk <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">HowTo voor netwerkclients</link>."
+"U vindt bijkomende informatie over het aanpassen van PXE-installaties in het "
+"hoofdstuk <link linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations"
+"\">Installatie</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Een eigen pakketbron gebruiken bij installaties met PXE"
+msgstr "Een eigen pakketbron gebruiken bij PXE-installaties"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9746,7 +9746,7 @@ msgstr ""
 "Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), "
 "Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang "
 "Schweer (2012, 2013, 2014) en Bernhard Hammes (2012). Het document werd "
-"uitgegeven onder een GPL-licentie versie 2 of later. Geniet ervan!"
+"uitgegeven onder de licentie GPL2 of enige latere versie. Geniet ervan!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -9758,8 +9758,8 @@ msgstr ""
 "Mocht u er inhoud aan toevoegen, <emphasis role=\"strong\">doe dit dan "
 "alstublieft enkel voor zover u er zelf de auteur van bent. U dient die "
 "inhoud ook onder dezelfde voorwaarden vrij te geven</emphasis>! Voeg hier "
-"vervolgens uw naam toe en geef de inhoud vrij onder de GPL-licentie versie 2 "
-"of later."
+"vervolgens uw naam toe en geef de inhoud vrij onder de licentie \"GPL v2 of "
+"enige latere versie\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translation copyright and authors"
@@ -9773,8 +9773,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De auteursrechten van de Spaanse vertaling berusten bij José L. Redrejo "
 "Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) en Norman Garcia "
-"(2010, 2012, 2013). De vertaling is vrijgegeven onder de GPL-licentie versie "
-"2 of later."
+"(2010, 2012, 2013). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of "
+"enige latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -9786,8 +9786,8 @@ msgstr ""
 "De auteursrechten van de vertaling naar het Bokmål berusten bij Petter "
 "Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-"
 "Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014) en "
-"Ingrid Yrvin (2014). De vertaling is vrijgegeven onder de GPL-licentie "
-"versie 2 of later."
+"Ingrid Yrvin (2014). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of "
+"enige latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -9804,10 +9804,9 @@ msgstr ""
 "Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
 "Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) en "
 "Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014). De vertaling is vrijgegeven onder de "
-"GPL-licentie versie 2 of later."
+"licentie GPL v2 of enige latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
 #| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any "
@@ -9818,8 +9817,9 @@ msgid ""
 "is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "De auteursrechten van de Italiaanse vertaling berusten bij Claudio "
-"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013). De vertaling is "
-"vrijgegeven onder de GPL-licentie versie 2 of later."
+"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) en Beatrice "
+"Torracca (2013, 2014). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 "
+"of enige latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -9831,8 +9831,8 @@ msgstr ""
 "De auteursrechten van de Franse vertaling berusten bij Christophe Masson "
 "(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
 "Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) en het Franse "
-"l10n-team (2009, 2010, 2012). De vertaling is vrijgegeven onder de GPL-"
-"licentie versie 2 of later."
+"l10n-team (2009, 2010, 2012). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie "
+"GPL v2 of enige latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -9840,7 +9840,8 @@ msgid ""
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "De auteursrechten van de Deense vertaling berusten bij Joe Hansen (2012, "
-"2013). De vertaling is vrijgegeven onder de GPL-licentie versie 2 of later."
+"2013). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of enige latere "
+"versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -9848,8 +9849,8 @@ msgid ""
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "De auteursrechten van de Nederlandse vertaling berusten bij Frans "
-"Spiesschaert (2014). De vertaling is vrijgegeven onder de GPL-licentie "
-"versie 2 of later."
+"Spiesschaert (2014). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of "
+"enige latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
@@ -10006,7 +10007,7 @@ msgstr ""
 "over hoe u vertalingen moet bijwerken."
 
 #.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list