Bug#700287: [neverball] French: "Save Replay" translated to "Sauver un film"

Filipus Klutiero chealer at gmail.com
Sat Feb 16 15:44:03 UTC 2013


On 2013-02-14 10:58, Mehdi Yousfi-Monod wrote:
> [...]
>> It may
>> not be a great term neither - it also has several other senses. This use
>> would be in the sense "Action de représenter, de diffuser à nouveau un
>> spectacle, un film, une émission ":
>> http://www.larousse.com/en/dictionnaires/francais/reprise/68500
>> A literal translation of "Replay" would be "Relecture", but this is somewhat
>> misleading - if the replay is a "relecture", what was the (initial)
>> "lecture"? The first view (the one live) is not read, it's just computed.
> True :)
> Regarding "relecture", it makes me think of the act of reading a text again :-/

Oh, right, or correcting a text. "Revisionnement" may be more accurate, 
but in any case these words wouldn't refer to the data that allows 
replaying, they would refer to the act of replaying.
>> As for using "replay" is French, although I'm sure most would understand,
>> I'd rather keep "film" than to go with a pure English word.
> Shino (the other early FR translator) and I had the same opinion.
>
>> If "reprise" is uncommon outside Quebec, requesting advice from other
>> communities might be warranted (traduc.org?).
> Good idea!
>
> BTW, are you an official translator of Neverball or will I have to do
> the translation by myself? :)
>
>

I'm just an official user of Neverball, and a reporter of the very few 
bugs I managed to find in it :-)

P.S. Congratulations for your levels. Completing your set was a huge 
challenge, and I haven't managed to renew it with the new levels sets.



More information about the Pkg-games-devel mailing list