r30136 - in /packages/unstable/gksu/debian: changelog pos/pt_BR.po
biebl at users.alioth.debian.org
biebl at users.alioth.debian.org
Mon Oct 10 16:50:39 UTC 2011
Author: biebl
Date: Mon Oct 10 16:50:39 2011
New Revision: 30136
URL: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-gnome/?sc=1&rev=30136
Log:
Updated Portuguese translation by Américo Monteiro. Closes: #567587
Modified:
packages/unstable/gksu/debian/changelog
packages/unstable/gksu/debian/pos/pt_BR.po
Modified: packages/unstable/gksu/debian/changelog
URL: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-gnome/packages/unstable/gksu/debian/changelog?rev=30136&op=diff
==============================================================================
--- packages/unstable/gksu/debian/changelog [utf-8] (original)
+++ packages/unstable/gksu/debian/changelog [utf-8] Mon Oct 10 16:50:39 2011
@@ -16,6 +16,7 @@
* debian/copyright
- Refer to GPL-2 not the versionless GPL license file.
* Updated Russian translation by Sergey Alyoshin. Closes: #547448
+ * Updated Portuguese translation by Américo Monteiro. Closes: #567587
-- Michael Biebl <biebl at debian.org> Mon, 10 Oct 2011 18:02:21 +0200
Modified: packages/unstable/gksu/debian/pos/pt_BR.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-gnome/packages/unstable/gksu/debian/pos/pt_BR.po?rev=30136&op=diff
==============================================================================
--- packages/unstable/gksu/debian/pos/pt_BR.po [utf-8] (original)
+++ packages/unstable/gksu/debian/pos/pt_BR.po [utf-8] Mon Oct 10 16:50:39 2011
@@ -1,20 +1,21 @@
-# GKsu potfile: brazillian portuguese translation.
-# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Gustavo Noronha Silva <kov at debian.org>, 2002-2006.
-# Guilherme de S. Pastore <gpastore at colband.com.br>, 2005.
-# Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>, 2010.
+# Translation of gksu messages to Portuguese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gksu 2.0.2\n"
+# Luis Matos <gass at otiliamatos.ath.cx> , 2004.
+# Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gksu 2.0.2-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kov at debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-11 00:59-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-16 09:28-0300\n"
-"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Debian-BR <debian-l10n-portuguese at lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-29 23:32+0000\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gksu/gksu.c:74
#, c-format
@@ -31,7 +32,7 @@
"Usage: %s [-u <user>] [options] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [-u <usuário>] [opções] <comando>\n"
+"Utilização: %s [-u <user>] [opções] <command>\n"
"\n"
#: ../gksu/gksu.c:76
@@ -41,13 +42,10 @@
" useful for diagnosing and/or solving problems.\n"
msgstr ""
" --debug, -d\n"
-" Exibe na tela informação que pode ser útil para\n"
-" diagnosticar e/ou resolver problemas.\n"
-
-#: ../gksu/gksu.c:79
-#: ../gksu/gksu.c:82
-#: ../gksu/gksu.c:98
-#: ../gksu/gksu.c:109
+" Escreve informação no ecrã que pode ser\n"
+" útil para diagnosticar e/ou resolver problemas.\n"
+
+#: ../gksu/gksu.c:79 ../gksu/gksu.c:82 ../gksu/gksu.c:98 ../gksu/gksu.c:109
#: ../gksu/gksu.c:115
msgid "\n"
msgstr "\n"
@@ -57,8 +55,8 @@
" --user <user>, -u <user>\n"
" Call <command> as the specified user.\n"
msgstr ""
-" --user <usuário>, -u <usuário>\n"
-" Chama <comando> como o usuário especificado.\n"
+" --user <user>, -u <user>\n"
+" Chama <command> como o utilizador especificado.\n"
#: ../gksu/gksu.c:83
msgid ""
@@ -68,8 +66,9 @@
" password.\n"
msgstr ""
" --disable-grab, -g\n"
-" Desabilita o \"bloqueio\" do teclado, mouse e foco\n"
-" feito pelo programa quando pede a senha.\n"
+" Desactiva o \"bloqueio\" do teclado, rato,\n"
+" e foco feito pelo programa quando pergunta pela\n"
+" palavra-passe.\n"
#: ../gksu/gksu.c:87
msgid ""
@@ -78,8 +77,8 @@
" and mouse grabbed before doing so.\n"
msgstr ""
" --prompt, -P\n"
-" Pergunta ao usuário se ele quer que o teclado e o\n"
-" mouse sejam bloqueados antes de fazê-lo.\n"
+" Pergunta ao utilizador se quer ter o teclado e rato\n"
+" capturado antes de o fazer.\n"
#: ../gksu/gksu.c:90
msgid ""
@@ -88,8 +87,8 @@
" nor $PATH, for example.\n"
msgstr ""
" --preserve-env, -k\n"
-" Preserva o ambiente atual; não redefine $HOME, nem $PATH,\n"
-" por exemplo.\n"
+" Preserva os ambientes actuais, não define $HOME\n"
+" nem $PATH, por exemplo.\n"
#: ../gksu/gksu.c:93
msgid ""
@@ -100,10 +99,10 @@
" display!\n"
msgstr ""
" --login, -l\n"
-" Faz a shell de execução uma shell de login. Note que\n"
-" isso pode causar problemas com a mágica de autorização\n"
-" X. Use o programa xhost para permitir que o usuário alvo\n"
-" possa abrir janelas no seu display!\n"
+" Faz disto uma shell de login. Cuidado que isto pode causar\n"
+" problemas com o Xauthority magic. Corra xhost\n"
+" para permitir ao utilizador destinatário abrir janelas no seu\n"
+" display!\n"
#: ../gksu/gksu.c:99
msgid ""
@@ -114,11 +113,12 @@
" .desktop file. The Name key for will be used in\n"
" this case.\n"
msgstr ""
-" --description <descrição|arquivo>, -D <descrição|arquivo>\n"
-" Fornece um nome descritivo para o comando que será usado\n"
-" pela mensagem padrão, tornando-a mais agradável. Você\n"
-" pode também passar o caminho absoluto para um arquivo\n"
-" .desktop. A chave Name será usada, nesse caso.\n"
+" --description <description|file>, -D <description|file>\n"
+" Fornece um nome descritivo para o comando a\n"
+" ser usado na mensagem predefinida, tornando-a melhor.\n"
+" Você também pode fornecer o caminho absoluto para um\n"
+" ficheiro .desktop. Neste caso será usada a chave Name.\n"
+" \n"
#: ../gksu/gksu.c:105
msgid ""
@@ -127,10 +127,10 @@
" password for the argument passed to the option.\n"
" Only use this if --description does not suffice.\n"
msgstr ""
-" --message <mensagem>, -m <mensagem>\n"
-" Troca a mensagem padrão exibida para pedir a senha\n"
-" pelo argumento passado para essa opção. Só use isso\n"
-" se a opção --description não for suficiente.\n"
+" --message <message>, -m <message>\n"
+" Substitui a mensagem standard mostrada para pedir a\n"
+" palavra-passe para o argumento passado à opção.\n"
+" Use isto apenas se --description não for suficiente.\n"
#: ../gksu/gksu.c:110
msgid ""
@@ -141,10 +141,10 @@
" stdin.\n"
msgstr ""
" --print-pass, -p\n"
-" Pede ao gksu para exibir a senha para a saída padrão,\n"
-" como o ssh-askpass. Útil para usar em scripts com\n"
-" programas que aceitam receber a senha na entrada\n"
-" padrão.\n"
+" Pede ao gksu para escrever a palavra-passe no stdout, tal\n"
+" como ssh-askpass. Útil para usar em scripts com\n"
+" programas que aceitam receber a palavra-passe no\n"
+" stdin.\n"
#: ../gksu/gksu.c:116
msgid ""
@@ -153,8 +153,8 @@
" run as \"gksudo\".\n"
msgstr ""
" --sudo-mode, -S\n"
-" Faz o GKSu usar o sudo ao invés do su, como se ele tivesse\n"
-" sido executado como \"gksudo\".\n"
+" Faz o GKSu usar sudo em vez de su, como se fosse\n"
+" corrido como \"gksudo\".\n"
#: ../gksu/gksu.c:119
msgid ""
@@ -163,8 +163,8 @@
" default.\n"
msgstr ""
" --su-mode, -w\n"
-" Faz o GKSu usar o su, ignorando o padrão da\n"
-" libgksu.\n"
+" Faz o GKSu usar su, em vez de usar a predefinição\n"
+" da libgksu.\n"
#: ../gksu/gksu.c:229
msgid "Advanced options"
@@ -172,12 +172,12 @@
#: ../gksu/gksu.c:245
msgid "<b>Options to use when changing user</b>"
-msgstr "<b>Opções a usar ao mudar de usuário</b>"
+msgstr "<b>Opções a usar quando muda de utilizador</b>"
#. login shell? (--login)
#: ../gksu/gksu.c:250
msgid "_login shell"
-msgstr "_shell de login"
+msgstr "shell de _login"
#: ../gksu/gksu.c:258
msgid "_preserve environment"
@@ -195,27 +195,26 @@
#. user name
#: ../gksu/gksu.c:389
msgid "As user:"
-msgstr "Como usuário:"
+msgstr "Como utilizador:"
#. advanced button
#: ../gksu/gksu.c:406
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
-#: ../gksu/gksu.c:442
-#: ../gksu/gksu.c:663
+#: ../gksu/gksu.c:442 ../gksu/gksu.c:663
msgid "Missing command to run."
-msgstr "Comando a ser executado faltando."
+msgstr "Comando para executar em falta."
#: ../gksu/gksu.c:545
#, c-format
msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n"
-msgstr "Opção não aceita para --disable-grab: %s\n"
+msgstr "Opção não aceite para --disable-grab: %s\n"
#: ../gksu/gksu.c:577
#, c-format
msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n"
-msgstr "Opção não aceita para --prompt: %s\n"
+msgstr "Opção não aceite para --prompt: %s\n"
#: ../gksu/gksu.c:603
msgid ""
@@ -226,12 +225,12 @@
"the eavesdropping of your password by a a malicious\n"
"application while you type it."
msgstr ""
-"<b>Você quer que sua tela seja \"monopolizada\"\n"
-"enquanto digita a senha?</b>\n"
-"\n"
-"Isso significa que todas as aplicações serão pausadas\n"
-"para evitar que alguma aplicação maliciosa intercepte\n"
-"sua senha enquanto você a digita."
+"<b>Deseja que o seu ecrã seja \"agarrado\"\n"
+"enquanto insere a palavra-passe?</b>\n"
+"\n"
+"Isto significa que todas as aplicações serão colocadas em pausa\n"
+"para evitar a intercepção da sua palavra-passe por um programa\n"
+"malicioso enquanto a escreve."
#: ../gksu/gksu.c:627
msgid ""
@@ -239,9 +238,9 @@
"\n"
"You need to provide --description or --message."
msgstr ""
-"<big><b>Faltam opções ou argumentos</b></big>\n"
-"\n"
-"Você precisa passar pelo menos --description ou --message."
+"<big><b>Opções ou argumentos em falta</b></big>\n"
+"\n"
+"Você precisa de fornecer --description ou --message."
#: ../gksu/gksu.c:637
#, c-format
@@ -250,18 +249,18 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"<b>Falha ao pedir senha.</b>\n"
+"<b>Falhou ao pedir a palavra-passe.</b>\n"
"\n"
"%s"
#: ../gksu/gksu.c:711
#, c-format
msgid "User %s does not exist."
-msgstr "O usuário %s não existe."
+msgstr "O utilizador %s não existe."
#: ../gksu/gksu.c:731
msgid "<b>Incorrect password... try again.</b>"
-msgstr "<b>Senha incorreta... tente novamente.</b>"
+msgstr "<b>Palavra-passe incorrecta... tente de novo.</b>"
#: ../gksu/gksu.c:760
#, c-format
@@ -270,17 +269,19 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"<b>Falha ao executar %s como usuário %s.</b>\n"
+"<b>Falhou ao executar %s como utilizador %s.</b>\n"
"\n"
"%s"
#: ../gksu.desktop.in.h:1
msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
-msgstr "Abre um terminal como usuário root, usando o gksu para pedir a senha"
+msgstr ""
+"Abre um terminal como o utilizador root, usando o gksu para pedir a "
+"palavra-passe"
#: ../gksu.desktop.in.h:2
msgid "Root Terminal"
-msgstr "Terminal como root"
+msgstr "Terminal de Root"
#: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:136
msgid "Open as administrator"
@@ -288,18 +289,16 @@
#: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:137
msgid "Opens the file with administrator privileges"
-msgstr "Abre o arquivo com privilégios de administrador"
+msgstr "Abre o ficheiro com privilégios de administrador"
#: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:230
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
-"The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined."
-msgstr ""
-"<big><b>Incapaz de determinar o programa a ser executado.</b></big>\n"
-"\n"
-"O item que você selecionou não pode ser aberto com atribuições de administrador pois a aplicação correta não pôde ser determinada."
-
-#~ msgid "Granting Rights"
-#~ msgstr "Concedendo Direitos"
-
+"The item you selected cannot be open with administrator powers because the "
+"correct application cannot be determined."
+msgstr ""
+"<big><b>Incapaz de determinar o programa para executar.</b></big>\n"
+"\n"
+"O item que seleccionou não pode ser aberto com poderes de administrador "
+"porque a aplicação correcta não pode ser determinada."
More information about the pkg-gnome-commits
mailing list