[Pkg-gpm-devel] Bug#278989: [l10n:de] German debconf translation
Jens Nachtigall
Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>, 278989@bugs.debian.org
Sat, 30 Oct 2004 22:31:37 +0200
This is a multi-part MIME message sent by reportbug.
--===============2138962164==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
Package: gpm
Severity: minor
Tags: l10n patch
Please find a translation of the debconf template into German attached.
Please copy the file de.po to debian/po/ (I assume your package uses
po-debconf(7))
Let me know if the templates changes, so that I can adjust the
translation. Warning translators before uploading the package and
leaving them a delay for translation updates is the best approach.
"grep Last-Translator debian/po/*po" will give you the needed addresses.
-- System Information:
Debian Release: 3.1
APT prefers unstable
APT policy: (990, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.6-1-386
Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8
--===============2138962164==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="de.po"
# translation of de.po to German
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-20 03:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:4
msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?"
msgstr "Soll GPM gestartet bzw. neu gestartet werden, während X läuft?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:4
msgid ""
"Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
"upgraded. But when X is running and trying to use the same mouse device, "
"this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to the "
"console and then back to X will usually fix it."
msgstr ""
"Normalerweise sollte GPM gestartet bzw. neu gestartet werden, wenn "
"es installiert oder auf eine neue Version aktualisiert wird. Sollte "
"allerdings zur gleichen Zeit X laufen und versuchen, auf die "
"selbe Maus zuzugreifen, dann kann das zu Problemen mit dem Mauszeiger "
"von X führen. Dies kann in der Regel dadurch behoben werden, dass Sie "
"auf die Konsole wechseln und dann wieder zurück zu X."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:13
msgid "Remember the restart setting?"
msgstr "Einstellungen zum Neustarten merken?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:13
msgid ""
"I can remember this setting and not prompt for it when future GPM upgrades "
"occur, but this may be undesirable if your X mouse configuration changes."
msgstr ""
"Ich kann mir diese Einstellung merken und muss dadurch bei zukünftigen "
"Paket-Aktualisierungen von GPM nicht erneut nachfragen. Allerdings "
"kann das eventuell nicht wünschenswert sein, wenn sich die "
"X-Konfiguration Ihrer Maus ändern sollte."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:19
msgid "Which mouse device should gpm use?"
msgstr "Welche Maus-Gerätedatei soll gpm für Ihre Maus verwenden?"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:19
msgid ""
"Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you probably "
"want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something like /dev/"
"ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules loaded), "
"it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /dev/"
"sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse."
msgstr ""
"Wo befindet sich Ihre Maus? Wenn Sie eine gewöhnliche PS/2-Maus "
"besitzen, dann ist das wahrscheinlich /dev/psaux. Besitzen Sie "
"eine serielle Maus, dann ist es wahrscheinlich irgendetwas wie "
"/dev/ttyS0. Haben Sie eine USB-Maus (stellen Sie sicher, dass "
"die entsprechenden Module geladen sind), dann ist es "
"/dev/input/mice. Haben Sie einen SUN-Rechner, dann ist es "
"wahrscheinlich /dev/sunmouse. Haben Sie einen 68k-Macintosh, "
"dann ist es wahrscheinlich /dev/mouse."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid "What type is your mouse?"
msgstr "Welchem Typ entspricht Ihre Maus?"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Folgende Maus-Typen sind verfügbar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid "Name Description"
msgstr "Name Beschreibung"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
" Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
" 3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
" more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
" fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
" mice or KVM switches\n"
" fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
" mice or KVM switches"
msgstr ""
"PS/2-Mäuse: runder 6-Pin-Anschluss\n"
" autops2 für die meisten PS/2-Mäuse; das genaue Protokoll wird\n"
" automatisch erkannt;\n"
" Verwenden Sie dies auch für USB und ADB-Mäuse\n"
" ps2 Standard-PS/2-Mäuse, 2 oder 3 Maustasten\n"
" imps2 Microsoft IntelliMouse und kompatibel; PS/2-Mäuse mit\n"
" 3 Tasten und einem Skrollrad\n"
" exps2 Neuere Microsoft IntelliMouse und kompatibel, hat eventuell\n"
" mehr als 3 Tasten. Die meisten neueren PS/2-Mäuse\n"
" entsprechen diesem Typ.\n"
" synps2 Synaptics PS/2 Touchpad, auf vielen Laptops vorhanden\n"
" netmouse Genius NetMouse, 2 normale Maustasten plus einer\n"
" »Hoch/Runter«-Taste\n"
" fups2 Das gleiche wie »ps2«, wird allerdings für gewisse defekte\n"
" Mäuse oder KVM-Switches benötigt\n"
" fuimps2 Das gleiche wie »imps2«, wird allerdings für gewisse defekte\n"
" Mäuse oder KVM-Switches benötigt"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n"
" mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n"
" protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm MM series. Probably an old protocol.\n"
" logi Old serial Logitech mice\n"
" logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Serielle Mäuse: serieller 9- oder 25-Pin-Anschluss\n"
" msc Das MouseSystems-Protokoll. Für die meisten seriellen\n"
" Mäuse mit 3 Tasten.\n"
" mman Das MouseMan-Protokoll, welches von neueren seriellen\n"
" Logitech-Mäusen verwendet wird\n"
" ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 Tasten plus Skrollrad\n"
" ms Serielle Microsoft-Maus, 2 oder 3 Tasten, kein Skrollrad\n"
" ms+ Wie »ms«, erlaubt aber das Verschieben von\n"
" Objekten (»Dragging«) mit der mittleren Maustaste\n"
" ms+lr »ms+«, aber Sie können die mittlere Taste zurücksetzen,\n"
" indem Sie die linke und rechte drücken (siehe Man-Page)\n"
" pnp Microsofts serieller Mausstandard für »Plug and Play«\n"
" bare Serielle Microsoft-Maus mit 2 Tasten. Verwenden Sie dies,\n"
" wenn das »ms«-Protokoll falsche Ereignisse der mittleren\n"
" Maus-Taste verursacht\n"
" mm MM-Serie. Wahrscheinlich ein altes Protokoll.\n"
" logi Alte serielle Logitech-Maus\n"
" logim Alte serielle Logitech-Maus im MausSystems-Modus (3 Tasten)\n"
" syn Synaptics Touchpad, serielle Version\n"
" brw Fellowes Browser - 4 Tasten und ein Rad"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid ""
"Other mice\n"
" bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
" vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun Sparc mice"
msgstr ""
"Andere Maustypen\n"
" bm Für einige Bus-Mäuse von Microsoft und Logitech,\n"
" runder 8-Pin-Anschluss\n"
" vsxxxaa Die serielle Maus »DEC VSXXX-AA/GA« für\n"
" DEC-Arbeitsplatzrechner\n"
" sun SPARC-Maus"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid ""
"Non-mice\n"
" js Mouse emulation with a joystick\n"
" cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid Twidddler keyboard\n"
" ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
" relative+absolute mode\n"
" genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
" (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n"
" wp Genius WizardPad tablet"
msgstr ""
"Keine Mäuse\n"
" js Maus-Emulation mit einem Joystick\n"
" cal Calcomp-UltraSlate im Absolut-Modus\n"
" calr Calcomp-UltraSlate im Relativ-Modus\n"
" twid Twidddler-Tastatur\n"
" ncr Ncr3125pen (Stift), auf einigen Laptops vorhanden\n"
" wacom Wacom-Protokoll-IV-Tafeln: Stift+Maus,\n"
" Relativ- und Absolut-Modus\n"
" genitizer Genitizer-Tafel, im Relativ-Modus\n"
" summa Summa/Genius-Tafel im Absolut-Modus\n"
" (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch Touch-Screens von MicroTouch (nur Ereignisse von Taste-1\n"
" werden verarbeitet)\n"
" gunze Touch-Screens von Gunze (nur Ereignisse von Taste-1\n"
" werden verarbeitet)\n"
" acecad Acecad-Tafel im Absolut-Modus (Sumagrapics-MM-Serien-Modus)\n"
" wp Genius-WizardPad-Tafel"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:87
msgid "How responsive should the mouse be?"
msgstr "Wie sensibel soll die Maus reagieren?"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:87
msgid ""
"Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse movement, "
"and is expressed as a number here. If your mouse seems to move too slowly, "
"try setting this to 15."
msgstr ""
"Die Reaktions-Sensibilität (engl. »responsiveness«) bestimmt, wie häufig "
"der Mauszeiger auf die Bewegungen der Maus reagiert, und wird hier als "
"Zahl dargestellt. Wenn sich Ihre Maus zu langsam zu bewegen scheint, "
"dann könnte es helfen, hier 15 einzustellen."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:95
msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?"
msgstr ""
"Welches Protokoll soll zum Wiederholen von Maus-Ereignissen "
"verwendet werden?"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:95
msgid ""
"GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access "
"to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
"available to only X or GPM."
msgstr ""
"GPM kann mittels /dev/gpmdata als Repeater agieren. Dadurch können "
"sowohl GPM als auch X bei Systemen auf die Daten der Maus zugreifen, "
"wo normalerweise entweder nur X oder nur GPM Zugriff hätten."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:95
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "Geben Sie »none« ein, um die Wiederholung abzuschalten."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:104
msgid "What should the sample rate for the mouse be?"
msgstr "Welche Abtast-Rate soll für die Maus verwendet werden?"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:104
msgid ""
"The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
"position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move more "
"smoothly, but it should not be changed unless you really know what you are "
"doing."
msgstr ""
"Die Abtast-Rate bestimmt, wie häufig GPM die Maus nach neuen "
"Positionsdaten abfragt. Diese Rate wird oft angepasst, damit die "
"Bewegungen der Maus sanfter erscheinen. Allerdings sollten Sie "
"den Wert nicht ändern; es sei denn, Sie wissen wirklich, was Sie "
"tun."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:111
msgid "Additional arguments to GPM"
msgstr "Zusätzliche Optionen für GPM"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:111
msgid ""
"If you need any additional arguments to make GPM work for your environment, "
"add them here."
msgstr ""
"Wenn Sie irgendwelche zusätzlichen Optionen benötigen, damit "
"GPM auf Ihrem System funktioniert, dann geben Sie diese hier ein."
--===============2138962164==--