Bug#317429: marked as done ([l10:ca] exim4 catalan debconf templates)

Debian Bug Tracking System owner at bugs.debian.org
Sun Aug 21 10:18:16 UTC 2005


Your message dated Sun, 21 Aug 2005 03:02:05 -0700
with message-id <E1E6meT-0001gJ-00 at spohr.debian.org>
and subject line Bug#317429: fixed in exim4 4.52-2
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 8 Jul 2005 11:53:14 +0000
>From a.badia at callusdigital.org Fri Jul 08 04:53:14 2005
Return-path: <a.badia at callusdigital.org>
Received: from (callusdigital.org) [212.31.60.114] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DqrPt-00047x-00; Fri, 08 Jul 2005 04:53:13 -0700
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1])
	by callusdigital.org (Postfix) with ESMTP id 9D3C511A689
	for <submit at bugs.debian.org>; Fri,  8 Jul 2005 13:53:59 +0200 (CEST)
Received: from callusdigital.org ([127.0.0.1])
	by localhost (develop [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024)
	with ESMTP id 20720-04 for <submit at bugs.debian.org>;
	Fri, 8 Jul 2005 13:53:56 +0200 (CEST)
Received: from debian (unknown [10.2.2.36])
	by callusdigital.org (Postfix) with ESMTP id 8AB1011A683
	for <submit at bugs.debian.org>; Fri,  8 Jul 2005 13:53:55 +0200 (CEST)
Subject: [l10:ca] exim4 catalan debconf templates
From: Aleix Badia i Bosch <a.badia at callusdigital.org>
To: submit at bugs.debian.org
Content-Type: multipart/mixed; boundary="=-YN8CSBVOWtxZh4GZcs0X"
Date: Fri, 08 Jul 2005 13:52:35 +0200
Message-Id: <1120823555.4395.1.camel at debian>
Mime-Version: 1.0
X-Mailer: Evolution 2.0.3 
X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at callusdigital.org
Delivered-To: submit at bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-5.0 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 


--=-YN8CSBVOWtxZh4GZcs0X
Content-Type: text/plain
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Package: exim4
Version: 4.30-5
Severity: wishlist
Tags: l10n

exim4 debconf templates have been updated by
Debian L10n Catalan Team. It would be fantastic if you could add
attached .po file in exim4 package.

--=-YN8CSBVOWtxZh4GZcs0X
Content-Disposition: attachment; filename=ca.po
Content-Type: text/x-gettext-translation; name=ca.po; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit

# exim4 (debconf) translation to Catalan.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <a.badia at callusdigital.org>, 2005.
# Jordi Mallach <jordi at debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4_4.30-5_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi at debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Voleu suprimir els correus del directori de gestió de cues?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"En el directori de gestió de cues de l'exim /var/spool/exim4/input hi ha "
"correus que encara no s'han enviat. Els podeu mantenir si posteriorment "
"preteneu instal·lar l'Exim, o podeu escollir suprimir-los."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Voleu moure els correus no enviats de la gestió de cues de l'exim(v3) a la "
"de l'exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"En el directori de gestió de cues de l'exim o l'exim-tls /var/spool/exim4/"
"input, hi ha correus no enviats. Es poden moure al directori de gestió de "
"cues de l'exim4 (/var/spool/exim4/input) on els gestionarà l'exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Recordeu que només funciona en un sentit, l'exim4 pot gestionar la gestió de "
"cues de l'exim(v3) però no a la inversa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Moveu els correus únicament si no us plantegeu tornar a l'exim(v3), en cas "
"contrari no ho feu ara, però si manualment un cop convertida la configuració."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "lloc d'internet; s'envia i es rep directament utilitzant l'SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "s'envia a través de l'smarthost i es rep via SMTP o fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "s'envia a través de l'smarthost i no hi ha correu local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "només enviament local; no està en una xarxa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "conversió manual de la configuració personalitzada de l'Exim v3"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "no configuration at this time"
msgstr "no el configuris ara mateix"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Configuració del correu de tipus general:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Seleccioneu el tipus de configuració que us interessi."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Els sistemes amb adreces d'IP dinàmiques, inclosos els sistemes de marcatge "
"directe, probablement s'haurien de configurar per enviar el correu de "
"sortida a un altre ordinador anomenat «smart host», per al seu lliurament. "
"Podeu escollir rebre el correu en un sistema d'aquest tipus o no tenir "
"lliurament de correu local exceptuant el correu del root i el postmaster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Voleu configurar l'Exim4 manualment?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Heu indicat que disposeu d'una configuració personalitzada de l'Exim 3. Per "
"convertir-la a l'Exim 4 podeu utilitzar l'eina exim_convert4r4(8) després de "
"la instal·lació. Vegeu el fitxer /usr/share/doc/exim4-base/examples/example."
"conf.gz i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr ""
"Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà "
"correctament i no es podrà utilitzar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Esteu segur de deixar desconfigurat el sistema de correu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà "
"correctament i no es pot utilitzar. El podeu configurar posteriorment, "
"manualment o executant l'ordre «dpkg-reconfigure exim4-config» com a "
"superusuari."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid "System mail name:"
msgstr "Nom del correu del sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"El \"nom del correu\" és la porció del nom de l'ordinador principal de "
"l'adreça que es mostrarà als missatges dels correus i notícies (seguint el "
"nom d'usuari i el símbol @) si no s'amaga amb reescriptura."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Aquest nom també serà utilitzat per altres programes; hauria de ser el nom "
"únic, complet del domini (FQDN) des del que semblarà que s'origina el correu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Aquest nom no apareixerà en les línies From: del correu de sortida si "
"habiliteu la reescriptura."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "D'altres destinacions per a les quals s'accepta correu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Introduïu la llista de dominis que s'haurien de considerar destí final, a "
"banda del nom local (${fqdn}) i «localhost»."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Per defecte tots els dominis es tracten igual, si voleu tractar-los "
"diferent, posteriorment haureu d'editar els fitxers de configuració."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Si n'hi ha múltiples, els podeu entrar separats per punts. Deixeu-ho en "
"blanc si no n'hi ha cap."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Dominis del qual és repetidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr "Introduïu els dominis dels quals sou repetidor de correu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Aquests dominis són dominis dels quals esteu preparat per acceptar correu "
"des de qualsevol punt d'internet. No hi feu referència als dominis locals."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr "Introduïu els dominis separats per punts. Es poden utilitzar comodins."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Ordinadors dels quals sou repetidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Introduïu les xares d'ordinadors locals dels quals sou repetidor de correu.<"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr ""
"Això hauria d'incloure una llista de tots els ordinadors que ens utilitzaran "
"com a «smart host»."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Si n'hi ha algun introduïu-lo aquí separat per punts. Hauríeu d'utilitzar el "
"format adreça/longitud estàndard (ex. 194.222.242.0/24)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"Utilitzeu dos punts per les adreces d'IPv6 (ex.5f03::1200::836f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Nom del domini visible pels usuaris locals:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Ja que heu triat amagar el nom del correu local en el correu de sortida, heu "
"d'especificar el nom de domini a utilitzar pel correu dels usuaris locals; "
"normalment és l'ordinador que utilitzeu per rebre correu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "D'on llegiran el correu els usuaris?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Ordinador que gestiona el correu de sortida d'aquest (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr ""
"Introduïu el nom de l'ordinador principal a on s'envia el correu de sortida."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Per veure informació sobre la configuració de l'autenticació de l'SMTP, "
"vegeu el document /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Destinatari de correu de root i de postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"És habitual redirigir el correu per al «postmaster», «root» i altres comptes "
"del sistema al compte d'usuari real de l'administrador del sistema. Si "
"deixeu aquest valor buit, aquest correu es desarà en /var/mail/mail, cosa no "
"recomanada. Teniu en compte que el correu del postmaster s'hauria de llegir "
"en el sistema al qual es dirigeix, en comptes de reenviar-lo a qualsevol "
"altre lloc, així (al menys un) els usuaris que trieu no haurien de "
"redireccionar el seu correu fora d'aquest servidor. Utilitzeu un prefix "
"«real-» per a forçar l'enviament local."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Introduïu un o més noms d'usuari separats per espais."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Ja disposeu d'una fitxer /etc/aliases tot i no redireccionar el correu dels "
"comptes d'usuari de root. Si accepteu sobreescriure'l, el fitxer antic es "
"desarà amb el nom d'aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adreça d'IP on es vincula les connexions d'entrada de l'SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Introduïu una llista d'adreces d'IP on es vincula separades per dos punts.  "
"En les adreces d'IPv6 haureu de posar dos punts dobles (ex. "
"5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Si deixeu aquest camp en blanc l'Exim es vincularà al port SMTP de totes les "
"interfícies de xarxa disponibles."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr "Si aquest ordinador no reb correu directament per SMTP des de ALTRES servidors, només de serveis locals com fetchmail o el vostre programa de correu (MUA) que parla amb localhost, hauríeu de prohibir les connexions externes a Exim establint aquesta opció a 127.0.0.1 i així inhabilitant que s'escolte en interfícies de xarxa públiques."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"Voleu mantenir el nombre mínim de consultes de DNS possibles (marcatge sota "
"demanda)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"En el mode normal d'execució de l'Exim, realitza consultes de DNS a "
"l'arrencada, quan rep o envia missatges, etc. per qüestions de registre i "
"per mantenir un nombre petit de valors escrits al fitxer de configuració."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Si aquest fos un ordinador sense accés permanent a servidors de noms DNS que "
"utilitza marcatge per comanda això pot tenir la conseqüència no desitjada "
"que iniciar exim o executar la cua (inclús amb cap missatge esperant) pot "
"iniciar un event de marcatge amb un cost."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Habiliteu l'opció si utilitzeu marcatge sota demanda; en cas contrari "
"inhabiliteu-la."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "S'està configurant l'Exim v4 (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Voleu dividir la configuració en fitxers petits?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Per generar la configuració final, el paquets exim4 de Debian poden "
"utilitzar un únic fitxer (/etc/exim4/exim4.conf.template) o 40 fitxers "
"petits a /etc/exim4/conf.d/. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"La primera opció és millor per a modificacions grans i és més estable, "
"mentre que la segona ofereix una manera còmoda de fer canvis petits però és "
"més fràgil i pot trencar-se si es modifica molt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Si no n'esteu segur no hauríeu de dividir la configuració."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Voleu amagar el nom de correu local al correu de sortida?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Les capçaleres del correu de sortida es poden reescriure per a fer que "
"semblen haver sigut generades en un sistema diferent, reemplaçant "
"«${mailname}», «localhost» i «{dc_other_hostnames}» en els From, Reply-To, "
"Sender i Return-Path."

#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system as 'satellite' this name won't appear "
#~ "on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Si configureu el sistema com a 'satellite', el nom no apareixerà a les "
#~ "línies From: del correu perquè s'utilitza la reescriptura."

#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "Qualsevol ordinador que utilitzi aquest com a smarthost s'ha d'excloure "
#~ "dels controls de repetició, ja que la repetició del seu correu és la "
#~ "única cosa important."

#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user.  This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "Normalment el correu dels comptes \"postmaster\" i \"root\" es "
#~ "redirecciona a un o més comptes dels administradors del sistema. La "
#~ "configuració predeterminada és que redireccioni el compte \"postmaster\" "
#~ "i d'altres a \"root\", i el correu de \"root\" es redireccioni a l'usuari "
#~ "real. Es pot modificar editant el fitxer /etc/aliases."

#~ msgid ""
#~ "Note that postmaster-mail should usually be read on the system to which "
#~ "it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one "
#~ "of) the users you choose should not redirect their mail off this machine."
#~ msgstr ""
#~ "Recordeu que el correu del compte postmaster s'hauria de llegir des del "
#~ "sistema on es direcciona, més que no pas redireccionar-lo a fora. És per "
#~ "això que com a mínim un usuari no hauria de redireccionar el correu fora "
#~ "de l'ordinador."

#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "A quin compte d'usuari s'ha de redireccionar el correu de l'administrador "
#~ "del sistema? Introduïu un o més noms d'usuari separats per espais o "
#~ "comes. Introduïu \"non\" si no voleu redireccionar el correu. - No és "
#~ "recomanable. L'exim no pot repartir els missatges com a usuari i els "
#~ "desarà a /var/mail/mail. Recordeu que els noms d'usuari han d'estar en "
#~ "minúscules."
# exim4 (debconf) translation to Catalan.
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <a.badia at callusdigital.org>, 2004.
# Jordi Mallach <jordi at debian.org>, 2004.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4_4.30-5_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-10 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi at debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Voleu suprimir els correus del directori de gestió de cues?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"En el directori de gestió de cues de l'exim /var/spool/exim4/input hi ha "
"correus que encara no s'han enviat. Els podeu mantenir si posteriorment "
"preteneu instal·lar l'Exim, o podeu escollir suprimir-los."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Voleu moure els correus no enviats de la gestió de cues de l'exim(v3) a la "
"de l'exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"En el directori de gestió de cues de l'exim o l'exim-tls /var/spool/exim4/"
"input, hi ha correus no enviats. Es poden moure al directori de gestió de "
"cues de l'exim4 (/var/spool/exim4/input) on els gestionarà l'exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Recordeu que només funciona en un sentit, l'exim4 pot gestionar la gestió de "
"cues de l'exim(v3) però no a la inversa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Moveu els correus únicament si no us plantegeu tornar a l'exim(v3), en cas "
"contrari no ho feu ara, però si manualment un cop convertida la configuració."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "lloc d'internet; s'envia i es rep directament utilitzant l'SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "s'envia a través de l'smarthost i es rep via SMTP o fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "s'envia a través de l'smarthost i no hi ha correu local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "només enviament local; no està en una xarxa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "conversió manual de la configuració personalitzada de l'Exim v3"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "no configuration at this time"
msgstr "no el configuris ara mateix"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Configuració del correu de tipus general:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Seleccioneu el tipus de configuració que us interessi."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Els sistemes amb adreces d'IP dinàmiques, inclosos els sistemes de marcatge "
"directe, probablement s'haurien de configurar per enviar el correu de "
"sortida a un altre ordinador anomenat «smart host», per al seu lliurament. "
"Podeu escollir rebre el correu en un sistema d'aquest tipus o no tenir "
"lliurament de correu local exceptuant el correu del root i el postmaster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Voleu configurar l'Exim4 manualment?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Heu indicat que disposeu d'una configuració personalitzada de l'Exim 3. Per "
"convertir-la a l'Exim 4 podeu utilitzar l'eina exim_convert4r4(8) després de "
"la instal·lació. Vegeu el fitxer /usr/share/doc/exim4-base/examples/example."
"conf.gz i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr ""
"Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà "
"correctament i no es podrà utilitzar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Esteu segur de deixar desconfigurat el sistema de correu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà "
"correctament i no es pot utilitzar. El podeu configurar posteriorment, "
"manualment o executant l'ordre «dpkg-reconfigure exim4-config» com a "
"superusuari."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid "System mail name:"
msgstr "Nom del correu del sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"El \"nom del correu\" és la porció del nom de l'ordinador principal de "
"l'adreça que es mostrarà als missatges dels correus i notícies (seguint el "
"nom d'usuari i el símbol @) si no s'amaga amb reescriptura."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Aquest nom també serà utilitzat per altres programes; hauria de ser el nom "
"únic, complet del domini (FQDN) des del que semblarà que s'origina el correu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Aquest nom no apareixerà en les línies From: del correu de sortida si "
"habiliteu la reescriptura."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "D'altres destinacions per a les quals s'accepta correu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Introduïu la llista de dominis que s'haurien de considerar destí final, a "
"banda del nom local (${fqdn}) i «localhost»."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Per defecte tots els dominis es tracten igual, si voleu tractar-los "
"diferent, posteriorment haureu d'editar els fitxers de configuració."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Si n'hi ha múltiples, els podeu entrar separats per punts. Deixeu-ho en "
"blanc si no n'hi ha cap."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Dominis del qual és repetidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr "Introduïu els dominis dels quals sou repetidor de correu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Aquests dominis són dominis dels quals esteu preparat per acceptar correu "
"des de qualsevol punt d'internet. No hi feu referència als dominis locals."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr "Introduïu els dominis separats per punts. Es poden utilitzar comodins."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Ordinadors dels quals sou repetidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Introduïu les xares d'ordinadors locals dels quals sou repetidor de correu.<"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr ""
"Això hauria d'incloure una llista de tots els ordinadors que ens utilitzaran "
"com a «smart host»."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Si n'hi ha algun introduïu-lo aquí separat per punts. Hauríeu d'utilitzar el "
"format adreça/longitud estàndard (ex. 194.222.242.0/24)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"Utilitzeu dos punts per les adreces d'IPv6 (ex.5f03::1200::836f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Nom del domini visible pels usuaris locals:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Ja que heu triat amagar el nom del correu local en el correu de sortida, heu "
"d'especificar el nom de domini a utilitzar pel correu dels usuaris locals; "
"normalment és l'ordinador que utilitzeu per rebre correu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "D'on llegiran el correu els usuaris?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Ordinador que gestiona el correu de sortida d'aquest (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr ""
"Introduïu el nom de l'ordinador principal a on s'envia el correu de sortida."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Per veure informació sobre la configuració de l'autenticació de l'SMTP, "
"vegeu el document /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Destinatari de correu de root i de postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"És habitual redirigir el correu per al «postmaster», «root» i altres comptes "
"del sistema al compte d'usuari real de l'administrador del sistema. Si "
"deixeu aquest valor buit, aquest correu es desarà en /var/mail/mail, cosa no "
"recomanada. Teniu en compte que el correu del postmaster s'hauria de llegir "
"en el sistema al qual es dirigeix, en comptes de reenviar-lo a qualsevol "
"altre lloc, així (al menys un) els usuaris que trieu no haurien de "
"redireccionar el seu correu fora d'aquest servidor. Utilitzeu un prefix "
"«real-» per a forçar l'enviament local."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Introduïu un o més noms d'usuari separats per espais."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Ja disposeu d'una fitxer /etc/aliases tot i no redireccionar el correu dels "
"comptes d'usuari de root. Si accepteu sobreescriure'l, el fitxer antic es "
"desarà amb el nom d'aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adreça d'IP on es vincula les connexions d'entrada de l'SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Introduïu una llista d'adreces d'IP on es vincula separades per dos punts.  "
"En les adreces d'IPv6 haureu de posar dos punts dobles (ex. "
"5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Si deixeu aquest camp en blanc l'Exim es vincularà al port SMTP de totes les "
"interfícies de xarxa disponibles."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr "Si aquest ordinador no reb correu directament per SMTP des de ALTRES servidors, només de serveis locals com fetchmail o el vostre programa de correu (MUA) que parla amb localhost, hauríeu de prohibir les connexions externes a Exim establint aquesta opció a 127.0.0.1 i així inhabilitant que s'escolte en interfícies de xarxa públiques."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"Voleu mantenir el nombre mínim de consultes de DNS possibles (marcatge sota "
"demanda)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"En el mode normal d'execució de l'Exim, realitza consultes de DNS a "
"l'arrencada, quan rep o envia missatges, etc. per qüestions de registre i "
"per mantenir un nombre petit de valors escrits al fitxer de configuració."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Si aquest fos un ordinador sense accés permanent a servidors de noms DNS que "
"utilitza marcatge per comanda això pot tenir la conseqüència no desitjada "
"que iniciar exim o executar la cua (inclús amb cap missatge esperant) pot "
"iniciar un event de marcatge amb un cost."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Habiliteu l'opció si utilitzeu marcatge sota demanda; en cas contrari "
"inhabiliteu-la."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "S'està configurant l'Exim v4 (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Voleu dividir la configuració en fitxers petits?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Per generar la configuració final, el paquets exim4 de Debian poden "
"utilitzar un únic fitxer (/etc/exim4/exim4.conf.template) o 40 fitxers "
"petits a /etc/exim4/conf.d/. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"La primera opció és millor per a modificacions grans i és més estable, "
"mentre que la segona ofereix una manera còmoda de fer canvis petits però és "
"més fràgil i pot trencar-se si es modifica molt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Si no n'esteu segur no hauríeu de dividir la configuració."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Voleu amagar el nom de correu local al correu de sortida?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Les capçaleres del correu de sortida es poden reescriure per a fer que "
"semblen haver sigut generades en un sistema diferent, reemplaçant "
"«${mailname}», «localhost» i «{dc_other_hostnames}» en els From, Reply-To, "
"Sender i Return-Path."

#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system as 'satellite' this name won't appear "
#~ "on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Si configureu el sistema com a 'satellite', el nom no apareixerà a les "
#~ "línies From: del correu perquè s'utilitza la reescriptura."

#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "Qualsevol ordinador que utilitzi aquest com a smarthost s'ha d'excloure "
#~ "dels controls de repetició, ja que la repetició del seu correu és la "
#~ "única cosa important."

#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user.  This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "Normalment el correu dels comptes \"postmaster\" i \"root\" es "
#~ "redirecciona a un o més comptes dels administradors del sistema. La "
#~ "configuració predeterminada és que redireccioni el compte \"postmaster\" "
#~ "i d'altres a \"root\", i el correu de \"root\" es redireccioni a l'usuari "
#~ "real. Es pot modificar editant el fitxer /etc/aliases."

#~ msgid ""
#~ "Note that postmaster-mail should usually be read on the system to which "
#~ "it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one "
#~ "of) the users you choose should not redirect their mail off this machine."
#~ msgstr ""
#~ "Recordeu que el correu del compte postmaster s'hauria de llegir des del "
#~ "sistema on es direcciona, més que no pas redireccionar-lo a fora. És per "
#~ "això que com a mínim un usuari no hauria de redireccionar el correu fora "
#~ "de l'ordinador."

#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "A quin compte d'usuari s'ha de redireccionar el correu de l'administrador "
#~ "del sistema? Introduïu un o més noms d'usuari separats per espais o "
#~ "comes. Introduïu \"non\" si no voleu redireccionar el correu. - No és "
#~ "recomanable. L'exim no pot repartir els missatges com a usuari i els "
#~ "desarà a /var/mail/mail. Recordeu que els noms d'usuari han d'estar en "
#~ "minúscules."

--=-YN8CSBVOWtxZh4GZcs0X--


---------------------------------------
Received: (at 317429-close) by bugs.debian.org; 21 Aug 2005 10:11:13 +0000
>From katie at spohr.debian.org Sun Aug 21 03:11:13 2005
Return-path: <katie at spohr.debian.org>
Received: from katie by spohr.debian.org with local (Exim 3.36 1 (Debian))
	id 1E6meT-0001gJ-00; Sun, 21 Aug 2005 03:02:05 -0700
From: Andreas Metzler <ametzler at debian.org>
To: 317429-close at bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.56 $
Subject: Bug#317429: fixed in exim4 4.52-2
Message-Id: <E1E6meT-0001gJ-00 at spohr.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie at spohr.debian.org>
Date: Sun, 21 Aug 2005 03:02:05 -0700
Delivered-To: 317429-close at bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-CrossAssassin-Score: 4

Source: exim4
Source-Version: 4.52-2

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
exim4, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

exim4-base_4.52-2_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-base_4.52-2_i386.deb
exim4-config_4.52-2_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-config_4.52-2_all.deb
exim4-daemon-heavy_4.52-2_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-heavy_4.52-2_i386.deb
exim4-daemon-light_4.52-2_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-light_4.52-2_i386.deb
exim4_4.52-2.diff.gz
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.52-2.diff.gz
exim4_4.52-2.dsc
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.52-2.dsc
exim4_4.52-2_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.52-2_all.deb
eximon4_4.52-2_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/eximon4_4.52-2_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 317429 at bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Andreas Metzler <ametzler at debian.org> (supplier of updated exim4 package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster at debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sun, 21 Aug 2005 11:44:27 +0200
Source: exim4
Binary: eximon4 exim4-daemon-custom exim4-daemon-heavy exim4-base exim4 exim4-daemon-light exim4-config
Architecture: source i386 all
Version: 4.52-2
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Exim4 Maintainers <pkg-exim4-maintainers at lists.alioth.debian.org>
Changed-By: Andreas Metzler <ametzler at debian.org>
Description: 
 exim4      - metapackage to ease exim MTA (v4) installation
 exim4-base - support files for all exim MTA (v4) packages
 exim4-config - configuration for the exim MTA (v4)
 exim4-daemon-heavy - exim MTA (v4) daemon with extended features, including exiscan-ac
 exim4-daemon-light - lightweight exim MTA (v4) daemon
 eximon4    - monitor application for the exim MTA (v4) (X11 interface)
Closes: 212893 285371 317429 320231 323565
Changes: 
 exim4 (4.52-2) unstable; urgency=low
 .
   * unpack/pack configs to get clear EDITME patches (mh)
   * Update ca (Catalan) translation.
     Thanks to Aleix Badia i Bosch. (mh) Closes: #317429
   * Update mk (Macedonian) translation.
     Thanks to Georgi Stanojevski. (mh) Closes: #320231
   * Use certtool from gnutls-bin in cron.daily to re-generate gnutls-params
     instead of only removing the file and letting exim4 re-generate it at SMTP
     time after receiving STARTTLS. The maximum runtime of certtool is limited
     to 2*1800 seconds per default by using timeout.pl by Piotr Roszatycki
     (checked and beautified by Marc 'HE' Brockschmidt). Add gnutls-bin to
     exim4-base' Suggests. (am) Closes: #285371
   * Build-Depend on libgnutls-dev (from gnutls12) instead of libgnutls11.
   * Drop compability with debhelper in woody (am):
     - mv *.templates.master *.templates
     - update po/POTFILES.in accordingly.
     - no more manual invocation of po2debconf in debian/rules
     - use dh_installppp instead of manual dh_installdirs/dh_install.
       Closes: #212893
     - Build-Depends: debhelper (>= 4.1.68)
   * drop upgly passwd dependency introduced in 4.30-6. (am)
   * shorten Build-Depends by replacing "libxfoo-dev|xlibs-dev' with just
     'libxfoo-dev'. (am)
   * Do not try to authenticate to smarthost if smarthost offers AUTH LOGIN but
     passwd.client does not contain a matching entry. (am) Closes: #323565
Files: 
 cf9d612c5f7d71aa20e45366fe313a14 1001 mail standard exim4_4.52-2.dsc
 b46b59506fade8081a275037e79a8404 314873 mail standard exim4_4.52-2.diff.gz
 c278f7cbc2c51d9cf145e32d80e3034d 842432 mail standard exim4-base_4.52-2_i386.deb
 6bdb374cd8336ddd082df425d9a806fe 374912 mail standard exim4-daemon-light_4.52-2_i386.deb
 45c36eb636e1f49fd48121c2499147a0 79170 mail optional eximon4_4.52-2_i386.deb
 58f1fa4ccafee7b1fe54a76fe3845114 424636 mail optional exim4-daemon-heavy_4.52-2_i386.deb
 34d23ecccd951f5f0c5346b90f5ae3c0 245710 mail standard exim4-config_4.52-2_all.deb
 05c23498b2801ed2cb3bff365e2a7379 1132 mail standard exim4_4.52-2_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)

iD8DBQFDCE/xHTOcZYuNdmMRAoiVAKCkqNJrYpLaLLbgBT/GHkKjlJZOLgCdH80N
lJCc4tRspeSwbEsqo8UbBQc=
=hALJ
-----END PGP SIGNATURE-----




More information about the Pkg-exim4-maintainers mailing list