[Pkg-backup-mngr-commits] r51 - trunk/debian/po

Alexis Sukrieh sukria at costa.debian.org
Sat Sep 30 16:36:16 UTC 2006


Author: sukria
Date: 2006-09-30 16:36:16 +0000 (Sat, 30 Sep 2006)
New Revision: 51

Modified:
   trunk/debian/po/cs.po
   trunk/debian/po/de.po
   trunk/debian/po/es.po
   trunk/debian/po/eu.po
   trunk/debian/po/it.po
   trunk/debian/po/ja.po
   trunk/debian/po/pt_BR.po
   trunk/debian/po/sv.po
   trunk/debian/po/vi.po
Log:
Po updates


Modified: trunk/debian/po/cs.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/cs.po	2006-09-29 11:48:26 UTC (rev 50)
+++ trunk/debian/po/cs.po	2006-09-30 16:36:16 UTC (rev 51)
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: backup-manager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: sukria at debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-26 18:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 11:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-26 19:01+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem at debian.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech at lists.debian.org>\n"
@@ -272,6 +272,7 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:11002
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The CDR/DVD method will only burn the data, assuming that the media is empty "
 "(or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
@@ -642,6 +643,7 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:25001
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The public key for this identity must be in the key ring of the user running "
 "gpg,  which may be root in most of the cases."

Modified: trunk/debian/po/de.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/de.po	2006-09-29 11:48:26 UTC (rev 50)
+++ trunk/debian/po/de.po	2006-09-30 16:36:16 UTC (rev 51)
@@ -1,23 +1,15 @@
-#
-#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#    this format, e.g. by running:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-#    Some information specific to po-debconf are available at
-#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-#
+# backup-manager po-debconf translation to German
+# Copyright (C) 2005, 2006 Alexis Sukria <sukria at debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the backup-manager package.
+# Andreas "Jimmy" Gredler <jimmy at backup-manager.org>, 2005.
+# Sven Joachim <svenjoac at gmx.de>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: backup-manager 0.6\n"
+"Project-Id-Version: backup-manager 0.7.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: sukria at debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-25 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-22 20:08+0100\n"
-"Last-Translator: Sven Joachim <sven_joachim at web.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 11:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:45+0200\n"
+"Last-Translator: Sven Joachim <svenjoac at gmx.de>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german at lists.debian.org\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,7 +29,7 @@
 "generated archives."
 msgstr ""
 "Bitte geben Sie den Namen des Verzeichnisses an, in dem backup-manager die "
-"erstellten Archive sichern soll."
+"erstellten Archive speichern soll."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -46,8 +38,8 @@
 "The size of archives may be rather important so you should store them on a "
 "disk with enough available space."
 msgstr ""
-"Die Archive können durchaus relativ groß werden, sie sollten daher auf einer "
-"Partition mit genügend Platz gespeichert werden."
+"Die Archive können durchaus ziemlich groß werden, sie sollten daher auf "
+"einer Partition mit genügend Platz gespeichert werden."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -61,6 +53,7 @@
 msgid "Follow symlinks?"
 msgstr "Symbolischen Links folgen?"
 
+# FIXME: it's also possible for zip archives
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:3001
@@ -78,7 +71,7 @@
 "Enabling this feature will dump the files pointed by symlinks and is likely "
 "to generate huge archives."
 msgstr ""
-"Das Aktivieren dieses Feature wird durch das Sichern der durch die "
+"Das Aktivieren dieses Features wird durch das Sichern der durch die "
 "symbolischen Links referenzierten Dateien wahrscheinlich große Archive "
 "erzeugen."
 
@@ -96,21 +89,20 @@
 "Please enter a space-separated list of directories which should not be "
 "archived."
 msgstr ""
-"Bitte geben sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste jener Verzeichnisse "
+"Bitte geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste jener Verzeichnisse "
 "an, die nicht gesichert werden sollen."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:5001
 msgid "long"
-msgstr ""
+msgstr "lange"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:5001
-#, fuzzy
 msgid "short"
-msgstr "lange, kurze"
+msgstr "kurze"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -136,8 +128,8 @@
 "named me.tar.gz."
 msgstr ""
 "Das lange Format schaut wie folgt aus: »rechner-ganzer-verzeichnisnamen.tar."
-"gz«.Das kurze Format nimmt dafür nur den letzten Verzeichnisnamen: /home/me "
-"zum Beispiel würde als me.tar.gz gesichert werden."
+"gz«.Das kurze Format nimmt dafür nur den letzten Verzeichnisnamen: /home/ich "
+"zum Beispiel würde als ich.tar.gz gesichert werden."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -162,7 +154,7 @@
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:7001
 msgid "Directories to backup:"
-msgstr "Verzeichnisse die gesichert werden sollen:"
+msgstr "Verzeichnisse, die gesichert werden sollen:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -171,7 +163,7 @@
 "Please enter a space-separated list of all the directories you want to "
 "backup."
 msgstr ""
-"Bitte geben sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste jener Verzeichnisse "
+"Bitte geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste jener Verzeichnisse "
 "an, die gesichert werden sollen."
 
 #. Type: string
@@ -183,7 +175,7 @@
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass es besser ist mehrere Unterverzeichnisse anstatt eines "
 "einzelnen Oberverzeichnisses anzugeben. Dadurch können Sie eindeutigere "
-"Dateien(-namen) in ihrem Backupverzeichnis erhalten."
+"Dateien(-namen) in ihrem Backup-Depot erhalten."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -233,25 +225,25 @@
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:11001
 msgid "CDRW"
-msgstr ""
+msgstr "CD-RW"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:11001
 msgid "CDR"
-msgstr ""
+msgstr "CD-R"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:11001
 msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:11001
 msgid "DVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "DVD-RW"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -267,30 +259,30 @@
 "repository. If it does not fit in the media, it will try to burn only the "
 "daily generated archives."
 msgstr ""
-"Beim Brennen der Daten versucht backup-manager das gesamte Backup-Archiv zu "
+"Beim Brennen der Daten versucht backup-manager das gesamte Archiv-Depot zu "
 "brennen. Falls das nicht auf ein Sicherungsmedium passen sollte wird "
 "versucht, nur das täglich generierte Archiv zu sichern."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:11002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The CDRW/DVD-RW methods will first blank the media and then burn the data."
 msgstr ""
-"Die CDRW/DVD-Methoden löschen zuerst das Medium und brennen anschließend die "
-"Daten."
+"Die CDRW/DVD-RW-Methoden löschen zuerst das Medium und brennen anschließend "
+"die Daten."
 
+# FIXME: s/empty i/empty/
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:11002
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The CDR/DVD method will only burn the data, assuming that the media is empty "
-"i (or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
+"(or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
 msgstr ""
-"Die CDR-Methode brennt nur die Daten und nimmt an, dass das Sicherungsmedium "
-"leer ist."
+"Die CDR/DVD-Methode brennt nur die Daten und nimmt an, dass das "
+"Sicherungsmedium leer ist (oder nicht formatiert werden muss, wie DVD+RW)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -303,7 +295,8 @@
 #: ../backup-manager.templates:12001
 msgid "Archives may be uploaded to remote hosts using ftp or ssh."
 msgstr ""
-"Archive können auf einen entfernten Rechner via FTP oder SSH geladen werden."
+"Archive können auf einen entfernten Rechner via FTP oder SSH hochgeladen "
+"werden."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -324,7 +317,7 @@
 #: ../backup-manager.templates:13001
 msgid "The \"ftp\" transfer mode requires a valid FTP account on remote hosts."
 msgstr ""
-"Der »ftp« Transfermodus erfordert auf dem entfernten Rechner einen gültigen "
+"Der »ftp«-Transfermodus erfordert auf dem entfernten Rechner einen gültigen "
 "FTP-Account."
 
 #. Type: select
@@ -334,7 +327,7 @@
 "The \"scp\" mode requires a valid SSH account on remote hosts. SSH Key "
 "authentication is used to establish the connection."
 msgstr ""
-"Der »scp« Transfermodus erfordert auf dem entfernten Rechner einen gültigen "
+"Der »scp«-Transfermodus erfordert auf dem entfernten Rechner einen gültigen "
 "SSH-Account. Es kommt dabei SSH-Schlüsselauthentifizierung zum Einsatz."
 
 #. Type: string
@@ -366,7 +359,7 @@
 "For the scp transfer mode to be possible, a SSH account will be used. The "
 "SSH login to use is required as well as the path to the private key."
 msgstr ""
-"Um den SCP-Transfer zu ermöglichen wird ein SSH-Account benutzt. Sowohl der "
+"Um den SCP-Transfer zu ermöglichen, wird ein SSH-Account benutzt. Sowohl der "
 "SSH-Login als auch der Pfad zum privaten Schlüssel werden benötigt."
 
 #. Type: string
@@ -377,7 +370,7 @@
 "files (see ssh-keygen(1) for details)."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass dieser Benutzer auf dem lokalen Host einen SSH-Schlüssel "
-"besitzen muss und am entfernten Host muss der öffentliche Schlüssel (public "
+"besitzen muss, und am entfernten Host muss der öffentliche Schlüssel (public "
 "key) des Benutzers in der authorized_keys-Datei vorhanden sein (siehe man "
 "ssh-keygen für Details)."
 
@@ -385,7 +378,7 @@
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:16001
 msgid "FTP user's login:"
-msgstr "Geben Sie den Benutzernamen für den FTP-Login bekannt:"
+msgstr "Geben Sie den Benutzernamen für den FTP-Login an:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -420,8 +413,8 @@
 "authentication)."
 msgstr ""
 "Vergessen Sie nicht den öffentlichen Schlüssel (public-key) des Benutzers in "
-"der authorized_keys-Datei am entfernten Host einzutragen (siehe ssh-keygen "
-"(1)für Details über SSH-Schlüssel-Authentifizierung)."
+"der authorized_keys-Datei am entfernten Host einzutragen (siehe ssh-keygen"
+"(1) für Details über SSH-Schlüssel-Authentifizierung)."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -443,7 +436,7 @@
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:19001
 msgid "Remote host's repository:"
-msgstr "Repository des entfernten Rechners:"
+msgstr "Depot des entfernten Rechners:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -462,7 +455,7 @@
 "be purged when needed."
 msgstr ""
 "Wenn backup-manager auf diesen Rechnern installiert ist, empfiehlt es sich, "
-"ein Unterverzeichnis dieser Archivverzeichnisse zu nutzen, so dass "
+"ein Unterverzeichnis von deren Archiv-Depots zu verwenden, so dass "
 "hochgeladene Verzeichnisse bei Bedarf gelöscht werden können."
 
 #. Type: select
@@ -493,7 +486,7 @@
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:20002
 msgid "CRON frequency:"
-msgstr "Cronhäufigkeit:"
+msgstr "CRON-Häufigkeit:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -517,10 +510,10 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:21001
-#, fuzzy
 msgid "Owner user of the repository:"
-msgstr "Besitzer des Repository: "
+msgstr "Eigentümer des Depots: "
 
+# FIXME: s/  / /
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:21001
@@ -528,8 +521,8 @@
 "For security reason, the repository where archives will be stored is "
 "accessible  by a specific user."
 msgstr ""
-"Aus Sicherheitsgründen ist das Verzeichis, in dem die Archive gesichert "
-"werden, nur für einen spezifischen Benutzer zugänglich."
+"Aus Sicherheitsgründen ist das Depot, in dem die Archive gesichert werden, "
+"nur für einen spezifischen Benutzer zugänglich."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -538,16 +531,16 @@
 "The repository and archives inside will be readable and writeable by this "
 "user."
 msgstr ""
-"Das Verzeichnis und die Archive darin werden für diesen Benutzer lesbar und "
+"Das Depot und die Archive darin werden für diesen Benutzer lesbar und "
 "schreibbar sein."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:22001
-#, fuzzy
 msgid "Owner group of the repository:"
-msgstr "Benutzergruppe des Repository:"
+msgstr "Benutzergruppe des Depots:"
 
+# FIXME: s/  / /
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:22001
@@ -555,8 +548,8 @@
 "For security reason, the repository where archives will be stored is "
 "accessible  by a specific group."
 msgstr ""
-"Aus Sicherheitsgründen ist das Verzeichis, in dem die Archive gesichert "
-"werden, nur für eine spezifische Gruppe zugänglich."
+"Aus Sicherheitsgründen ist das Depot, in dem die Archive gesichert werden, "
+"nur für eine spezifische Gruppe zugänglich."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -565,15 +558,18 @@
 "The repository and archives inside will be readable and writeable by this "
 "group."
 msgstr ""
-"Das Verzeichnis und die Archive darin werden für diese Gruppe lesbar und "
+"Das Depot und die Archive darin werden für diese Gruppe lesbar und "
 "schreibbar sein."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:23001
 msgid "Remove deprecated file /etc/cron.d/backup-manager?"
-msgstr "Löschen der veralteten Datei /etc/cron.d/backup-manager?"
+msgstr "Löschen der missbilligten Datei /etc/cron.d/backup-manager?"
 
+# FIXME: s/version/versions
+#        s/uses/used
+#        s/  / /2
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:23001
@@ -606,14 +602,14 @@
 "As jobs handled by the cron.d subdirectory may be skipped if the system is "
 "not running, it is recommanded to use one of those directories instead."
 msgstr ""
-"Da Aufträge im /etc/cron.d Verzeichnis übergangen werden könnten wenn das "
+"Da Aufträge im /etc/cron.d Verzeichnis übergangen werden könnten, wenn das "
 "System nicht läuft ist es ratsam, eines dieser Verzeichnisse zu benutzen."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:24001
 msgid "Encrypt archives?"
-msgstr ""
+msgstr "Archive verschlüsseln?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -622,6 +618,9 @@
 "If you don't trust the physical device where you store your data, you may "
 "want to be sure that your archives won't be accessible by a malicious user."
 msgstr ""
+"Falls das Gerät, auf dem Sie Ihre Daten speichern, nicht vertrauenswürdig "
+"ist, können Sie sicherstellen, dass Ihre Archive für übel gesinnte Benutzer "
+"nicht zugänglich sind. "
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -630,6 +629,8 @@
 "Backup Manager can encrypt your archives with GPG, that means that you will "
 "need a GPG identity to use that feature."
 msgstr ""
+"Backup-Manager kann Ihre Archive mit GPG verschlüsseln. Um dieses Feature zu "
+"verwenden, benötigen Sie eine GPG-Identität."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -638,13 +639,16 @@
 "Answer yes to that question if you want GPG encryption and if you have a "
 "valid GPG identity available."
 msgstr ""
+"Bejahen Sie diese Frage, falls Sie GPG-Verschlüsselung wollen und eine "
+"gültige GPG-Identität zur Verfügung haben."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:25001
 msgid "Enter the GPG recipient:"
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie den GPG-Empfänger ein:"
 
+# FIXME: s/  / /2
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:25001
@@ -653,29 +657,18 @@
 "specification is a short or long key id, or a descriptive name, as "
 "explained  in the gpg man page."
 msgstr ""
+"Sie müssen den Empfänger angeben, für den das Archiv verschlüsselt wird. "
+"Eine gültige Angabe ist eine kurze oder lange Schlüssel-ID oder ein "
+"beschreibender Name, wie in der GPG-Handbuchseite erklärt wird."
 
+# FIXME: s/  / /
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:25001
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The public key for this identity must be in the key ring of the user running "
-"gpg,  which may be root in most of the case."
+"gpg,  which may be root in most of the cases."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "User does not exist!"
-#~ msgstr "Benutzer existiert nicht!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specified user does not exist on the local system. User choosen for scp "
-#~ "transfer has to exist on both local and remote hosts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben einen Benutzernamen angegeben, der auf ihrem lokalen System "
-#~ "nicht existiert. Beachten Sie, dass für den SCP-Transfer der Benutzer "
-#~ "sowohl auf dem lokalen als auch auf dem entfernten Host existieren muss."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a user is available on the local system, run dpkg-reconfigure backup-"
-#~ "manager to update the configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn ein Benutzer auf dem lokalen System verfügbar ist, starten sie dpkg-"
-#~ "reconfigure backup-manager, um die Konfiguration zu aktualisieren."
+"Der öffentliche Schlüssel für diese Identität muss im Schlüsselring des "
+"Benutzers sein, der gpg ausführt, was in den meisten Fällen root sein dürfte."

Modified: trunk/debian/po/es.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/es.po	2006-09-29 11:48:26 UTC (rev 50)
+++ trunk/debian/po/es.po	2006-09-30 16:36:16 UTC (rev 51)
@@ -15,31 +15,29 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: sukria at debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-25 10:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 11:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-06-07 20:30+0200\n"
-"Last-Translator: Esteban Manchado Velázquez <zoso at foton.es>\n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"Last-Translator: Esteban Manchado Velázquez <zoso at debian.org>\n"
+"Language-Team:  <es at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:1001
 msgid "Archives location:"
-msgstr "Ruta de archivo:"
+msgstr "Ruta de las copias:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the name of the directory where backup-manager will store the "
 "generated archives."
 msgstr ""
-"Introduzca una lista de equipos a donde backup-manager transferirá "
-"diariamente los ficheros generados."
+"Introduzca el nombre del directorio donde backup-manager guardará las copias "
+"de seguridad."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -48,21 +46,20 @@
 "The size of archives may be rather important so you should store them on a "
 "disk with enough available space."
 msgstr ""
-"El tamaño de los archivos puede ser demasiado por lo que debes grabarlos en "
-"un disco con suficiente espacio disponible."
+"El tamaño de las copias puede ser grande, por lo que debería grabarlas en un "
+"disco con suficiente espacio disponible."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid "Archives storage format:"
-msgstr "Seleccione el formato de nombre del fichero:"
+msgstr "Seleccione el formato de las copias:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:3001
 msgid "Follow symlinks?"
-msgstr "¿Continuar enlaces simbólicos?"
+msgstr "¿Seguir los enlaces simbólicos?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -71,8 +68,8 @@
 "The tar, tar.gz and tar.bz2 filetypes may dereference the symlinks in "
 "generated archives."
 msgstr ""
-"Los ficheros de tipo tar, tar.gz y tar.bz2 pueden de refenciar los enlaces "
-"simbólicos en los archivos generados."
+"Los ficheros de tipo tar, tar.gz y tar.bz2 pueden guardar el contenido de "
+"los enlaces simbólicos en las copias generadas."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -81,8 +78,8 @@
 "Enabling this feature will dump the files pointed by symlinks and is likely "
 "to generate huge archives."
 msgstr ""
-"Seleccionando esta característica copiara los ficheros enlazados por los "
-"enlaces simbólicos y generara posiblemente archivos enormes."
+"Seleccionar esta opción copiará los ficheros enlazados en vez de los enlaces "
+"simbólicos, lo que podría generar copias enormes."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -97,27 +94,26 @@
 "Please enter a space-separated list of directories which should not be "
 "archived."
 msgstr ""
-"Por favor introduzca la lista de directorios separados por espacio que no "
-"deben ser archivados."
+"Por favor, introduzca la lista de directorios, separados por espacio, que no "
+"deben ser copiados."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:5001
 msgid "long"
-msgstr ""
+msgstr "largo"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:5001
-#, fuzzy
 msgid "short"
-msgstr "largo, corto"
+msgstr "corto"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:5002
 msgid "Archives name format:"
-msgstr "Seleccione el nombre del formato del fichero:"
+msgstr "Seleccione el formato del nombre de las copias:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -136,15 +132,15 @@
 "format only uses the last directory name. For instance, /home/me would be "
 "named me.tar.gz."
 msgstr ""
-"El formato largo es \"máquina-ruta-absoluta-al-directorio.tar.gz\"  mientras "
-"el formato corto usa el ultimo nombre del directorio. Por ejemplo, /home/yo "
-"se guardaría en yo.tar.gz."
+"El formato largo es \"máquina-ruta-absoluta-al-directorio.tar.gz\", mientras "
+"que el formato corto usa el ultimo nombre del directorio. Por ejemplo, /home/"
+"yo se guardaría en yo.tar.gz."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:6001
 msgid "Age of kept archives (days):"
-msgstr "Tiempo de mantener archivos (días):"
+msgstr "Edad máxima de las copias (días):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -155,15 +151,14 @@
 "keeping them may lead to huge archives."
 msgstr ""
 "Tiene que elegir el número de días durante los que backup-manager conservará "
-"los ficheros antes de borrarlos. Si tiene muchos directorios y un numero "
-"alto de días  de los que hacer copia de seguridad se podrán generar  "
-"rápidamente una gran cantidad de ficheros."
+"las copias antes de borrarlas. Si tiene muchos directorios de los que hacer "
+"copia y un número alto de días, podría necesitar mucho espacio disponible."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:7001
 msgid "Directories to backup:"
-msgstr "Directorios que Guardar:"
+msgstr "Directorios de los que hacer copia:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -172,20 +167,18 @@
 "Please enter a space-separated list of all the directories you want to "
 "backup."
 msgstr ""
-"Introduzca la lista con espacios de todos los directorios de los que quiere "
-"hacer copia de seguridad."
+"Introduzca la lista separada por espacios de todos los directorios de los "
+"que quiere hacer copia de seguridad."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:7001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should rather to enter several subdirectories instead of the parent in "
 "order to have more pertinent files in your backup repository."
 msgstr ""
-"Fíjese que, para almacenar en su repositorio de copia de seguridad los "
-"ficheros realmente importantes, es mejor introducir muchos subdirectorios en "
-"vez de seleccionar el directorio padre ."
+"Es preferible especificar varios subdirectorios a un directorio padre, para "
+"mantener en sus copias sólo ficheros relevantes."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -201,14 +194,13 @@
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:8001
 msgid "Enable automatic burning?"
-msgstr "¿Quiere habilitar el grabado automático?"
+msgstr "¿Quiere habilitar la grabación automática en CD/DVD?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid "Archives may be burnt on a CDR/CDRW/DVD media."
-msgstr "Los Archivos pueden ser grabados en un CDR/CDRW."
+msgstr "Las copias pueden grabarse en un CDR/CDRW/DVD."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -217,8 +209,7 @@
 "Using this feature requires a writable media to be present at the running "
 "time."
 msgstr ""
-"Usando esta caracteristica requiere un medio escribible presente a la hora "
-"de ejecutarse."
+"Usar esta opción requiere un disco grabable presente a la hora de ejecutarse."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -230,59 +221,57 @@
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:10001
 msgid "Maximum size of your media (MB):"
-msgstr "Máxima  capacidad  de su unidad de grabación(MB):"
+msgstr "Capacidad máxima de su unidad de grabación (MB):"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:11001
 msgid "CDRW"
-msgstr ""
+msgstr "CDRW"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:11001
 msgid "CDR"
-msgstr ""
+msgstr "CDR"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:11001
 msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:11001
 msgid "DVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "DVD-RW"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:11002
 msgid "Burning method:"
-msgstr "Metodo de Grabacion:"
+msgstr "Metodo de grabación:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:11002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When burning data, backup-manager will try to burn the whole archives "
 "repository. If it does not fit in the media, it will try to burn only the "
 "daily generated archives."
 msgstr ""
-"A la hora de grabar los datos, backup-maganer tratará de grabar el "
-"repositorio de ficheros completo. Si no encuentra espacio suficiente en el "
-"dispositivo intentará grabar sólo los ficheros generados diariamente."
+"A la hora de grabar los datos, backup-manager tratará de grabar el "
+"repositorio de copias completo. Si no encuentra espacio suficiente en el "
+"dispositivo intentará grabar sólo las copias generadas diariamente."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:11002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The CDRW/DVD-RW methods will first blank the media and then burn the data."
 msgstr ""
-"El método CDRW primero borrará el dispositivo y despues realizará la "
+"El método CDRW/DVD-RW borrará primero el dispositivo y después realizará la "
 "grabación de los datos."
 
 #. Type: select
@@ -291,15 +280,14 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The CDR/DVD method will only burn the data, assuming that the media is empty "
-"i (or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
+"(or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
 msgstr ""
-"El método CDR solo grabará los datos, dando por hecho que el dispositivo se "
-"encuenta en blanco."
+"El método CDR/DVD sólo grabará los datos, dando por hecho que el disco está "
+"vacío (o, en DVD+RW y similares, que no necesita formatearse antes)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:12001
-#, fuzzy
 msgid "Enable backup-manager's uploading system?"
 msgstr "¿Quiere habilitar el sistema de copia remota de backup-manager?"
 
@@ -307,29 +295,29 @@
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:12001
 msgid "Archives may be uploaded to remote hosts using ftp or ssh."
-msgstr "Archivos puede ser transferidos a equipos remotos usando ftp o ssh."
+msgstr "Las copias pueden transferirse a equipos remotos usando ftp o ssh."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:12001
 msgid "Using this feature requires valid ftp or ssh account on remote hosts."
 msgstr ""
-"Esta caracteristica requiere una cuenta valida de ssh o ftp en el equipo "
-"remoto."
+"Esta característica requiere una cuenta ssh o ftp válida de en el otro "
+"equipo."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:13001
 msgid "Transfer mode to use:"
-msgstr "modo de transferencia a usar:"
+msgstr "Modo de transferencia a usar:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:13001
 msgid "The \"ftp\" transfer mode requires a valid FTP account on remote hosts."
 msgstr ""
-"El modo de transferencia  \"ftp\"requiere una cuenta valida de FTP en el "
-"equipo remoto."
+"El modo de transferencia  \"ftp\" requiere una cuenta FTP válida en el otro "
+"equipo."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -338,14 +326,14 @@
 "The \"scp\" mode requires a valid SSH account on remote hosts. SSH Key "
 "authentication is used to establish the connection."
 msgstr ""
-"El modo  \"scp\" requiere una cuenta SSH valida en el equipo remoto. "
-"Autentificacion Llave SSH  es usada para establecer la conexión."
+"El modo  \"scp\" requiere una cuenta SSH válida en el otro equipo. Para "
+"establecer la conexión se usa la autenticación por clave SSH."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:14001
 msgid "Remote hosts list:"
-msgstr "lista de Equipos remotos:"
+msgstr "Lista de equipos remotos:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -354,8 +342,8 @@
 "Please enter a space-separated list of hosts (IP or FQDN) where archives "
 "will be uploaded."
 msgstr ""
-"Introduzca la lista espaciada de equipos (IP o FQDN) donde los archivos "
-"serán transferidos."
+"Introduzca la lista de equipos separados por espacios (IP o FQDN) donde "
+"transferir las copias de seguridad."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -370,9 +358,8 @@
 "For the scp transfer mode to be possible, a SSH account will be used. The "
 "SSH login to use is required as well as the path to the private key."
 msgstr ""
-"Para el modo de transferencia scp a ser posible una cuenta SSH sera usada. "
-"El usuario SSH a usar es necesario asi como la localizacion de la llave "
-"privada."
+"Para poder usar el modo de transferencia scp se necesita una cuenta SSH.Se "
+"necesita un usuario SSH así como la ruta de la clave privada."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -381,20 +368,18 @@
 "Remote hosts must have the user's public key listed in their authorized_keys "
 "files (see ssh-keygen(1) for details)."
 msgstr ""
-"El equipo remoto debe tener la clave pública incluida en el fichero "
-"authorized_keys del usuario (vea man ssh-keygen para más detalles)."
+"Los equipos remotos deben tener la clave pública incluida en el fichero "
+"authorized_keys del usuario (vea man ssh-keygen(1) para más información)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:16001
-#, fuzzy
 msgid "FTP user's login:"
 msgstr "Introduzca el usuario FTP:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:16001
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the FTP user to use for uploading files to remote hosts."
 msgstr ""
 "Introduzca el usuario FTP usado para transferir los ficheros a los equipos "
@@ -404,36 +389,33 @@
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:17001
 msgid "SSH private key file:"
-msgstr "Fichero de la llave privada SSH:"
+msgstr "Fichero de la clave privada SSH:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:17001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Despite of the ftp transfer mode, ssh doesn't require a password. The "
 "authentication is based on the SSH key."
 msgstr ""
-"Al contario que el modo de transferencia ftp, ssh no requiere una "
+"Al contario que el modo de transferencia ftp, ssh no requiere ninguna "
 "contraseña. La autenticación se basa en la clave ssh."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:17001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't forget to add the user's public key to the remote host's "
 "authorized_keys file (see ssh-keygen(1) for details about ssh key "
 "authentication)."
 msgstr ""
 "No se olvide de añadir la clave pública del usuario al fichero "
-"authorized_keys del equipo remoto (vea ssh-keygen (1) para más detalles "
-"sobre la autenticación por claves con ssh)."
+"authorized_keys del equipo remoto (vea ssh-keygen(1) para más información "
+"sobre la autenticación con claves ssh)."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:18001
-#, fuzzy
 msgid "FTP user's password:"
 msgstr "Introduzca la contraseña del usuario FTP:"
 
@@ -444,13 +426,12 @@
 "Enter the password of the FTP user to use for uploading files to remote "
 "hosts."
 msgstr ""
-"Introduzca la contraseña del usuario FTP usada para transferir los ficheros "
+"Introduzca la contraseña del usuario FTP usado para transferir los ficheros "
 "a los equipos remotos."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:19001
-#, fuzzy
 msgid "Remote host's repository:"
 msgstr "Introduzca el repositorio del equipo remoto:"
 
@@ -459,8 +440,8 @@
 #: ../backup-manager.templates:19001
 msgid "Please enter where - on the remote hosts - archives should be stored."
 msgstr ""
-"Por favor introduzca donde en el equipo remoto deben de guardarse los "
-"archivos."
+"Por favor introduzca donde deben de guardarse las copias de seguridad en el "
+"equipo remoto."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -470,15 +451,15 @@
 "subdirectory of its archive repository so that even uploaded archives will "
 "be purged when needed."
 msgstr ""
-"Si backup-manager es instalado en esos equipos, es recomendado usar un "
-"subdirectorio de su archivo repositorio por lo que los mismos archivos "
-"transferidos seran borrados cuando se necesite."
+"Si backup-manager se instala en esos equipos, se recomienda usar un "
+"subdirectorio de sus repositorios de copias de seguridad para que también se "
+"borren, cuando sea necesario, las copias transferidas."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:20001
 msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "nunca"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -502,7 +483,7 @@
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:20002
 msgid "CRON frequency:"
-msgstr "Frecuencia*CRON:"
+msgstr "Frecuencia CRON:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -511,9 +492,9 @@
 "Although backup-manager is designed to make daily archives, it can be run "
 "less frequently, like once a week or even once a month."
 msgstr ""
-"Aunque backup-manager esta diseñado para hacer archivos diariamente, puede "
-"ejecutarse con menos frecuencia, como una vez por semana o incluso una vez "
-"por mes."
+"Aunque backup-manager se diseñó para hacer copias de seguridad diarias, "
+"puede ejecutarse con menos frecuencia, como una vez a la semana o incluso "
+"una vez al mes."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -521,13 +502,14 @@
 msgid ""
 "Note that you can also choose not to run backup-manager at all with CRON."
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta que también puede elegir no ejecutar backup-manager desde "
+"CRON en absoluto."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:21001
-#, fuzzy
 msgid "Owner user of the repository:"
-msgstr "Introduzca el repositorio del equipo remoto:"
+msgstr "Introduzca el usuario propietario del repositorio de copias:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -536,6 +518,8 @@
 "For security reason, the repository where archives will be stored is "
 "accessible  by a specific user."
 msgstr ""
+"Por razones de seguridad, el repositorio donde se guardan las copias de "
+"seguridad tiene permisos de acceso para un solo usuario."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -544,13 +528,14 @@
 "The repository and archives inside will be readable and writeable by this "
 "user."
 msgstr ""
+"El repositorio y las copias de seguridad que contenga tendrán permisos de "
+"lectura y escritura para este usuario."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:22001
-#, fuzzy
 msgid "Owner group of the repository:"
-msgstr "Introduzca el repositorio del equipo remoto:"
+msgstr "Introduzca el grupo propietario del repositorio:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -559,6 +544,8 @@
 "For security reason, the repository where archives will be stored is "
 "accessible  by a specific group."
 msgstr ""
+"Por razones de seguridad, el repositorio donde se guardan las copias de "
+"seguridad tiene permisos de acceso para un solo grupo."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -567,13 +554,14 @@
 "The repository and archives inside will be readable and writeable by this "
 "group."
 msgstr ""
+"El repositorio y las copias de seguridad que contenga tendrán permisos de "
+"lectura y escritura para este grupo."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:23001
-#, fuzzy
 msgid "Remove deprecated file /etc/cron.d/backup-manager?"
-msgstr "¿Eliminar fichero deprecado /etc/cron.daily/backup-manager?"
+msgstr "¿Eliminar el fichero desaconsejado /etc/cron.daily/backup-manager?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -583,6 +571,9 @@
 "directory is not  handled by anacron. Thus, it is not possible to run backup-"
 "manager's job asynchronously, if  cron.d is used."
 msgstr ""
+"En versiones anteriores, backup-manager usaba el directorio /etc/cron.d, "
+"pero anacron no usa este directorio. Por tanto, no se puede ejecutar backup-"
+"manager asíncronamente si se usa cron.d."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -592,6 +583,9 @@
 "subdirectories are used: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/cron."
 "monthly, depending on the chosen frequency."
 msgstr ""
+"Para permitir que anacron ejecute backup-manager, se deben usar los "
+"siguientes subdirectorios: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/cron."
+"monthly, dependiendo de la frecuencia deseada."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -600,12 +594,15 @@
 "As jobs handled by the cron.d subdirectory may be skipped if the system is "
 "not running, it is recommanded to use one of those directories instead."
 msgstr ""
+"Dado que las tareas del subdirectorio cron.d podrían saltarse si el sistema "
+"no se está ejecutando en ese momento, se recomienda usar en su lugar uno de "
+"esos directorios."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:24001
 msgid "Encrypt archives?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cifrar copias de seguridad?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -614,6 +611,9 @@
 "If you don't trust the physical device where you store your data, you may "
 "want to be sure that your archives won't be accessible by a malicious user."
 msgstr ""
+"Si no confía en el dispositivo físico donde guarda sus datos, podría querer "
+"asegurarse de que ningún usuario malicioso podrá acceder a sus copias de "
+"seguridad."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -622,6 +622,8 @@
 "Backup Manager can encrypt your archives with GPG, that means that you will "
 "need a GPG identity to use that feature."
 msgstr ""
+"Backup Manager puede cifrar sus copias de seguridad con GPG, lo que "
+"significa que necesitará una identidad GPG para usar esa característica."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -630,12 +632,14 @@
 "Answer yes to that question if you want GPG encryption and if you have a "
 "valid GPG identity available."
 msgstr ""
+"Responda sí a la pregunta si desea cifrado GPG y si tiene una identidad GPG "
+"disponible."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:25001
 msgid "Enter the GPG recipient:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca el destinatario GPG:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -645,53 +649,17 @@
 "specification is a short or long key id, or a descriptive name, as "
 "explained  in the gpg man page."
 msgstr ""
+"Tiene que especificar el destinatario para el cual se cifrará la copia de "
+"seguridad. Puede usar un id de clave corto o largo, o un nombre descriptivo, "
+"tal y como se explica en la página del manual de GPG."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:25001
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The public key for this identity must be in the key ring of the user running "
-"gpg,  which may be root in most of the case."
+"gpg,  which may be root in most of the cases."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User does not exist!"
-#~ msgstr "¡El usuario no existe!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specified user does not exist on the local system. User choosen for scp "
-#~ "transfer has to exist on both local and remote hosts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha especificado un usuario que no existe en el sistema. Fíjese que el "
-#~ "usuario que escoja para la transferencia scp tiene que existir tanto en "
-#~ "el equipo local como en el equipo remoto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a user is available on the local system, run dpkg-reconfigure backup-"
-#~ "manager to update the configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando un usuario esta disponible en el sistema local ejecute dpkg-"
-#~ "reconfigure backup-manager para actualizar la configuracion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In previous version, backup-manager could only be run daily, then the "
-#~ "CRON subdirectory \"/etc/cron.daily\" was used."
-#~ msgstr ""
-#~ "En previas versiones, backup-manager podia solo ejecutarse diariamente; "
-#~ "cuando  el subdirectorio CRON \"/etc/cron.daily\" era usado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to choose a different frequency. Another CRON "
-#~ "subdirectory will be used in order to manage every frequencies: \"/etc/"
-#~ "cron.d\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora es posible elegir deferente frecuencia. Otro subdirectorio de CRON "
-#~ "sera usado pra manejar cualquier frecuencia  \"/etc/cron.d\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using the file /etc/cron.daily/backup-manager conflicts with /etc/cron.d/"
-#~ "backup-manager and thus should be considered deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "EL uso de el fichero  /etc/cron.daily/backup-manager cre conflicto con  /"
-#~ "etc/cron.daily/backup-manager y porlo tanto se considera deprecado."
+"La clave pública para esta identidad debe estar en el llavero del usuario "
+"que ejecute gpg, que en la mayoría de los casos será root."

Modified: trunk/debian/po/eu.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/eu.po	2006-09-29 11:48:26 UTC (rev 50)
+++ trunk/debian/po/eu.po	2006-09-30 16:36:16 UTC (rev 51)
@@ -280,6 +280,7 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:11002
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The CDR/DVD method will only burn the data, assuming that the media is empty "
 "(or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
@@ -654,6 +655,7 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:25001
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The public key for this identity must be in the key ring of the user running "
 "gpg,  which may be root in most of the cases."

Modified: trunk/debian/po/it.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/it.po	2006-09-29 11:48:26 UTC (rev 50)
+++ trunk/debian/po/it.po	2006-09-30 16:36:16 UTC (rev 51)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: backup-manager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: sukria at debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-25 10:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 11:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-14 09:05+0200\n"
 "Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig at debian.org>\n"
 "Language-Team: translation project <tp at lists.linux.it>\n"
@@ -274,7 +274,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The CDR/DVD method will only burn the data, assuming that the media is empty "
-"i (or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
+"(or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
 msgstr ""
 "Il metodo CDR farà la sola masterizzazione, assumendo che il supporto sia "
 "vuoto."
@@ -639,7 +639,7 @@
 #: ../backup-manager.templates:25001
 msgid ""
 "The public key for this identity must be in the key ring of the user running "
-"gpg,  which may be root in most of the case."
+"gpg,  which may be root in most of the cases."
 msgstr ""
 
 #~ msgid "User does not exist!"

Modified: trunk/debian/po/ja.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/ja.po	2006-09-29 11:48:26 UTC (rev 50)
+++ trunk/debian/po/ja.po	2006-09-30 16:36:16 UTC (rev 51)
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: backup-manager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: sukria at debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-25 10:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 11:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-16 14:36+0900\n"
 "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto at debian.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-japanese at lists.debian.org>\n"
@@ -283,7 +283,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The CDR/DVD method will only burn the data, assuming that the media is empty "
-"i (or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
+"(or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
 msgstr ""
 "CDR ¥á¥½¥Ã¥É¤Ç¤Ï¡¢¥á¥Ç¥£¥¢¤¬¶õ¤Ç¤¢¤ë¤È²¾Äꤷ¤Æ¡¢¥Ç¡¼¥¿¤Î½ñ¤­¹þ¤ß¤Î¤ß¤ò¹Ô¤¤¤Þ"
 "¤¹¡£"
@@ -644,7 +644,7 @@
 #: ../backup-manager.templates:25001
 msgid ""
 "The public key for this identity must be in the key ring of the user running "
-"gpg,  which may be root in most of the case."
+"gpg,  which may be root in most of the cases."
 msgstr ""
 
 #~ msgid "User does not exist!"

Modified: trunk/debian/po/pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/pt_BR.po	2006-09-29 11:48:26 UTC (rev 50)
+++ trunk/debian/po/pt_BR.po	2006-09-30 16:36:16 UTC (rev 51)
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: backup-manager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: sukria at debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-25 10:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 11:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-05-26 15:28-0300\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop at debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese at lists.debian.org>\n"
@@ -282,7 +282,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The CDR/DVD method will only burn the data, assuming that the media is empty "
-"i (or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
+"(or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
 msgstr ""
 "O método CD-R irá somente gravar os dados, assumindo que a mídia esteja "
 "vazia."
@@ -633,7 +633,7 @@
 #: ../backup-manager.templates:25001
 msgid ""
 "The public key for this identity must be in the key ring of the user running "
-"gpg,  which may be root in most of the case."
+"gpg,  which may be root in most of the cases."
 msgstr ""
 
 #~ msgid "User does not exist!"

Modified: trunk/debian/po/sv.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/sv.po	2006-09-29 11:48:26 UTC (rev 50)
+++ trunk/debian/po/sv.po	2006-09-30 16:36:16 UTC (rev 51)
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: backup-manager 0.6-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: sukria at debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-25 10:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 11:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-01-11 18:54+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -280,7 +280,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The CDR/DVD method will only burn the data, assuming that the media is empty "
-"i (or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
+"(or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
 msgstr ""
 "CDR-metoden kommer endast att bränna data och anta att mediumet är tomt."
 
@@ -643,7 +643,7 @@
 #: ../backup-manager.templates:25001
 msgid ""
 "The public key for this identity must be in the key ring of the user running "
-"gpg,  which may be root in most of the case."
+"gpg,  which may be root in most of the cases."
 msgstr ""
 
 #~ msgid "User does not exist!"

Modified: trunk/debian/po/vi.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/vi.po	2006-09-29 11:48:26 UTC (rev 50)
+++ trunk/debian/po/vi.po	2006-09-30 16:36:16 UTC (rev 51)
@@ -1,26 +1,26 @@
 # Vietnamese Translation for backup-manager.
-# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>, 2005.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>, 2005-2006.
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: backup-manager 0.5.7-3\n"
+"Project-Id-Version: backup-manager 0.7.5-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: sukria at debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-25 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-12 14:36+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 11:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:31+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list at lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:1001
 msgid "Archives location:"
-msgstr "Vị trí kho:"
+msgstr "Vị trí kho :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -29,8 +29,8 @@
 "Please enter the name of the directory where backup-manager will store the "
 "generated archives."
 msgstr ""
-"Hãy nhập tên thư mục nơi trình quản lý lưu trữ sẽ cất giữ các kho đã tạo ra "
-"vào đó."
+"Hãy nhập tên thư mục nơi trình quản lý sao lưu (backup-manager) sẽ cất giữ "
+"các kho đã tạo ra."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -39,20 +39,20 @@
 "The size of archives may be rather important so you should store them on a "
 "disk with enough available space."
 msgstr ""
-"Kích thước kho là quan trọng thì bạn hãy cất giữ chúng vào một đĩa có đủ sức "
-"chứa còn rảnh."
+"Kích cỡ của những kho có thể là quan trọng thì bạn nên cất giữ chúng vào một "
+"đĩa có đủ sức chứa còn rảnh."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:2001
 msgid "Archives storage format:"
-msgstr "Định dạng cất giữ kho:"
+msgstr "Định dạng cất giữ kho :"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:3001
 msgid "Follow symlinks?"
-msgstr "Theo biểu tượng mềm không?"
+msgstr "Theo liên kết tượng trưng không?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -61,8 +61,8 @@
 "The tar, tar.gz and tar.bz2 filetypes may dereference the symlinks in "
 "generated archives."
 msgstr ""
-"Loại tập tin tar, tar.gz và tar.bz2 có thể ngắt đường dẫn kết nối của liên "
-"kết biểu tượng trong kho đa tạo ra."
+"Kiểu tập tin tar, tar.gz và tar.bz2 có thể ngắt đường dẫn kết nối của liên "
+"kết tượng trưng trong kho đa tạo ra."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -71,14 +71,14 @@
 "Enabling this feature will dump the files pointed by symlinks and is likely "
 "to generate huge archives."
 msgstr ""
-"Hiệu lực tính năng này sẽ đổ mỗi tập tin mà liên kết biểu tượng chỉ đến nó, "
-"thì rất có thể sẽ tạo ra kho to lắm."
+"Việc hiệu lực tính năng này sẽ đổ các tập tin tới đó chỉ những  liên kết "
+"tượng trưng, rất có thể sẽ tạo ra kho rất lớn."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:4001
 msgid "Directories to skip in archives:"
-msgstr "Thư mục cần bỏ qua trong kho:"
+msgstr "Thư mục cần bỏ qua trong kho :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -87,27 +87,26 @@
 "Please enter a space-separated list of directories which should not be "
 "archived."
 msgstr ""
-"Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu cách các thư mục không nên nén va lưu "
-"trữ."
+"Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu cách các thư mục không nên được nén va "
+"sao lÆ°u."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:5001
 msgid "long"
-msgstr ""
+msgstr "dài"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:5001
-#, fuzzy
 msgid "short"
-msgstr "dài, vắn"
+msgstr "ngắn"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:5002
 msgid "Archives name format:"
-msgstr "Định dạng tên kho:"
+msgstr "Định dạng tên kho :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -115,8 +114,8 @@
 msgid ""
 "Files generated by backup-manager may use different file naming conventions."
 msgstr ""
-"Tập tin được tạo ra bởi trình quản lý lưu trữ có lẽ sẽ dùng dạng tên khác "
-"nhau."
+"Tập tin được tạo ra bởi trình quản lý sao lưu có lẽ sẽ dùng quy ước đặt tên "
+"khác nhau."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -126,8 +125,9 @@
 "format only uses the last directory name. For instance, /home/me would be "
 "named me.tar.gz."
 msgstr ""
-"Định dạng dài là «đường_dẫn_đầy_đủ_từ_máy_đến_thư_mục.tar.gz» còn dạng vắn "
-"chỉ dùng tên thư mục đích ấy. Lấy thí dụ, /chính/tôi sẽ có tên tôi.tar.gz"
+"Định dạng dài là « đường_dẫn_đầy_đủ_từ_máy_đến_thư_mục.tar.gz » còn dạng "
+"ngắn chỉ dùng tên thư mục đích. Chẳng hạn, « /chính/tôi » sẽ có tên « tôi."
+"tar.gz »."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -143,14 +143,14 @@
 "purging them. Combining several directories and a large number of days for "
 "keeping them may lead to huge archives."
 msgstr ""
-"Hãy chọn trình quản lý lưu trữ sẽ giữ tập tin mấy ngày trước khi tẩy chúng. "
-"Nếu bạn phối hợp vài thư mục và nhiều ngày thì có lẽ gây ra kho to lắm."
+"Hãy chọn số ngày trình quản lý sao lưu sẽ giữ các tập tin trước khi tẩy "
+"chúng. Việc phối hợp vài thư mục và nhiều ngày có lẽ gây ra kho rất to."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:7001
 msgid "Directories to backup:"
-msgstr "Thư mục cần lưu trữ:"
+msgstr "Thư mục cần sao lưu :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -159,8 +159,7 @@
 "Please enter a space-separated list of all the directories you want to "
 "backup."
 msgstr ""
-"Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu cách tất cả những thư mục mà bạn muốn "
-"lưu trữ."
+"Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu cách các thư mục mà bạn muốn sao lưu."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -169,8 +168,8 @@
 "You should rather to enter several subdirectories instead of the parent in "
 "order to have more pertinent files in your backup repository."
 msgstr ""
-"Tốt hơn nhập vài thư mục con thay thế một thư mục chính, để có tập tin thích "
-"hợp nhiều hơn trong kho lưu trữ của bạn."
+"Tốt hơn khi bạn nhập vài thư mục con, thay thế một thư mục chính, để có "
+"những tập tin thích hợp trong kho sao lưu của mình."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -179,21 +178,20 @@
 "For instance, \"/home/user1 /home/user2 /home/user3\" is more appropriate "
 "than \"/home\" alone."
 msgstr ""
-"Lấy thí dụ, «/chính/ngdùng1 /chính/ngdùng2 /chính/ngdùng3» là thích hợp hơn "
-"chỉ «/chính» riêng lẻ."
+"Chẳng hạn, « /chính/ngdùng1 /chính/ngdùng2 /chính/ngdùng3 » là thích hợp hơn "
+"chỉ « /chính » riêng lẻ."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:8001
 msgid "Enable automatic burning?"
-msgstr "Bật tự động ghi đĩa không?"
+msgstr "Bật tự động chép ra đĩa không?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid "Archives may be burnt on a CDR/CDRW/DVD media."
-msgstr "Có thể ghi kho vào đĩa CD-R (chỉ ghi một lần) hay CD-RW (ghi lại)."
+msgstr "Có thể chép ra kho vào đĩa CDR/CDRW/DVD."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -201,49 +199,50 @@
 msgid ""
 "Using this feature requires a writable media to be present at the running "
 "time."
-msgstr "Dùng tính năng này cần thiết môi giới có ghi được khi chạy."
+msgstr ""
+"Khả năng dùng tính năng này cần thiết vật chứa ghi được có sẵn khi chạy."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:9001
 msgid "Device to use for burning data:"
-msgstr "Thiết bị cần dùng để ghi dữ liệu vào đĩa CD:"
+msgstr "Thiết bị cần dùng để chép ra dữ liệu :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:10001
 msgid "Maximum size of your media (MB):"
-msgstr "Cỡ tối đa của môi giới (theo MB):"
+msgstr "Cỡ tối đa của vật chứa (theo MB):"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:11001
 msgid "CDRW"
-msgstr ""
+msgstr "CDRW"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:11001
 msgid "CDR"
-msgstr ""
+msgstr "CDR"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:11001
 msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:11001
 msgid "DVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "DVD-RW"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:11002
 msgid "Burning method:"
-msgstr "Phương pháp ghi đĩa CD:"
+msgstr "Phương pháp chép ra:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -253,17 +252,17 @@
 "repository. If it does not fit in the media, it will try to burn only the "
 "daily generated archives."
 msgstr ""
-"Khi ghi dữ liệu vào đĩa CD thì trình quản lý lưu trữ sẽ cô ghi toan bộ kho. "
-"Nếu kho quá lớn cho môi giới, trình ấy sẽ cố ghi chỉ kho đã tạo ra hàng ngày."
+"Khi chép ra dữ liệu vào đĩa, trình quản lý sao lưu sẽ thử chép ra toan bộ "
+"kho. Nếu kho quá lớn cho vật chứa, trình này sẽ thử chép ra chỉ những kho đã "
+"tạo ra hàng ngày."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:11002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The CDRW/DVD-RW methods will first blank the media and then burn the data."
 msgstr ""
-"Phương pháp CD-RW sẽ làm cho môi giới trắng trước hết, rồi ghi dữ liệu."
+"Phương pháp CDRW/DVD-RW sẽ làm trắng vật chứa trước hết, rồi chép ra dữ liệu."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -271,14 +270,16 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The CDR/DVD method will only burn the data, assuming that the media is empty "
-"i (or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
-msgstr "Phương pháp CD-R sẽ chỉ ghi dư liệụ, vì nó giả định môi giới rỗng."
+"(or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
+msgstr ""
+"Phương pháp CDR/DVD sẽ chỉ chép ra dư liệụ, giả sử vật chứa là trắng (hoặc "
+"đĩa không cần được định dạng, như DVD+RW)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:12001
 msgid "Enable backup-manager's uploading system?"
-msgstr "Bật hệ thống tải lên của trình quản lý lưu trữ không?"
+msgstr "Bật hệ thống tải lên của trình quản lý sao lưu không?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -291,7 +292,8 @@
 #: ../backup-manager.templates:12001
 msgid "Using this feature requires valid ftp or ssh account on remote hosts."
 msgstr ""
-"Dùng tính năng này thì cần thiết tài khoản FTP hay SSH hợp lệ trong máy ở xa."
+"Khả năng dùng tính năng này cần thiết tài khoản FTP hay SSH hợp lệ trên máy "
+"ở xa."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -303,7 +305,7 @@
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:13001
 msgid "The \"ftp\" transfer mode requires a valid FTP account on remote hosts."
-msgstr "Chế độ «FTP» thì cần thiết một tài khoản FTP hợp lệ trong máy ở xa."
+msgstr "Chế độ « FTP » cần thiết một tài khoản FTP hợp lệ trên máy ở xa."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -312,8 +314,8 @@
 "The \"scp\" mode requires a valid SSH account on remote hosts. SSH Key "
 "authentication is used to establish the connection."
 msgstr ""
-"Chế độ «SCP» thì cần thiết một tài khoản SSH hợp lệ trong máy ở xa. Như thế "
-"thì sẽ xác thức dùng khóa SSH để kết nối được."
+"Chế độ « SCP » cần thiết một tài khoản SSH hợp lệ trên máy ở xa. Để thiết "
+"lập kết nối, cần thiết xác thực bằng khoá SSH."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -328,8 +330,8 @@
 "Please enter a space-separated list of hosts (IP or FQDN) where archives "
 "will be uploaded."
 msgstr ""
-"Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu cách những máy (IP hay FQDN) nơi sẽ "
-"tải kho lên."
+"Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu cách những máy (IP hay FQDN) lên chúng "
+"sẽ tải kho."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -344,8 +346,8 @@
 "For the scp transfer mode to be possible, a SSH account will be used. The "
 "SSH login to use is required as well as the path to the private key."
 msgstr ""
-"Trong chế độ truyền SCP thì sẽ dùng một tài khoản SSH. Như thế thì se cần "
-"thiết thông tin đăng nhập SSH, cũng đường dẫn khóa riêng."
+"Một tài khoản SSH sẽ được sử dụng để hiệu lực chế độ truyền SCP. Vì vậy bạn "
+"nên cung cấp thông tin đăng nhập SSH và đường dẫn đến khoá riêng."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -354,10 +356,9 @@
 "Remote hosts must have the user's public key listed in their authorized_keys "
 "files (see ssh-keygen(1) for details)."
 msgstr ""
-"Mọi máy ở xa phải liệt kê khóa công của người dùng trong tập tin "
-"authorized_keys (các khóa đã xac thức). Hãy sử dụng lệnh:\n"
-"man ssh-keygen(1)\n"
-"để xem chi tiết."
+"Máy ở xa phải liệt kê khoá công của người dùng trong tập tin « "
+"authorized_keys » (các khoá đã xác thực). Xem ssh-keygen(1) (trang hướng "
+"dẫn) để tìm chi tiết."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -375,7 +376,7 @@
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:17001
 msgid "SSH private key file:"
-msgstr "Tập tin khóa riêng SSH:"
+msgstr "Tập tin khoá riêng SSH:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -384,8 +385,8 @@
 "Despite of the ftp transfer mode, ssh doesn't require a password. The "
 "authentication is based on the SSH key."
 msgstr ""
-"Dù chế độ truyền FTP, SSH không cần thiết mật khẩu. Xác thức đựa trên khóa "
-"SSH."
+"Dù chế độ truyền FTP, SSH không cần thiết mật khẩu. Việc xác thực dựa trên "
+"khóa SSH."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -395,15 +396,15 @@
 "authorized_keys file (see ssh-keygen(1) for details about ssh key "
 "authentication)."
 msgstr ""
-"Đừng quên thêm khóa công của người dùng vào tập tin authorized_keys (các "
-"khóa đã xác thức) của máy ở xa. Hãy sử dụng lệnh:man ssh-keygen(1)\n"
-"để xem chi tiết về xác thức khóa SSH."
+"Đừng quên thêm khoá công của người dùng vào tập tin « authorized_keys » (các "
+"khoá đã xác thực) của máy ở xa. Xem ssh-keygen(1) (trang hướng dẫn) để tìm "
+"chi tiết về cách xác thực bằng khoá SSH."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:18001
 msgid "FTP user's password:"
-msgstr "Mật khẩu FTP:"
+msgstr "Mật khẩu người dùng FTP:"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -412,7 +413,8 @@
 "Enter the password of the FTP user to use for uploading files to remote "
 "hosts."
 msgstr ""
-"Hãy nhập mật khẩu của người dùng FTP để sử dụng khi tải tập tin lên máy ở xa."
+"Hãy nhập mật khẩu của người dùng FTP cần sử dụng khi tải tập tin lên máy ở "
+"xa."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -434,26 +436,26 @@
 "subdirectory of its archive repository so that even uploaded archives will "
 "be purged when needed."
 msgstr ""
-"Nếu đã cài đặt trình quản lý lưu trữ vào máy ở xa, khuyên bạn sử dụng một "
-"thư mục con của kho nó, thì có thể tẩy ngay cả kho đã tải lên khi cần thiết."
+"Nếu trình quản lý sao lưu đả được cài đặt vào máy này, khuyên bạn sử dụng "
+"thư mục con của kho sao lưu của nó, để tẩy ngay cả kho đã tải lên, khi cần."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:20001
 msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "không bao giờ"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:20001
 msgid "daily"
-msgstr "hằng ngày"
+msgstr "hàng ngày"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../backup-manager.templates:20001
 msgid "weekly"
-msgstr "hằng tuần"
+msgstr "hàng tuần"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -474,8 +476,8 @@
 "Although backup-manager is designed to make daily archives, it can be run "
 "less frequently, like once a week or even once a month."
 msgstr ""
-"Dù trình quản lý lưu trữ được thiết kế để tạo kho hằng ngày, có thể chạy nó "
-"lần ít hơn, như hằng tuần hoặc ngay cả hàng tháng."
+"Dù trình quản lý sao lưu được thiết kế để tạo kho hàng ngày, có thể chạy nó "
+"ít lần hơn, như hàng tuần hoặc ngay cả hàng tháng."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -483,13 +485,14 @@
 msgid ""
 "Note that you can also choose not to run backup-manager at all with CRON."
 msgstr ""
+"Ghi chú rằng bạn cũng có khả năng chọn không chạy trình quản lý sao lưu dùng "
+"CRON (công cụ định thời chạy tiến trình)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:21001
-#, fuzzy
 msgid "Owner user of the repository:"
-msgstr "Kho của máy ở xa:"
+msgstr "Người dùng sở hữu kho :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -498,6 +501,8 @@
 "For security reason, the repository where archives will be stored is "
 "accessible  by a specific user."
 msgstr ""
+"Vì lý do bảo mật, kho nơi sẽ cất giữ các kho sao lưu có khả năng truy cập "
+"bởi một người dùng riêng."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -506,13 +511,14 @@
 "The repository and archives inside will be readable and writeable by this "
 "user."
 msgstr ""
+"Kho, và các kho sao lưu bên trong, sẽ có khả năng đọc và ghi bởi người dùng "
+"này."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:22001
-#, fuzzy
 msgid "Owner group of the repository:"
-msgstr "Kho của máy ở xa:"
+msgstr "Nhóm sở hữu kho :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -521,6 +527,8 @@
 "For security reason, the repository where archives will be stored is "
 "accessible  by a specific group."
 msgstr ""
+"Vì lý do bảo mật, kho nơi sẽ cất giữ các kho sao lưu có khả năng truy cập "
+"bởi một nhóm riêng."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -529,12 +537,13 @@
 "The repository and archives inside will be readable and writeable by this "
 "group."
 msgstr ""
+"Kho, và các kho sao lưu bên trong, sẽ có khả năng đọc và ghi bởi nhóm này."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:23001
 msgid "Remove deprecated file /etc/cron.d/backup-manager?"
-msgstr "Loại bỏ tập tin bị phải đối «/etc/cron.d/backup-manager» không?"
+msgstr "Gỡ bỏ tập tin bị phải đối « /etc/cron.d/backup-manager»  không?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -544,9 +553,9 @@
 "directory is not  handled by anacron. Thus, it is not possible to run backup-"
 "manager's job asynchronously, if  cron.d is used."
 msgstr ""
-"Trong phiên bản trước, trình backup-manager dùng thư mục «/etc/cron.d», "
-"nhưng mà trình anacron không còn quản lý lại thư mục này. Vì vậy, không thể "
-"chạy công việc của backup-manager một cách không đồng bộ, nếu dùng «cron.d». "
+"Trong phiên bản trước, trình backup-manager dùng thư mục « /etc/cron.d », "
+"nhưng mà trình anacron không quản lý thư mục này. Vì vậy, không thể chạy "
+"công việc của backup-manager một cách không đồng bộ, nếu dùng « cron.d ». "
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -557,8 +566,9 @@
 "monthly, depending on the chosen frequency."
 msgstr ""
 "Để cho phép trình anacron quản lý công việc của backup-manager, có dùng "
-"những thư mục con CRON này: «/etc/cron.daily», «etc/cron.weekly» và «/etc/"
-"cron.monthly», phụ thuộc vào tần số được chọn."
+"những thư mục con CRON này: « /etc/cron.daily » (thư mục hàng ngày), « etc/"
+"cron.weekly » (hàng tuần) và « /etc/cron.monthly » (hàng tháng), phụ thuộc "
+"vào tần số được chọn."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -567,14 +577,14 @@
 "As jobs handled by the cron.d subdirectory may be skipped if the system is "
 "not running, it is recommanded to use one of those directories instead."
 msgstr ""
-"Vì công việc được quản lý bởi thư mục con cron.d có thể bị bỏ qua nếu hệ "
-"thống không chạy, khuyên bạn dùng một của những thư mục này thay vào đó."
+"Vì công việc được quản lý bởi thư mục con « cron.d » có thể bị bỏ qua nếu hệ "
+"thống không đang chạy, khuyên bạn dùng một của những thư mục này thay vào đó."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:24001
 msgid "Encrypt archives?"
-msgstr ""
+msgstr "Mật mã hoá kho ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -583,6 +593,8 @@
 "If you don't trust the physical device where you store your data, you may "
 "want to be sure that your archives won't be accessible by a malicious user."
 msgstr ""
+"Nếu bạn không tin cây thiết bị vật lý nơi bạn cất giữ dữ liệu, bạn có thể "
+"muốn đảm bảo các kho của mình không thể được truy cập bởi người dùng khác."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -591,6 +603,8 @@
 "Backup Manager can encrypt your archives with GPG, that means that you will "
 "need a GPG identity to use that feature."
 msgstr ""
+"Trình quản lý sao lưu (backup manager) có khả năng mật mã hoá kho bằng GPG: "
+"bạn cần một đồ nhận biệt GPG để sử dụng tính năng này."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -599,12 +613,14 @@
 "Answer yes to that question if you want GPG encryption and if you have a "
 "valid GPG identity available."
 msgstr ""
+"Hãy bật tùy chọn đó nếu bạn muốn có khả năng mật mã GPG, và nếu bạn có sẵn "
+"một đồ nhận diện GPG hợp lệ."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:25001
 msgid "Enter the GPG recipient:"
-msgstr ""
+msgstr "Nhập người nhận GPG:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -614,14 +630,20 @@
 "specification is a short or long key id, or a descriptive name, as "
 "explained  in the gpg man page."
 msgstr ""
+"Bạn cần phải đặt người nhận cho họ kho được mật mã. Một đặt tả hợp lệ là một "
+"đồ nhận diện (ID) khoá ngắn hay dài, hoặc một tên mô tả, như được diễn tả "
+"trên trang hướng dẫn GPG."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../backup-manager.templates:25001
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The public key for this identity must be in the key ring of the user running "
-"gpg,  which may be root in most of the case."
+"gpg,  which may be root in most of the cases."
 msgstr ""
+"Khoá công cho đồ nhận diện này phải nằm trong vòng khoá của người dùng chạy "
+"GPG, thường là người chủ (root)."
 
 #~ msgid "User does not exist!"
 #~ msgstr "Không có người dùng ấy."




More information about the Pkg-backup-mngr-commits mailing list