[Dwn-trans-commit] CVS german/2006/30

CVS User kreutzm-guest dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Wed Jul 26 20:23:36 UTC 2006


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2006/30
In directory haydn:/tmp/cvs-serv25377

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Korrektur/Anmerkungen


--- /cvsroot/dwn-trans/german/2006/30/index.wml	2006/07/26 18:27:17	1.42
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2006/30/index.wml	2006/07/26 20:23:36	1.43
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-07-25" SUMMARY="DzongkhaLinux, SSL, Dokumentation, Vermögen, PTS, Veröffentlichung, Installer, DVD/CD"
 #use wml::debian::translation-check translation="1.4"
 #use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.42 2006/07/26 18:27:17 jseidel-guest Exp $ XXX
+# $Id: index.wml,v 1.43 2006/07/26 20:23:36 kreutzm-guest Exp $ XXX
 
 <p>Willkommen zur 30. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
 Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Christoph Berg <a
@@ -63,6 +63,12 @@
 #in Klammern dahinter.
 #Jens: Mit »snake oil« kann ich nichts anfangen. Was ist das überhaupt, der Name
 # des Zertifikats (keine solche Datei im Paket), ein Alias?
+#HK: Ich glaube, die englische Wikipedia hat dazu einen kurzen Artikel. Aber
+#snake oil ist halt Humbug, Schabernack, Quacksalber etc. (Humbug hier?). Z.B.
+#wenn eine Firma sagt, mein Kryptoalgorithmus hato 10^24 bits und sei deswegen
+#todsicher (aber ihn nicht verrät) - snake oil. Das ist ein ganz generischer
+#Begriff, nichts SSL-spezifisches. Daher *muss* er IMHO übersetzt werden, denn
+#sonst versteht den doch keiner!
 solle, so dass sie die Quacksalber-Zertifikate aus dem <a 
 href="http://packages.debian.org/ssl-cert">ssl-cert</a>-Paket verwendeten. 
 Petter Reinholdtsen <a
@@ -309,6 +315,11 @@
 #HK: Ist das jetzt ein dafür? Dann bitte anpassen
 #Jens: Das ist kein dafür, sondern ein ganz klares NEIN! Helge, im Ernst,
 # sonst wirst die nächste DWN ohne mich übersetzen müssen :-)
+#HK: Oh, das ist eine Drohung, dann lassen wir es lieber weg. Obwohl ich 
+#nicht verstehen kann, was Du dagegen hast, die Referenz von FE fand ich
+#ganz passend. Wie nennst Du denn so beilüfiges Gerede? Ich habe gerade mal
+#in leo nachgeschaut, dort steht auch Klön drin, aber auch andere Begriffe, gibt
+#es da einen, der Dich mehr anspricht?
     &ndash; Funktionsreicher, Web-basierter Jabber-Chat-Client.</li>
     &mdash; Full featured, web-based Jabber chat client.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/python/jython">jython</a>
@@ -532,8 +543,7 @@
      (<a href="http://bugs.debian.org/379258">Fehler #379258</a>)
      </li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/picax">picax</a>
-#Jens: nicht "ansprechbare"?
-     &ndash; Werkzeug zur Erzeugung von durch APT ansprechbaren Medien.
+     &ndash; Werkzeug zur Erzeugung von durch APT ansprechbare Medien.
      &mdash; Tool for creation of aptable media.
      (<a href="http://bugs.debian.org/379039">Fehler #379039</a>)
      </li>



More information about the Dwn-trans-commit mailing list