# Italian (it) translation of debconf templates for grub2 # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Luca Monducci , 2007-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2 1.98+20100710-2 italian debconf templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-22 14:32+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Effettuare il caricamento in cascata da menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Gli script di aggiornamento hanno rilevato la configurazione di GRUB Legacy " "in /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "Per sostituire la versione Legacy di GRUB sul proprio sistema, si raccomanda " "di correggere il file /boot/grub/menu.lst in modo da caricare GRUB 2 in " "cascata dalla versione di GRUB esistente. Questa modifica può essere " "effettuata automaticamente adesso." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "Si raccomanda di accettare il caricamento in cascata di GRUB 2 da menu.lst e " "di verificare che la nuova configurazione di GRUB 2 sia adatta alle proprie " "necessità prima di procedere con l'installazione diretta sul MBR (Master " "Boot Record)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "In ogni caso, per caricare GRUB 2 direttamente dal MBR, è necessario " "eseguire (da root) il seguente comando:" #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "GRUB installation failed. Continue?" msgstr "Installazione di GRUB non riuscita. Continuare?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "L'installazione di GRUB sui seguenti device non è riuscita:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Si vuole continuare? Continuando, il computer potrebbe non avviarsi più " "correttamente." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB installation failed. Try again?" msgstr "Installazione di GRUB non riuscita. Riprovare?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be cancelled." msgstr "" "È possibile installare GRUB su un altro device però è necessario verificare " "che il propio sistema si possa avviare da quel device. Altrimenti, " "l'aggiornamento da GRUB Legacy verrà annullato." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Continuare senza installare GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when your computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Si è scelto di non installare GRUB su alcun device. Continuando, il boot " "loader potrebbe non essere configurato correttamente e al prossimo avvio del " "computer verrà usato il vecchio contenuto del settore di boot. Se nel " "settore di boot è presente una versione precedente di GRUB 2, questa " "potrebbe non essere in grado di caricare i moduli o di gestire l'attuale " "file di configurazione." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already running a different boot loader and want to carry on " "doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot " "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Se già si usa un altro boot loader e si vuole continuare a farlo oppure se " "non si ha necessità di usare un boot loader allora è possibile continuare. " "Altrimenti è necessario installare GRUB da qualche parte." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Completare la conversione a GRUB 2 adesso?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-psc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Su questo sistema sono ancora presenti i file del boot loader GRUB Legacy ma " "adesso sui seguenti dischi sono installati anche i boot record di GRUB 2:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Sembra che GRUB Legacy non sia più usato quindi si dovrebbero aggiornare le " "immagini sui dischi con GRUB 2 e completare la conversione a GRUB 2 " "eliminando i vecchi file di GRUB Legacy. Se non si aggiornano le immagini " "con GRUB 2, in futuro potrebbero non essere più compatibili con i nuovi " "pacchetti e potrebbero impedire il corretto avvio del sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Si dovrebbe completare la conversione a GRUB 2 a meno che i boot record non " "siano stati creati da un'altra installazione di GRUB 2 su un altro sistema " "operativo." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Riga di comando Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "La seguente riga di comando Linux è stata estratta da /etc/default/grub " "oppure dal parametro \"kopt\" presente nel file menu.lst del vecchio GRUB. " "Controllare che sia corretta e modificarla se necessario." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Riga di comando Linux predefinita:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Questa stringa verrà usata come parametri per Linux nella voce di menu " "predefinita ma non nella modalità di ripristino." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Riga di comando kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "La seguente riga di comando kFreeBSD è stata estratta da /etc/default/grub " "oppure dal parametro \"kopt\" presente nel file menu.lst del vecchio GRUB. " "Controllare che sia corretta e modificarla se necessario." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Riga di comando kFreeBSD predefinita:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Questa stringa verrà usata come parametri per kFreeBSD nella voce di menu " "predefinita ma non nella modalità di ripristino." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "/boot/grub/device.map è stato rigenerato" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" "Il file /boot/grub/device.map è stato riscritto in modo da usare i nomi " "stabili dei device. In molti casi questo dovrebbe ridurre in modo " "significativo la necessità di cambiarli in futuro e le voci nel menu di GRUB " "non dovrebbero essere influenzate." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " "that you were depending on the old device map. Please check whether you " "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, " "and update them if necessary." msgstr "" "Comunque, visto che sul sistema ci sono più dischi, è possibile che si fosse " "dipendenti dalla vecchia mappa dei device. Controllare se nel menu di GRUB " "ci sono delle voci personalizzate che usano la numerazione dei device di " "GRUB (hdN) e, se necessario, aggiornarle." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot " "menu entries, you can ignore this message." msgstr "" "Se non si capisce questo messaggio o non si hanno voci di menu " "personalizzate, ignorare questo messaggio."