[Debian-handbook-translators] making a typo in section "4. Book Structure"?

AYANOKOUZI, Ryuunosuke i38w7i3 at yahoo.co.jp
Mon Oct 6 14:38:56 UTC 2014


Hi Ivan and Raphael,

Thank you for your reply.

> > > "Debian now sports two new architectures..."
> > > in chapter "Foreword" section "4. Book Structure"
> > > I think this sentence might be a typo of
> > > "Debian now ports two new architectures...".
> > >
> > > What do you think of this?
> > 
> > Hi, I am no expert whatsoever in the English language but by
> > the context of the paragraph seems correct the way was written.
> [...]
> > ​In this case "sports" refers to a way of say that Debian (now)
> > "displays"[1] or
> > "wears"[1] or "includes" or "now has" two new architectures. ​
> 
> Indeed, that's the meaning here:
> 
> $ dict sport
> [...]
>       v 1: wear or display in an ostentatious or proud manner; "she
>            was sporting a new hat" [syn: {sport}, {feature}, {boast}]

Thanks to the suggestions, I get the point.
May I ask some translation-related questions (non-technical issues) here in feature,
if I miss the point of a sentence?

Regards,
AYANOKOUZI, Ryuunosuke
-- 
AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3 at yahoo.co.jp>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 836 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.alioth.debian.org/pipermail/debian-handbook-translators/attachments/20141006/c7c62d0c/attachment.sig>


More information about the Debian-handbook-translators mailing list