Bug#606195: software-properties: Updated nb translation

Petter Reinholdtsen pere at hungry.com
Tue Dec 7 10:54:50 UTC 2010


Package: software-properties-gtk
Version: 0.60.debian-3
Tags: patch i18n

Hi.  Attached is an updated Norwegian Bokmål translation of
software-properties (po/nb.po).  It is not yet complete, but should be
better than the current version.  It went from 32 translated, 29 fuzzy
and 36 untranslated to 95 translated, 1 fuzzy and 1 untranslated.

CC to upstream and the last translator.

Happy hacking,
-- 
Petter Reinholdtsen
-------------- next part --------------
# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Terance Edward Sola <terance at lyse.net>, 2005.
# Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein <sebi at glatzor.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-01 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 11:46MET\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "Sett opp kildene for installerbar programvare og oppdateringer"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:464
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:465
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:517
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:537
#: ../data/glade/main.glade.h:17
msgid "Software Sources"
msgstr "Programvarekilder"

#: ../software-properties-gtk:76 ../software-properties-kde:67
msgid "You need to be root to run this program"
msgstr "Du må være «root» for å kjøre dette programmet"

#: ../softwareproperties/distro.py:28
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/distro.py:37
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>For å forbedre brukeropplevelsen i Debian er det fint om du deltar i popularitetskonkurransen. Hvis du gjør dette, så vil listen med installert programvare og hvor ofte den er brukt bli samlet inn og sendt anonymt til Debian-prosjektet.\n\n"
"Resultatet blir brukt til å forbedre hvordan installasjons-CDene settes sammen."

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr "Send inn listen med installert programvare og hvor ofte den er brukt til distribusjonsprosjektet."

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
msgid "Mirror"
msgstr "Speil"

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
msgid "Testing Mirrors"
msgstr "Tester speil"

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:171
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:149
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:172
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:150
msgid "Every two days"
msgstr "Annenhver dag"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:173
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:151
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:174
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:152
msgid "Every two weeks"
msgstr "Hver andre uke"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:181
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:161
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "Hver %s dag"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:223
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:229
#, python-format
msgid "%s updates"
msgstr "%s oppdateringer"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:227
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:232
#, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "%s programvare"

#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:244
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:246
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:296
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:401
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:358
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:409
msgid "Other..."
msgstr "Andre..."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:509
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:620
#, python-format
msgid ""
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Skriv inn hele APT-linjen for arkivet<br/>du vil legge til som kilde</b> </p> "
"<p>APT-linjen inneholder typen, adressen og<br/>komponentene for et arkiv,<br/> for eksempel <i>«%s»</i>.</p>"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:621
msgid "Add APT repository"
msgstr "_Legg til APT-arkiv"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:658
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:733
msgid "Import key"
msgstr "Importer nøkkel"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:661
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:743
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
msgid "Error importing selected file"
msgstr "Feil under importering av valgt fil"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:662
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:744
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "Enten er valgt fil ikke en GPG-nøkkelfil, eller så er den kanskje skadet"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:757
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
msgid "Error removing the key"
msgstr "Kunne ikke fjerne nøkkelen"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:677
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:758
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr "Nøkkelen du valgte kan ikke fjernes. Vennligst rapporter denne feilen."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:693
msgid "Reload"
msgstr "_Last på nytt"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:694
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>Kanalinformasjonen er utdatert</big></b>\n"
"\n"
"Du må laste kanalinformasjonen på nytt for å installere programvare og "
"oppdateringer fra nye og endrede kanaler. \n"
"\n"
"Du trenger en fungerende internettilkobling for å kunne fortsette."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:723
msgid "CD Error"
msgstr "CD-feil"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:724
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:803
#, python-format
msgid ""
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<big><b>Feil ved gjennomsøking av CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50
msgid "CD Name"
msgstr "CD-navn"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "Vennligst oppgi et navn for platen"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
msgid "Insert Disk"
msgstr "Sett inn disk"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "Vennligst sett inn en disk i stasjonen:"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
msgid "Binary"
msgstr "Binær"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:18
msgid "Source code"
msgstr "Kildekode"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:360
msgid "(Source Code)"
msgstr "(Kildekode)"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:366
msgid "Source Code"
msgstr "Kildekode"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
msgid "New mirror"
msgstr "Nytt speil"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr "Fullførte %s av %s tester"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353
msgid "No suitable download server was found"
msgstr "Fant ingen egnet netlastingstjener"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:354
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "Vennligst kontrollér din internettforbindelse."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:370
msgid "Canceling..."
msgstr "Avbryter..."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:528
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:548
msgid "Active"
msgstr "I bruk"

#. some known keys
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster at ubuntu.com>"
msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster at ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage at ubuntu.com>"
msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage at ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
msgid "Choose a key-file"
msgstr "Velg en nøkkelfil"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
msgid "Add Software Channels"
msgstr "Legg til programvarekanaler"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] "Installer programvare i tillegg eller kun fra denne kilden?"
msgstr[1] ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr "Du kan enten legge til kildene under eller bytte ut dine gjeldende kilder med dem.  Installer kun programvare fra kilder du kan stole på."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr "Det er ingen kilder å installere progamvare fra"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr "Filen '%s' inneholder ingen gyldige programvarekilder."

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
#, python-format
msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example  '%s'."
msgstr "APT-linjen inneholder typen, adressen og komponentene for et arkiv, for eksempel «%s»."

#: ../data/glade/main.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/main.glade.h:2
msgid "<b>Automatic updates</b>"
msgstr "<b>Automatiske oppdateringer</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:3
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr "<b>Nedlastbar fra Internet</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:4
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>Installerbar fra CD-ROM/DVD</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:5
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr "<b>Programvaretilbydere det stoles på</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:6
msgid "Add CD-ROM..."
msgstr "Legg til CD-ROM..."

#: ../data/glade/main.glade.h:7
msgid "Add..."
msgstr "Legg til..."

#: ../data/glade/main.glade.h:8
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: ../data/glade/main.glade.h:9
msgid "Download from:"
msgstr "Nedlasting fra:"

#: ../data/glade/main.glade.h:10
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."

#: ../data/glade/main.glade.h:11
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "Importer den offentlige nøkkelen fra en tiltrodd programvareutgiver"

#: ../data/glade/main.glade.h:12
msgid "Install _security updates without confirmation"
msgstr "Installer _sikkerhetsoppdateringer uten bekreftelse"

#: ../data/glade/main.glade.h:13
msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr "Nøkler brukes til å autentisere korekt kilde for programvare slik at din datamaskin beskyttes mot ondsinnet programvare"

#: ../data/glade/main.glade.h:14
msgid "Only _notify about available updates"
msgstr "Varsle _kun om tilgjengelige oppdateringer"

#: ../data/glade/main.glade.h:15
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "Gjenopprett stan_dardverdier"

#: ../data/glade/main.glade.h:16
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "Gjenopprett standardnøkler for din distribusjon"

#: ../data/glade/main.glade.h:19
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"

#: ../data/glade/main.glade.h:20
msgid "Submit statistical information"
msgstr "Send inn statistikkinformasjon"

#: ../data/glade/main.glade.h:21
msgid "Third-Party Software"
msgstr "Tredjeparts programvare"

#: ../data/glade/main.glade.h:22
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr "For å installere fra en CD-ROm eller DVD, sett inn mediet i stasjonen."

#: ../data/glade/main.glade.h:23
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringer"

#: ../data/glade/main.glade.h:24
msgid "_Check for updates:"
msgstr "_Sjekk for oppdateringer:"

#: ../data/glade/main.glade.h:25
msgid "_Download all updates in the background"
msgstr "_Last ned alle oppdateringer i bakgrunnen"

#: ../data/glade/main.glade.h:26
msgid "_Import Key File..."
msgstr "_Importer nøkkel-fil.."

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
msgstr ""
"<b><big>Tester netlastingstjenere</big></b>\n"
"\n"
"En serie med tester vil bli gjennomført for å finne det beste speilet for in posisjon."

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Kommentar:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>Komponenter:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:11
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>Distribusjon:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Type:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>URI:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr "<big><b>Skriv inn den komplette APT-linjen til arkivet som du ønsker å legge til som kilde</b></big>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
msgid "APT line:"
msgstr "APT-linje:"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
msgid ""
"Binary\n"
"Source"
msgstr ""
"Binær\n"
"Kilde"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
msgid "Choose _Server"
msgstr "Velg _tjener"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
msgid "Choose a Download Server"
msgstr "Velg en nedlastingstjener"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
msgid "Edit Source"
msgstr "Rediger kilde"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr "Gjennomfører en oppkoblingstest for å finne det beste spilet fra din posisjon"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "Søker gjennom CD-ROM"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
msgid "_Add Source"
msgstr "_Legg til kilde"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstatt"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
msgid "_Select Best Server"
msgstr "_Velg beste tjener"



More information about the pkg-gnome-maintainers mailing list