[Dwn-trans-commit] CVS german/2006/28

CVS User florian dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Fri Jul 14 10:37:22 UTC 2006


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2006/28
In directory haydn:/tmp/cvs-serv7720

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Änderungen basierend auf Vorschlägen von Markus Kampkötter

--- /cvsroot/dwn-trans/german/2006/28/index.wml	2006/07/13 20:26:46	1.20
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2006/28/index.wml	2006/07/14 10:37:21	1.21
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-07-11" SUMMARY="debian-devel, versteckte Dateien, Bootsplash, Abhängigkeiten, Debian-Konferenz"
 #use wml::debian::translation-check translation="1.1"
 #use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.20 2006/07/13 20:26:46 florian Exp $ XXX
+# $Id: index.wml,v 1.21 2006/07/14 10:37:21 florian Exp $ XXX
 
 <p>Willkommen zur 28. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
 Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Bruce Perens <a
@@ -34,6 +34,7 @@
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> teilnehmen solle,
 da die Einstellung einiger E-Mails den Eindruck erweckte, dass Personen, die
 #FE: s/Einstellung/Gesinnung/ ?
+#mk: da die in einigen E-Mails anklingende Einstellung den Eindruck erwecke
 nicht aktiv in Form von Code beitrügen, nur Bürger zweiter Klasse wären. Matthew 
 Garrett <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00144.html">erklärte</a>,
@@ -67,8 +68,9 @@
 zu registrieren, und Joey Hess <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00254.html">\
 erklärte</a>, dass <a href="http://mooix.net/">mooix</a> Punkt-Dateien
-(<q>dotfiles</q>) zur Markierung von Objekten verwendete.
+(<q>dotfiles</q>) zur Markierung von Objekten verwende.
 #HK: »flag to mark« ok?
+#mk: yup, ok.
 </p>
 
 <p><strong>Hidden Files in Debian Packages.</strong> Klaus Ethgen <a
@@ -78,6 +80,7 @@
 added</a> that these files may confuse security scanners and Henrique de Moraes
 Holschuh <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00249.html">\
 stated</a> that it is bad a form to have hidden files anywhere but under the
+#mk: FIXME: that it is a bad form
 user's home directories.  Mike Hommey <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00245.html">revealed</a>
 that the mentioned file helps component registration on upgrade and Joey Hess <a
@@ -132,6 +135,7 @@
 has been converted into the Boolean <a
 href="http://en.wikipedia.org/wiki/Satisfiability">satisfiability</a> problem
 (SAT) so that a normal resolvers could find a solution.  This produced some
+#mk: FIXME: resolver
 amusing outcome such as a Debian <a
 href="http://brion.inria.fr/anla/health?bundle=U&amp;architecture=i386">\
 weather</a> that represents the installability status of the packages or a
@@ -204,34 +208,45 @@
     &ndash; Statistiken-Sammel-Daemon.</li>
     &mdash; Statistics collection daemon.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/curlftpfs">curlftpfs</a>
+    &ndash; Auf FUSE und cURL basierendes Dateisystem um auf FTP-Hosts
+    zuzugreifen.</li>
     &mdash; Filesystem to access FTP hosts based on FUSE and cURL.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/dchroot-dsa">dchroot-dsa</a>
+    &ndash; Befehle in einer chroot-Umgebung ausführen..</li>
     &mdash; Execute commands in a chroot environment.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/facter">facter</a>
+    &ndash; Bibliothek zum Beziehen von festen Angaben vom Betriebssystem.</li>
     &mdash; Library for retrieving facts from operating systems.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/freetennis">freetennis</a>
     &ndash; Freies Tennis &ndash; Simulationsspiel.</li>
     &mdash; Free Tennis &mdash; simulation game.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/gadmintools">gadmintools</a>
+    &ndash; GTK+-Werkzeuge für die Server-Administration.</li>
     &mdash; GTK+ server administration tools.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/geany">geany</a>
     &ndash; Schnelle und leichtgewichtige <acronym lang="en"
     title="Integrated Develeopment Environment">IDE</acronym>.</li>
     &mdash; Fast and lightweight IDE.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/gnome-hearts">gnome-hearts</a>
+    &ndash; Das klassische Kartenspiel <q>Hearts</q> für den GNOME-Desktop.</li>
     &mdash; The classic hearts card game for the GNOME desktop.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/gplanarity">gplanarity</a>
+    &ndash; Einfaches Puzzlespiel, das das Entwirren von planaren Graphen beinhaltet.</li>
     &mdash; Simple puzzle game involving untangling planar graphs.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/haxml">haxml</a>
+    &ndash; Hilfswerkzeuge zur Verwendung von XML-Dokumenten mit Haskell.</li>
     &mdash; Utilities for using XML documents with Haskell.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/hpodder">hpodder</a>
+    &ndash; Werkzeug um podcasts (podcatcher) zu scannen und herunterzuladen.</li>
     &mdash; Tool to scan and download podcasts (podcatcher).</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/icon-naming-utils">icon-naming-utils</a>
+    &ndash; Skript zur Wahrung von Rückwärtskompatibilität im Tango-Projekt.</li>
     &mdash; Script for maintaining backwards compatibility of Tango Project.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kbfx">kbfx</a>
     &ndash; Alternative zum K-Menu für KDE.</li>
     &mdash; Alternative to K-Menu for KDE.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/khmerconverter">khmerconverter</a>
+    &ndash; Konvertierung zwischen alten Khmer-Enkodierungen und Unicode.</li>
     &mdash; Converts between legacy Khmer encodings and Unicode.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/kolabadmin">kolabadmin</a>
     &ndash; Administrationswerkzeug für den Kolab-Groupware-Server.</li>
@@ -243,6 +258,7 @@
     &ndash; MPD-Client für lastfmsubmitd.</li>
     &mdash; MPD client for lastfmsubmitd.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/mailtextbody">mailtextbody</a>
+    &ndash; Werkzeug, das den Textteil einer E-Mail ausgibt.</li>
     &mdash; Tool to return the body of an email message.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/menhir">menhir</a>
     &mdash; Parser generator for OCaml.</li>
@@ -278,19 +294,25 @@
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/uswsusp">uswsusp</a>
     &mdash; Tools to use userspace software suspend provided by Linux.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/vdrift">vdrift</a>
+    &ndash; Open Source Drift-Rennen-Simulation.</li>
     &mdash; Open Source drift racing simulation.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/vzctl">vzctl</a>
     &ndash; Server-Virtualisierungslösung.</li>
     &mdash; Server virtualisation solution.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/wbrazilian">wbrazilian</a>
+    &ndash; Wortliste für Brasilianisches Portugiesisch.</li>
     &mdash; Brazilian Portuguese wordlist.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/wikipediafs">wikipediafs</a>
+    &ndash; Betrachten und Bearbeiten von Wikipedia-Artikeln, als wären sie
+    wirkliche Dateien.</li>
     &mdash; View and edit Wikipedia articles as if they were real files.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/wmii2">wmii2</a>
     &mdash; Lightweight tabbed and tiled X11 window manager, version 2.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/wportuguese">wportuguese</a>
+    &ndash; Wortliste für Europäisches Portugiesisch.</li>
     &mdash; European Portuguese wordlist.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/xapian-tools">xapian-tools</a>
+    &ndash; Basiswerkzeuge für die Xapian Suchmaschinen-Bibliothek.</li>
     &mdash; Basic tools for Xapian search engine library.</li>
 </ul>
 



More information about the Dwn-trans-commit mailing list