Bug#480977: [INTL:gl] Galician debconf template translation for grub2

Jacobo Tarrio jacobo at tarrio.org
Mon May 12 23:28:59 UTC 2008


Package: grub2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
-------------- next part --------------
# Galician translation of grub2's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Jacobo Tarrio <jtarrio at debian.org>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grub-devel at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 13:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 00:28+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio at debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
msgstr "Transici?n do esquema de numeraci?n de GRUB 1.95"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
"As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme.  Partitions are "
"now counted starting from 1 rather than 0.  This is to make it consistent "
"with device names of Linux and the other kernels used in Debian.  For "
"example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers to the same "
"partition as the /dev/sda1 device node."
msgstr ""
"A partires da versi?n 1.95, GRUB 2 cambiou o esquema de numeraci?n. Agora as "
"partici?ns c?ntanse a partires de 1 no canto de 0. Isto ? as? para facelo "
"consistente cos nomes de dispositivo de Linux e os outros n?cleos empregados "
"en Debian. Por exemplo, ao empregar Linux coma n?cleo, \"(hd0,1)\" ref?rese "
"? mesma partici?n que o nodo de dispositivo /dev/sda1."

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
"Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if update-"
"grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file that your "
"installed GRUB won't yet be able to parse correctly.  To ensure your system "
"will be able to boot, you have to:"
msgstr ""
"Debido a isto, hai unha posibilidade de que non se poida iniciar o sistema "
"se se executa update-grub(8) antes de actualizar GRUB, co que se hab?a xerar "
"un ficheiro grub.cfg que o GRUB instalado non poder?a analizar "
"correctamente. Para se asegurar de que o sistema poida iniciarse, faga isto:"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
" - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
" - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
msgstr ""
" - Reinstale GRUB (normalmente, executando grub-install).\n"
" - Volva executar update-grub para xerar un novo grub.cfg."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "?Cargar en cadea desde menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Os scripts de actualizaci?n de GRUB detectaron unha configuraci?n do GRUB "
"antigo en /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Para substitu?r a versi?n antiga de GRUB do sistema, recom?ndase axustar /"
"boot/grub/menu.lst para cargar GRUB 2 en cadea desde a configuraci?n "
"existente do GRUB antigo. P?dese realizar este paso automaticamente agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Recom?ndase que acepte cargar en cadea GRUB 2 desde menu.lst, e que "
"verifique que a nova configuraci?n de GRUB 2 funciona para vostede, antes de "
"instalalo directamente no MBR (rexistro mestre de inicio)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"En calquera caso, cando queira cargar GRUB 2 directamente desde o MBR, pode "
"facelo executando (coma administrador) a seguinte orde:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"


More information about the Pkg-grub-devel mailing list