Bug#606842: grub2: [INTL:fr] French debconf templates translation update

Christian Perrier bubulle at debian.org
Sun Dec 12 08:53:29 UTC 2010


Package: grub2
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-5-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
-------------- next part --------------
# translation of fr.po to French
# Translation of grub2 debconf templates to French
# Copyright (C) 2008-2010 Debian French l10n <debian-l10n-french at lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Christian Perrier <bubulle at debian.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2 at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 00:04+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle at debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Faut-il encha?ner le chargement depuis menu.lst??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "Une installation standard de GRUB a ?t? d?tect?e dans /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#| msgid ""
#| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
#| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
#| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
#| "now."
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Afin de remplacer cette installation, il est recommand? de modifier /boot/"
"grub/menu.lst pour charger GRUB?2 depuis l'installation standard de GRUB "
"(??chainload??). Veuillez choisir si vous souhaitez effectuer cette "
"modification."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#| msgid ""
#| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
#| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you "
#| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Il est recommand? de choisir cette option pour pouvoir confirmer le bon "
"fonctionnement de GRUB?2 avant de l'installer directement sur le secteur "
"d'amor?age (MBR?: ??Master Boot Record??)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Quel que soit votre choix, vous pourrez, plus tard, remplacer l'ancien "
"secteur d'amor?age par GRUB?2 avec la commande suivante, ex?cut?e avec les "
"privil?ges du superutilisateur?:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
#| msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "P?riph?riques o? installer GRUB?:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Le paquet grub-pc est en cours de mise ? jour. Ce menu permet de choisir "
"pour quels p?riph?riques vous souhaitez ex?cuter la commande grub-install "
"automatiquement."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Il est en g?n?ral recommand? d'ex?cuter grub-install automatiquement, afin "
"d'?viter la situation o? l'image de GRUB est d?synchronis?e avec les modules "
"de GRUB ou le fichier grub.cfg."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas la certitude du p?riph?rique utilis? comme p?riph?rique "
"d'amor?age par le BIOS, il est en g?n?ral conseill? d'installer GRUB sur "
"l'ensemble des p?riph?riques."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Veuillez noter que GRUB peut ?galement ?tre install? sur les secteurs "
"d'amor?age de partitions ?galement. Certains partitions o? cela pourrait "
"?tre n?cessaire sont indiqu?es ici. Cependant, cela impose que GRUB utilise "
"le m?canisme ??blocklist??, ce qui le rend moins fiable et n'est donc pas "
"recommand?."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Le chargeur d'amor?age GRUB ?tait pr?c?demment install? sur un disque qui "
"n'est plus pr?sent ou dont l'identifiant unique a chang? pour une raison ou "
"une autre. Il est important de vous assurer que l'image de GRUB qui est "
"install?e reste synchronis?e avec les modules de GRUB ou grub.cfg. Veuillez "
"v?rifier ? nouveau que GRUB sera bien install? sur les p?riph?riques "
"d'amor?age pertinents."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE}?Mo, ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE}?Mo, ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr ""
"?chec de l'installation de GRUB sur le p?riph?rique d'amor?age. Continuer??"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB n'a pas pu ?tre install? sur les p?riph?riques suivants?:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Veuillez confirmer si vous souhaitez continuer malgr? le risque d'un "
"d?marrage incorrect de la machine."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
#| msgid "GRUB installation failed. Try again?"
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"?chec de l'installation de GRUB sur le p?riph?rique d'amor?age. Essayer ? "
"nouveau??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Il est peut-?tre possible d'installer GRUB sur un autre p?riph?rique apr?s "
"avoir v?rifi? que le syst?me pourra d?marrer sur ce p?riph?rique. Dans le "
"cas contraire, la mise ? jour depuis l'ancienne version de GRUB va ?chouer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Faut-il poursuivre sans installer GRUB??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#| msgid ""
#| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
#| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts "
#| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
#| "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
#| "modules or handle the current configuration file."
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Vous avez choisi de n'installer GRUB sur aucun p?riph?rique. Si vous "
"poursuivez, il est possible que le programme de d?marrage ne soit pas "
"configur? correctement et que la machine d?marre avec ce qui ?tait "
"pr?c?demment install? sur le secteur d'amor?age. Si une ancienne version de "
"GRUB?2 s'y trouve, il est possible qu'elle ne puisse pas charger certains "
"modules ou lire le fichier de configuration actuel."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#| msgid ""
#| "If you are already running a different boot loader and want to carry on "
#| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a "
#| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should "
#| "install GRUB somewhere."
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Si vous utilisez d?j? un autre programme de d?marrage et souhaitez "
"poursuivre ou si, en raison d'un environnement particulier, vous n'avez pas "
"besoin de programme de d?marrage, vous pouvez continuer malgr? tout. Dans le "
"cas contraire, il est n?cessaire d'installer GRUB quelque part."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Faut-il supprimer GRUB?2 de /boot/grub??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous voulez vraiment supprimer tous les fichiers de "
"GRUB?2 de /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Cela peut rendre le syst?me impossible ? d?marrer tant qu'un autre chargeur "
"d'amor?age ne sera pas install?."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Faut-il terminer la migration vers GRUB?2 maintenant??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Ce syst?me comporte encore des fichiers de la version pr?c?dente du "
"programme de d?marrage GRUB mais comporte ?galement des secteurs d'amor?age "
"de GRUB?2 sur les disques suivants?:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Il est tr?s probable que la version pr?c?dente de GRUB ne soit plus utilis?e "
"et il est donc conseill? de mettre ? jour les images de GRUB?2 sur ces "
"disques, puis terminer la migration vers GRUB?2 en supprimant les anciens "
"fichiers de la version pr?c?dente. Si vous ne mettez pas ces images de "
"GRUB?2 ? jour, elles pourraient ?tre incompatibles avec de nouvelles "
"versions, ce qui pourrait emp?cher un d?marrage normal."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Il est donc tr?s probablement n?cessaire de terminer la migration vers "
"GRUB?2 ? moins que ces secteurs d'amor?age n'aient ?t? cr??s par une "
"installation de GRUB?2 d'un autre syst?me d'exploitation."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Ligne de commande de Linux?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"La ligne de commande de Linux suivante a ?t? r?cup?r?e via le fichier /etc/"
"default/grub ou le param?tre ??kopt?? du fichier menu.lst utilis? par la "
"version originelle de GRUB. Veuillez contr?ler qu'elle est correcte et la "
"modifier si n?cessaire."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Ligne de commande par d?faut de Linux?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Les param?tres indiqu?s seront utilis?s pour le noyau Linux de l'entr?e de "
"menu par d?faut mais pas pour le mode de secours."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Ligne de commande de kFreeBSD?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"La ligne de commande de kFreeBSD suivante a ?t? r?cup?r?e via le fichier /"
"etc/default/grub ou le param?tre ??kopt?? du fichier menu.lst utilis? par la "
"version originelle de GRUB. Veuillez contr?ler qu'elle est correcte et la "
"modifier si n?cessaire."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Ligne de commande par d?faut de kFreeBSD?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Les param?tres indiqu?s seront utilis?s pour le noyau kFreeBSD de l'entr?e "
"de menu par d?faut mais pas pour le mode de secours."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "Recr?ation de /boot/grub/device.map"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Le fichier /boot/grub/device.map a ?t? r??crit afin d'utiliser des noms de "
"p?riph?riques stables. Dans la majorit? des cas, cela devrait ?viter d'avoir "
"? le modifier dans le futur et les entr?es de menu cr??es par GRUB ne "
"devraient pas ?tre affect?es par ce changement."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#| msgid ""
#| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
#| "that you were depending on the old device map. Please check whether you "
#| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
#| "numbering, and update them if necessary."
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Cependant, si la machine comporte plus d'un disque, il est possible que le "
"d?marrage d?pende de l'ancien syst?me de cartographie des p?riph?riques "
"(??device map??). Vous devriez v?rifier s'il existe des entr?es de menu de "
"d?marrage personnalis?es qui se servent encore de la num?rotation de disques "
"de GRUB?(hdN), puis les mettre ? jour si n?cessaire."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#| msgid ""
#| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom "
#| "boot menu entries, you can ignore this message."
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Si vous ne comprenez pas ces explications ou n'utilisez pas d'entr?es "
"personnalis?es dans le menu de d?marrage, vous pouvez ignorer cet "
"avertissement. "

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Dans tous les cas, pour charger GRUB?2 directement depuis le secteur "
#~ "d'amor?age, vous devrez utiliser la commande suivante avec les privil?ges "
#~ "du superutilisateur?:"

#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "?chec de l'installation de GRUB. Continuer??"


More information about the Pkg-grub-devel mailing list