Bug#270578: exim4: [INTL:hr] Croatian debconf templates translation

Christian Perrier Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 270578@bugs.debian.org
Wed, 08 Sep 2004 06:43:41 +0200


This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1348730798==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Package: exim4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the translation of exim4 debconf templates to Croatian.

This file should be put as debian/po/hr.po in your source tree.

This is sent on behalf of Krunoslav Gernhard <kruno@linux.hr>, the Debian
Installer Croatian translator.

PS : maybe Ukrainian translation coming soon as well. The translator will
     probably send it himself.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.8-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)

--===============1348730798==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/x-po; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="exim_exim_debian_po_hr.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by onera.onera.fr id i885ojNW022728

#=20
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian installer HR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-08 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Krunoslav Gernhard <kruno@linux.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3Diso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Ukloni neposlanu po=B9tu iz spool direktorija?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which=
 "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-=
"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Ima neposlanih poruka u Eximovom spool direktoriju /var/spool/exim4/inpu=
t."
"Mo=BEete ih zadr=BEati ako =E6ete kasnije reinstalirati Exim, ili ih mo=BE=
ete ukloniti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Premjesti neposlane poruke iz Exim(v3) u spool Exim-a 4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-=
tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spo=
ol/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Ima neposlanih poruka u Eximovom spool direktoriju /var/spool/exim/input=
."
"Sad ih mo=BEete premjestiti u Exim4 spool direktorij /var/spool/exim4/in=
put, "
"pa =E6e ih preuzeti Exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool=
 but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Znajte da to djeluje samo u jednome pravcu, jer Exim(v3) ne mo=BEe "
"upravljati spool-om Exima4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise =
the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setu=
p."
msgstr ""
"Ako se namjeravate vra=E6ati na Exim(v3), sada nemojte premje=B9tati por=
uke. "
"U suprotnom, premjestite ih ru=E8no nakon =B9to pretvorite svoje postavk=
e."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "mre=BEno sjedi=B9te; po=B9ta se =B9alje i prima izravno rabe=E6i =
SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "po=B9ta se =B9alje po 'smarthost'-u; prima preko SMTP ili 'fethch=
mail'-a"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "po=B9ta se =B9alje po 'smarthost'-u; lokalne po=B9te nema"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "samo lokalna dostava; nema mre=BEne"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "ru=E8no pretvori pode=B9enja prilago=F0ena za Exim(v3)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "no configuration at this time"
msgstr "zasad ne pode=B9avaj"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Op=E6i na=E8in pode=B9avanja po=B9te:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Izaberite vrstu pode=B9avanja koja vam najvi=B9e odgovara."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called=
 a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Sustavi s privremenom IP adresom, uklju=E8uju=E6i tu i ku=E6ne sustave, =
trebali "
"bi biti pode=B9eni da =B9alju odlaze=E6u po=B9tu drugome stroju, zvanom =
'smart "
"host', radi dostave. Mo=BEete izabrati da primate po=B9tu na takvom sust=
avu; "
"ili da se po=B9ta ne dostavlja lokalno, osim korijenskom korisniku i "
"'postmaster'-u."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Ru=E8no podesi Exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To conve=
rt "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz=
 "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Nazna=E8ili ste da imate ru=E8no pode=B9ene Exim(v3) postavke. Da ih pre=
tvorite "
"u Exim4, uporabite alat 'exim_convert4r4(8)' nakon instalacije. Pro=E8it=
ajte "
"/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz i "
"/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be us=
ed."
msgstr ""
"Ne mo=BEete rabiti svoj po=B9tanski sustav dok ga ne podesite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Stvarno ostaviti po=B9tanski sustav nepode=B9en?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be us=
ed. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpk=
g-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Ne mo=BEete rabiti svoj po=B9tanski sustav dok ga ne podesite. Naravno, =
to "
"mo=BEete u=E8initi i kasnije, ru=E8no ili pomo=E6u 'dpkg-reconfigure exi=
m4-config', "
"prijavljeni kao korijenski korisnik."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "System mail name:"
msgstr "Ime po=B9tanskog sustava:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on=
 "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unle=
ss "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"Va=B9e 'po=B9tansko ime' je imedoma=E6inski dio adrese koja =E6e se prik=
azati na "
"odlaze=E6im po=B9tanskim i porukama novosti (uz korisni=E8ko ime i znak =
'@'), "
"osim ako ga ne skrijete prepisivanjem."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, =
full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"To =E6e ime koristiti i drugi programi; ono treba biti jedinstveno, puno=
 "
"ime domene (FQDN) s koje =E6e po=B9ta potjecati."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"To ime ne=E6e se pojaviti u 'Od:' polju odlaze=E6ih poruka ako omogu=E6i=
te "
"prepisivanje."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Ostala odredi=B9ta za koja se po=B9ta prihva=E6a:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider it=
self "
"the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"loca=
lhost"
"\"."
msgstr ""
"Molim unesite popis domena za koje se ovaj stroj smatra kona=E8nim "
"odredi=B9tem, osim po=B9tanskog imena (${mailname}) i 'localhost'-a."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config=
 "
"files afterwards."
msgstr ""
"Sve =E6e domene biti tretirane jednako; ako to ne =BEelite, morate kasni=
je "
"podesiti datoteke postavki."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may lea=
ve "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Ako ih ima jo=B9, unesite ih ovdje odvojene dvoto=E8kama. U suprotnom, "
"ostavite prazno."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domene za koje se po=B9ta prenosi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the ma=
il."
msgstr "Molim ovdje unesite domene za koje ste prihvatili prenositi po=B9=
tu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from =
"
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"To su domene za koje ste spremni prihva=E6ati po=B9tu odakle god bila s =
"
"Interneta. Ne unosite lokalne domene."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may =
be "
"used."
msgstr ""
"Domene koje ovdje unesete trebaju biti odvojene dvoto=E8kama. Mo=BEete "
"koristiti i zamjenske znakove."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Strojevi za koje se po=B9ta prenosi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to=
 "
"relay the mail."
msgstr ""
"Molim ovdje unesite domene lokalnih strojeva za koje ste prihvatili "
"prenositi po=B9tu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smartho=
st."
msgstr ""
"Tu treba biti popis svih strojeva koji =E6e vas rabiti kao 'smarthost'."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use t=
he "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Ako ih ima, unesite ih ovdje, odvojene dvoto=E8kama. Rabite uobi=E8ajeni=
 "
"oblik adresa/du=BEina (npr. '194.222.242.0/24')."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"Morate udvostru=E8iti dvoto=E8ke u IPv6 adresama (npr. "
"5f03::1200::836f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Ime domene vidljivo lokalnim korisnicima:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this=
 is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Obzirom da ste omogu=E6ili skrivanje lokalnog po=B9tanskog imena u odlaz=
e=E6oj "
"po=B9ti, morate odrediti domenu koju =E6ete rabiti za po=B9tu od lokalni=
h korisnika; "
"obi=E8no je to stroj na kojemu primate svoju po=B9tu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Gdje =E6e va=B9i korisnici =E8itati svoju po=B9tu?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Stroj za upravljanje odlaze=E6om po=B9tom ovoga doma=E6ina ('smar=
thost'):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Unesite ime doma=E6ina za stroj na koji se =B9alje odlaze=E6a po=B9=
ta."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about sett=
ing "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Pro=E8itajte /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH za obavijesti ka=
ko "
"postaviti SMTP ovjerovljenje."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Primatelj po=B9te za korijenskog korisnika i 'postmaster'-a:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usua=
lly "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If yo=
u "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which=
 is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the syste=
m to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at leas=
t "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"Po=B9ta za 'postamaster'-a, korijenskog korisnika i ostale sustavske ra=E8=
une obi=E8no "
"je preusmjerena na korisni=E8ki ra=E8un trenutnog sustavskog administrat=
ora. Ako "
"ovo ostavite prazno, takva =E6e po=B9ta biti spremljena u /var/mail/mail=
, =B9to nije "
"preporu=E8ljivo. Znajte da 'postmaster'-ovu po=B9tu treba =E8itati na su=
stavu na koji "
"je usmjerena, radije nego da je se proslijedi drugdje. Zato barem jedan =
od "
"korisnika koje ste izabrali ne bi trebao preusmjeravati svoju po=B9tu s =
ovoga "
"stroja. Rabite predznak 'real-' da prisilite na lokalnu dostavu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Unesite jedno ili vi=B9e korisni=E8kih imena odvojenih razmacima.=
"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Prepi=B9i postoje=E6e /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for=
 "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Ve=E6 imate datoteku /etc/aliases, ali ona ne preusmjerava po=B9tu za "
"korijenskog korisnika na korisni=E8ki ra=E8un, =B9to se preporu=E8a. Ako=
 "
"prihvatite njezino prepisivanje, stara datoteka bit =E6e zadr=BEana i "
"preimenovana u aliases.O."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP adrese koje valja motriti zbog dolaze=E6ih SMTP sveza:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to =
"
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Unesite popis IP adresa, odvojenih dvoto=E8kama, na koje valja motriti. =
"
"Morate udvostru=E8iti dvoto=E8ke u IPv6 adresama (npr. 5f03::1200::836f:=
:::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the S=
MTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Ako ostavite prazno, Exim =E6e motriti sveze na SMTP portovima svih "
"dostupnih mre=BEnih su=E8elja."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER ho=
sts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA)=
 "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by=
 "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on pu=
blic "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ako ovo ra=E8unalo ne prima e-po=B9tu izravno kroz SMTP od ostalih doma=E6=
ina, "
"nego samo preko lokalnih servisa poput 'fetchmail'-a, ili va=B9 program =
za "
"e-po=B9tu (MUA) od 'localhosta', trebate zabraniti izvanjske sveze s Exi=
m-om "
"postavljaju=E6i ovu mogu=E6nost na 127.0.0.1 i tako onemogu=E6iti motren=
je "
"javnih mre=BEnih su=E8elja."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Odr=BEi najmanji broj DNS-upita (spajanje-na-zahtjev)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep t=
he "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"U normalnom na=E8inu rada, Exim vr=B9i DNS-motrenja pri pokretanju, "
"primanju ili slanju poruka itd, zbog bilje=BEenja i da bi odr=BEao malen=
 "
"broj vrijednosti u datoteci postavki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-o=
n-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or=
 "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly=
 "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Ako je ovo doma=E6in bez stalnog pristupa DNS imenskom posLu=BEitelju ko=
ji "
"koristi spajanje-na-zahtjev, samo pokretanje Exim-a ili redoslijeda slan=
ja "
"(=E8ak i bez poruka) mo=BEe prouzro=E8iti skupo i bespotrebno pozivanje =
i "
"spajanje na mre=BEu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable =
it."
msgstr ""
"Omogu=E6ite ovo ako rabite spajanje-na-zahtjev, ina=E8e ne."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:164
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Pode=B9avanje Exim-a v4 (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Podijeli pode=B9enja u male datoteke?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/=
"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/=
 to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Debian-exim4 paketi mogu rabiti ili jednu monolitnu datoteku "
"(/etc/exim4/exim4.conf.template) ili oko 40 malih datoteka u "
"/etc/exim4/conf.d/ da bi na=E8inili kona=E8ne postavke."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally mor=
e "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensivel=
y."
msgstr ""
"Prvo bolje odgovara ve=E6im promjenama i stabilnije je, a drugo olak=B9a=
va "
"manje izmjene, ali je krhkije i mo=BEe zakazati ako se mijenja =E8esto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Ako ste nesigurni, ne rabite podijeljene postavke."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Skrij lokalno po=B9tansko ime u odlaze=E6oj po=B9ti?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have =
been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\"=
 and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Zaglavlja odlaze=E6e po=B9te mogu se prepisati tako da izgledaju kao da =
su "
"na=E8injena na drugome sustavu, izmjenom '${mailname} 'localhost' i "
"'${dc_other_hostnames}' u poljima 'Od:', 'Odgovori:', 'Po=B9iljatelj:' i=
 "
"'Povratna-staza:'."


--===============1348730798==--