[debian-edu-commits] r83677 - in branches/debian-edu-config/jessie/debian: . po

pere at alioth.debian.org pere at alioth.debian.org
Tue Aug 19 10:57:45 UTC 2014


Author: pere
Date: 2014-08-19 10:57:45 +0000 (Tue, 19 Aug 2014)
New Revision: 83677

Modified:
   branches/debian-edu-config/jessie/debian/changelog
   branches/debian-edu-config/jessie/debian/po/de.po
Log:
Updated German translation for debconf questions (Closes: #737297). Translated by Chris Leick.

Modified: branches/debian-edu-config/jessie/debian/changelog
===================================================================
--- branches/debian-edu-config/jessie/debian/changelog	2014-08-19 10:47:49 UTC (rev 83676)
+++ branches/debian-edu-config/jessie/debian/changelog	2014-08-19 10:57:45 UTC (rev 83677)
@@ -6,6 +6,10 @@
     init.d/fetch-ldap-cert start before the network is up during boot,
     to avoid dependency loop when using systemd (Closes: #757767).
 
+  * Translation updates:
+    - Updated German translation for debconf questions (Closes: #737297).
+      Translated by Chris Leick.
+
  -- Petter Reinholdtsen <pere at debian.org>  Tue, 19 Aug 2014 12:39:05 +0200
 
 debian-edu-config (1.718) unstable; urgency=low

Modified: branches/debian-edu-config/jessie/debian/po/de.po
===================================================================
--- branches/debian-edu-config/jessie/debian/po/de.po	2014-08-19 10:47:49 UTC (rev 83676)
+++ branches/debian-edu-config/jessie/debian/po/de.po	2014-08-19 10:57:45 UTC (rev 83677)
@@ -1,32 +1,35 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the debian-edu-config package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# German debconf translation of debian-edu-config.
+# This file is distributed under the same license as the
+#      debian-edu-config package.
+# Copyright (C) 2001-2008 Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>.
+# Copyright of this file (C) 2013 Holger Levsen <holger at layer-acht.org>,
+#                            2014 Chris Leick <c.leick at vollbio.de>.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-config 1.716\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-config at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-02 13:47+0100\n"
-"Last-Translator: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>\n"
-"Language-Team: de <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-23 18:53+0100\n"
+"Last-Translator: Chris Leick <c.leick at vollbio.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:1001
 msgid "Should the init.d/update-hostname script run at boot time?"
-msgstr "Soll das init.d/update-hostname-Skript beim Systemstart laufen?"
+msgstr ""
+"Soll das Init.d-/Update-hostname-Skript beim Systemstart ausgeführt werden?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:2001
 msgid "Do you want to run enable-nat on your system?"
-msgstr "Möchten Sie enable-nat auf Ihrem System laufen lassen?"
+msgstr "Möchten Sie Enable-nat auf Ihrem System ausführen?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -35,14 +38,14 @@
 "The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites "
 "your iptables rules."
 msgstr ""
-"Das enable-nat-Skript aktiviert NAT auf Ihren Thin-Clients und überschreibt "
+"Das Enable-nat-Skript aktiviert NAT auf Ihren Thin-Clients und überschreibt "
 "Ihre Iptables-Regeln."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:4001
 msgid "Enter the Kerberos KDC master key:"
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie den Kerberos-KDC-Master-Schlüssel ein:"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -52,6 +55,9 @@
 "You can use your root password or type something else. Make sure you "
 "remember the password."
 msgstr ""
+"Als Kerberos-Master-Schlüssel und für alle vorgegebenen Principals wird ein "
+"Passwort benötigt. Sie können Ihr Root-Passwort benutzen oder etwas anderes "
+"eintippen. Vergessen Sie dieses Passwort nicht!"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -59,7 +65,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:4001 ../debian-edu-config.templates:9001
 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
-msgstr ""
+msgstr "Beachten Sie, dass Sie das Passwort beim Eintippen nicht sehen können."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -67,7 +73,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
 msgid "Re-enter password to verify:"
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie das Passwort zur Kontrolle erneut ein:"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -78,6 +84,8 @@
 "Please enter the same password again to verify that you have typed it "
 "correctly."
 msgstr ""
+"Bitte geben Sie dasselbe Passwort erneut ein, um zu prüfen, ob Sie es korrekt "
+"eingetippt haben."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -85,7 +93,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
 msgid "Password input error"
-msgstr ""
+msgstr "Passworteingabefehler"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -94,6 +102,8 @@
 #: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
 msgstr ""
+"Die beiden von Ihnen eingegebenen Passwörter sind nicht gleich. Bitte "
+"versuchen Sie es erneut."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -101,7 +111,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
 msgid "Empty password"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Passwort"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -112,12 +122,14 @@
 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 "empty password."
 msgstr ""
+"Sie haben kein Passwort eingegeben. Dies ist nicht erlaubt. Bitte wählen Sie "
+"ein Passwort."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:9001
 msgid "Enter the LDAP super-admin password:"
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie das LDAP-Super-Admin-Passwort ein:"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -127,3 +139,6 @@
 "You can use your root password or type something else. Make sure you "
 "remember the password."
 msgstr ""
+"Ein Passwort wird als Anfangspasswort für den Super-Admin-Benutzer von GOsa² "
+"verwendet. Sie können Ihr Root-Passwort benutzen oder etwas anderes "
+"eintippen. Vergessen Sie dieses Passwort nicht!"




More information about the debian-edu-commits mailing list