Bug#722887: pingus: [INTL:de] updated German po file translation

Helge Kreutzmann debian at helgefjell.de
Sat Sep 14 09:09:34 UTC 2013


Package: pingus
Version: 0.7.6-1.1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German po file translation for pingus
attached.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
-------------- next part --------------
# Translation of pingus to German
# Copyright (C) Felix, 2001.
# Copyright (C) Andy Balaam, 2003.
# Copyright (C) Giray Devlet <giray at devlet.cc>, 2001.
# Copyright (C) Ingo Ruhnke <grumbel at gmx.de>, 2000-2008, 2010.
# Copyright (C) Harald Brass <brassh at web.de>, 2007.
# Copyright (C) David Philippi <david at torangan.de>, 2003, 2004, 2007.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>, 2011, 2013.
# This file is distributed under the same license as the pingus package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pingus 0.7.6-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-13 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"

#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
msgstr "Screenshot: speichere Bildschirmphoto als: "

#: src/engine/display/screenshot.cpp:39
msgid "Screenshot: Screenshot is done."
msgstr "Screenshot: Bildschirmphoto wurde erstellt."

#: src/engine/display/screenshot.cpp:124 src/engine/display/screenshot.cpp:152
msgid "Screenshot: Couldn't write file: "
msgstr "Screenshot: Datei konnte nicht geschrieben werden: "

#: src/editor/editor_screen.cpp:230
msgid "== Editor Help =="
msgstr "== Editor-Hilfe =="

#: src/editor/editor_screen.cpp:248
msgid ""
"Select all\n"
"Clear Selection\n"
"Raise objects\n"
"Lower objects\n"
"Raise objects to top\n"
"Lower objects to bottom\n"
"Rotate 90 degree\n"
"Rotate 270 degree\n"
"Group selected objects\n"
"Ungroup selected objects\n"
msgstr ""
"Alle ausw?hlen\n"
"Auswahl aufheben\n"
"Objekt nach oben\n"
"Objekt nach unten\n"
"Objekt nach ganz oben\n"
"Objekt nach ganz unten\n"
"90? drehen\n"
"270? drehen\n"
"Ausgew?hlte Objekte gruppieren\n"
"Gruppierung ausgew?hlter Objekte aufheben\n"

# FIXME Check: Was ist ?repeat??
#: src/editor/editor_screen.cpp:271
msgid ""
"Flip object horizontaly\n"
"Flip object vertically\n"
"Delete all marked objects\n"
"Move objects by one pixel\n"
"Move objects by 32 pixel\n"
"Toggle background color\n"
"Increase/lower repeat\n"
msgstr ""
"Objekt horizontal spiegeln\n"
"Objekt vertikal spiegeln\n"
"Alle markierten Objekte l?schen\n"
"Alle markierten Objekte um einen Pixel bewegen\n"
"Alle markierten Objekte um 32 Pixel bewegen\n"
"Hintergrundfarbe umschalten\n"
"Wiederholung erh?hen/senken\n"

#: src/editor/editor_screen.cpp:282
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
"number and your nickname:\n"
"\n"
"     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
"\n"
"So if you create your second level with a stone theme, call it: stone2-"
"yourname.pingus\n"
"\n"
"When you have created a level and want to have it included in the game mail "
"it to:\n"
"\n"
"     pingus-devel at nongnu.org\n"
"\n"
"Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
"automatically inserts a reference \n"
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
"Level-Dateinamen sollten einem festen Schema folgen, d.h. ihrem Thema, ihrer "
"Nummer und Deinem Kurznamen:\n"
"\n"
"     <Level-Name><Nummer>-<Autor>.pingus\n"
"\n"
"Wenn zum Beispiel das Thema des Levels Steine sind und es der zweite Level "
"mit diesem Thema ist, dann w?re der Name: Steine2-Deinname.pingus\n"
"\n"
"Wenn Du einen Level erstellt hast und ihn ins Spiel eingef?gt haben willst, "
"sende ihn an:\n"
"\n"
"   pingus-devel at nongnu.org\n"
"\n"
"Nur Level, die unter der GPL stehen, k?nnen ins Spiel aufgenommen werden. "
"Alle mit diesem Editor erstellten\n"
"Level enthalten automatisch einen Verweis auf die GPL. Wer eine andere "
"Lizenz will, muss diesen Verweis ?ndern.\n"

#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
msgstr "Datenpfad"

#: src/editor/file_dialog.cpp:60
msgid "Userdir"
msgstr "Benutzerpfad"

#: src/editor/file_dialog.cpp:63
msgid "Open"
msgstr "?ffnen"

#: src/editor/file_dialog.cpp:63
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/editor/file_dialog.cpp:66 src/editor/message_box.cpp:35
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/editor/file_dialog.cpp:77
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: src/editor/file_dialog.cpp:78
msgid "Pathname:"
msgstr "Pfadname:"

#: src/editor/file_dialog.cpp:98
msgid "Open a level"
msgstr "Level ?ffnen"

#: src/editor/file_dialog.cpp:98
msgid "Save your level"
msgstr "Level speichern"

#: src/editor/panel.cpp:171
msgid "New level"
msgstr "Neuer Level"

#: src/editor/panel.cpp:173
msgid "Open level..."
msgstr "Level laden ..."

#: src/editor/panel.cpp:175
msgid "Save level..."
msgstr "Level speichern ..."

#: src/editor/panel.cpp:177
msgid "Save level as..."
msgstr "Level speichern als ..."

#: src/editor/panel.cpp:180
msgid "Play level..."
msgstr "Level spielen ..."

#: src/editor/panel.cpp:183
msgid "Configure actions"
msgstr "Aktionen konfigurieren"

#: src/editor/panel.cpp:185
msgid "Configure level"
msgstr "Level konfigurieren"

#: src/editor/panel.cpp:187
msgid "Display object properties"
msgstr "Objekteigenschaften anzeigen"

#: src/editor/panel.cpp:189
msgid "Show object insertion window"
msgstr "Fenster zum Einf?gen von Objekten anzeigen"

#: src/editor/panel.cpp:191
msgid "Show minimap"
msgstr "Minikarte anzeigen"

#: src/editor/panel.cpp:194
msgid "Duplicate the selected objects"
msgstr "Ausgew?hlte Objekte duplizieren"

#: src/editor/panel.cpp:196
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Ausgew?hlte Objekte entfernen"

#: src/editor/panel.cpp:199
msgid "Raise object to top"
msgstr "Objekt ans obere Ende anheben"

#: src/editor/panel.cpp:201
msgid "Raise object"
msgstr "Objekt anheben"

#: src/editor/panel.cpp:203
msgid "Lower object"
msgstr "Objekt absenken"

#: src/editor/panel.cpp:205
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Objekt ans untere Ende absenken"

#: src/editor/panel.cpp:211
msgid "Flip object horizontally"
msgstr "Objekt horizontal spiegeln"

#: src/editor/panel.cpp:213
msgid "Flip object vertically"
msgstr "Objekt vertikal spiegeln"

#: src/editor/panel.cpp:216
msgid "Rotate object -90 degree"
msgstr "Objekt um -90 Grad drehen"

#: src/editor/panel.cpp:218
msgid "Rotate object 90 degree"
msgstr "Objekt um 90 Grad drehen"

#: src/editor/panel.cpp:227
msgid "Display help"
msgstr "Hilfe anzeigen"

#: src/editor/panel.cpp:229 src/editor/object_selector.cpp:174
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:74
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"

#: src/editor/object_selector.cpp:165
msgid "Entrance"
msgstr "Eingang"

#: src/editor/object_selector.cpp:166
msgid "Groundpiece (ground)"
msgstr "Bodenelement (Boden)"

#: src/editor/object_selector.cpp:167
msgid "Groundpiece (solid)"
msgstr "Bodenelement (fest)"

#: src/editor/object_selector.cpp:168
msgid "Groundpiece (bridge)"
msgstr "Bodenelement (Br?cke)"

#: src/editor/object_selector.cpp:169
msgid "Groundpiece (transparent)"
msgstr "Bodenelement (transparent)"

#: src/editor/object_selector.cpp:170
msgid "Groundpiece (remove)"
msgstr "Bodenelement (entfernen)"

#: src/editor/object_selector.cpp:171
msgid "Hotspot"
msgstr "Grafikelement (hotspot)"

#: src/editor/object_selector.cpp:172
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: src/editor/object_selector.cpp:175
msgid "Liquid"
msgstr "Fl?ssigkeit"

#: src/editor/object_selector.cpp:176
msgid "Trap"
msgstr "Falle"

#: src/editor/object_selector.cpp:177
msgid "Weather"
msgstr "Wetter"

#: src/editor/object_selector.cpp:178
msgid "Special Object"
msgstr "besonderes Objekt"

#: src/editor/object_selector.cpp:179
msgid "Prefab Object"
msgstr "vorgefertigtes Objekt"

#: src/editor/message_box.cpp:37
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

#: src/editor/object_properties.cpp:87 src/editor/object_properties.cpp:515
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"

#: src/editor/object_properties.cpp:88 src/editor/object_properties.cpp:516
msgid "Nothing selected"
msgstr "nichts markiert"

#: src/editor/object_properties.cpp:97
msgid "Transparent"
msgstr "transparent"

#: src/editor/object_properties.cpp:98
msgid "Solid"
msgstr "fest"

#: src/editor/object_properties.cpp:99
msgid "Ground"
msgstr "Boden"

#: src/editor/object_properties.cpp:100
msgid "Bridge"
msgstr "Br?cke"

#: src/editor/object_properties.cpp:101
msgid "Water"
msgstr "Wasser"

#: src/editor/object_properties.cpp:102
msgid "Lava"
msgstr "Lava"

#: src/editor/object_properties.cpp:103
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/editor/object_properties.cpp:108
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"

#: src/editor/object_properties.cpp:110
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: src/editor/object_properties.cpp:111
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"

#: src/editor/object_properties.cpp:112
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: src/editor/object_properties.cpp:117
msgid "ReleaseRate:"
msgstr "Einlassrate:"

#: src/editor/object_properties.cpp:140
msgid "Para-X:"
msgstr "Para-X:"

#: src/editor/object_properties.cpp:141
msgid "Para-Y:"
msgstr "Para-Y:"

#: src/editor/object_properties.cpp:149
msgid "Scroll-X:"
msgstr "Scroll-X:"

#: src/editor/object_properties.cpp:150
msgid "Scroll-Y:"
msgstr "Scroll-Y:"

#: src/editor/object_properties.cpp:158
msgid "Owner Id:"
msgstr "Besitzer-Id:"

#: src/editor/object_properties.cpp:162
msgid "Z-Pos:"
msgstr "Z-Pos:"

#: src/editor/object_properties.cpp:169
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"

#: src/editor/object_properties.cpp:181
msgid "Small Stars:"
msgstr "Sterne (klein):"

#: src/editor/object_properties.cpp:184
msgid "Middle Stars:"
msgstr "Sterne (mittel):"

#: src/editor/object_properties.cpp:187
msgid "Large Stars:"
msgstr "Sterne (gro?):"

#: src/editor/object_properties.cpp:195
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholungen:"

#: src/editor/object_properties.cpp:211
msgid "Id:"
msgstr "ID:"

#: src/editor/object_properties.cpp:215
msgid "Target Id:"
msgstr "Ziel-ID:"

#: src/editor/object_properties.cpp:220
msgid "Height:"
msgstr "H?he:"

#: src/editor/object_properties.cpp:521
msgid "Object: [Group]"
msgstr "Objekt: [Gruppe]"

#: src/editor/object_properties.cpp:522
msgid "Group not supported"
msgstr "Gruppen nicht unterst?tzt"

#: src/editor/object_properties.cpp:527
msgid "Object: "
msgstr "Objekt: "

#: src/pingus/pingus_main.cpp:172
msgid "[OPTIONS]... [FILE]"
msgstr "[OPTIONEN] ... [DATEI]"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:173
msgid ""
"Pingus is a puzzle game where you need to guide a bunch of little penguins "
"around the world."
msgstr ""
"Pingus ist ein Puzzle-Spiel, bei dem Du eine Truppe kleiner Pinguine rund um "
"die Welt leiten musst."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:175
msgid "General Options:"
msgstr "Allgemeine Optionen:"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:177
msgid "Displays this help"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:179
msgid "Print version number and exit"
msgstr "Version ausgeben und beenden"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:181
msgid "Enable info level log output"
msgstr "Stufe ?Info? der Protokollausgabe aktivieren"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:183
msgid "Enable debug level log output"
msgstr "Stufe ?Fehlersuche? der Protokollausgabe aktivieren"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:185
msgid "Disable all log output"
msgstr "Alle Protokollausgaben deaktivieren"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:187
msgid "Display Options:"
msgstr "Bildschirm-Optionen:"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:189
msgid "Start in Window Mode"
msgstr "Pingus im Fenster starten"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:191
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Pingus im Vollbild starten"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:193
msgid "Use the given renderer (default: sdl)"
msgstr "Den angegebenen Renderer verwenden (Standard: SDL)"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:195
msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)"
msgstr "Setzt die Aufl?sung f?r Fensterdarstellung von Pingus (Vorgabe: 800x600)"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:197
msgid "Set the resolution used in fullscreen mode (default: 800x600)"
msgstr "Setzt die Aufl?sung f?r Vollbilddarstellung von Pingus (Vorgabe: 800x600)"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:199
msgid "Enable software cursor"
msgstr "Software-Cursor aktivieren"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:201
msgid "Game Options:"
msgstr "Spiel-Optionen:"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:203
msgid "Disable automatic scrolling"
msgstr "Automatisches Scrollen abschalten"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:205
msgid "Enable drag'n drop scrolling"
msgstr "Scrollen mit Ziehen und Ablegen aktivieren"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:207
msgid "Sound Options:"
msgstr "Sound-Optionen:"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:209
msgid "Disable sound"
msgstr "Sound deaktivieren"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:211
msgid "Disable music"
msgstr "Musik deaktivieren"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:215
msgid "Select language to use with Pingus"
msgstr "Sprache f?r Pingus ausw?hlen"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:217
msgid "List all available languages"
msgstr "Alle verf?gbare Sprachen auflisten"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:221
msgid "Loads the level editor"
msgstr "Level-Editor laden"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:223
msgid "Directory Options:"
msgstr "Verzeichnis-Optionen:"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:224 src/pingus/pingus_main.cpp:226
#: src/pingus/pingus_main.cpp:228
msgid "DIR"
msgstr "VERZ"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:225
msgid "Load game datafiles from DIR"
msgstr "Spiele-Datendateien aus VERZ laden"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:227
msgid "Load config files and store savegames in DIR"
msgstr "Konfigurationsdateien aus VERZ laden und Spielsicherungen dort speichern"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:229
msgid "Load game modifications from DIR"
msgstr "Spielanpassungen aus VERZ laden"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:231
msgid "Don't read ~/.pingus/config"
msgstr "~/.pingus/config nicht einlesen"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:232
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:233
msgid "Read config options from FILE"
msgstr "Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:235
msgid "Uses the controller given in FILE"
msgstr "Controller aus DATEI benutzen"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:237
msgid "Debug Options:"
msgstr "Fehlersuch-Optionen:"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:239
msgid "Enables some special features for developers"
msgstr "Aktiviert einige besondere Funktionen f?r Entwickler"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:241
msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)"
msgstr "Geschwindigkeit festlegen (0=schnellste, >0=langsamer)"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:243
msgid "Set the desired game framerate (frames per second)"
msgstr "Setzt die gew?nschte Spiel-Bildwiederholrate (Bilder pro Sekunde)"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:245
msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)"
msgstr "Gr??e der Kartenteile festlegen (Standard: 32)"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:663
msgid "Pingus: Out of memory!"
msgstr "Pingus: Speicher ist ausgegangen"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:667
msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n"
msgstr "Pingus: Standard-Ausnahme abgefangen!:\n"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:671
msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
msgstr "Pingus: Unbekannte Ausnahme abgefangen!"

#: src/pingus/game_time.cpp:29
msgid "unlimited"
msgstr "unbegrenzt"

#: src/pingus/actions/bridger.cpp:38 src/pingus/actions/bridger.cpp:196
#: src/pingus/action_name.cpp:32
msgid "Bridger"
msgstr "Br?ckenbauer"

#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:67
msgid "Play"
msgstr "Spielen"

#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:111
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:50
msgid "Back"
msgstr "Zur?ck"

#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:166
msgid "Number of Pingus: "
msgstr "Anzahl an Pingus: "

#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:169
msgid "Number to Save: "
msgstr "Zu rettende Pingus: "

#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:172
msgid "Time: "
msgstr "Zeit: "

#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:178
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "

#: src/pingus/screens/addon_menu.cpp:53 src/pingus/screens/option_menu.cpp:336
msgid "Close"
msgstr "Schlie?en"

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:54
msgid "Story"
msgstr "Geschichte"

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:55
msgid "..:: Start the game ::.."
msgstr "..:: das Spiel starten ::.."

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:60
msgid "..:: Create your own levels ::.."
msgstr "..:: erstelle Deinen eigenen Level ::.."

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:64
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:65
msgid "..:: Configure the game ::.."
msgstr "..:: Das Spiel konfigurieren ::.."

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:69 src/pingus/screens/level_menu.cpp:177
msgid "Levelsets"
msgstr "Levelsets"

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:70
msgid "..:: Play User Built levels ::.."
msgstr "..:: benutzererstellte Level spielen ::.."

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:75
msgid "..:: Bye, bye ::.."
msgstr "..:: auf Wiedersehen ::.."

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:87
msgid ""
"..:: Ctrl-g: mouse grab   ::   F10: fps counter   ::   F11: "
"fullscreen   ::   F12: screenshot ::.."
msgstr ""
"..:: Strg-g: Maus festhalten   ::   F10: FPS-Z?hler   ::   F11: "
"Vollbild   ::   F12: Bildschirmphoto ::.."

#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:155
msgid "Under Construction"
msgstr "In Entwicklung"

#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:156
msgid "Untested, unpolished and broken levels"
msgstr "Ungetestete, unfertige und defekte Level"

#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:192
msgid "Solved:"
msgstr "Gel?st:"

#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:193
msgid "levels"
msgstr "Level"

#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:108
#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:114
msgid "skip"
msgstr "?berspringen"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:208
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:209
msgid "Mouse Grab"
msgstr "Maus festhalten"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:211
msgid "Software Cursor"
msgstr "Software-Cursor"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:212
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autoscrolling"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:213
msgid "Drag&Drop Scrolling"
msgstr "Scrollen mit Ziehen und Ablegen"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:215
msgid "Print FPS"
msgstr "FPS ausgeben"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:219
msgid "Resolution:"
msgstr "Aufl?sung:"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:220
msgid "Renderer:"
msgstr "Renderer:"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:222
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:224
msgid "Master Volume:"
msgstr "Hauptlautst?rke:"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:225
msgid "Sound Volume:"
msgstr "Sound-Lautst?rke:"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:226
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musiklautst?rke:"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:334
msgid "Option Menu"
msgstr "Optionen-Men?"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:340
msgid "Some options require a restart of the game to take effect."
msgstr ""
"Einige Optionen ben?tigen einen Neustart des Spieles, um zu funktionieren."

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:91
msgid "Give up"
msgstr "Aufgeben"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:126
msgid "Retry"
msgstr "Neuer Versuch"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:183
msgid "Success!"
msgstr "Erfolg!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:191
msgid "Failure!"
msgstr "Versagt!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:200
msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!"
msgstr "Perfekt! Du hast alle gerettet!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:202
msgid "No-one got killed, pretty good work."
msgstr "Keiner wurde get?tet, sehr gute Arbeit."

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:204
msgid ""
"You saved exactly what you needed - you made it, but\n"
"maybe you can do better?"
msgstr ""
"Du hast so viele wie n?tig gerettet. Du hast es\n"
"geschafft, aber vielleicht kannst Du es noch besser?"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:207
msgid "Not everybody was saved, but still good work!"
msgstr "Nicht alle wurden gerettet, aber trotzdem noch gute Arbeit!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:209
msgid "What can I say, you made it - congratulations!"
msgstr "Was soll ich sagen, Du hast es geschafft. Gratuliere!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:214
msgid "You killed everybody, not good."
msgstr "Du hast alle get?tet, nicht gut."

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:216
msgid "No-one got saved - I know you can do better."
msgstr "Keiner wurde gerettet, ich weiss, dass Du es besser kannst."

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:218
msgid ""
"You didn't save enough, but you saved a few.  Next\n"
"time you might do better."
msgstr ""
"Du hast nicht genug gerettet, aber immerhin ein paar.\n"
"N?chstes Mal machst Du es bestimmt besser."

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:221
msgid "Only one more and you would have made it - try again!"
msgstr "Einer mehr und Du hast es, versuch es nochmal!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:223
msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!"
msgstr "Nur ein paar mehr und Du h?ttest es, versuch es nochmal!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:225
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Mehr Gl?ck f?rs n?chste Mal!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:233
msgid "Saved: "
msgstr "Gerettet: "

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:237
msgid "Died: "
msgstr "Gestorben: "

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:240
msgid "Time left: "
msgstr "Verbliebene Zeit: "

#: src/pingus/action_name.cpp:27
msgid "Angel"
msgstr "Angel"

#: src/pingus/action_name.cpp:28
msgid "Basher"
msgstr "Tunnelbauer"

#: src/pingus/action_name.cpp:29
msgid "Blocker"
msgstr "Blockierer"

#: src/pingus/action_name.cpp:30
msgid "Boarder"
msgstr "Boarder"

#: src/pingus/action_name.cpp:31
msgid "Bomber"
msgstr "Bomber"

#: src/pingus/action_name.cpp:33
msgid "Climber"
msgstr "Kletterer"

#: src/pingus/action_name.cpp:34
msgid "Digger"
msgstr "Lochgr?ber"

#: src/pingus/action_name.cpp:35
msgid "Drown"
msgstr "Drown"

#: src/pingus/action_name.cpp:36
msgid "Exiter"
msgstr "Exiter"

#: src/pingus/action_name.cpp:37
msgid "Faller"
msgstr "Faller"

#: src/pingus/action_name.cpp:38
msgid "Floater"
msgstr "Schweber"

#: src/pingus/action_name.cpp:39
msgid "Jumper"
msgstr "Springer"

#: src/pingus/action_name.cpp:40
msgid "Laserkill"
msgstr "Laserkill"

#: src/pingus/action_name.cpp:41
msgid "Miner"
msgstr "Bergmann"

#: src/pingus/action_name.cpp:42
msgid "Slider"
msgstr "Gleiter"

#: src/pingus/action_name.cpp:43
msgid "Smashed"
msgstr "Smashed"

#: src/pingus/action_name.cpp:44
msgid "Splashed"
msgstr "Splashed"

#: src/pingus/action_name.cpp:45
msgid "Superman"
msgstr "Superman"

#: src/pingus/action_name.cpp:46
msgid "Teleported"
msgstr "Teleported"

#: src/pingus/action_name.cpp:47
msgid "Waiter"
msgstr "Waiter"

#: src/pingus/action_name.cpp:48
msgid "Walker"
msgstr "Walker"

#: src/pingus/components/pingus_counter.cpp:43
#, c-format, boost-format
msgid "Released:%3d/%d   Out:%3d   Saved:%3d/%d"
msgstr "Hereingelassen: %3d/%d Raus: %3d Gerettet: %3d/%d"

#: src/pingus/worldmap/level_dot.cpp:134
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:84
msgid "Show Ending?"
msgstr "Ende anzeigen?"

#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:113
msgid "Leave?"
msgstr "Verlassen?"

#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "If the way is blocked, bash away"
msgstr "Ist der Weg blockiert, dann grab ihn frei"

#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Similar to the Digger action that you already know from previous levels, "
"there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as "
"opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new "
"action is called Basher. "
msgstr ""
"Vergleichbar zum Lochgr?ber, der bereits aus den vorherigen Leveln bekannt "
"ist, gibt es auch eine F?higkeit, mit der ein Pingu horizontal graben kann, "
"im Gegensatz zur F?higkeit zum vertikalen Graben eines Lochgr?bers. Diese "
"neue F?higkeit hei?t Tunnelbauer. "

#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Sacrifice a few and save the rest"
msgstr "Opfere einige und rette den Rest"

#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way "
"through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. "
"This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to "
"save the rest. "
msgstr ""
"Manchmal, wenn kein anderer Weg existiert, musst Du Dir Deinen Weg durch den "
"Boden sprengen. Ein Pingu kann dies tun, indem er sich selbst sprengt. Dies "
"wird ihn t?ten, aber es ist gelegentlich notwendig, einige zu opfern, um den "
"Rest zu retten. "

#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Learning to dig"
msgstr "Lerne zu graben"

#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do "
"is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they "
"can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. "
msgstr ""
"Dies ist Deine erste Mission. Wie immer, ist sie ziemlich einfach. Alles was "
"Du tun musst, ist, einem Pingu den Befehl zum Graben eines Lochs in den "
"Boden zu erteilen, damit alle den Ausgang erreichen k?nnen. Dies kann "
"einfach dadurch erreicht werden, dass Du auf einen Pingu klickst. "

#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Float or Die"
msgstr "Schwebe oder stirb"

#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will "
"need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to "
"the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to "
"survive the fall, so keep your eyes open! "
msgstr ""
"Erste Mission erfolgreich abgeschlossen, nun lass uns mit der n?chsten "
"beginnen. Dieses Mal musst Du Deine Pingus mit einem kleinen Propeller "
"versehen, so dass sie langsam zu Boden schweben k?nnen. Wenn ein Pingu zu "
"tief f?llt, wird er dies nicht ?berleben. Darum halte die Augen offen! "

#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Jump for joy"
msgstr "Springe aus Freude"

#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not "
"reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the "
"Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. "
msgstr ""
"Manchmal muss ein Pingu eine Plattform erreichen, die weit weg ist und nicht "
"durch Laufen erreicht werden kann. Dann ist der Springer hilfreich, er "
"erlaubt es einem Pingu, einen kleinen Sprung zu machen und erm?glicht es so, "
"die Plattform zu erreichen. "

#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Miner's heaven"
msgstr "Bergmanns Himmel"

#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Another action hits the street - another digging action, this time a "
"diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus "
"creating a path for following Pingus. The action is called Miner. "
msgstr ""
"Und eine weitere F?higkeit taucht auf, es ist wieder eine F?higkeit, zu "
"graben, dieses Mal diagonal. Sie erlaubt es einem Pingu, diagonal durch den "
"Boden zu graben und damit einen Weg f?r die folgenden Pingus zu bahnen. "
"Diese F?higkeit hei?t Bergmann. "

#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5
msgid "Panic Island (float/bash)"
msgstr "Insel der Panik (schwebe/grabe)"

#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6
msgid ""
"While the previous levels have not required much quick action from you, this "
"one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in "
"parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. "
msgstr ""
"W?hrend die vorangegangen Level nicht viel schnelle Reaktionen von Dir "
"gefordert haben, wird dieser etwas schwieriger. Die Pingus kommen aus zwei "
"Eing?ngen gleichzeitig, und es ist Deine Aufgabe, beide Gruppen umsichtig zu "
"koordinieren. "

#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5
msgid "Jump'n Bump... and Bash..."
msgstr "Springe ... und grabe ..."

#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6
msgid ""
"It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since "
"they turn around when they hit walls you will soon have some trouble "
"coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, "
"but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. "
msgstr ""
"Und wieder herrscht Panik. Die Pingus kommen nicht sehr schnell heraus, aber "
"da sie umkehren, wenn sie eine Wand erreichen, wirst Du bald Probleme "
"bekommen, sie zu koordinieren. Da Du nur 5 retten musst, sollte es l?sbar "
"sein, aber wenn alles andere versagt, nutze den Pause-Modus (?p?), um Dir "
"wieder einen ?berblick zu verschaffen. "

#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5
msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely"
msgstr "Zwei Gruppen gleichzeitig, koordiniere umsichtig"

#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6
msgid ""
"You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this "
"level gives you enough time to think your actions through. No more tips this "
"time, but good luck! "
msgstr ""
"Diesmal hast Du zwei Gruppen zu koordinieren, aber keine Panik, denn dieser "
"Level gibt Dir genug Zeit zum ?berlegen. Keine weiteren Tipps dieses Mal, "
"aber Viel Gl?ck! "

#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5
msgid "Block'a Rock"
msgstr "Blockiere und sprenge"

#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Once again it's time to combine the things you have learned in your previous "
"levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the "
"Pingus under control. The Blocker action will be helpful."
msgstr ""
"Es ist wieder mal Zeit, die Dinge, die Du in Deinen vorherigen Leveln gelernt "
"hast, zu kombinieren. Sprenge Deinen Weg frei und pass auf, dass Du die "
"restlichen Pinguine unter Kontrolle h?ltst. Die Blockier-Aktion hilft auch."

#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5
msgid "Climb, Climber,... Boom!"
msgstr "Kletter, Kletter ... Bumm!"

#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6
msgid ""
"As you might have already figured out from previous levels, you often have "
"to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a "
"Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it "
"reach the place to bomb? "
msgstr ""
"Wie Du wohl bereits in den vorherigen Leveln bemerkt hast, musst Du oftmals "
"mehrere F?higkeiten kombinieren, um das Ziel zu erreichen. Da die Lochgr?ber-"
"F?higkeit fehlt, muss der Bomber einspringen, aber wie erreicht er den Platz "
"zum Sprengen? "

#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5
msgid "Bridging gets more complicated..."
msgstr "Br?ckenbauen wird schwieriger ..."

#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't "
"you could end up in the hole just before the exit, so think about how to "
"avoid that. "
msgstr ""
"Und wieder musst Du die F?higkeiten weise und vorsichtig kombinieren."
"Ansonsten k?nntest Du in dem Loch noch kurz vor dem Ausgang enden. Also "
"denke nach, wie Du dies vermeiden kannst. "

#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5
msgid "If too high, your Pingu will die..."
msgstr "Zu hoch und Dein Pingu wird sterben ..."

#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to "
"reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the "
"rest. "
msgstr ""
"Dieses Mal f?hrt Teamwork zum Ausgang. Du hast nicht genug Schweber, um den "
"Ausgang zu erreichen, also schicke ein paar und lass sie den Weg f?r den "
"Rest vorbereiten. "

#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5
msgid "Learn to use the bridge"
msgstr "Lerne Br?cken zu bauen"

#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6
msgid ""
"If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be "
"pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it "
"allows following Pingus to reach the other end too. "
msgstr ""
"Wenn kein Springer da ist und ein gro?es Loch passiert werden muss, kann "
"eine Br?cke sehr n?tzlich sein. Es dauert einige Zeit, sie zu bauen, aber "
"anders als die Springer-F?higkeit erlaubt sie auch den nachfolgenden Pingus "
"auf die andere Seite zu kommen. "

#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5
msgid "Three solutions, it's up to you"
msgstr "Drei L?sungen, Du hast die Wahl"

#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. "
"This level presents you with at least three different ways to solve it. It's "
"up to you which one you pick. "
msgstr ""
"Nun, da Du alle F?higkeiten kennst, ist es Zeit f?r etwas mehr ?bung. Dieser "
"Level bietet mindestens drei verschiedene L?sungswege. Du kannst "
"entscheiden, welchen Du w?hlst. "

#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5
msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge"
msgstr "Kletter, Kletterer, kletter ... und bau' eine Br?cke"

#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu "
"to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be "
"too high to reach by other means. "
msgstr ""
"Wieder erh?ltst Du Zugriff auf eine neue F?higkeit. Die Kletterer-F?higkeit "
"erm?glicht es einem Pingu, senkrechte W?nde hochzuklettern und dadurch an "
"Orte zu kommen, die sonst unerreichbar w?ren. "

#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5
msgid "Entrance high, Exit low"
msgstr "Eingang hoch, Ausgang tief"

#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6
msgid ""
"If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - "
"you have to find other ways to guide them down. You should have learned all "
"the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be "
"too much of a problem for you. "
msgstr ""
"Wenn Du nicht genug Schweber hast, um alle Pingus zum Ausgang hinunter zu "
"bringen, dann musst Du andere Wege finden, sie nach unten zu f?hren. Alles, "
"was Du in diesem Level brauchst, solltest Du bereits in vorangegangen Leveln "
"gelernt haben. Daher sollte dies kein sonderliches Problem darstellen. "

#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5
msgid "One must prepare, the rest must follow"
msgstr "Einer muss vorbereiten, der Rest folgen"

#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to "
"coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under "
"control while a single one prepares the path for the rest. "
msgstr ""
"Manchmal kommt es vor, dass Du keinen Blockierer zur Hand hast, um Deine "
"Pingus zu koordinieren. Darum musst Du andere Wege finden, sie unter "
"Kontrolle zu halten, w?hrend ein einzelner den Weg f?r die anderen "
"vorbereitet. "

#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5
msgid "Dig and float, just don't fall and smash"
msgstr "Graben und schweben, bloss nicht fallen und zerquetschen"

#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. "
"Your job is again simple: select an action at the panel on the left and "
"apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make "
"sure that not too many of them die. "
msgstr ""
"Im Gegensatz zu den beiden ersten Leveln hast Du hier zwei F?higkeiten zur "
"Verf?gung. Deine Aufgabe ist wieder einfach: W?hle eine F?higkeit in der "
"Liste links und wende sie auf die Pingus an, damit sie den Ausgang erreichen "
"k?nnen. Stelle sicher, dass nicht zu viele von ihnen sterben. "

#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5
msgid "Dig, bash and other problems"
msgstr "Graben, R?umen und andere Probleme"

#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The more levels you master, the more difficult they will get, but don't "
"panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've "
"learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you "
"think you've reached a situation from which you can no longer solve the "
"level, double click the armageddon button at the lower right. "
msgstr ""
"Je weiter Du kommst, desto schwieriger wird es, aber keine Panik, dieser "
"Level ist noch immer recht einfach. Benutze einfach das Wissen aus den "
"vorherigen Leveln und es sollte kaum Probleme geben. Wenn Du glaubst, den "
"Level nicht mehr l?sen zu k?nnen, klicke doppelt auf den Armageddon-Knopf am "
"unteren, rechten Rand. "

#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Solid ground can block the path"
msgstr "Fester Boden kann den Weg blockieren"

#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically "
"any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. "
"These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, "
"so you must find a way around them. "
msgstr ""
"Wie Du in den fr?heren Leveln gelernt hast, kann ein Pingu durch fast alles "
"graben, aber es gibt ein Material, durch das sie nicht durchkommen: Stahl. "
"Diese Bereiche sind auf der Karte des Levels dunkelgrau markiert und k?nnen "
"nicht zerst?rt werden, also finde einen Weg, sie zu umgehen. "

#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:5
msgid "One jump to catch them all"
msgstr "Ein Sprung, um alle zu retten"

#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The pingus have found themselves lost on their journey.  What is this "
"mysterious place?  Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling "
"soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in "
"front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible "
"fate?"
msgstr ""
"Die Pingus haben festgestellt, dass sie sich auf ihrer Reise verlaufen "
"haben. Was ist das f?r ein r?tselhafter Platz? Grinsende K?rbisse, riesige "
"Kerzen, und darunter brodelnde Suppe ... welches Zauberwerk ist das? Nun, da "
"sie den t?dlichen Abgrund vor ihren Augen haben, ist es Deine Aufgabe, sie "
"zu retten. Kannst Du sie vor einem schrecklichen Schicksal bewahren?"

#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:5
msgid "One Thousand and One Jumps"
msgstr "Tausend und ein Sprung"

#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what "
"options are there? Perhaps a jumper can rescue them?  Or will he simply slow "
"their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough "
"to save them all?"
msgstr ""
"Mit dem Ausgang so hoch oben und weit au?er Reichweite f?r einen normalen "
"Pingu, welche M?glichkeiten bleiben hier? Vielleicht kann sie ein Springer "
"retten? Oder wird er ihre unausweichliche Niederlage nur herausz?gern? Es "
"ist Deine Aufgabe, es herauszufinden, aber bist Du gut genug, sie alle zu "
"retten?"

#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:5
msgid "Boom Boom"
msgstr "Bumm Bumm"

#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:6
msgid ""
"You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to "
"salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about "
"it, since the next deadly challenge already awaits the Pingus. Two mighty "
"roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, "
"sacrifice might be the only option..."
msgstr ""
"Du hast die letzte Herausforderung gemeistert und stehst nun vor der "
"n?chsten. Ihr Weg zur Errettung scheint verflucht, aber von wem? Es bleibt "
"keine Zeit, dar?ber nachzudenken, denn die n?chste lebensgef?hrliche "
"Herausforderung erwartet die Pingus bereits. Zwei m?chtige Wurzeln "
"versperren den Weg, aber ohne einen Tunnelbauer, um sie zur Seite zu r?umen, "
"k?nnte ein Selbstopfer die einzige M?glichkeit darstellen ..."

#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:5
msgid "Full Circle"
msgstr "Vollkreis"

#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and "
"the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, "
"but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any "
"mistakes. The Pingus are counting on you!"
msgstr ""
"Der Ausgang ist so nah, jedoch au?er Reichweite. Ein Schritt in die falsche "
"Richtung, und die Pingus werden einem schrecklichen Schicksal anheimfallen. "
"Du musst etwas unternehmen, um ihnen zu helfen, aber reicht die Zeit aus? Du "
"musst Dich beeilen und kannst Dir keine Fehler erlauben. Die Pingus z?hlen "
"auf Dich!"

#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:5
msgid "Bridgers Nightmare"
msgstr "Br?ckenbauers Albtraum"

#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Who placed this monstrous wall here?  This terrible blockade separates your "
"Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an "
"impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue?  Can they "
"build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the "
"exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n"
"\n"
"Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the "
"Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the "
"true path."
msgstr ""
"Wer hat diese monsterhafte Mauer hier hingestellt? Dieses schreckliche "
"Hindernis trennt Deine Pingus vom Ausgang. Das scheu?liche Bauwerk zu "
"zerst?ren erscheint unm?glich, aber vielleicht kann der Br?ckenbauer zu "
"Hilfe kommen? K?nnen sie ihre Br?cken hoch genug bauen, um die Gruppe noch "
"einmal sicher zum Ausgang zu f?hren? Oder f?hrt Dich jemand teuflisch "
"hinters Licht?\n"
"\n"
"Wieder liegt die L?sung in Deiner Hand ... Deine grauen Zellen sind f?r die "
"Pingus der Schl?ssel zum Erfolg, also lass Dich nicht verwirren und vom "
"richtigen Weg abbringen."

#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:5
msgid "Locked up by the witch"
msgstr "Von der Hexe eingeschlossen"

#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to "
"be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the "
"right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path "
"that will lead to the Pingus' doom?\n"
"\n"
"This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all "
"to freedom once again."
msgstr ""
"Ist das ein Gef?ngnis? Rings umher stehen undurchdringliche W?nde im Weg, so "
"dass es kein Entrinnen zu geben scheint. Rettung erscheint unm?glich. Aber "
"warte ... die Wand auf der rechten Seite erscheint schwach ... vielleicht "
"ist das ein Ausweg? Oder ist es ein Irrweg, der die Pingus ins Verderben "
"f?hrt?\n"
"\n"
"Dies ist ein riskanter Weg. Aber Du musst das Risiko in Kauf nehmen, um "
"herauszufinden, wie Du sie alle nochmals in die Freiheit f?hren kannst."

#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:5
msgid "Splatterfest"
msgstr "Schmetterorgie"

#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:6
msgid ""
"This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a "
"bridge across it seems obvious but that won't help since the exit is deep "
"down in the pit itself. Pingus who try to go down the pit will just end up "
"splattered all over the ground. You have two groups of Pingus at your "
"disposal, can you make them work together to reach even an exit this well "
"hidden?"
msgstr ""
"Das ist bei weitem der tiefste Schacht, dem die Pingus bislang begegnet "
"sind. Es erscheint naheliegend, eine Br?cke dar?ber zu bauen, aber das kann "
"nicht funktionieren. Der Ausgang ist tief im Schacht selbst gelegen, aber "
"wenn Pingus herunterspringen, f?hrt das nur dazu, dass sie zerschmettert am "
"Boden zur?ckbleiben. Aber Du hast zwei Gruppen von Pingus zur Verf?gung ... "
"kannst Du sie so zusammenwirken lassen, dass sie einen so gut verborgenen "
"Ausgang erreichen?"

#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:5
msgid "Staircase Maintenance"
msgstr "Treppeninstandsetzung"

#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:6
msgid ""
"It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! "
"But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, "
"that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed "
"and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course "
"you know that the right solution might not be the obvious one. But your "
"Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety "
"once more. Succeed and you will have freed them once and for all from "
"whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this "
"year."
msgstr ""
"Es scheint, wir stehen wieder vor einer m?chtigen Mauer, und sie blockiert "
"den Ausgang! Aber warte, eine gute Seele hat ein Treppenhaus gebaut. Es "
"scheint jedoch, dass das m?hsame Werk des armen Narren nicht lange "
"?berdauert hat, denn die Treppe ist zerst?rt und voller L?cher. Kannst Du "
"sie instandsetzen und ?ber die Mauer hinweggelangen? Doch nat?rlich weisst "
"Du, dass die naheliegendste L?sung nicht immer die richtige ist. Aber Deine "
"Pingus sind fast frei, und sie vertrauen auf Dein Geschick, sie nochmals in "
"Sicherheit zu bringen. Wenn Dir das gelingt, hast Du sie ein f?r alle Mal "
"vor dem ?belt?ter bewahrt, der sie diesem Alptraum ausgesetzt hat ... "
"zumindest f?r dieses Jahr."

#: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:5
msgid "Down Into The Cave"
msgstr "Runter in die H?hle"

#: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The exit is far below and the pingus are separated from it by quite a "
"distance. The path down is riddled with gulfs, so jumping and bridging will "
"be the primary tool to get down there. But be careful, the last few steps "
"require some extra cleverness."
msgstr ""
"Der Ausgang ist tief unten und die Pingus sind davon ganz sch?n weit weg. Der "
"Pfad nach unten ist mit Kl?ften durchl?chert, daher wird Springen und Br?cken "
"bauen das haupts?chliche Werkzeug, um nach unten zu kommen. Sei aber "
"vorsichtig, die letzten paar Schritte ben?tigen einige zus?tzliche Klugheit."

#: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:5
msgid "Round and Round"
msgstr "Rund und Rund"

#: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Trapped in an eternal loop one brave pingu has to break out and go on a "
"journey in search for the exit, but he mustn't be too happy once he found "
"it, as there is still one last challenge he must solve before being allowed "
"to enter it, otherwise all his friends might perish."
msgstr ""
"In einer ewigen Schleife gefangen, muss ein Pingu ausbrechen und auf eine "
"Reise gehen, um den Ausgang zu finden. Er darf aber nicht zu gl?cklich sein, "
"wenn er ihn gefunden hat, da es noch eine letzte zu l?sende Herausforderung "
"gibt, bevor er den Ausgang betreten darf, da andernfalls alle seine Freunde "
"verschwinden."

#: data/levels/halloween2011/halloween12-grumbel.pingus:5
msgid "Red Herring Cave"
msgstr "Rote-Herring-H?hle"

#: data/levels/halloween2011/halloween12-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The exit is right above the pingus heads, with a few friendly arrows "
"pointing the way. With jumpers around the solution should be obvious. But "
"wait, can anything you find in a dark cave be trusted or is there some more "
"going on which might slip your view? Thinking outside the box might be "
"required."
msgstr ""
"Der Ausgang ist direkt ?ber den K?pfen der Pingus; ein paar freundliche "
"Pfeile weisen den Weg. Mit den Springern sollte die L?sung offensichtlich "
"sein. Aber warte: Kannst Du allem trauen, was Du in einer dunklen H?hle "
"findest, oder l?uft da mehr, und Deine Sicht ist unvollst?ndig? Es k?nnte "
"notwendig sein, unkonventionell zu denken."

#: data/levels/halloween2011/halloween13-grumbel.pingus:5
msgid "Group Coordination"
msgstr "Gruppenkoordination"

#: data/levels/halloween2011/halloween13-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Three groups are on their way to the exit, one of them trapped right above "
"it, but locked into a box. None of them can make it alone, coordinate them "
"wisely and everybody should be able to make it safely to the exit. "
msgstr ""
"Drei Gruppen sind auf ihrem Weg zum Ausgang. Eine davon ist direkt dar?ber "
"gefangen, aber in einer Kiste eingesperrt. Keine der Gruppen kann es alleine "
"schaffen, koordiniere sie weise und alle sollten es sicher zum Ausgang "
"schaffen."

#: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:5
msgid "Traps, Dangers and other Problems"
msgstr "Fallen, Gefahren und andere Probleme"

#: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The path to the exit lays below, shimmering through the planks. But the fall "
"is too high, deadly for sure. Can one pingu alone make it's way through the "
"dangerous traps and secure the path to the exit?"
msgstr ""
"Der Weg zum Ausgang liegt unten, er scheint durch die Planken. Aber der Sturz "
"ist zu hoch, sicherlich t?dlich. Kann es ein Pingu alleine durch die "
"gef?hrlichen Fallen schaffen und den Weg zum Ausgang sichern?"

#: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:5
msgid "Reach that Switch"
msgstr "Erreiche den Schalter"

#: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The path to the exit is straight, flat and simple, but wait a solid door "
"blocking the way? How can the pingus open it? Is that a switch there on the "
"hill to the right? Might that be the solution to opening the door and "
"freeing the pingus? But how can they reach that switch?"
msgstr ""
"Der Weg zum Ausgang ist direkt, eben und einfach. Aber warte: Eine massive "
"T?r blockiert den Weg? Wie k?nnen die Pingus sie ?ffnen? Ist das da dr?ben "
"rechts auf dem Berg ein Schalter? K?nnte der die L?sung zur ?ffnung der T?r "
"und zur Befreiung der Pingus sein? Aber wie k?nnen sie den Schalter "
"erreichen?"

#: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:5
msgid "The Collapsed Column"
msgstr "Die kollabierte S?ule"

#: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:6
msgid ""
"High up above the green slime the pingus are moving from column to column, "
"getting closer to the exit with each step, but wait, there is a second group "
"of pingus, they are stuck. The column next to them has collapsed making "
"getting to the exit impossible. Can you find a way around the abyss?"
msgstr ""
"Hoch ?ber dem gr?nen Schlamm bewegen sich die Pingus von S?ule zu S?ule. Sie "
"n?hern sich mit jedem Schritt dem Ausgang, aber warte, es gibt eine zweite "
"Gruppe von Pingus, die gefangen sind. Die S?ule neben ihnen ist kollabiert, "
"daher ist es unm?glich, zum Ausgang zu kommen. Kannst Du einen Weg um den "
"Abgrund herum finden?"

#: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:5
msgid "Island of Doom"
msgstr "Insel des Untergangs"

#: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The pingus are released close together, but split up by a solid metal column "
"with seemingly no way to join them back up. The journey will be dangerous "
"and some height has be crossed with the exit hidden below. With some "
"cleverness it should be possible to join those two groups back together."
msgstr ""
"Die Pingus werden eng zusammen entlassen, allerdings werden sie durch eine "
"massive Metalls?ule getrennt. Es scheint keinen Weg zu geben, sie wieder "
"zusammenzubringen. Die Reise wird gef?hrlich und einiges an H?he muss "
"?berwunden werden, wobei der Ausgang unten versteckt ist. Mit etwas Klugheit "
"sollte es m?glich sein, die zwei Gruppen wieder zusammenzubringen."

#: data/levels/halloween2011/halloween18-grumbel.pingus:5
msgid "Tower of Death"
msgstr "Todesturm"

#: data/levels/halloween2011/halloween18-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The pingus are at the top of the tower, with no stairway around. The exit is "
"deep down, hidden at the foot of the tower. How shall they make it down all "
"that height with no floaters sight? A few well placed diggers should be "
"enough to get the job done, but wait, no, their direction isn't quite right. "
"You have to give them directions or it will be their doom."
msgstr ""
"Die Pingus sind zusammen an der Spitze des Turms, ohne dass eine Treppe "
"existiert. Der Ausgang liegt tief unten, versteckt am Fu? des Turms. Wie "
"sollen sie es dort hinunter schaffen, wo doch keine Schweber zu finden sind? "
"Ein paar gut eingesetzte Lochgr?ber sollten die Aufgabe l?sen. Aber halt, "
"ihre Richtung ist nicht ganz richtig. Du musst ihnen Anweisungen geben, oder "
"es wird ihr Ende sein."

#: data/levels/halloween2011/halloween19-rz.pingus:5
msgid "The Ones"
msgstr "Die Einzigen"

#: data/levels/halloween2011/halloween19-rz.pingus:6
msgid ""
"This is the last stage the pingus have to pass during this Halloween. Two "
"oddly familiar column are in the way. What do they mean? The two groups of "
"pingus have to work together to make it down the columns to the exit far "
"below."
msgstr ""
"Dies ist die letzte Etappe, die die Pinugs w?hrend des diesj?hrigen "
"Halloweens passieren m?ssen. Zwei merkw?rdig bekannte S?ulen sind im Weg. Was "
"bedeuten sie? Die zwei Pingus-Gruppen m?ssen zusammen arbeiten, um die "
"S?ulen herunterzukommen, zum Ausgang, weit unten."

#: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:5
msgid "Crawlspace"
msgstr "Krabbelraum"

#: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:6
msgid ""
"The path to the exit is blocked and many small tunnels lead the way, but be "
"careful some of those lead to certain death. Or is there something you can "
"do about that and create a save passage for all the Pingus and lead them "
"safely to the exit?"
msgstr ""
"Der Pfad zum Ausgang ist blockiert und viele kleine Tunnel geben den Weg an. "
"Sei aber vorsichtig, einige davon enden im sicheren Tod. Oder kannst Du da "
"was machen und eine sichere Passage f?r alle Pingus erstellen und sie sicher "
"zum Ausgang f?hren?"

#: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:5
msgid "Down the valley and up again"
msgstr "Runter ins Tal und wieder hoch"

#: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:6
msgid ""
"There is a large valley between the entrance and the exit. No bridge will be "
"long enough to cross the valley, but can you find a way back up once you "
"lead the Pingus down into the valley?"
msgstr ""
"Es gibt ein gro?es Tal zwischen dem Eingang und dem Ausgang. Keine Br?cke "
"wird lang genug sein, um das Tal zu ?berspannen. Aber kannst Du einen Weg "
"wieder hoch finden, nachdem Du die Pingus runter ins Tal gef?hrt hast?"

#: data/levels/desert/desert1.pingus:5
msgid "Entering the pyramid"
msgstr "Betrete die Pyramide"

#: data/levels/desert/desert1.pingus:6
msgid ""
"After their long and dangerous journey through the desert the Pingus finally "
"reach the large pyramid, but there is still a pedestal blocking their way."
msgstr ""
"Nach ihrer langen und gef?hrlichen Reise durch die W?ste erreichen sie "
"endlich die gro?e Pyramide, aber ein gro?er Absatz blockiert noch den Weg."

#: data/levels/desert/desert2.pingus:5
msgid "The window room"
msgstr "Der Fensterraum"

#: data/levels/desert/desert2.pingus:6
msgid ""
"After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with a "
"large window. The only problem they have is that the entrance to the room is "
"much too high to survive the landing. Can you help them?"
msgstr ""
"Nachdem die Pingus die Pyramide betreten haben, erreichen sie einen gro?en "
"Raum mit einem gro?en Fenster. Sie haben nur das Problem, dass der Eingang "
"zum Raum viel zu hoch ist, um die Landung zu ?berleben. Kannst Du ihnen "
"helfen?"

#: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5
msgid "Grand Hall"
msgstr "Die gro?e Halle"

#: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:6
msgid ""
"The pingus have found themselves in the grand hall, a hall full of wonder "
"and treasures. The exit however is high up and won't be easy to reach. Guide "
"the pingus around the hall and maybe you will find a way."
msgstr ""
"Die Pingus finden sich in der gro?en Halle wieder, einer Halle voller Wunder "
"und Sch?tze. Der Ausgang ist allerdings hoch oben und kann nicht leicht "
"erreicht werden. F?hre die Pingus rund um die Halle und vielleicht findest Du "
"einen Weg."

#: data/levels/desert/desert3.pingus:5
msgid "Pass the pedestal"
msgstr "?ber den Sockel"

#: data/levels/desert/desert3.pingus:6
msgid ""
"A large pedestal is blocking the way to the exit and there aren't enough "
"bashers available to dig it away. Can you find a way to make it past the "
"pedestal?"
msgstr ""
"Ein gro?er Sockel blockiert den Weg zum Ausgang und es gibt nicht genug "
"Tunnelbauer, um ihn zu durchgraben. Kannst Du einen Weg finden, um am Sockel "
"vorbeizukommen?"

#: data/levels/desert/desert4.pingus:5
msgid "The excavation of the pyramid"
msgstr "Die Ausgrabung der Pyramide"

#: data/levels/desert/desert4.pingus:6
msgid ""
"The excavations are open to reach the pyramid for his redeeming content. "
"Some excavations, however, is best done with two competitors. Who comes "
"first?"
msgstr ""
"Die Ausgrabungen sind offen, um die Pyramide f?r ihren herausl?sbaren Inhalt "
"zu erreichen. Einige Ausgrabungen werden allerdings am besten zwischen zwei "
"Wettbewerbern durchgef?hrt. Wer kommt zuerst?"

#: data/levels/desert/desert5-tflavel.pingus:5
msgid "Claustrophobia"
msgstr "Klaustrophobie"

# FIXME s/unfortunatley/unfortunately/
#: data/levels/desert/desert5-tflavel.pingus:6
msgid ""
"Hidden deep below the pyramid the pingus come across a small underground "
"room, but unfortunatley a large tree root blocks their path..."
msgstr ""
"Tief versteckt in der Pyramide entdecken die Pingus einen kleinen "
"Untergrundraum, aber ungl?cklicherweise blockiert eine gro?e Baumwurzel ihren "
"Pfad ..."

#: data/levels/desert/desert5.pingus:5
msgid "Catch them at the half way point"
msgstr "Fang sie am Mittelpunkt"

#: data/levels/desert/desert5.pingus:6
msgid ""
"The Pingus are separated from the exit by large abyss. A simple bridge won't "
"be enough to catch them safely, unless of course you find the right place to "
"put it. Can you uncover that spot?"
msgstr ""
"Die Pingus sind vom Ausgang durch einen gro?en Abgrund getrennt. Eine "
"einfache Br?cke reicht nicht, um sie sicher zu fangen, au?er Du findest den "
"richtigen Punkt f?r den Bau. Kannst Du diesen Punkt entdecken?"

#: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:5
msgid "A bit to the right a bit to left"
msgstr "Ein bisschen nach rechts, ein bisschen nach links"

#: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:6
msgid "Only the most audacious Pingus will be allowed to continue."
msgstr "Nur die k?hnsten Pingus k?nnen weitermachen."

#: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:5
msgid "25 Pingus free and 25 in the box"
msgstr "25 Pingus frei und 25 im Kasten"

#: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should save at least "
"one Pingu trapped in the box above the exit."
msgstr ""
"In Ordnung f?r den Br?ckenbauer, aber was kann mit dem Lochgr?ber gemacht "
"werden? Du solltest mindestens einen Pingu retten, der in dem Kasten ?ber "
"dem Ausgang gefangen ist."

#: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:5
msgid "Tunnel Time"
msgstr "Tunnelzeit"

#: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Dig a tunnel and you might make it to the exit. Digger and miners and stuff "
"have to work together."
msgstr ""
"Grabe einen Tunnel und sie k?nnten es zum Ausgang schaffen. Lochgr?ber, "
"Bergmann und das Material haben zusammenzuarbeiten."

#: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:5
msgid "The Roof"
msgstr "Das Dach"

#: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes the roofs are not good for refuge, sometimes it should be "
"demolished! But be careful if you aren't precise enough, you might lead the "
"Pingus straight to certain death."
msgstr ""
"Manchmal sind D?cher kein guter R?ckzugsort, manchmal sollten sie beseitigt "
"werden! Sei vorsichtig, falls Du nicht genau genug bist, k?nntest Du die "
"Pingus direkt in den sicheren Tod f?hren."

#: data/levels/desert/indiana-yingwan.pingus:5
msgid "Pingus Jones and the Last Exit"
msgstr "Pingus Jones und der letzte Ausgang"

#: data/levels/desert/indiana-yingwan.pingus:6
msgid ""
"Dr. Jones' notebook:\n"
"\n"
"  (1) the breath of God: only the penitent pingus will pass;\n"
"  (2) the word of God... in reverse;\n"
"  (3) the path of God: leap from the head of something like a cat."
msgstr ""
"Dr. Jones Notizbuch:\n"
"\n"
"  (1) der Atem Gottes: nur die reum?tigen Pingus schaffen es;\n"
"  (2) das Wort Gottes ... r?ckw?rts;\n"
"  (3) der Pfad zu Gott: springe vom Kopf von etwas wie eine Katze."

#: data/levels/mysteryisland/cave-lac.pingus:7
msgid "Trapped Underground"
msgstr "Im Untergrund gefangen"

#: data/levels/mysteryisland/cave-lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins escaped the mad scientist, but now they were trapped deep "
"underground. They had no food or water, so they had to move fast."
msgstr ""
"Die Pigunine sind dem verr?ckten Wissenschaftler entkommen, aber jetzt sind "
"sie tief im Untergrund gefangen. Sie haben kein Futter oder Wasser, daher "
"muss es schnell gehen."

#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:5
msgid "Near can mean far"
msgstr "Nah kann weit weg bedeuten"

#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6
msgid ""
"What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple: walk into "
"a wall. But it is easier said than done..."
msgstr ""
"Was machst Du, wenn Du in die falsche Richtung l?ufst? Einfach: Laufe in eine "
"Mauer. Das ist aber leichter gesagt als getan ..."

#: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:5
msgid "Experimentation"
msgstr "Experimente"

#: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:6
msgid ""
"A mad scientist has captured the penguins and is experimenting on them. How "
"can the penguins escape the guillotine?"
msgstr ""
"Ein verr?ckter Wissenschaftler hat die Pinguine gefangen und experimentiert "
"mit ihnen. Wie k?nnen die Pinguine der Guillotine entkommen?"

#: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:5
msgid "Hall of Illusion"
msgstr "Halle der Illusionen"

#: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:6
msgid ""
"The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was "
"not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. "
"Almost all penguins must survive."
msgstr ""
"Die Pinguine haben angehalten und stehen unentschieden herum. Was war echt "
"und was nicht? Flammen schie?en von oben und Guillotinen gl?nzen in der "
"Ferne. Fast alle Pinguine m?ssen ?berleben."

#: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:7
msgid "The Lava Pit"
msgstr "Die Lavagrube"

#: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:8
msgid ""
"The penguins had defeated the mad scientist, and were walking away from his "
"destroyed laboratory when a huge hole opened under their feet. The penguins "
"fell into an underground cave and the only way out was across the lava pit. "
"Luckily, it seemed someone had left some helpful signs."
msgstr ""
"Die Pinguine haben den verr?ckten Wissenschaftler besiegt und liefen aus "
"seinem zerst?rten Labor heraus, als sich ein gro?es Loch unter ihren F??en "
"?ffnete. Die Pinguine fielen in eine H?hle im Untergrund und der einzige Weg "
"nach drau?en ging ?ber eine Lavagrube. Gl?cklicherweise schien jemand "
"hilfreiche Schilder hinterlassen zu haben."

#: data/levels/mysteryisland/madscientist1-lac.pingus:7
msgid "At least the experiments are over..."
msgstr "Wenigstens die Experimente sind vorbei ..."

#: data/levels/mysteryisland/madscientist1-lac.pingus:8
msgid ""
"The good news was that the mad scientist had tired of his experiments, the "
"bad news was that now he was dumping them down a pit. A single floatation "
"device was all the penguins had. Save as many as possible."
msgstr ""
"Die gute Nachricht war, dass der verr?ckte Wissenschaftler keine Lust mehr "
"auf Experimente hatte, die schlechte Nachricht war, dass er sie jetzt in "
"eine Grube schmiss. Die Pinguine hatten nur ein einziges Schwebeger?t. Rette "
"so viele wie m?glich."

#: data/levels/mysteryisland/multi1-lac.pingus:7
msgid "Ghosting"
msgstr "Spuken"

#: data/levels/mysteryisland/multi1-lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins came to a long pass. Acid bubbled underneath and it seemed a "
"climber or two were needed.  Hint: slider can be used to stop the miner "
"ability."
msgstr ""
"Die Pinguine kamen zu einem langen Pass. S?ure blubberte unter ihnen und es "
"schien, als ob ein oder zwei Kletterer ben?tigt w?rden. Tipp: Gleiter kann "
"zum Beenden der Bergmann-F?higkeit benutzt werden."

#: data/levels/mysteryisland/rainy1-lac.pingus:7
msgid "The Final (and suprisingly easy) Challenge"
msgstr "Die letzte (und ?berraschend einfache) Herausforderung"

#: data/levels/mysteryisland/rainy1-lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins had reached the end of the island. In the water was a long "
"tree, perfect for the penguin's needs. Their journey was almost over."
msgstr ""
"Die Pinguine haben das Ende der Insel erreicht. Im Wasser war ein langer "
"Baum, perfekt f?r die Bed?rfnisse der Pignuine. Ihre Reise ist fast vorbei."

#: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:7
#: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:7
msgid "Revenge is sweet"
msgstr "Rache ist s??"

#: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
"intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down."
msgstr ""
"Die Pinguine entkamen dem verr?ckten Wissenschaftler, aber jetzt wollten sie "
"Rache. Sie planten, die unterst?tzenden Strukturen zu zerst?ren und das b?se "
"Labor in sich einst?rzen zu lassen."

#: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
"intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory "
"crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist would "
"detect and recapture them if they weren't fast enough."
msgstr ""
"Die Pinguine entkamen dem verr?ckten Wissenschaftler, aber jetzt wollen sie "
"Rache. Sie planten, die unterst?tzenden Strukturen zu zerst?ren und das b?se "
"Labor in sich einst?rzen zu lassen. Sie mussten sich allerdings schnell "
"bewegen, da der verr?ckte Wissenschaftler sie erkennen und erneut einfangen "
"w?rde, falls sie nicht schnell genug gewesen w?ren."

#: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:7
msgid "Winter Wonderland"
msgstr "Winterwunderland"

#: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:8
msgid ""
"After getting past the lava pit, the penguins walked and walked until they "
"reached a snowed in exit. That would be relatively easy to tunnel through "
"but how would it be possible to tunnel through solid metal?"
msgstr ""
"Nach dem Passieren der Lavagrube liefen die Pinguine und liefen, bis sie "
"einen verschneiten Ausgang fanden. Da k?nnten sie recht einfach "
"durchtunneln, aber wie w?re es m?glich, durch massives Metall zu tunneln?"

#: data/levels/mysteryisland/theend-lac.pingus:7
msgid "The Journey Goes On"
msgstr "Die Reise geht weiter"

#: data/levels/mysteryisland/theend-lac.pingus:8
msgid ""
"And so the penguins continued on their journey, drawing ever closer to the "
"North Pole. They had escaped the guillotine, defeated the mad scientist and "
"got a new boat. And so this chapter in their voyage was over, but there "
"would be other obstacles. Nothing  would stop the determined penguins from "
"reaching their goal."
msgstr ""
"Und so ging die Reise der Pinguine weiter, immer n?her zum Nordpol. Sie "
"waren der Guillotine entkommen, hatten den verr?ckten Wissenschaftler "
"besiegt und ein neues Boot erhalten. Und daher war dieses Kapitel der Reise "
"vorbei, aber es w?rde andere Hindernisse geben. Nichts w?rde die "
"entschlossenen Pinguine vom Erreichen ihres Ziels abhalten."

#: data/levels/mysteryisland/use-the-slide-lac.pingus:7
msgid "Think fast (literally)"
msgstr "Denke schnell (w?rtlich)"

#: data/levels/mysteryisland/use-the-slide-lac.pingus:8
msgid ""
"This would be simple but for one thing, there are no blockers. All the "
"penguins must survive."
msgstr ""
"Das w?re einfach bis auf die Tatsache, dass es keine Blockierer gibt. Alle "
"Pinguine m?ssen ?berleben."

#: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:5
msgid "Shipwrecked"
msgstr "Schiffbruch"

#: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
"suddenly an island appeared. The penguins were drawn towards it and crashed, "
"destroying their boat. Now they must find their way across this strange "
"island."
msgstr ""
"Die Pinguine segelten gl?cklich auf ihrem behelfsm??igen Boot bis pl?tzlich "
"eine Insel auftauchte. Die Pinguine zog es dorthin und ihr Boot schlug dort "
"leck. Jetzt m?ssen sie ihren Weg ?ber diese merkw?rdige Insel finden."

#: data/levels/alien/aliens1-grumbel.pingus:5
#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:7
msgid "Escape from Aliens"
msgstr "Flucht vor den Au?erirdischen"

#: data/levels/alien/aliens1-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Aliens invade our starship blocking intrance to the teleporter. Your crew is "
"well trained, like you they don't panic."
msgstr ""
"Au?erirdische ?berfallen Dein Raumschiff und blockieren den Eingang zum "
"Teleporter. Deine Crew ist gut trainiert und ger?t wie Du auch nicht in "
"Panik."

#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:8
msgid ""
"Aliens invade our starship blocking entrance to the teleporter. Your crew is "
"well trained, like you they don't panic."
msgstr ""
"Au?erirdische ?berfallen unser Raumschiff und blockieren den Eingang zum "
"Teleporter. Deine Crew ist gut trainiert und ger?t wie Du auch nicht in "
"Panik."

#: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:7
msgid "Escape from Aliens 2"
msgstr "Flucht vor den Au?erirdischen 2"

#: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:8
msgid "Aliens are now closest making your escape harder. You must dig it up."
msgstr ""
"Die Au?erirdischen sind nun am n?chsten, damit wird die Flucht schwieriger. "
"Du musst Dich hochgraben."

#: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:5
msgid "Alien's nest"
msgstr "Nest der Au?erirdischen"

#: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:6
msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws. What's the matrix above?"
msgstr ""
"Die Pingus dringen in das Nest ein. Pass auf die Klauen auf. Was f?r "
"eine Matrix ist da oben?"

#: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:5
msgid "Matrix of the death"
msgstr "Todesmatrix"

#: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:6
msgid ""
"Take a piece of paper. Now pingus have to enter the matrix of the death. "
"This is a maze, bad ways are protect by jaws."
msgstr ""
"Nimm ein St?ck Papier. Die Pingus m?ssen jetzt in die Todesmatrix "
"eindringen. Das ist ein Irrgarten, die schlechten Wege werden von Klauen "
"bewacht."

#: data/levels/alien/aliens6-phil.pingus:7
msgid "Spy's pingus in the matrix of the death"
msgstr "Spionagepingus in der Todesmatrix"

#: data/levels/alien/aliens6-phil.pingus:8
msgid ""
"Spy's pingus have marked the location of jaws in the matrix of the death. "
"Many died to gain that information :..( Perhaps this help. Perhaps..."
msgstr ""
"Spionagepingus haben die Stellen mit Klauen in der Todesmatrix markiert. "
"Viele sind dabei gestorben :..( Vielleicht hilft das. Vielleicht ..."

#: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:7
msgid "Fourth dimension"
msgstr "Vierte Dimension"

#: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:8
msgid ""
"The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the fourth "
"dimension to win!"
msgstr ""
"Die Verteidigungen der Au?erirdischen wurden besser. Jetzt musst Du in die "
"vierte Dimension springen, um zu gewinnen!"

#: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:5
msgid "Set your watches"
msgstr "Stellt Eure Uhren"

#: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:6
msgid "Cooperation in space."
msgstr "Kooperation im All"

#: data/levels/alien/space-9-tom.pingus:5
msgid "Outside In"
msgstr "Au?erhalb des Inneren"

#: data/levels/alien/space-9-tom.pingus:6
msgid "Can you help the pingus escape without getting their flippers wet?"
msgstr ""
"Kannst Du den Pingus bei der Flucht helfen, ohne dass ihre Fl?gel nass "
"werden?"

#: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:5
msgid "Endless Loop"
msgstr "Endlosschleife"

#: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:6
msgid ""
"To the right and to the left the Pingus will face certain death and you have "
"to save 50. Can you help them get out of this mess?"
msgstr ""
"Rechts und Links droht den Pingus der sichere Tod und 50 m?ssen gerettet "
"werden. Kannst Du Ihnen helfen, aus dem Schlamassel herauszukommen?"

#: data/levels/alien/space-tom1.pingus:7
msgid "Up up in the space"
msgstr "Hoch, hoch im All"

#: data/levels/alien/space-tom1.pingus:8
msgid "What good is a pick in space? Certainly not to go to the stars."
msgstr ""
"Wof?r dient ein Pickel im All? Bestimmt nicht f?r eine Reise zu den Sternen."

#: data/levels/alien/space2.pingus:5
msgid "Lost in Space"
msgstr "Verloren im All"

#: data/levels/alien/space2.pingus:6
msgid "We don't know where we are but we don't leave anybody behind."
msgstr "Wir wissen nicht, wo wir sind, aber wir lassen keinen zur?ck."

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:5
msgid "Falling down"
msgstr "Herunterfallen"

# FIXME: s/factories/factory/
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:6
msgid ""
"Pingus intelligence reported that a huge factory located in the subtropical "
"zone might be a reason of a climate change. They decided to go there and "
"shut down the factories. This will be a long and dangerous expedition. "
"Pingus and you will have to face many difficulties on your way. As the ice "
"is melting, at first you have to build some bridges and watch out for the "
"cliff."
msgstr ""
"Der Geheimdienst der Pingus berichtete, dass eine gro?e Fabrik in den "
"Subtropen der Grund f?r die Klima?nderung sein k?nnte. Sie entschieden sich, "
"dort hin zu reisen und die Fabrik abzuschalten. Das wird eine lange und "
"gef?hrliche Expedition. Die Pingus und Du werden unterwegs viele "
"Schwierigkeiten erleben. Da das Eis schmilzt, musst Du zuerst einige "
"Br?cken bauen und auf das Kliff aufpassen."

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:5
msgid "Jump"
msgstr "Spring"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:6
msgid ""
"All Pingus need is to jump.... Hint: While pausing (press P key) you still "
"can control Pingus. "
msgstr ""
"Die Pinguine m?ssen nur springen .... Tipp: W?hrend Du das Spiel unterbrichst "
"(Dr?cken der Taste P) kannst Du immer noch die Pingus steuern. "

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign11.pingus:5
msgid "Factory"
msgstr "Fabrik"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign11.pingus:6
msgid ""
"Finally you reached the factory. Watch out as there are many dangers. Use "
"bombers to destroy the basement of the factory. Good luck!"
msgstr ""
"Endlich erreichst Du die Fabrik. Pass auf, es gibt viele Gefahren. Verwenden "
"die Bomber, um das Erdgeschoss der Fabrik zu zerst?ren. Viel Erfolg!"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign12.pingus:5
msgid "Going back home"
msgstr "Zur?ck nach Hause"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign12.pingus:6
msgid "Your mission is over. Pingus can go back home, but be careful!"
msgstr ""
"Deine Mission ist erf?llt. Die Pingus k?nnen zur?ck nach Hause, aber sei "
"vorsichtig!"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign13.pingus:5
msgid "Bonus track"
msgstr "Extra Material"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign13.pingus:6
msgid ""
"Pingus are at home, but after the climate change living on the South Pole "
"became more dangerous. There is one more mission for you."
msgstr ""
"Die Pingus sind daheim, aber nach der Klima?nderung wurde das Leben am "
"S?dpol gef?hrlicher. Es gibt noch eine weitere Mission f?r Dich!"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign2.pingus:5
msgid "Destination North"
msgstr "Ziel: Norden"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign2.pingus:6
msgid ""
"For now, Pingus are leaving South Pole and moving North. You have to help "
"them!"
msgstr ""
"Erstmal verlassen die Pingus den S?dpol und bewegen sich nach Norden. Du "
"musst Ihnen helfen!"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:5
msgid "The Cave"
msgstr "Die H?hle"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:6
msgid ""
"Pingus on their way came across a huge cave. You have to lead them through. "
"Remember that sometimes there is more than one way out. Hint: To 'unlock' "
"blockers you can use bashers and jumpers."
msgstr ""
"Auf ihrem Weg kommen die Pingus an einer H?hle vorbei. Du musst sie "
"hindurchf?hren. Denk daran, dass es manchmal mehr als einen Ausgang gibt. "
"Tipp: Um einen Blockier zu ?entsperren?, kannst Du Tunnelbauer und Springer "
"verwenden."

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign4.pingus:5
msgid "Difficulties on the way"
msgstr "Schwierigkeiten auf dem Weg"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign4.pingus:6
msgid ""
"It looks you have encountered serious difficulties. But don't panic, Pingus "
"are waiting for your orders, they count on you so don't fail! Hint: Miners, "
"diggers and bashers are very important here!"
msgstr ""
"Es scheint, als ob Du in ernsthafte Schwierigkeiten geraten bist. Aber keine "
"Panik, die Pingus warten auf Deine Befehle, sie z?hlen auf Dich, daher "
"darfst Du nicht versagen! Tipp: Bergmann, Lochgr?ber und Tunnelbauer sind "
"hier sehr wichtig."

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:5
msgid "Four ways out"
msgstr "Vier Wege nach drau?en"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:6
msgid ""
"It's getting warmer but Pingus are bravely moving North. This time it will "
"be much easier. There are at least four ways out. Could you find them?"
msgstr ""
"Es wird w?rmer, aber die Pingus bewegen sich mutig nach Norden. Diesmal wird "
"es viel leichter sein. Es gibt mindestens vier Ausg?nge. Kannst Du sie "
"finden?"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:5
msgid "Egypt - So easy"
msgstr "?gypten - so einfach"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:6
msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy, but is it really so easy? Try it out."
msgstr ""
"Die Pingus erreichen ?gypten. Erscheint einfach, aber ist es wirklich so "
"einfach? Versuch es."

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:5
msgid "Egypt - Oasis"
msgstr "?gypten - Oase"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:6
msgid ""
"Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are "
"entering oasis. Watch out for the water."
msgstr ""
"Das letzte Mal war leicht. Jetzt wird es etwas schwerer. Die Pingus betreten "
"die Oase. Pass auf das Wasser auf. "

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:5
msgid "Egypt - The Maze"
msgstr "?gypten - Das Labyrinth"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:6
msgid ""
"You came across a maze. Can you find the way out? Think twice before digging."
msgstr ""
"Du erreichst ein Labyrinth. Kannst Du den Ausgang finden? Denk zweimal nach, "
"bevor Du gr?bst."

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:5
msgid "Egypt - Pyramids"
msgstr "?gypten - Pyramiden"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:6
msgid ""
"The maze led you to the big pyramids. Now you have 4 minutes to escape. "
"Hurry up!"
msgstr ""
"Das Labyrinth f?hrte Dich zu den gro?en Pyramiden. Jetzt hast Du vier "
"Minuten, um zu entkommen. Beeil Dich!"

#: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:5
msgid "Bomb and Double Catch"
msgstr "Bomben und doppelter Fang"

#: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Here you might have some time to relax. The path isn't complicated and a bit "
"of bombing and catching of Pingus should bring you to the end without much "
"trouble, but don't relax to much, your resources are limited, so be careful "
"when using them."
msgstr ""
"Hier k?nntest Du Dich etwas entspannen. Der Weg ist nicht kompliziert und ein "
"bisschen Bomben und Fangen von Pingus sollten Dich ohne Probleme bis zum Ende "
"bringen. Entspanne aber nicht zu sehr, Deine Ressourcen sind begrenzt, pass' "
"daher bei deren Benutzung auf."

#: data/levels/xmas2011/xmas02-grumbel.pingus:5
msgid "Up, Up and Away"
msgstr "Hoch, hoch und weg"

#: data/levels/xmas2011/xmas02-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The exit is in a weird spot here, straight above. A bridge won't get you "
"there, but your toolset allows an alternative way. Can you figure it out?"
msgstr ""
"Hier ist der Ausgang ein komischer Punkt, direkt oben. Eine Br?cke bringt "
"Dich nicht hin, aber Dein Werkzeugkasten erlaubt Dir einen alternativen Weg. "
"Kannst Du den rausfinden?"

#: data/levels/xmas2011/xmas03-grumbel.pingus:5
msgid "If only penguins could fly"
msgstr "Wenn Pinguine nur fliegen k?nnten"

#: data/levels/xmas2011/xmas03-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Bridges are kind of rare around here, so don't waste any. That aside, you "
"shouldn't have to much trouble here, everything to do here you should have "
"learned, but you might have to use all that knowledge at once."
msgstr ""
"Br?cken gibt es hier nur wenige, verschwende sie daher nicht. Abgesehen "
"davon, solltest Du hier keine gro?en Probleme haben, alles notwendige "
"solltest Du gelernt haben, aber Du musst es jetzt alles auf einmal anwenden."

#: data/levels/xmas2011/xmas04-grumbel.pingus:5
msgid "Stairway to Heaven"
msgstr "Treppe zum Himmel"

#: data/levels/xmas2011/xmas04-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Here things start to get a little complicated. Getting up to the exit is "
"hard enough with a single Pingu, but with all of them? Impossible! But wait, "
"who says they have to come the same way?"
msgstr ""
"Hier beginnen die Dinge schwierig zu werden. Zum Ausgang hoch zu kommen ist "
"schon schwer mit einem Pingu, aber mit allen? Unm?glich! Aber warte, wer "
"sagt, dass sie alle aus dem gleichen Ausgang kommen m?ssen?"

#: data/levels/xmas2011/xmas05-grumbel.pingus:5
msgid "Misdirection Everywhere"
msgstr "?berall Fehlleitungen"

#: data/levels/xmas2011/xmas05-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The last level for this Xmas. Looks a little complicated, right? Don't worry "
"with all you have learned so far, you should be able to even solve this.\n"
"\n"
"Good Luck & a Merry Xmas 2011"
msgstr ""
"Der letzte Level f?r dieses Weihnachten. Sieht ein bisschen kompliziert aus, "
"oder? Keine Sorge, mit allem, was Du bisher gelernt hast, solltest Du es "
"l?sen k?nnen.\n"
"\n"
"Viel Erfolg und Frohe Weihnachten 2011"

#: data/levels/xmas2011/xmas06-grumbel.pingus:5
msgid "The Big Jump"
msgstr "Der gro?e Sprung"

# FIXME s/or/for/
#: data/levels/xmas2011/xmas06-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Going in and out of the abyss with all Pingus isn't an option here, but a "
"small group preparing the path or the others should get you across."
msgstr ""
"Mit allen Pingus in den Abgrund und wieder hinaus zu gehen ist hier keine "
"Option, aber eine kleine Gruppe, die den Pfad f?r die anderen vorbereitet, "
"sollte sie hin?berbringen."

#: data/levels/xmas2011/xmas07-grumbel.pingus:5
msgid "No Way to Stop"
msgstr "Nicht zu stoppen"

#: data/levels/xmas2011/xmas07-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Here you don't have much time to waste. The path to the exit is clear and "
"straight, but you don't have the time to prepare it. Can you find a way to "
"leap ahead?"
msgstr ""
"Hier hast Du keine Zeit zu verschenken. Der Pfad zum Ausgang ist klar und "
"direkt, aber Du hast keine Zeit, ihn vorzubereiten. Kannst Du einen Weg "
"finden, vorauszuspringen?"

#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
msgid "Ice Block Blockage"
msgstr "Blockieren der Eis-Blockierer"

#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid ""
"What's this? A gigantic ice block straight in the path? Where did that come "
"from? No time wondering about things like that. The Pingus need to get to "
"the exist and it's your job to find a way around the block."
msgstr ""
"Was ist das? Ein gigantischer Eisblock direkt im Weg? Woher kam der? Du hast "
"keine Zeit, das zu kl?ren. Die Pingus m?ssen zum Ausgang kommen und es ist "
"Deine Aufgabe, einen Weg um den Block zu finden."

#: data/levels/xmas2011/xmas09-grumbel.pingus:5
msgid "The Impossible Bridge"
msgstr "Die unm?gliche Br?cke"

# FIXME s/byss/abyss/
#: data/levels/xmas2011/xmas09-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Two groups of Pingus separated by a deep byss, joining them by a bridge "
"seems impossible, but wise coordination of the two groups and a brave leap "
"should let you make it to the exit."
msgstr ""
"Zwei Gruppen von Pingus, die durch einen tiefen Abgrund getrennt sind. Sie "
"durch eine Br?cke zusammenzubringen, scheint unm?glich. Kluge Koordination "
"der zwei Gruppen und ein mutiger Sprung sollte es Dir erm?glichen, es zum "
"Ausgang zu schaffen."

#: data/levels/xmas2011/xmas10-grumbel.pingus:5
msgid "Spiraling Away"
msgstr "Im Kreise hinweg"

#: data/levels/xmas2011/xmas10-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The exit is straight below, but the path is blocked by solid steal with no "
"way through. But the Pingus have a versatile toolset at hand, can you use it "
"to find a way around and make it to the exit?"
msgstr ""
"Der Ausgang ist direkt unten, aber der Weg wird durch massiven Stahl ohne "
"einen Weg hindurch blockiert. Aber die Pingus haben einen vielseitigen "
"Werkzeugkasten griffbereit. Kannst Du den benutzen, um einen Weg herum zu "
"finden und es zum Ausgang zu schaffen?"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4
msgid "Tutorial Island"
msgstr "?bungsinsel"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6
msgid "Learn the basics"
msgstr "Lerne die Grundlagen"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:124
msgid "Watch Ending"
msgstr "Ende anschauen"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:131
msgid "Watch Intro"
msgstr "Einleitung anschauen"

#: data/stories/tutorial_intro.story:2
msgid "The Journey Begins"
msgstr "Die Reise beginnt"

#: data/stories/tutorial_intro.story:9
msgid ""
"For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole "
"along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed "
"like nothing could disrupt their peace.  The Pingus were happy and it seemed "
"like this could never end."
msgstr ""
"Die Pingus lebten schon lange gl?cklich und in Frieden am S?dpol, zusammen "
"mit all den anderen Tieren. Alles war im Gleichgewicht, und es schien, als "
"k?nnte nichts ihren Frieden st?ren. Die Pingus waren gl?cklich, und es "
"schien, als w?rde dies niemals enden."

#: data/stories/tutorial_intro.story:17
msgid ""
"But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the "
"earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation "
"in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every "
"year."
msgstr ""
"Aber dann, eines Tages, ver?nderten sich die Dinge langsam. Der Himmel wurde "
"dunkler und die Erde w?rmer. Zuerst dachten sie, dies sei nur eine normale "
"Schwankung im Klima, aber es wurde von Jahr zu Jahr immer schlimmer."

#: data/stories/tutorial_intro.story:25
msgid ""
"The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other "
"animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus "
"knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about "
"it."
msgstr ""
"Der Schnee begann in einzelnen Bereichen zu schmelzen, und Nahrung wurde ein "
"Problem. Andere Tiere begannen bereits, die Region zu verlassen, um k?ltere "
"Gebiete zu suchen. Aber die Pingus wussten, dass dies nicht helfen w?rde, "
"sie wussten, es musste etwas gegen dieses Problem getan werden."

#: data/stories/tutorial_intro.story:33
msgid ""
"So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. "
"They decided to send out an expedition around the world to find the cause of "
"this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on "
"the South Pole."
msgstr ""
"Darum traf sich der Rat der ?ltesten, um zu entscheiden, was dagegen getan "
"werden sollte. Sie entschieden, eine Expedition um die Welt zu senden, um "
"den Grund f?r die Erw?rmung zu finden. Die Expedition bestand aus hunderten "
"der mutigsten Pingus des ganzen S?dpols."

#: data/stories/tutorial_intro.story:41
msgid ""
"And they picked you to lead them on their journey around the world. Since "
"the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island "
"of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this "
"island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the "
"world."
msgstr ""
"Und sie w?hlten Dich, um sie auf der Reise um die Welt zu f?hren. Denn die "
"Reise wird gef?hrlich und schwierig werden. Dein erstes Ziel ist die Insel "
"Mogorok, auch bekannt als Tutorial Island (?bungsinsel). Den Weisen zufolge "
"war diese Insel immer der erste Anlaufpunkt f?r Pingus, die in die Welt "
"gesandt wurden."

#: data/stories/tutorial_intro.story:50
msgid ""
"The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their "
"abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many "
"other talents which they will need on their long and dangerous journey."
msgstr ""
"Die Insel besteht aus verschiedenen Regionen, die ideal sind, um die "
"F?higkeiten der Pingus zu trainieren. Sie k?nnen dort ihre F?higkeiten im "
"Br?ckenbau, klettern, graben und all die anderen Talente trainieren, die sie "
"sicher auf der langen und gef?hrlichen Reise ben?tigen werden."

#: data/stories/tutorial_intro.story:57
msgid ""
"While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the "
"Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide "
"and learn to master them, since you will need all of them on your journey "
"around the world."
msgstr ""
"W?hrenddessen kannst Du Deinerseits Deine F?higkeit trainieren, die Pingus "
"zu leiten und zu f?hren. Du kannst Dich dort auch mit allen F?higkeiten "
"vertraut machen, die die Pingus besitzen und erlernen, sie zu meistern. Denn "
"Du wirst sie sicher alle auf der Reise um die Welt ben?tigen."

#: data/stories/tutorial_intro.story:65
msgid ""
"Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to "
"take command and begin your mission.\n"
"\n"
"Good Luck!"
msgstr ""
"Jetzt, da Du und die Pingus auf dem Tutorial Island angekommen seid, ist es "
"an der Zeit, das Heft in die Hand zu nehmen und Deine Mission zu beginnen.\n"
"\n"
"Viel Erfolg!"

#: data/stories/tutorial_outro.story:2
msgid "The Journey Continues"
msgstr "Die Reise geht weiter"

#: data/stories/tutorial_outro.story:9
msgid ""
"Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it "
"is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe "
"with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on "
"the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something "
"else to guide them on their journey."
msgstr ""
"Nachdem Du und die Pingus nun die Grundlagen gelernt und ein wenig ?bung "
"haben, ist es an der Zeit, weiter zu gehen und die Reise in die Welt zu "
"beginnen. Da die Scholle, mit der die Pingus zum Tutorial Island reisten, "
"nicht den ganzen Weg in die w?rmeren Regionen halten wird, m?ssen die Pingus "
"etwas anderes finden, um sie auf der Reise zu begleiten."

#: data/stories/tutorial_outro.story:18
msgid ""
"But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good "
"way to practice, but it is also the starting point into the world. After "
"some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the "
"large tree at the end of the island which gave them wood to construct a "
"float."
msgstr ""
"Aber wie die Weisen sagten, bietet das Tutorial Island nicht nur eine gute "
"?bungsm?glichkeit, sondern ist auch der erste Schritt in die Welt. Nach "
"einiger Suche entdeckten die Pingus die Bedeutung dieser Aussage und sie "
"fanden den riesigen Baum am Ende der Insel, der ihnen Holz zum Bauen eines "
"Flo?es gab."

#: data/stories/tutorial_outro.story:27
msgid ""
"So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them "
"all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start "
"their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of "
"the world."
msgstr ""
"So gingen die Pingus hin und bauten ein paar gro?e Fl??e, genug, um alle zu "
"tragen. Nachdem sie auch noch einigen Proviant eingepackt hatten, waren sie "
"endlich bereit, ihre Reise zu beginnen, den bekannten Bereich zu verlassen "
"und die unbekannten Bereiche der Welt zu betreten."

#: data/stories/tutorial_outro.story:35
msgid ""
"So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to "
"go, while floating into the sunset.\n"
"\n"
"To be continued..."
msgstr ""
"So sitzen die Pingus auf Ihrem Floss, fragen sich, was kommen mag und wohin es "
"geht, w?hrend sie in den Sonnenuntergang treiben.\n"
"\n"
"Fortsetzung folgt ..."

#: data/levelsets/alien.levelset:3
msgid "Alien by Josh Dye"
msgstr "Au?erirdische von Josh Dye"

#: data/levelsets/alien.levelset:4
msgid "Escape from alien"
msgstr "Flucht vor dem Au?erirdischen"

#: data/levelsets/crystal.levelset:3
msgid "Crystal"
msgstr "Kristall"

#: data/levelsets/crystal.levelset:4
msgid "Crystaline sparkling full of danger"
msgstr "Kristallenes Glitzern voller Gefahren "

#: data/levelsets/desert.levelset:3
msgid "Desert"
msgstr "W?ste"

#: data/levelsets/desert.levelset:4
msgid "Getting hot outside..."
msgstr "Drau?en wird es hei? ..."

#: data/levelsets/factory.levelset:3
msgid "Factory Campaign"
msgstr "Werkskampagne"

#: data/levelsets/factory.levelset:4
msgid "Pingus expedition"
msgstr "Expedition der Pingus"

#: data/levelsets/halloween.levelset:3
msgid "Halloween 2007"
msgstr "Halloween 2007"

#: data/levelsets/halloween.levelset:4
msgid "Trapped at All Hallows Eve"
msgstr "Gefangen am Vorabend von Allerheiligen"

#: data/levelsets/halloween2011.levelset:2
msgid "Halloween 2011"
msgstr "Halloween 2011"

#: data/levelsets/halloween2011.levelset:3
msgid "Going Underground"
msgstr "Im Untergrund gefangen"

#: data/levelsets/hellmouth.levelset:3
msgid "Hellmouth"
msgstr "H?llenmund"

#: data/levelsets/hellmouth.levelset:4
msgid "A cave full of slime..."
msgstr "Eine H?hle voll Schlamm ..."

#: data/levelsets/jungle.levelset:3
msgid "Jungle"
msgstr "Dschungel"

#: data/levelsets/mysteryisland.levelset:3
msgid "Island of Mystery"
msgstr "Insel des R?tsels"

#: data/levelsets/mysteryisland.levelset:4
msgid "Marooned on an Uncharted Isle [by Lachlan McCubbin]"
msgstr "Ausgesetzt auf der Unerforschten Insel [von Lachlan McCubbin]"

#: data/levelsets/pacman.levelset:3
msgid "Pac-Man"
msgstr "Pacman"

#: data/levelsets/pacman.levelset:4
msgid "Trapped in a video game"
msgstr "Im Videospiel gefangen"

#: data/levelsets/xmas2011.levelset:3
msgid "Xmas 2011"
msgstr "Weihnachten 2011"

#: data/levelsets/xmas2011.levelset:4
msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
msgstr "Frohe Weihnachten und ein Gl?ckliches Neues Jahr"

#~ msgid ""
#~ "After the Pingus successfully passed the large window room, they are "
#~ "entering another great hall. A large pedestal is blocking the way to the "
#~ "entrance."
#~ msgstr ""
#~ "Nachdem die Pingus erfolgreich den gro?en Fensterraum durchquert haben, "
#~ "kommen sie in eine weitere gro?e Halle. Ein gro?er Sockel blockiert ihren "
#~ "Weg zum Eingang."

#~ msgid "Allow Window resize (buggy)"
#~ msgstr "Ver?nderbare Fenstergr??e (buggy)"

#~ msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up"
#~ msgstr ""
#~ "?berspringe mindestens N Bilder, gr??ere Werte beschleunigen das Spiel"

#~ msgid "Skip at most N frames"
#~ msgstr "?berspringe maximal N Bilder"

#~ msgid "Set both min and max frameskip to N"
#~ msgstr "Setze sowohl minimalen als auch maximalen Bildsprung auf N"

#~ msgid "Disable some cpu intensive features"
#~ msgstr "Deaktivere einige CPU-intensive Funktionen"

#~ msgid "Demo playing and recording:"
#~ msgstr "Demo-Aufzeichnung und -Wiedergabe:"

#~ msgid "Plays a demo session"
#~ msgstr "Spielt eine Demo-Sitzung ab"

#~ msgid "Record demos for each played level"
#~ msgstr "Nehme Demos f?r jeden gespielten Level auf"

#~ msgid "Couldn't open: "
#~ msgstr "Datei oder Verzeichnis konnte nicht ge?ffnet werden: "

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"

#~ msgid "Exit Pingus?"
#~ msgstr "Pingus beenden?"

#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Mehrspielermodus"

#~ msgid "Easy going..."
#~ msgstr "Immer locker bleiben ..."

#~ msgid "Rocketlauncher"
#~ msgstr "Rocketlauncher"

#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Abbruch"

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Seite"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"

#~ msgid "solved"
#~ msgstr "gel?st"

#~ msgid "unsolved"
#~ msgstr "nicht gel?st"

#~ msgid "-Idea"
#~ msgstr "-Idee"

#~ msgid "-Maintaining"
#~ msgstr "-Verwaltung"

#~ msgid "-Programming"
#~ msgstr "-Programmierung"

#~ msgid "-Porting (Win32)"
#~ msgstr "-Portierung (Win32)"

#~ msgid "-Porting (MacOSX)"
#~ msgstr "-Portierung (MacOSX)"

#~ msgid "-Gfx"
#~ msgstr "-Grafiken"

#~ msgid "-Music"
#~ msgstr "-Musik"

#~ msgid "-Level Design"
#~ msgstr "-Level-Design"

#~ msgid "-Story"
#~ msgstr "-Geschichte"

#~ msgid "-translation"
#~ msgstr "-?bersetzung"

#~ msgid "-Special"
#~ msgstr "-Besonderen"

#~ msgid "-Thanks to"
#~ msgstr "-Dank an"

#~ msgid "_And a very Special Thanks"
#~ msgstr "_Und einen besonderen Dank"

#~ msgid "_to all the people who"
#~ msgstr "_an alle Leute die"

#~ msgid "_contribute to"
#~ msgstr "_an Freier Software"

#~ msgid "_Free Software!"
#~ msgstr "_mitarbeiten!"

#~ msgid "_Thank you for"
#~ msgstr "_Dankesch?n f?rs"

#~ msgid "_playing!"
#~ msgstr "_Spielen!"

#~ msgid "Reset to Defaults:"
#~ msgstr "Standardwerte wiederherstellen:"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Dateiname: "

#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Anzeige:"

#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Sound:"

# FIXME Original s/level given/given/
#~ msgid "Save the level given level to FILENAME and quit"
#~ msgstr "Den ?bergebenen Level in DATEINAME speichern und beenden"

#~ msgid "Shows the credits"
#~ msgstr "Liste der Mitwirkende anzeigen"

#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "PFAD"

# FIXME Consistency 'path' vs. PATH
#~ msgid "Set the path to load the data files to 'path'"
#~ msgstr "Den Pfad f?r das Laden von Datendateien auf ?Pfad? festlegen"

#~ msgid "Set the path to load and save user files (savegames, etc.) to PATH"
#~ msgstr ""
#~ "Den Pfad zum Laden und Speichern von Benutzerdateien (gespeicherte Spiele "
#~ "usw.) auf PFAD setzen"

# FIXME Check string in game -- sounds strange
#~ msgid ""
#~ "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might "
#~ "speed up the game on slower machines"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguration aus DATEI lesen (Standard: ~/.pingus/config), reduziert CPU-"
#~ "Belastung, k?nnte das Spiel auf langsameren Maschinen beschleunigen"

#~ msgid "Debugging and experimental stuff:"
#~ msgstr "Debug- und experimentelle Funktionen:"

#~ msgid ""
#~ "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, "
#~ "gametime, actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
#~ msgstr ""
#~ "Die Ausgabe von Debug-Informationen aktivieren, m?gliche OPTIONen sind "
#~ "?tiles?, ?gametime?, ?actions?, ?sound?, ?resources?, ?gui?, ?input? und "
#~ "?pathmgr?."

#~ msgid "locked"
#~ msgstr "gesperrt"

#~ msgid "Show Story?"
#~ msgstr "Geschichte zeigen?"

#~ msgid "Enter?"
#~ msgstr "Betreten?"

#~ msgid "...walking..."
#~ msgstr "...laufe..."

#~ msgid "Sandstorm"
#~ msgstr "Sandsturm"

#~ msgid ""
#~ "Deep inside the pyramid the pingus are surprised to find their way "
#~ "blocked by a large sand drift - pondering the absence of gravity they "
#~ "continue relentlessly..."
#~ msgstr ""
#~ "Tief im Inneren der Pyramide sind die Pingus ?berrascht davon, dass ihr "
#~ "Weg von einer gro?en Sandverwehung blockiert ist. Sie wundern sich ?ber "
#~ "das Fehlen der Schwerkraft und bewegen sich schonungslos weiter ..."

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Test a font"
#~ msgstr "Schrift testen"

#~ msgid "Abandoned in the Arabian Desert"
#~ msgstr "Verlassene in der Arabischen W?ste"

#~ msgid "Unexpected char: '"
#~ msgstr "Unerwartetes Zeichen: '"

#~ msgid "Lets celebrate Halloween 2007!"
#~ msgstr "Lasst uns Halloween 2007 feiern!"

#~ msgid "Difficulty:"
#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad:"

#~ msgid "Difficulty: "
#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad: "

#~ msgid "Finished!"
#~ msgstr "Fertig!"

#~ msgid "Not finished!"
#~ msgstr "Nicht fertig!"

#~ msgid "Not Finished"
#~ msgstr "Nicht beendet"

#~ msgid "Not Accessible"
#~ msgstr "Zugriff verweigert"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"

#~ msgid "Level Editor"
#~ msgstr "Level-Editor"

#~ msgid "--- Empty Placeholder Level ---"
#~ msgstr "--- Leerer Platzhalter-Level ---"

#~ msgid "This Level is not playable and EMPTY!"
#~ msgstr "Dieser Level ist leer und nicht spielbar"

#~ msgid ""
#~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to increase "
#~ "verbosity"
#~ msgstr ""
#~ "Gibt mehr Nachrichten auf Stdout aus, kann mehrfach angegeben werden, um "
#~ "die Ausf?hrlichkeit zu erh?hen"

#~ msgid "Use OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL benutzen"

#~ msgid "Use SDL"
#~ msgstr "SDL benutzen"

#~ msgid "Prints the fps to stdout"
#~ msgstr "Schreibe die fps auf Stdout"

#~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()"
#~ msgstr "Reduziert die CPU-Belastung durch Verwendung von sleep()"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Aufl?sungen gr?sser als 800x600 k?nnen zu visuellen Problemen "
#~ "f?hren"

#~ msgid "PingusMain: Starting Main: "
#~ msgstr "PingusMain: Hauptteil wird gestartet: "

#~ msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV."
#~ msgstr "| segfault_handler: SIGSEGV abgefangen."

#~ msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug."
#~ msgstr ""
#~ "| Woops, Pingus ist abgest?rzt. Gratuliere, Du hast einen Fehler gefunden."

#~ msgid ""
#~ "| Please write a little bug report to <grumbel at gmx.de>, include "
#~ "informations"
#~ msgstr ""
#~ "| Bitte schreibe einen kleinen Bericht an <grumbel at gmx.de>, mit "
#~ "Informationen,"

#~ msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it."
#~ msgstr "| wo genau der SIGSEGV auftrat und wie man ihn reproduziert."

#~ msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:"
#~ msgstr "| Versuche auch, einen Backtrace zu erstellen, Du bekommst ihn so:"

#~ msgid "| If that doesn't work, try this:"
#~ msgstr "| Wenn das nicht geht, versuche dies:"

#~ msgid "| [play until it crashes again]"
#~ msgstr "| [spiele bis es wieder abst?rzt]"

#~ msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now."
#~ msgstr "| Warnung: Pingus erhielt einen SIGINT, beende jetzt."

#~ msgid "Disable intro"
#~ msgstr "Intro abschalten"

#~ msgid "Set the refresh rate in fullscreen (default: 60)"
#~ msgstr "Die Wiederholungsrate f?r Vollbild setzen (Standard: 60)"

#~ msgid "Load a custom level from FILE"
#~ msgstr "Einen Level aus DATEI laden"

#~ msgid "language:                "
#~ msgstr "Sprache:                "

#~ msgid "sound support:           enabled"
#~ msgstr "Sound-Unterst?tzung:         an"

#~ msgid "sound support:          disabled"
#~ msgstr "Sound-Unterst?tzung:        aus"

#~ msgid "music support:           enabled"
#~ msgstr "Musik-Unterst?tzung:         an"

#~ msgid "music support:          disabled"
#~ msgstr "Musik-Unterst?tzung:        aus"

#~ msgid "resolution:              "
#~ msgstr "Aufl?sung:              "

#~ msgid "fullscreen:              "
#~ msgstr "Vollbild:              "

#~ msgid " enabled"
#~ msgstr " aktiviert"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "deaktiviert"

#~ msgid "using OpenGL:            "
#~ msgstr "verwende OpenGL:            "

#~ msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: "
#~ msgstr "PingusMain: Leveldatei nicht gefunden, Fehler wird ignoriert: "

#~ msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again."
#~ msgstr ""
#~ "Umgebungsvariable $HOME ist nicht gesetzt. Setze sie und starte erneut."

#~ msgid "Unexpected char '"
#~ msgstr "Unerwartetes Zeichen: '"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "unbekannt"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Mitwirkende"

#~ msgid "..:: See the credits ::.."
#~ msgstr "..:: Liste der Mitwirkenden ansehen ::.."

#~ msgid "EditorDefaultValue: Please give me a name..."
#~ msgstr "EditorDefaultValue: Bitte geb mir einen Namen ..."

#~ msgid "EditorDefaultValue: ...and a short descriptions"
#~ msgstr "EditorDefaultValue: ... und eine Kurzbeschreibung"

#~ msgid "PLE Level"
#~ msgstr "PLE-Level"

#~ msgid "Level 0"
#~ msgstr "Level 0"

#~ msgid "Blocked Exit"
#~ msgstr "gesperrter Ausgang"

#~ msgid "Unknow char: "
#~ msgstr "Unbekannter Buchstabe: "

#~ msgid "Usage: "
#~ msgstr "Aufruf: "

#~ msgid "FILE      "
#~ msgstr "Datei      "

#~ msgid "FILE        "
#~ msgstr "Datei        "

#~ msgid "multiple times to increase verbosity"
#~ msgstr "mehrmals, um die Ausf?hrlichkeit zu erh?hen"

#~ msgid "FILE       "
#~ msgstr "Datei       "

#~ msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)"
#~ msgstr "Konfiguration aus DATEI lesen (Standard: ~/.pingus/config)"

#~ msgid "Enable the output of debugging infos, possible"
#~ msgstr "Aktiviere die Ausgabe von Debug-Informationen, m?gliche"

#~ msgid "clanVorbis support:           ok"
#~ msgstr "clanVorbis-Unterst?tzung:    ok"

#~ msgid "clanVoribs support:  missing (.ogg music files will not be playable)"
#~ msgstr ""
#~ "clanVorbis-Unterst?tzung: fehlt (.ogg-Musikdateien k?nnen nicht "
#~ "abgespielt werden)"

#~ msgid "clanMikMod support:           ok"
#~ msgstr "clanMikMod-Unterst?tzung:    ok"

#~ msgid "clanMikMod support:  missing (music files will not be playable)"
#~ msgstr ""
#~ "clanMikMod-Unters?tzung: fehlt (Musikdateien k?nnen nicht abgespielt "
#~ "werden)"

#~ msgid "getext support:               ok"
#~ msgstr "gettext-Unterst?tzung:       ok"

#~ msgid "gettext language:        english"
#~ msgstr "gettext-Sprache:        deutsch"

#~ msgid "Error caught from ClanLib: "
#~ msgstr "ClanLib-Fehler abgefangen: "

#~ msgid "Image has wrong color depth: %d"
#~ msgstr "Bild hat falsche Farbtiefe: %d"

#~ msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)"
#~ msgstr "Editor-Hilfe (ausblenden mit F1)"

#~ msgid "F1 - show/hide this help screen"
#~ msgstr "F1 - Hilfe anzeigen/verstecken"

#~ msgid "F2 - launch level building tutorial"
#~ msgstr "F2 - Starte Levelbau-Tutorial"

#~ msgid "F3 - toggle background color"
#~ msgstr "F3 - Hintergrundfarbe ?ndern"

#~ msgid "F4 - play/test the level"
#~ msgstr "F4 - Level starten/testen"

#~ msgid "F6 - save this level"
#~ msgstr "F6 - Level speichern"

#~ msgid "F7 - [unset]"
#~ msgstr "F7 - [nicht belegt]"

#~ msgid "F8 - quick save/backup save?!"
#~ msgstr "F8 - Schnellspeichern/Backup"

#~ msgid "F9 - change level width and height"
#~ msgstr "F9 - Level-H?he und -Breite ?ndern"

#~ msgid "F10 - [unset]"
#~ msgstr "F10 - [nicht belegt]"

#~ msgid "F11 - toggle fps counter"
#~ msgstr "F11 - fps-Z?hler an/aus"

#~ msgid "F12 - make screenshot"
#~ msgstr "F12 - Bildschirmphoto erstellen"

#~ msgid "Home - increase object size"
#~ msgstr "Einfg - Objekt vergr??ern"

#~ msgid "End  - decrease object size"
#~ msgstr "Ende - Objekt verkleinern"

#~ msgid "Cursor Keys - Move object"
#~ msgstr "Cursor-Tasten - Objekt bewegen"

#~ msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast "
#~ msgstr "Shift Cursor-Tasten - Objekt schneller bewegen "

#~ msgid "PageUp   - level object up"
#~ msgstr "Bild rauf - Objekt nach oben"

#~ msgid "PageDown - level object down"
#~ msgstr "Bild runter - Objekt nach unten"

#~ msgid "Shift PageUp   - increase objects z-pos by 50"
#~ msgstr "Shift+Bild rauf - z-pos des Objekts um 50 erh?hen"

#~ msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50"
#~ msgstr "Shift+Bild runter - z-pos des Objekts um 50 erniedrigen"

#~ msgid "Enter - Set default zoom (1:1)"
#~ msgstr "Eingabe - Standard Zoom setzen (1:1)"

#~ msgid "d - duplicate object"
#~ msgstr "d - Objekt kopieren"

#~ msgid "a - mark all objects"
#~ msgstr "a - alle Objekte markieren"

#~ msgid "shift leftmouseclick - add object to selection"
#~ msgstr "Shift+linke Maustaste - Objekt zur Auswahl hinzuf?gen"

#~ msgid "leftmouseclick - select object"
#~ msgstr "linke Maustaste - Objekt ausw?hlen"

#~ msgid "Insert - insert new object"
#~ msgstr "Einf?gen - neues Objekt einf?gen"

#~ msgid "g - ungroup/group current selection"
#~ msgstr "g - Auswahl gruppieren / Gruppierung aufheben"

#~ msgid "Ctrl PageUp   - increase objects z-pos by 1"
#~ msgstr "Strg+Bild rauf - z-pos des Objekts um 1 erh?hen"

#~ msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1"
#~ msgstr "Strg+Bild runter - z-pos des Objekts um 1 senken"

#~ msgid "Naming Convention: <LEVELNAME><NUMBER>-<CREATOR>.pingus"
#~ msgstr "Namensvorgabe: <LEVELNAME><NUMMER>-<AUTOR>.pingus"

#~ msgid ""
#~ "When you have created a level and want to have it in the next Pingus "
#~ "release,\n"
#~ "please mail it to pingus-devel at nongnu.org."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Du einen Level erstellt hast und ihn gerne im n?chsten Pingus-\n"
#~ "Release h?ttest, schicke ihn an pingus-devel at nongnu.org."

#~ msgid "1 - guillotine"
#~ msgstr "1 - Guillotine"

#~ msgid "2 - hammer"
#~ msgstr "2 - Hammer"

#~ msgid "3 - spike"
#~ msgstr "3 - Stacheln"

#~ msgid "4 - laser_exit"
#~ msgstr "4 - Laser-Ausgang"

#~ msgid "5 - fake_exit"
#~ msgstr "5 - T?usch-Ausgang"

#~ msgid "6 - smasher"
#~ msgstr "6 - Stampfer"

#~ msgid "7 - bumper"
#~ msgstr "7 - Stosser"

#~ msgid "Select a WorldObj"
#~ msgstr "W?hle ein WeltObjekt"

#~ msgid "1 - teleporter"
#~ msgstr "1 - Teleporter"

#~ msgid "2 - switch and door"
#~ msgstr "2 - Schalter und T?r"

#~ msgid "3 - ConveyorBelt"
#~ msgstr "3 - F?rderband"

#~ msgid "4 - IceBlock"
#~ msgstr "4 - Eisblock"

#~ msgid "5 - InfoBox"
#~ msgstr "5 - InfoBox"

#~ msgid "1 - snow"
#~ msgstr "1 - Schnee"

#~ msgid "2 - rain"
#~ msgstr "2 - Regen"

#~ msgid "Select an entrance"
#~ msgstr "W?hle einen Eingang"

#~ msgid "1 - generic"
#~ msgstr "1 - allgemein"

#~ msgid "2 - woodthing"
#~ msgstr "2 - h?lzern"

#~ msgid "3 - cloud"
#~ msgstr "3 - Wolke"

#~ msgid "h - entrance surface (hotspot)"
#~ msgstr "h - Eingangsgrafik (hotspot)"

#~ msgid "What object type do you want?"
#~ msgstr "Was f?r ein Objekt willst Du?"

#~ msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]"
#~ msgstr "g - Bodenelement (ground) [nicht implementiert]"

#~ msgid "Which object do you want?"
#~ msgstr "Welches Objekt willst Du?"

#~ msgid "x - Exit"
#~ msgstr "x - Ausgang"

#~ msgid "o - WorldObject"
#~ msgstr "o - WeltObjekt"

#~ msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)"
#~ msgstr "f - etwas aus einer Datei (~/.pingus/images/)"

#~ msgid "Which prefab do you want?"
#~ msgstr "Welche Prefab willst Du?"

#~ msgid "1 - Surface Background"
#~ msgstr "1 - Bild-Hintergrund"

#~ msgid "2 - Solid Color Background"
#~ msgstr "2 - Farb-Hintergrund"

#~ msgid "3 - Starfield Background"
#~ msgstr "3 - Sternen-Hintergrund"

#~ msgid "4 - Thunderstorm Background"
#~ msgstr "4 - Gewitter-Hintergrund"

#~ msgid "Load a level (F5)"
#~ msgstr "Level laden (F5)"

#~ msgid "Exit the editor (Escape)"
#~ msgstr "Editor Beenden (Esc)"

#~ msgid "Delete marked objects (delete)"
#~ msgstr "Markierte Objekte l?schen (entfernen)"

#~ msgid "Edit Level Properties"
#~ msgstr "Level-Eigenschaften ?ndern"

#~ msgid "Start the level and test it (F4)"
#~ msgstr "Level starten und testen (F4)"

#~ msgid "Create a new level from scratch"
#~ msgstr "Neuen Level erstellen"

#~ msgid "Insert an object (Insert)"
#~ msgstr "Objekt einf?gen (Einfg)"

#~ msgid "Zoom into a region"
#~ msgstr "Einen Bereich vergr?ssern"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "vergr?ssern"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "verkleinern"

#~ msgid "Setup Number of Actions"
#~ msgstr "die Anzahl der F?higkeiten einstellen"

#~ msgid "Display Help Screen (F1)"
#~ msgstr "Hilfe Anzeigen (F1)"

#~ msgid "Designed by "
#~ msgstr "Erstellt von "

#~ msgid "Number of Pingus: %d"
#~ msgstr "Anzahl an Pingus: %d"

#~ msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level"
#~ msgstr ""
#~ "Ladevorgang abgeschlossen. Dr?cke eine Maustaste, um den Level zu starten"

#~ msgid "Pingus saved:   %3d/%3d"
#~ msgstr "Gerettete Pingus: %3d/%3d"

#~ msgid "Pingus died:  %3d/%3d"
#~ msgstr "Tote Pingus: %3d/%3d"

#~ msgid "Press button to continue..."
#~ msgstr "Knopf dr?cken, um fortzufahren"

#~ msgid ""
#~ "As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to "
#~ "beat.... unless this game becomes pornographic."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden alle Pingu dieses Levels gerettet. Das wird hart zu schlagen "
#~ "sein ... es sei denn, dieses Spiel wird pornographisch."

#~ msgid "Very impressive indeed."
#~ msgstr "In der Tat sehr eindrucksvoll."

#~ msgid "Good work. Still room for improvement though."
#~ msgstr "Gute Arbeit. Aber ?bung macht den Meiser!"

#~ msgid "Not too shabby, not too shabby at all."
#~ msgstr "Nicht schlecht, wirklich nicht schlecht!"

#~ msgid ""
#~ "That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more "
#~ "expensive."
#~ msgstr ""
#~ "Das war ok, aber die Lebensversicherungspr?mien f?r Pingus sind gerade "
#~ "gestiegen."

#~ msgid "Maybe this level calls for a different strategy."
#~ msgstr "M?glicherweise verlangt dieser Level eine andere Strategie."

#~ msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?"
#~ msgstr "Genau die H?lfte! Rettest Du nur die Weibchen?"

#~ msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance."
#~ msgstr "Wenn ich ein Pingu w?re, h?tte ich den Eingang nie verlassen."

#~ msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake."
#~ msgstr "M?glicherweise w?re es besser, Quake zu spielen?"

#~ msgid ""
#~ "Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save "
#~ "them, for example."
#~ msgstr ""
#~ "Es kann sein, dass wir etwas anderes versuchen sollten. Vielleicht "
#~ "k?nnten wir ja die Pingus retten?"

#~ msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?"
#~ msgstr "Hast Du mal ?ber eine Karriere als Pingu-Zerst?rer nachgedacht?"

#~ msgid "You missed one! What's your excuse!?"
#~ msgstr "Du hast einen vergessen! Was ist Deine Entschuldigung?"

#~ msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button."
#~ msgstr "Best?tige mir bitte, dass das die Armageddon-Taste war."

#~ msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy."
#~ msgstr "Ein negativer Wert? Hier liegt ein Fehler vor."

#~ msgid "Launch the Level editor (experimental)"
#~ msgstr "Level-Editor starten (experimentell)"

#~ msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot"
#~ msgstr "Screenshot: Bildschirmphoto konnte nicht gespeichert werden"

#~ msgid "WorldMap: File not found: "
#~ msgstr "Worldmap: Datei nicht gefunden: "

#~ msgid "..:: The people who brought this game to you ::.."
#~ msgstr "..:: Die Leute, die f?r dieses Spiel verantwortlich sind ... ::.."

#~ msgid "Misc Options:"
#~ msgstr "Einstellungen:"

#~ msgid "-Translation"
#~ msgstr "-?bersetzung"

#~ msgid "Enables some features, only interesting to programmers"
#~ msgstr "Aktivierung bestimmter Funktionen (f?r Programmierer)"

#~ msgid "Fullscreen:"
#~ msgstr "Vollbild:"

#~ msgid ""
#~ "Select all\n"
#~ "Clear Selection\n"
#~ "Raise objects\n"
#~ "Lower objects\n"
#~ "Lower objects to bottom\n"
#~ "Raise objects to top\n"
#~ "Rotate 90 degree\n"
#~ "Rotate 270 degree\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alles markieren\n"
#~ "Auswahl leeren\n"
#~ "Objekte anheben\n"
#~ "Objekte absenken\n"
#~ "Objekte an unterste Stelle absenken\n"
#~ "Objekte an oberste Stelle anheben\n"
#~ "Objekte um 90 Grad drehen\n"
#~ "Objekte um 270 Grad drehen\n"

#~ msgid ""
#~ "Flip object horizontaly\n"
#~ "Flip object vertically\n"
#~ "Delete all marked objects\n"
#~ "Move objects up\n"
#~ "Move objects down\n"
#~ "Move objects left\n"
#~ "Move objects right\n"
#~ msgstr ""
#~ "Objekt horizontal spiegeln\n"
#~ "Objekt vertikal spiegeln\n"
#~ "Alle markierten Objekte l?schen\n"
#~ "Objekte nach oben bewegen\n"
#~ "Objekte nach unten bewegen\n"
#~ "Objekte nach links bewegen\n"
#~ "Objekte nach rechts bewegen\n"

#~ msgid "    New level"
#~ msgstr "    Neuer Level"

#~ msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)"
#~ msgstr "Die Aufl?sung f?r Pingus setzen (Standard: 800x600)"

#~ msgid "Autoscrolling:"
#~ msgstr "Automatisches Scrollen:"

#~ msgid "Print FPS:"
#~ msgstr "FPS ausgeben:"

#~ msgid "Mouse Grab:"
#~ msgstr "Maus festhalten:"

#~ msgid "Software Cursor:"
#~ msgstr "Software-Cursor:"

#~ msgid "Dig and float, but just don't fall and smash"
#~ msgstr "Graben und schweben, aber blo? nicht fallen und sterben"

#~ msgid ""
#~ "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to "
#~ "take command and begin your mission. Good Luck!"
#~ msgstr ""
#~ "Nun da Du und die Pingus im Tutorial Island angekommen seid, musst Du das "
#~ "Kommando ?bernehmen und Deine Mission beginnen. Viel Gl?ck!"

#~ msgid ""
#~ "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where "
#~ "to go, while floating into the sunset.  To be continued..."
#~ msgstr ""
#~ "So sa?en die Pingus nur auf ihrem Flo? und sorgten sich, was denn nun "
#~ "kommen m?ge, w?hrend sie in den Sonnenuntergang trieben. Fortsetzung "
#~ "folgt ..."

#~ msgid ""
#~ "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your "
#~ "previous levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest "
#~ "of the Pingus under control. The Blocker action will be helpful. "
#~ msgstr ""
#~ "Wieder ist es an der Zeit, die in den vorangangenen Leveln gelernten "
#~ "Dinge zu verbinden. Sprenge Dir den Weg frei und achte darauf, dass Du "
#~ "auch die restlichen Pingus unter Kontrolle h?ltst. Der Blockierer wird "
#~ "Dir helfen. "

#~ msgid ""
#~ "Sometimes the roofs are not good for refuge, sometimes it should be "
#~ "demolished!"
#~ msgstr ""
#~ "Manchmal sind D?cher nicht geeignet, um darauf Zuflucht zu suchen. "
#~ "Manchmal m?ssen sie zerst?rt werden."


More information about the Pkg-games-devel mailing list