<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif;color:#0b5394"><br></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">On 30 December 2013 19:04, Raphael Hertzog <span dir="ltr"><<a href="mailto:hertzog@debian.org" target="_blank">hertzog@debian.org</a>></span> wrote:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hello dear translators,<br></blockquote><div><br>Hello!<br> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">


<br>
as you might have seen, we just released the wheezy version of the book.<br>
It is thus time to concentrate the translation efforts on this updated<br>
book.<br></blockquote><div><br>Yes, it is great news! I've ordered mine with the announce on the newsletter.<br> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">


<br>
I have done a last merge of the translations on weblate and keep it<br>
disabled until Michal Cihar can update it to point to the wheezy/master<br>
branch (instead of the current squeeze/master branch).<br></blockquote><div><br>Will be the branch squeeze/master available for last-updates? Matias Bellone, others and myself<br>worked on the es-ES translations and frankly we miss the update of the pictures something<br>

in which I was working these last weeks to somehow crown the translation.<br><br>If available, will it be via weblate and git or only one of them?<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">


<br>
BTW Michal, I noticed twice that a merge happened on weblate's<br>
squeeze/master branch. I thought that the current config was supposed<br>
to forbid translators to request a pull. Bug or misconfiguration?<br>
<br>
I have updated all the PO files with the new strings and here's the<br>
current status of the various translations:<br>
<br>
$ publican lang_stats --lang=all | sed -n -e '/^File Name/ p; /^Total/ p'| sort -u<br>
File Name                                   Untranslated      Fuzzy Translated<br>
Total for ar-MA                                   131906      14351      14327<br>
Total for da-DK                                   159986        339        259<br>
Total for de-DE                                    11320      49004     100260<br>
Total for el-GR                                   157296       1313       1975<br>
Total for es-ES                                    11320      47290     101974<br>
Total for fa-IR                                   160559          0         24<br>
Total for fr-FR                                        0          0     160584<br>
Total for hr-HR                                   155790       2034       2760<br>
Total for id-ID                                   139617       8129      12838<br>
Total for it-IT                                    28871      44052      87661<br>
Total for ja-JP                                   160303         22        259<br>
Total for pl-PL                                   154751       2793       3040<br>
Total for pt-BR                                    71632      34348      54604<br>
Total for ro-RO                                   157638       1461       1485<br>
Total for tr-TR                                   160552          0         32<br>
Total for zh-CN                                   102533      17583      40468<br>
<br>
There's lots of work ahead... I have used msgmerge --previous option to keep<br>
around the old version of the original string (i.e. before it got marked as fuzzy)<br>
in order to help you spot the changes. I don't know if weblate can use/display<br>
this information in some ways... Michal ?<br>
<br>
I would really like to see more translations reach the 100% mark for Wheezy.<br>
Let me know if there's anything I can do to help you. We can at least send a<br>
call for help through the website and maybe on some Debian -l10n lists ?<br>
<br>
As you can see, the French translation is almost done (by Roland and myself)<br>
and will be announced later this month. It would be nice if some of the most<br>
advanced translations (de-DE, es-ES) could catch up until then and be announced<br>
at the same time... but I fear that this will be too difficult.<br>
<br></blockquote><div><br>I will try to contribute to this new update, keep up the great work! Thank you :)<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">


Cheers,<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888">--<br>
Raphaël Hertzog ◈ Debian Developer<br>
<br>
Discover the Debian Administrator's Handbook:<br>
→ <a href="http://debian-handbook.info/get/" target="_blank">http://debian-handbook.info/get/</a><br>
<br>
_______________________________________________<br>
Debian-handbook-translators mailing list<br>
<a href="mailto:Debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org">Debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org</a><br>
<a href="http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-handbook-translators" target="_blank">http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-handbook-translators</a></font></span></blockquote>

</div><br><br clear="all"><br>-- <br>Iván<br>@alemani<br>
</div></div>