Bug#492433: update-notifier: Updated spanish translation

Javier Fernández-Sanguino Peña jfs at computer.org
Sat Jul 26 02:11:53 UTC 2008


Package: update-notifier
Version: 0.70.7.debian-3
Priority: wishlist
Tags: patch l10n

(CC'ing debian-i18n as other translators might not be aware of the issues
with this package)

Almost two years ago I submitted an updated spanish translation for this
package (see #397132). I consider it important, as this package is part of
the stock GNOME install in a default Debian installation.

However, for some reason my updated translation was dropped
from the debian/patches/002_i18n_update.diff patch and it has not been
available in update-notifier after it was included in the 0.42.12-3 release.
There is no mention in the changelog of the spanish translation after that
version, only generic talk about the i18n_update.diff patch (such as
"Refreshed ... to be applied cleanly"). I was not contacted when this
translation was dropped, so that I could provide an updated translation.

I guess that when the PO file changed the patch you made using my PO file did
not apply cleanly anymore. The problem with using diff files to patch PO
files is that when the PO file changes (this will happen whenever upstream
updates the messages in the POT file) the diff will not apply cleanly
anymore. 

You should instead consider using 'msgmerge' to patch the PO files and have
the po-files contributed through Debian in a debian/patches/po/ dir instead.
Otherwise I'm afraid that in the future translations will be dropped (again).
Does cdbs have support for this kind of programmatic patches?

In any case, the attached PO file updates the Spanish translation. Please use
it to update the PO file (via debian/patches/002_i18n_update.diff or however
you find it best) in this package and bring back this translation.

Finally, I'm concerned that this package is fully translated in Launchpad (to
Spanish even, by a different team). Why are translations from Launchpad not
included in upstream's packages?

Regards

Javier
-------------- next part --------------
# translation of update-notifier to Spanish
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
#  Copyright (C) 2004 Lukas Lipka <lukas at pmad.net>
#            (C) 2004 Michael Vogt <mvo at debian.org>
#            (C) Canonical
#            (C) 2004 Michiel Sikkes <michiel at eyesopened.nl>
# Jorge Bernal <koke at amedias.org>, 2005.
# Jorge Bernal <koke at sindominio.net>, 2005.
# Javier Fernandez-Sanguino <jfs at debian.org>, 2006-2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-26 03:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-26 04:01+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fern??ndez-Sanguino <jfs at debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/crash.c:41
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduzca su contrase??a para acceder a los informes de problemas de los programas del sistema</span>"

#: ../src/crash.c:67 ../src/crash.c:136
msgid "Crash report detected"
msgstr "Se ha detectado un informe de fallo"

#: ../src/crash.c:68
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr "Una aplicaci??n se ha colgado en su sistema (ahora o en el pasado). Pulse sobre el icono de notificaci??n para mostrar m??s detalles."

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Servicio de autodetecci??n de red deshabilitado"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr "Su red actual tiene un dominio .local, no recomendado e incompatible con el servicio de autodetecci??n de red Avahi. El servicio ha sido deshabilitado."

#: ../src/hal.c:50
msgid "Software packages volume detected"
msgstr "Se ha detectado un volumen de paquetes software"

#: ../src/hal.c:51
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha detectado un volumen con "
"paquetes de software</span> \n"
"\n"
"??Desea arrancar la aplicaci??n del gestor de paquetes?"

#: ../src/hal.c:59 ../src/hal.c:73 ../src/hal.c:89 ../src/hal.c:107
#: ../src/update.c:28
msgid "Start package manager"
msgstr "Arrancar el gestor de paquetes"

#: ../src/hal.c:65
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Detectado volumen de actualizaciones"

#: ../src/hal.c:66
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha detectado un volumen de distribuci??n con paquetes de software</span> \n"
"\n"
"??Desea intentar la actualizaci??n desde ??ste autom??ticamente?"

#: ../src/hal.c:75
msgid "Run upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: ../src/hal.c:81
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Detectado un volumen de suplementos"

#: ../src/hal.c:82
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha detectado un volumen de suplementos con paquetes de software</span> \n"
"\n"
"??Desea ver o instalar sus contenidos? "

#: ../src/hal.c:91
msgid "Start addon installer"
msgstr "Iniciar el instalador de suplementos"

#: ../src/hal.c:98
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Detectado un volumen APTonCD"

#: ../src/hal.c:99
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha detectado un volumen con paquetes de software no oficiales</span> \n"
"\n"
"??Desea abrirlo con la aplicaci??n del gestor de paquetes?"

#: ../src/hooks.c:46 ../src/hooks.c:516
msgid "Information available"
msgstr "Informaci??n disponible"

#: ../src/hooks.c:517
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr "Pulse este icono para mostrar la informaci??n disponible.\n"

#: ../src/reboot.c:38 ../src/reboot.c:76
msgid "System restart required"
msgstr "Es necesario reiniciar el sistema"

#: ../src/reboot.c:39
msgid ""
"To complete the update of your system, restart your system.\n"
"\n"
"Click on the notification icon to restart your system."
msgstr ""
"Debe reiniciar el sistema para completar la actualizaci??n.\n"
"\n"
"Pulse en el icono de notificaci??n para reiniciarlo."

#: ../src/update.c:20
msgid "Show updates"
msgstr "Mostrar actualizaciones"

#: ../src/update.c:24
msgid "Install all updates"
msgstr "Instalar todas las actualizaciones"

#: ../src/update.c:27
msgid "Check for updates"
msgstr "Buscar actualizaciones"

#: ../src/update.c:67
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Hay %i actualizaci??n disponible"
msgstr[1] "Hay %i actualizaciones disponibles"

#: ../src/update.c:135
msgid "Show notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:180
msgid "A package manager is working"
msgstr "El gestor de paquetes est?? trabajando"

#: ../src/update.c:221
msgid "Software updates available"
msgstr "Hay actualizaci??n disponibles"

#: ../src/update.c:222
msgid "Click on the notification icon to show the available updates.\n"
msgstr ""
"Pulse en el icono de notificaciones para mostrar las actualizaciones "
"disponibles.\n"

#: ../src/update.c:259
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems. "
"Please update manually by clicking on this icon and then selecting 'Check'."
msgstr "La informaci??n de las actualizaciones no est?? al d??a. Esto puede deberse a problemas con la red. Actualice manualmente pulsando este icono y seleccionando despu??s ??Comprobar??."

#: ../src/update.c:301
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'"
msgstr ""
"Se produjo un error. Ejecute el gestor de paquetes del men?? con el bot??n derecho o utilize ??apt-get?? en una terminal para ver el fallo.\n"
"El mensaje de error es: ??%s??"

#: ../src/update.c:308
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr "Se produjo un error. Ejecute el gestor de paquetes del men?? con el bot??n derecho o ejecute ??apt-get?? en una terminal para ver el fallo."

#: ../src/update.c:312
msgid "This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Generalmente esto significa que los paquetes instalados tienen dependencias "
"sin cumplir."

#: ../src/update.c:325
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Ocurri?? un problema al comprobar las actualizaciones."

#: ../src/update-notifier.c:271
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"

#: ../src/update-notifier.c:418
msgid "update-notifier"
msgstr "update-notifier"

#: ../ui/hooks-dialog.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informaci??n de actualizaci??n</span>"

#: ../ui/hooks-dialog.glade.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Ejecutar esta acci??n ahora."

#: ../ui/preferences.glade.h:1
msgid "Default action"
msgstr "Acci??n por omisi??n"

#: ../ui/preferences.glade.h:2
msgid "Upgrade Notifer Preferences"
msgstr "Preferencias del notificador de actualizaciones"

#: ../ui/reboot-dialog.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Restart Required</span>\n"
"\n"
"In order to complete the update of your system it needs to be restarted.\n"
"\n"
"Until you do so, security updates may not be fully applied, newly inserted "
"or supported hardware may not function and new services may not be "
"available.\n"
"\n"
"Please make sure that you save all of your work before restarting."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reinicio necesario</span>\n"
"\n"
"Debe reiniciar su sistema para poder completar la actualizaci??n.\n"
"\n"
"Hasta que lo haga, las actualizaciones de seguridad no estar??n completamente aplicadas, el nuevo hardware que se haya introducido o que ahora est?? soportado puede no funcionar y no estar??n disponibles los nuevos servicios.\n"
"\n"
"Aseg??rese de guardar su trabajo antes de reiniciar."

#: ../ui/reboot-dialog.glade.h:8
msgid "Restart _Later"
msgstr "Reiniciar m??s _adelante"

#: ../ui/reboot-dialog.glade.h:9
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Reiniciar ahora"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:1
msgid "Display apport crash reports automatically"
msgstr "Mostrar autom??ticamente los informes de fallos generados por Apport."

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is disabled, the user will not be notified about pending apport "
"crash reports."
msgstr "El usuario no recibir?? notificaciones de informes de fallos pendientes generados por Apport si se desactiva."

#~ msgid "Click on the notification icon to show the information"
#~ msgstr "Pulse en el icono de notificaci??n para mostrar la informaci??n."

#~ msgid "Click on the notification icon to show the update"
#~ msgid_plural "Click on the notification icon to show the updates"
#~ msgstr[0] "Pulse este icono para mostrar las actualizaciones."
#~ msgstr[1] "Pulse este icono para mostrar las actualizaciones."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>\n"
#~ "\n"
#~ "There is some post-update information available. Please read the "
#~ "following messages carefully."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informaci??n de la actualizaci??n</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Hay informaci??n disponible tras la actualizaci??n. Por favor, lea "
#~ "cuidadosamente los mensajes mostrados a continuaci??n."

#~ msgid "Show upgradable packages"
#~ msgstr "Mostrar paquetes actualizables"

#~ msgid "Package manager"
#~ msgstr "Gestor de paquetes"

#~ msgid "There is %i item of post-update information available!"
#~ msgid_plural "There are %i items of post-update information available!"
#~ msgstr[0] "??Hay %i elemento de informaci??n post-actualizaci??n disponibles!"
#~ msgstr[1] "??Hay %i elementos de informaci??n post-actualizaci??n disponibles!"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestor de paquetes"

#~ msgid "Update package list now"
#~ msgstr "Actualizar lista de paquetes"

#~ msgid "Software preferences"
#~ msgstr "Preferencias de software"

#~ msgid ""
#~ "Please enter your password to run:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca su contrase??a para ejecutar:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Please enter your password to start the package manager"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca su contrase??a para ejecutar el gestor de paquetes"

#~ msgid "%i system upgrade available"
#~ msgid_plural "%i system upgrades available"
#~ msgstr[0] "Hay %i actualizaci??n del sistema disponible"
#~ msgstr[1] "Hay %i actualizaciones del sistema disponibles"

#~ msgid "Show Updates"
#~ msgstr "Mostrar actualizaciones"

#~ msgid "Run now"
#~ msgstr "Ejecutar ahora"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientaci??n"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "La orientaci??n en el panel."

#~ msgid "Information about newly installed packages available"
#~ msgstr "Disponible informaci??n sobre los nuevos paquetes instalados"

#~ msgid "Information about newly installed packages available\n"
#~ msgstr "Disponible informaci??n sobre los nuevos paquetes instalados<\n"

#~ msgid "Click on the notification icon to restart your computer"
#~ msgstr "Pulse en el icono de notificaci??n para reiniciar su sistema"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The software on your computer is "
#~ "not up-to-date</span>\n"
#~ "\n"
#~ "There are upgrades for installed software packages available. Upgrades "
#~ "may provide new features or fix errors and security holes."
#~ msgstr ""
#~ "\"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Los programas de su sistema no "
#~ "est??n actualizados</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Hay actualizaciones disponibles para los paquetes de software que tiene "
#~ "instalados. Las actualizaciones pueden ofrecer nuevas funcionalidades o "
#~ "arreglar errores y problemas de seguridad."

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguna"

#~ msgid "Ubuntu CD detected"
#~ msgstr "CD de Ubuntu detectado"
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Digital signature
Url : http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-gnome-maintainers/attachments/20080726/06bbdb63/attachment-0001.pgp 


More information about the pkg-gnome-maintainers mailing list