r25459 - in /packages/unstable/libgksu/debian: changelog pos/pt_BR.po

joss at users.alioth.debian.org joss at users.alioth.debian.org
Sat Oct 30 13:27:06 UTC 2010


Author: joss
Date: Sat Oct 30 13:26:54 2010
New Revision: 25459

URL: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-gnome/?sc=1&rev=25459
Log:
pt_BR.po: updated Brazilian Portuguese translation by Sérgio 
Cipolla. Closes: #601168.

Added:
    packages/unstable/libgksu/debian/pos/pt_BR.po
Modified:
    packages/unstable/libgksu/debian/changelog

Modified: packages/unstable/libgksu/debian/changelog
URL: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-gnome/packages/unstable/libgksu/debian/changelog?rev=25459&op=diff
==============================================================================
--- packages/unstable/libgksu/debian/changelog [utf-8] (original)
+++ packages/unstable/libgksu/debian/changelog [utf-8] Sat Oct 30 13:26:54 2010
@@ -1,3 +1,10 @@
+libgksu (2.0.13~pre1-3) UNRELEASED; urgency=low
+
+  * pt_BR.po: updated Brazilian Portuguese translation by Sérgio 
+    Cipolla. Closes: #601168.
+
+ -- Josselin Mouette <joss at debian.org>  Sat, 30 Oct 2010 15:25:12 +0200
+
 libgksu (2.0.13~pre1-2) unstable; urgency=low
 
   * 99_intltool.patch: update po/Makefile.in.in with a working intltool 

Added: packages/unstable/libgksu/debian/pos/pt_BR.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-gnome/packages/unstable/libgksu/debian/pos/pt_BR.po?rev=25459&op=file
==============================================================================
--- packages/unstable/libgksu/debian/pos/pt_BR.po (added)
+++ packages/unstable/libgksu/debian/pos/pt_BR.po [utf-8] Sat Oct 30 13:26:54 2010
@@ -1,0 +1,407 @@
+# GKsu potfile: brazillian portuguese translation.
+# Copyright (C) 2002- 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Gustavo Noronha Silva <kov at debian.org>, 2002-2006.
+# Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libgksu 2.0.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: kov at debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-23 20:19-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-24 13:36-0300\n"
+"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian-BR <debian-l10n-portuguese at lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:126
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Não vou bloquear o arquivo somente para leitura %s"
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:146
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Não vou bloquear o arquivo %s, que está num sistema de arquivos NFS"
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:502
+msgid ""
+"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
+"\n"
+"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
+"\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"<b><big>Não foi possível capturar o seu mouse.</big></b>\n"
+"\n"
+"Um aplicativo malicioso pode estar interceptando sua sessão, você pode ter clicado num menu ou um aplicativo quis obter o foco para si.\n"
+"\n"
+"Tente novamente."
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:514
+msgid ""
+"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
+"\n"
+"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
+"\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"<b><big>Não foi possível capturar o seu teclado.</big></b>\n"
+"\n"
+"Um aplicativo malicioso pode estar interceptando sua sessão, você pode ter clicado num menu ou um aplicativo quis obter o foco para si.\n"
+"\n"
+"Tente novamente."
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:877
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Enter your password to perform administrative tasks</big></b>\n"
+"\n"
+"The application '%s' lets you modify essential parts of your system."
+msgstr ""
+"<b><big>Digite sua senha para executar tarefas administrativas</big></b>\n"
+"\n"
+"O aplicativo \"%s\" permite que você modifique partes essenciais do seu sistema."
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:884
+#, c-format
+msgid "<b><big>Enter your password to run the application '%s' as user %s</big></b>"
+msgstr "<b><big>Digite sua senha para executar o aplicativo \"%s\" como usuário %s</big></b>"
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Enter the administrative password</big></b>\n"
+"\n"
+"The application '%s' lets you modify essential parts of your system."
+msgstr ""
+"<b><big>Digite a senha de administrador</big></b>\n"
+"\n"
+"O aplicativo \"%s\" permite que você modifique partes essenciais do seu sistema."
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:899
+#, c-format
+msgid "<b><big>Enter the password of %s to run the application '%s'</big></b>"
+msgstr "<b><big>Digite a senha de %s para executar o aplicativo \"%s\"</big></b>"
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:930
+#, c-format
+msgid "Password prompt canceled."
+msgstr "Pedido de senha cancelado."
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:1002
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Granted permissions without asking for password</big></b>\n"
+"\n"
+"The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism setup.\n"
+"\n"
+"It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %s without the need for a password, or that the password is cached.\n"
+"\n"
+"This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you are aware of this."
+msgstr ""
+"<b><big>Permissões foram concedidas sem pedir senha</big></b>\n"
+"\n"
+"O aplicativo \"%s\" foi iniciado com os privilégios do usuário %s sem que fosse necessário pedir uma senha devido à configuração do mecanismo de autenticação do seu sistema.\n"
+"\n"
+"É possível que você esteja sendo autorizado a executar aplicativos específicos como usuário %s ou que a senha tenha sido armazenada.\n"
+"\n"
+"Isto não é um relato de problema, simplesmente uma notificação para garantir que você esteja ciente."
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:1026
+msgid "Do _not display this message again"
+msgstr "_Não exibir esta mensagem novamente"
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:1046
+msgid ""
+"<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n"
+"while you enter the password?</b>\n"
+"\n"
+"This means all applications will be paused to avoid\n"
+"the eavesdropping of your password by a a malicious\n"
+"application while you type it."
+msgstr ""
+"<b>Você quer que sua tela seja \"capturada\" enquanto você digita a senha?</b>\n"
+"\n"
+"Isso significa que todos os aplicativos serão pausados para evitar que a sua senha seja interceptada por um aplicativo malicioso enquanto você a digita."
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:1323
+msgid "Granting Rights"
+msgstr "Concedendo Direitos"
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:1951
+#, c-format
+msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided."
+msgstr "gksu_run precisa de um comando a ser executado e nenhum foi fornecido."
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:1962
+#, c-format
+msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable."
+msgstr "O comando gksu-run-helper não foi encontrado ou não está executável."
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:1970
+#: ../libgksu/libgksu.c:2544
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file."
+msgstr "Não foi possível copiar o arquivo de autorização do X (.Xauthority) do usuário."
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:2018
+#: ../libgksu/libgksu.c:2708
+#, c-format
+msgid "Failed to fork new process: %s"
+msgstr "Falha ao tentar criar novo processo: %s"
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:2167
+#, c-format
+msgid "Wrong password got from keyring."
+msgstr "Senha errada obtida do chaveiro."
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:2171
+#: ../libgksu/libgksu.c:2879
+#, c-format
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Senha errada."
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:2226
+#: ../libgksu/libgksu.c:2240
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n"
+"\n"
+"Received:\n"
+" %s\n"
+"While expecting:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Falha na comunicação com o gksu-run-helper.\n"
+"\n"
+"Recebido:\n"
+" %s\n"
+"Esperava:\n"
+" %s"
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:2232
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n"
+"\n"
+"Received bad string while expecting:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Falha na comunicação com o gksu-run-helper.\n"
+"\n"
+"Recebida uma cadeia errada quando esperava:\n"
+" %s"
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:2341
+#, c-format
+msgid "su terminated with %d status"
+msgstr "O su terminou com estado %d"
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:2512
+#, c-format
+msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided."
+msgstr "gksu_sudo_run precisa de um comando a ser executado e nenhum foi fornecido."
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:2668
+#: ../libgksu/libgksu.c:2676
+#, c-format
+msgid "Error creating pipe: %s"
+msgstr "Erro ao criar encadeamento: %s"
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:2700
+#, c-format
+msgid "Failed to exec new process: %s"
+msgstr "Falha ao executar novo processo: %s"
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:2731
+#: ../libgksu/libgksu.c:2741
+#, c-format
+msgid "Error opening pipe: %s"
+msgstr "Erro ao abrir encadeamento: %s"
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:2809
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha: "
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:2891
+#: ../libgksu/libgksu.c:2955
+#, c-format
+msgid "The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this program. Contact the system administrator."
+msgstr "O mecanismo de autorização (sudo) não permite que você execute esse programa. Contate o administrador do sistema."
+
+#: ../libgksu/libgksu.c:2975
+#, c-format
+msgid "sudo terminated with %d status"
+msgstr "O sudo terminou com estado %d"
+
+#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:149
+msgid "<b>You have capslock on</b>"
+msgstr "<b>Seu CapsLock está ligado</b>"
+
+#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:219
+msgid "Remember password"
+msgstr "Lembrar a senha"
+
+#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:236
+msgid "Save for this session"
+msgstr "Armazenar para essa sessão"
+
+#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:241
+msgid "Save in the keyring"
+msgstr "Armazenar no chaveiro"
+
+#. label
+#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:335
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Type the root password.</span>\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Digite a senha de root.</span>\n"
+
+#. entry label
+#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:356
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../gksu-properties/gksu-properties.c:259
+msgid "Failed to load gtkui file; please check your installation."
+msgstr "Falha ao carregar arquivo gtkui; por favor, verifique a sua instalação."
+
+#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool"
+msgstr "Configurar o comportamento da ferramenta de concessão de privilégios"
+
+#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Privilege granting"
+msgstr "Concessão de privilégios"
+
+#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportamento</b>"
+
+#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Screen Grabbing</b>"
+msgstr "<b>Captura da Tela</b>"
+
+#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:3
+msgid "Privilege granting preferences"
+msgstr "Preferências de concessão de privilégios"
+
+#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:4
+msgid "The su mode will require the administrator password; sudo mode will request the user's own password, and needs prior setup of sudo."
+msgstr "O modo su necessitará da senha de administrador; o modo sudo necessitará da senha do próprio usuário e requer uma configuração prévia do sudo."
+
+#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:5
+msgid "This setting controls whether the keyboard and mouse should be held exclusively while requesting the password, to avoid that some other application receive the password."
+msgstr "Esta configuração controla se o teclado e o mouse devem ser tomados com exclusividade enquanto se pede a senha, evitando-se que algum outro aplicativo receba a senha."
+
+#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:6
+msgid "_Authentication mode:"
+msgstr "Modo de _autenticação:"
+
+#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:7
+msgid "_Grab mode:"
+msgstr "Modo de _captura:"
+
+#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:8
+msgid "disable"
+msgstr "desabilitar"
+
+#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:9
+msgid "enable"
+msgstr "habilitar"
+
+#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:10
+msgid "force enable"
+msgstr "forçar habilitar"
+
+#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:11
+msgid "prompt"
+msgstr "perguntar"
+
+#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:12
+msgid "su"
+msgstr "su"
+
+#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:13
+msgid "sudo"
+msgstr "sudo"
+
+#: ../gksu.schemas.in.h:1
+msgid "Disable keyboard and mouse grab"
+msgstr "Desabilitar a captura do teclado e do mouse"
+
+#: ../gksu.schemas.in.h:2
+msgid "Display information message when no password is needed"
+msgstr "Exibir uma mensagem informativa quando não houver necessidade de senha"
+
+#: ../gksu.schemas.in.h:3
+msgid "Force keyboard and mouse grab"
+msgstr "Forçar a captura do teclado e do mouse"
+
+#: ../gksu.schemas.in.h:4
+msgid "Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the command line."
+msgstr "Capturar o teclado e o mouse ainda que -g tenha sido passado como argumento na linha de comando."
+
+#: ../gksu.schemas.in.h:5
+msgid "Keyring to which passwords will be saved"
+msgstr "Chaveiro no qual armazenar as senhas"
+
+#: ../gksu.schemas.in.h:6
+msgid "Prompt for grabbing"
+msgstr "Perguntar pela captura"
+
+#: ../gksu.schemas.in.h:7
+msgid "Save password to gnome-keyring"
+msgstr "Armazenar a senha no chaveiro do GNOME (gnome-keyring)"
+
+#: ../gksu.schemas.in.h:8
+msgid "Sudo mode"
+msgstr "Modo sudo"
+
+#: ../gksu.schemas.in.h:9
+msgid "The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which saves the password for the session, and \"default\", which saves the password with no timeout."
+msgstr "O nome do chaveiro a ser usado pelo gksu. Valores usuais são \"session\", que armazena a senha durante a sessão e \"default\", que armazena a senha por um tempo ilimitado."
+
+#: ../gksu.schemas.in.h:10
+msgid "This option determines whether a message dialog will be displayed informing the user that the program is being run without the need of a password being asked for some reason."
+msgstr "Esta opção determina se uma mensagem será exibida informando o usuário que o programa, por alguma razão, está sendo executado sem a necessidade de pedir senha."
+
+#: ../gksu.schemas.in.h:11
+msgid "This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if force-grab is disabled."
+msgstr "Esta opção fará com que o gksu pergunte ao usuário se ele quer que a tela seja capturada antes de inserir a senha. Note que isso só tem efeito se force-grab (forçar a captura) estiver desabilitado."
+
+#: ../gksu.schemas.in.h:12
+msgid "Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'."
+msgstr "Se o sudo deve ser o método estrutural padrão. Esse método também pode ser utilizado através da opção -S ou executando-se \"gksudo\" em vez de \"gksu\"."
+
+#: ../gksu.schemas.in.h:13
+msgid "Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make it possible for other X applications to listen to keyboard input events, thus making it not possible to shield from malicious applications which may be running."
+msgstr "Se a captura do teclado e do mouse deve ser desabilitada. Isso permitirá a outros aplicativos gráficos monitorar eventos de entrada, de modo que não será possível proteger-se de eventuais aplicativos maliciosos que estiverem em execução."
+
+#: ../gksu.schemas.in.h:14
+msgid "gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be asked everytime"
+msgstr "O gksu pode armazenar a senha que você digitar no chaveiro do GNOME (gnome-keyring). Assim você não seja perguntado toda vez"
+
+#: ../libgksu/gksu-run-helper.c:167
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations"
+msgstr "Falha na obtenção da chave xauth. O binário do xauth não foi encontrado nos locais habituais."
+
+#~ msgid "Could not read from the pipe with the child: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível ler do encadeamento com o filho: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "enable\n"
+#~ "disable\n"
+#~ "force enable\n"
+#~ "prompt\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "habilitar\n"
+#~ "desabilitar\n"
+#~ "forçar habilitar\n"
+#~ "perguntar\n"
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+




More information about the pkg-gnome-commits mailing list