[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] (pt-pt) Debian Edu buster manual translation update by Wolfgang Schweer and José Vieira

Frans Spiesschaert gitlab at salsa.debian.org
Sat Mar 27 19:11:42 GMT 2021



Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
bdf1572a by Frans Spiesschaert at 2021-03-27T20:11:30+01:00
(pt-pt) Debian Edu buster manual translation update by Wolfgang Schweer and José Vieira

- - - - -


1 changed file:

- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pt-pt.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pt-pt.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-28 15:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-27 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-27 19:05+0000\n"
 "Last-Translator: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-buster/pt_PT/>\n"
@@ -2158,7 +2158,7 @@ msgid ""
 "Buster/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
 "least two network cards (NICs) if you plan on setting up an LTSP server."
 msgstr ""
-"Ter presente os <<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Ter presente os <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 "Buster/Requirements\">requisitos de sistema</ulink>; para configurar um "
 "servidor LTSP são necessárias pelo menos duas placas de rede (NICs) ."
 
@@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be happy"
-msgstr ""
+msgstr "Be happy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Notes on some characteristics"
@@ -4980,7 +4980,7 @@ msgstr "apt install debian-edu-artwork-buster"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Enable PHP 7.3 support:"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar suporte a PHP 7.3:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5577,7 +5577,7 @@ msgstr "Para estender home0 em mais 30GiB, inserir um '+' (-L+30G)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar de um ambiente gráfico no servidor principal para usar o GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5594,7 +5594,7 @@ msgstr ""
 "criado durante a instalação do servidor principal):"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "$ sudo apt update\n"
 "  $ sudo apt install education-desktop-xfce lightdm\n"
@@ -7716,7 +7716,7 @@ msgstr ""
 "resolução 1280x1024, adicionar algo como:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "[192.168.0.10]\n"
 "X_MODE_0 = 1280x1024\n"
@@ -9476,8 +9476,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Instalação modular específica de cada escola. Agora é possível instalar "
 "apenas os pacotes educativos que são realmente pretendidos. Para mais "
-"informação, consultar o capítulo de instalação <link linkend=\"Installation--"
-"Modular_installation\"></link>."
+"informação, consultar o capítulo de <link linkend=\"Installation--"
+"Modular_installation\">instalação</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9627,6 +9627,11 @@ msgid ""
 "the <link linkend=\"Maintenance--Updating_the_software\">Maintenance</link> "
 "chapter for more information about security upgrades."
 msgstr ""
+"Como acontecia nas versões anteriores ao Stretch (Debian 9), o Debian 10 não "
+"instala de origem o pacote <computeroutput>unattended-upgrades</"
+"computeroutput>. Para mais informação sobre atualizações de segurança, "
+"consultar o capítulo <link linkend=\"Maintenance--Updating_the_software\""
+">Manutenção</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Known issues"
@@ -9660,6 +9665,19 @@ msgid ""
 "(2012) and Joe Hansen (2015) and is released under the GPL2 or any later "
 "version. Enjoy!"
 msgstr ""
+"Este documento foi escrito e protegido por direitos de autor por by Holger "
+"Levsen (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, "
+"2018, 2019), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, "
+"2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin "
+"(2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
+"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
+"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
+"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner ("
+"2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant "
+"Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot "
+"(2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019), "
+"Bernhard Hammes (2012) and Joe Hansen (2015) e é publicado sob licença GPL2 "
+"ou qualquer versão posterior."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -9748,7 +9766,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Buster yet"
-msgstr ""
+msgstr "Apêndice B (ainda não há CD/DVDs Debian Edu Live para Buster)"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Buster are not available at the moment."
@@ -9921,7 +9939,7 @@ msgstr ":("
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9931,6 +9949,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
 "buster-live/</computeroutput>."
 msgstr ""
+"A imagem deveria estar (mas atualmente não está) disponível via <ulink url="
+"\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-buster-live/\">FTP</ulink>, <ulink url=\"http"
+"://ftp.skolelinux.org/cd-buster-live/\">HTTP</ulink> ou rsync a partir de "
+"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> sob <computeroutput>cd-"
+"buster-live/</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Appendix C - Features in older releases"
@@ -10147,6 +10170,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New features for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie released 2016-07-02"
 msgstr ""
+"Novas funcionalidades no Debian Edu 8+edu0, denominado Jessie, lançado em "
+"2016-07-02"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10154,6 +10179,9 @@ msgid ""
 "debian.org/News/2016/20160702.en.html\">Debian Edu / Skolelinux Jessie — a "
 "complete Linux solution for your school</ulink>."
 msgstr ""
+"ler o anúncio de lançamento em www.debian.org: <ulink url=\"https://www."
+"debian.org/News/2016/20160702.en.html\">Debian Edu / Skolelinux Jessie - uma "
+"solução Linux completa para a sua escola</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10161,44 +10189,49 @@ msgid ""
 "www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
 "for more details."
 msgstr ""
+"Nova versão do debian-installer do Debian Jessie. Para mais informação, ver "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">manual de "
+"instalação</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Everything which is new in Debian 8 Jessie, eg:"
-msgstr ""
+msgstr "Tudo o que é novo no Debian 8 Jessie, por exemplo:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel 3.16.x"
-msgstr ""
+msgstr "Núcleo (kernel) Linux 3.16.x"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Desktop environments KDE Plasma Workspace 4.11.13, GNOME 3.14, Xfce 4.10, "
 "LXDE 0.5.6"
 msgstr ""
+"Ambientes de trabalho KDE Plasma Workspace 4.11.13, GNOME 3.14, Xfce 4.10, "
+"LXDE 0.5.6"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "new optional desktop environment: MATE 1.8"
-msgstr ""
+msgstr "novo ambiente de trabalho opcional: MATE 1.8"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 41"
-msgstr ""
+msgstr "os navegadores Iceweasel 31 ESR e Crómio 41"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LibreOffice 4.3.3"
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice 4.3.3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Educational toolbox GCompris 14.12"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas educativas GCompris 14.12"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Music creator Rosegarden 14.02"
-msgstr ""
+msgstr "Criador de música Rosegarden 14.02"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP 5.5.4"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP 5.5.4"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10207,10 +10240,15 @@ msgid ""
 "in the<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
 "\">systemd manual</ulink>."
 msgstr ""
+"novo sistema de arranque: systemd. Mais informação disponível na <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/systemd\">página wiki systemd do Debian</ulink> e "
+"no <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/\">manual "
+"do systemd</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Debian Jessie includes about 42000 packages available for installation."
 msgstr ""
+"O Debian Jessie inclui cerca de 42000 pacotes disponíveis para instalação."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10219,11 +10257,15 @@ msgid ""
 "and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
+"Mais informação sobre o Debian 8 Jessie nas <ulink url=\"http://www.debian."
+"org/releases/jessie/releasenotes\">notas de lançamento</ulink> e no <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">manual de "
+"instalação</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Two manual translations have been completed: Dutch and Norwegian Bokmål."
-msgstr ""
+msgstr "Foram concluídas duas traduções do manual: holandês e norueguês Bokmål."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10231,6 +10273,9 @@ msgid ""
 "Danish, Dutch and Norwegian Bokmål. A partly translated version exists for "
 "Spanish."
 msgstr ""
+"O Manual do Debian Edu Jessie está totalmente traduzido para alemão, "
+"francês, italiano, dinamarquês, holandês e norueguês Bokmål. Há uma tradução "
+"incompleta para espanhol."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10241,6 +10286,12 @@ msgid ""
 "<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> to "
 "<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
 msgstr ""
+"<emphasis>squid</emphasis>: O encerramento e o reinício do servidor "
+"principal demoram mais tempo do que antes, devido a uma nova predefinição "
+"<computeroutput>shutdown_lifetime 30 segundos</computeroutput>. Mas, como "
+"exemplo, o atraso pode ser definido em 10 segundos, acrescentando a linha "
+"<computeroutput>shutdown_lifetime 10 segundos</computeroutput> ao ficheiro "
+"<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10249,6 +10300,11 @@ msgid ""
 "computeroutput> has been replaced with <computeroutput>PermitRootLogin "
 "without-password</computeroutput>, so ssh-keys will still work."
 msgstr ""
+"<emphasis>ssh</emphasis>: O utilizador root já não está autorizado a iniciar "
+"sessão via SSH com senha. A predefinição anterior "
+"<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> foi substituída por "
+"<computeroutput>PermitRootLogin without-password</computeroutput>, pelo que "
+"as chaves-ssh continuarão a funcionar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10257,26 +10313,36 @@ msgid ""
 "computeroutput> has to be set temporarily in <computeroutput>/etc/ssh/"
 "sshd_config</computeroutput>."
 msgstr ""
+"<emphasis>slbackup-php</emphasis>: Para poder ser usado o sítio slbackup-php "
+"(que usa acessos de root via ssh), tem de ser definido temporariamente "
+"<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> em <computeroutput>/etc/"
+"ssh/sshd_config</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<emphasis>sugar</emphasis>: As the Sugar desktop was removed from Debian "
 "Jessie, it is also not available in Debian Edu jessie."
 msgstr ""
+"<emphasis> sugar </emphasis>: Como o desktop Sugar foi removido do Debian "
+"Jessie, também não está disponível no Debian Edu jessie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New features in Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
 msgstr ""
+"Novas funcionalidades no Debian Edu 7.1+edu0, denominado Wheezy, lançado em "
+"2013-09-28"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "User visible changes"
-msgstr ""
+msgstr "Alterações visíveis do utilizador"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
 "installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
 msgstr ""
+"Imagens atualizadas e novo logótipo Debian Edu / Skolelinux, visível durante "
+"a instalação, no ecrã de acesso e como imagem de fundo da área de trabalho."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10284,20 +10350,26 @@ msgid ""
 "www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
 "for more details."
 msgstr ""
+"Nova versão do debian-installer do Debian Wheezy. Para mais informação, ver "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">manual de "
+"instalação</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blu-ray disc "
 "image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
 msgstr ""
+"A imagem do DVD foi descartada; em vez dela foi adicionada uma imagem para "
+"unidade flash USB / disco Blu-ray, que se comporta como a imagem do DVD, mas "
+"é muito grande para caber em um DVD."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
-msgstr ""
+msgstr "Tudo o que é novo no Debian Wheezy 7.1, por exemplo:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel 3.2.x"
-msgstr ""
+msgstr "Núcleo (kernel) Linux 3.2.x"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10305,50 +10377,54 @@ msgid ""
 "0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
 "LXDE: see manual.)"
 msgstr ""
+"Ambientes de ambiente de trabalho KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce "
+"4.8.6 e LXDE 0.5.5 (KDE \"Plasma\" instalado por predfinição; para usar "
+"antes GNOME, Xfce ou LXDE, ver o manual.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador Web Iceweasel 17 ESR"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice 3.5.4"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP 5.4.2"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP 5.4.2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "CUPS print system 1.5.3"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de impressão CUPS 1.5.3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas educativas GCompris 12.01"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr ""
+msgstr "Criador de música Rosegarden 12.04"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de imagem Gimp 2.8.2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr ""
+msgstr "Universo virtual Celestia 1.6.1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-msgstr ""
+msgstr "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente de programação visual Scratch 1.4.0.6"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
 msgstr ""
+"O Debian Wheezy inclui cerca de 37000 pacotes disponíveis para instalação."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10357,6 +10433,10 @@ msgid ""
 "and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
+"Mais informação sobre o Debian Wheezy 7.1 nas <ulink url=\"http://www.debian."
+"org/releases/wheezy/releasenotes\">notas de lançamento</ulink> e no <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">manual de "
+"instalação</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10364,10 +10444,13 @@ msgid ""
 "and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmål and "
 "Spanish."
 msgstr ""
+"O Manual do Debian Edu Wheezy está totalmente traduzido para alemão, "
+"francês, italiano e dinamarquês. Existem versões parcialmente traduzidas "
+"para norueguês Bokmål e espanhol."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LDAP related changes"
-msgstr ""
+msgstr "Alterações relativas ao LDAP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10375,24 +10458,31 @@ msgid ""
 "when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
 "printer, terminal or netdevice."
 msgstr ""
+"Ligeiras alterações nalguns objetos e acls, para dar mais opções ao "
+"adicionar sistemas através do GOsa. Agora os sistemas podem ser de tipo "
+"servidor, estação de trabalho, impressora, terminal ou dispositivo de rede."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Other changes"
-msgstr ""
+msgstr "Outras alterações"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "New Xfce desktop task."
-msgstr ""
+msgstr "Nova tarefa de ambiente de trabalho Xfce."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
 msgstr ""
+"As estações de trabalho sem disco LTSP funcionam sem qualquer configuração."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "On the dedicated client network of LTSP servers (default 192.168.0.0/24), "
 "machines run by default as diskless workstations if they are powerful enough."
 msgstr ""
+"Na rede cliente dedicada de servidores LTSP (predefinição 192.168.0.0/24), "
+"por predefinição as máquinas funcionam como estações de trabalho sem disco, "
+"se forem suficientemente potentes."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10400,6 +10490,10 @@ msgid ""
 "functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
 "hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
 msgstr ""
+"GOsa gui: Agora algumas opções que pareciam estar disponíveis, mas não estão "
+"funcionais, estão a cinzento (ou não são clicáveis). Alguns separadores "
+"estão completamente ocultos para o utilizador final, outros até para o "
+"administrador GOsa."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10409,6 +10503,12 @@ msgid ""
 "the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
 "Iceweasel or configure the proxy manually."
 msgstr ""
+"Com o KDE \"Plasma\" em estações de trabalho autónomas e itinerantes "
+"(roaming), pelo menos o Konqueror, o Chromium e o Step por vezes não "
+"funcionam de imediato quando as máquinas são usadas fora da rede principal; "
+"é necessário o uso de um proxy para usar a outra rede, mas nenhuma "
+"informação wpad.dat é encontrada. Solução: Usar o Iceweasel ou configurar o "
+"proxy manualmente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Historic information about older releases"



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/commit/bdf1572a5560fe3f2dda2cf7d2cc8f18f926a0a1

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/commit/bdf1572a5560fe3f2dda2cf7d2cc8f18f926a0a1
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20210327/3f8faf58/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list