[SCM] exiv2 packaging branch, master, updated. debian/0.25-3.1-3734-gdcbc29a

Maximiliano Curia maxy at moszumanska.debian.org
Thu Jul 13 17:39:11 UTC 2017


Gitweb-URL: http://git.debian.org/?p=pkg-kde/kde-extras/exiv2.git;a=commitdiff;h=1fccc72

The following commit has been merged in the master branch:
commit 1fccc725ceabc91d3844b0128d93a521fd75663b
Author: oliverd17 <oliverd17 at b7c8b350-86e7-0310-a4b4-de8f6a8f16a3>
Date:   Wed Jan 9 21:30:31 2008 +0000

    Updated german translation
---
 po/de.po | 409 +++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 136 insertions(+), 273 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9370131..8d0dd20 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: de
"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel at gmx.net
"
 "POT-Creation-Date: 2008-01-10 00:41+0800
"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-06 22:30+0100
"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-09 22:29+0100
"
 "Last-Translator: Oliver Dörr <kde at doerr-privat.de>
"
 "Language-Team: german <kde-i18n-de at kde.org>
"
 "MIME-Version: 1.0
"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "JPEG-Kommentar"
 
 #: src/actions.cpp:840
 msgid "Neither tag"
-msgstr "Weder das Stichwort"
+msgstr "Weder das Feld"
 
 #: src/actions.cpp:841
 msgid "nor"
@@ -185,8 +185,7 @@ msgstr "wurde in der Datei gefunden"
 
 #: src/actions.cpp:847
 msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
-msgstr ""
-"Der Erstellungszeitstempel der Bilddatei ist nicht in der Datei gesetzt."
+msgstr "Der Erstellungszeitstempel der Bilddatei ist nicht in der Datei gesetzt."
 
 #: src/actions.cpp:853 src/actions.cpp:1540
 msgid "Failed to parse timestamp"
@@ -307,46 +306,40 @@ msgid "by"
 msgstr "durch"
 
 #: src/actions.cpp:1503 src/actions.cpp:1552
-#, fuzzy
 msgid "years"
-msgstr "Bytes"
+msgstr "Jahre"
 
 #: src/actions.cpp:1506
 msgid "year"
-msgstr ""
+msgstr "Jahr"
 
 #: src/actions.cpp:1514
-#, fuzzy
 msgid "months"
-msgstr "Schriftarten"
+msgstr "Monate"
 
 #: src/actions.cpp:1517
-#, fuzzy
 msgid "month"
-msgstr "Glatt"
+msgstr "Monat"
 
 #: src/actions.cpp:1525
 msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "Tage"
 
 #: src/actions.cpp:1528
 msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "Tag"
 
 #: src/actions.cpp:1534
-#, fuzzy
 msgid "s"
-msgstr "2s"
+msgstr "s"
 
 #: src/actions.cpp:1550
-#, fuzzy
 msgid "Can't adjust timestamp by"
-msgstr "Der Zeitstempel konnte nicht verarbeitet werden."
+msgstr "Der Zeitstempel konnte nicht verändert werden von"
 
 #: src/actions.cpp:1591
 msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified
"
-msgstr ""
-"Es existiert ein Standard-Exif-ISO-Feld exists; dies wird nicht geändert
"
+msgstr "Es existiert ein Standard-Exif-ISO-Feld exists; dies wird nicht geändert
"
 
 #: src/actions.cpp:1620
 msgid "Setting Exif ISO value to"
@@ -410,7 +403,7 @@ msgstr "Header, offset"
 
 #: src/crwimage.cpp:606 src/tiffvisitor.cpp:455 src/tiffvisitor.cpp:478
 msgid "tag"
-msgstr "Stichwort"
+msgstr "Feld"
 
 #: src/crwimage.cpp:608
 msgid "dir"
@@ -494,7 +487,7 @@ msgid ""
 "specified by <FileFormat> tag."
 msgstr ""
 "Eine binäre Zahl, die genaue Version des Dateiformats angibt, das durch den "
-"<FileFormat> Stichwort angegeben wurde."
+"<FileFormat> Feld angegeben wurde."
 
 #: src/datasets.cpp:105
 msgid "Service Id"
@@ -594,11 +587,7 @@ msgid ""
 "announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
 "functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
 "character and one or more graphic characters."
-msgstr ""
-"Dieses Stichwort enthält eine oder mehrere Kontrollfunktionen die benutzt "
-"werden für die Ankündigung, Aufruf oder Zuweisung von kodierten "
-"Zeichensätzen. Die Kontrollfunktionen folgen dem ISO 2022 Standard und "
-"können aus einem Escape Kontrollzeichen und mehreren Graphikzeichen bestehen."
+msgstr "Dieses Feld enthält eine oder mehrere Kontrollfunktionen die benutzt werden für die Ankündigung, Aufruf oder Zuweisung von kodierten Zeichensätzen. Die Kontrollfunktionen folgen dem ISO 2022 Standard und können aus einem Escape Kontrollzeichen und mehreren Graphikzeichen bestehen."
 
 #: src/datasets.cpp:145
 msgid "Unique Name Object"
@@ -609,12 +598,7 @@ msgid ""
 "This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
 "in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
 "must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
-msgstr ""
-"Dieses Stichwort stellt, wie im IIM spezifiziert, eine globale eindeutige "
-"Identifikation für Objekte  zur Verfügung, die unabhängig vom Anbieter und "
-"der Medienform ist. Der Anbieter muss gewährleisten, dass das eindeutige "
-"Namensobjekt auch wirklich eindeutig ist. D.h. Objekte mit demselben "
-"Namensobjekt sind identisch."
+msgstr "Dieses Feld stellt, wie im IIM spezifiziert, eine globale eindeutige Identifikation für Objekte  zur Verfügung, die unabhängig vom Anbieter und der Medienform ist. Der Anbieter muss gewährleisten, dass das eindeutige Namensobjekt auch wirklich eindeutig ist. D.h. Objekte mit demselben Namensobjekt sind identisch."
 
 #: src/datasets.cpp:151
 msgid "ARM Identifier"
@@ -638,9 +622,7 @@ msgstr "ARM-Version"
 msgid ""
 "This tag consisting of a binary number representing the particular version "
 "of the ARM specified by tag <ARMId>."
-msgstr ""
-"Dieses Stichwort enthält eine binäre Nummer die die genaue Version des ARM "
-"angibt, der mit dem Stichwort <ARMId> angegeben wurde."
+msgstr "Dieses Feld enthält eine binäre Nummer die die genaue Version des ARM angibt, der mit dem Feld <ARMId> angegeben wurde."
 
 #: src/datasets.cpp:170
 msgid "Record Version"
@@ -668,14 +650,7 @@ msgid ""
 "separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
 "Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
 "or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
-msgstr ""
-"Der Objekttyp wird benutzt, um zwischen verschiedenen Typen innerhalb des "
-"IIM zu unterscheiden. Der erste Teil ist eine Nummer, die ein "
-"sprachunabhängige Referenz auf den Objekttyp gefolgt von einem Doppelpunkt "
-"bildet. Der zweite Teil, wenn er benutzt wird, ist eine Textrepräsentation "
-"der Nummer des Objekttyps, die aus graphischen Zeichen und Freistellen in "
-"Englisch oder in der Sprache besteht, die mit dem Stichwort "
-"<LanguageIdentifier> angegeben wurde."
+msgstr "Der Objekttyp wird benutzt, um zwischen verschiedenen Typen innerhalb des IIM zu unterscheiden. Der erste Teil ist eine Nummer, die ein sprachunabhängige Referenz auf den Objekttyp gefolgt von einem Doppelpunkt bildet. Der zweite Teil, wenn er benutzt wird, ist eine Textrepräsentation der Nummer des Objekttyps, die aus graphischen Zeichen und Freistellen in Englisch oder in der Sprache besteht, die mit dem Feld <LanguageIdentifier> angegeben wurde."
 
 #: src/datasets.cpp:184
 msgid "Object Attribute"
@@ -691,13 +666,8 @@ msgid ""
 "English, or in the language of the service as indicated in tag "
 "<LanguageIdentifier>"
 msgstr ""
-"Das Attribut Objekt definiert die Natur des Objektes unabhängig vom Motiv. "
-"Der erste Teil ist eine Nummer, gefolgt von einem Doppelpunkt, die "
-"sprachunabhängig die international Referenz auf das Objektattribut "
-"repräsentiert. Der zweite Teil enthält, wenn er benutzt wird, einen Text aus "
-"Zeichen und Freizeichen, in englisch oder der Sprache die durch das "
-"Stichwort <LanguageIdentifier> angegeben wird. Dieser Text repräsentiert die "
-"Attributnummer."
+"Das Attribut Objekt definiert die Natur des Objektes unabhängig vom Motiv. Der erste Teil ist eine Nummer, gefolgt von einem Doppelpunkt, die sprachunabhängig die international Referenz auf das Objektattribut repräsentiert. Der zweite Teil enthält, wenn er benutzt wird, einen Text aus Zeichen und Freizeichen, in englisch oder der Sprache die durch das "
+"Feld <LanguageIdentifier> angegeben wird. Dieser Text repräsentiert die Attributnummer."
 
 #: src/datasets.cpp:193
 msgid "Object Name"
@@ -708,10 +678,7 @@ msgid ""
 "Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
 "such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
 "<EditStatus>."
-msgstr ""
-"Wird als Kurzreferenz für das Motiv benutzt. Wird zu existierenden Daten wie "
-"z.B. aktualisierten Stories, neuen Zuschnitten der geänderten Fotos, "
-"aktualisiert. Sollte mit dem Stichwort <EditStatus> identifiziert werden."
+msgstr "Wird als Kurzreferenz für das Motiv benutzt. Wird zu existierenden Daten wie z.B. aktualisierten Stories, neuen Zuschnitten der geänderten Fotos, aktualisiert. Sollte mit dem Feld <EditStatus> identifiziert werden."
 
 #: src/datasets.cpp:198
 msgid "Document Title"
@@ -789,11 +756,7 @@ msgid ""
 "supplemental category may include any of the recognised categories as used "
 "in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
 "to the provider."
-msgstr ""
-"Zusätzliche Kategorien verfeinern das Motiv der Objektdaten. Eine "
-"zusätzliche Kategorie kann jede bekannte Kategorie die im Stichwort "
-"<Category> enthalten ist. Falls nicht, so bleibt die Auswahl der "
-"zusätzlichen Kategorie beim Anbieter."
+msgstr "Zusätzliche Kategorien verfeinern das Motiv der Objektdaten. Eine zusätzliche Kategorie kann jede bekannte Kategorie die im Feld <Category> enthalten ist. Falls nicht, so bleibt die Auswahl der zusätzlichen Kategorie beim Anbieter."
 
 #: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:335
 msgid "Supplemental Categories"
@@ -959,8 +922,7 @@ msgid "Reference Date"
 msgstr "Referenzdatum"
 
 #: src/datasets.cpp:284
-msgid ""
-"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
+msgid "Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 "Gibt das Datum eines vorangegangenen Umschlags an, auf den das aktuelle "
 "Objekt verweist."
@@ -1045,9 +1007,7 @@ msgstr "Programmversion"
 
 #: src/datasets.cpp:314
 msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
-msgstr ""
-"Gibt die Version des Programmes an, dass mit dem Stichwort <Program> "
-"angegeben wurde."
+msgstr "Gibt die Version des Programmes an, dass mit dem Feld <Program> angegeben wurde."
 
 #: src/datasets.cpp:316
 msgid "Object Cycle"
@@ -1175,8 +1135,7 @@ msgid "Headline"
 msgstr "Schlagzeile"
 
 #: src/datasets.cpp:364
-msgid ""
-"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
+msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
 msgstr ""
 "Ein veröffentlichbarer Eintrag, der eine Zusammenfassung des Inhalts der "
 "Objektdaten zur Verfügung stellt."
@@ -1361,9 +1320,7 @@ msgstr "Vorschauversion"
 msgid ""
 "A binary number representing the particular version of the object data "
 "preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
-msgstr ""
-"Eine binäre Zahl die die genaue Version eines der Vorschau eines "
-"Datenobjektes im Stichwort <PreviewFormat> angibt."
+msgstr "Eine binäre Zahl die die genaue Version eines der Vorschau eines Datenobjektes im Feld <PreviewFormat> angibt."
 
 #: src/datasets.cpp:433
 msgid "Preview Data"
@@ -1447,13 +1404,12 @@ msgstr ""
 "Aktionen:
"
 
 #: src/exiv2.cpp:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  ad | adjust   Adjust Exif timestamps by the given time. This action
"
 "                requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.
"
 msgstr ""
 "  ad | adjust   ändert die Exif-Zeitstempel um eine gegebene Zeit. Diese
"
-"                Aktion benötigt die Option -a time.
"
+"                Aktion benötigt mindestens eine der Optionen -a, -Y, -O oder -D.
"
 
 #: src/exiv2.cpp:222
 msgid "  pr | print    Print image metadata.
"
@@ -1473,8 +1429,7 @@ msgstr ""
 "Eingabedateien zu ändern.
"
 
 #: src/exiv2.cpp:226
-msgid ""
-"  ex | extract  Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.
"
+msgid "  ex | extract  Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.
"
 msgstr ""
 "  ex | extract  Extrahiert die Metadaten in *.exv, *.xmp und "
 "Bildvorschaudateien.
"
@@ -1546,8 +1501,7 @@ msgid "   -k      Preserve file timestamps (keep).
"
 msgstr "   -k      Bewahrt die Dateizeitstempel (keep).
"
 
 #: src/exiv2.cpp:242
-msgid ""
-"   -t      Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).
"
+msgid "   -t      Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).
"
 msgstr ""
 "   -t      Setzt beim \"Umbennenen\" auch die Zeitstempel der Datei "
 "(überschreibt -k).
"
@@ -1581,15 +1535,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/exiv2.cpp:249
 msgid "   -Y yrs  Year adjustment with the 'adjust' action.
"
-msgstr ""
+msgstr "   -Y yrs  Justierung von Jahren in der Aktion \"justieren\".
"
 
 #: src/exiv2.cpp:250
 msgid "   -O mon  Month adjustment with the 'adjust' action.
"
-msgstr ""
+msgstr "   -O mon  Justierung der Monate in der Aktion 'justieren'.
"
 
 #: src/exiv2.cpp:251
 msgid "   -D day  Day adjustment with the 'adjust' action.
"
-msgstr ""
+msgstr "   -D day  Jusitierung von tagen in der Aktion \"Justierung\".
"
 
 #: src/exiv2.cpp:252
 msgid "   -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:
"
@@ -1597,20 +1551,17 @@ msgstr "   -p mode Druckmodus für die Aktion 'Drucken'. Mögliche Modi sind:
"
 
 #: src/exiv2.cpp:253
 msgid "             s : print a summary of the Exif metadata (the default)
"
-msgstr ""
-"             s : druckt eine Zusammenfassung der Exif-Metadaten (Standard)
"
+msgstr "             s : druckt eine Zusammenfassung der Exif-Metadaten (Standard)
"
 
 #: src/exiv2.cpp:254
-msgid ""
-"             t : interpreted (translated) Exif data (shortcut for -Pkyct)
"
+msgid "             t : interpreted (translated) Exif data (shortcut for -Pkyct)
"
 msgstr ""
 "             t : interpretiert (übersetzt) die Exif-Daten (Kurzform für -"
 "Pkyct)
"
 
 #: src/exiv2.cpp:255
 msgid "             v : plain Exif data values (shortcut for -Pxgnycv)
"
-msgstr ""
-"             v : Vollständige Exif-Datenwerte (Kurzform für -Pxgnycv)
"
+msgstr "             v : Vollständige Exif-Datenwerte (Kurzform für -Pxgnycv)
"
 
 #: src/exiv2.cpp:256
 msgid "             h : hexdump of the Exif data (shortcut for -Pxgnycsh)
"
@@ -1629,8 +1580,7 @@ msgid "             c : JPEG comment
"
 msgstr "             c : JPEG-Kommentar
"
 
 #: src/exiv2.cpp:260
-msgid ""
-"   -P cols Print columns for the Exif taglist ('print' action). Valid are:
"
+msgid "   -P cols Print columns for the Exif taglist ('print' action). Valid are:
"
 msgstr ""
 "   -P cols Druckt Spalten für die Exif-Feldliste (Aktion 'Drucken' action). "
 "Gültig sind:
"
@@ -1680,8 +1630,7 @@ msgid "             h : hexdump of the data
"
 msgstr "             h : Hexdump der Daten
"
 
 #: src/exiv2.cpp:272
-msgid ""
-"   -d tgt  Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:
"
+msgid "   -d tgt  Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:
"
 msgstr "   -d ziel  Ziele für die Aktion \"Löschen\". Mögliche Ziele sind:
"
 
 #: src/exiv2.cpp:273
@@ -1745,10 +1694,8 @@ msgid "             :basename:   - original filename without extension
"
 msgstr "             :basename:   - Originaldateiname ohne Erweiterung
"
 
 #: src/exiv2.cpp:290
-msgid ""
-"             :dirname:    - name of the directory holding the original file
"
-msgstr ""
-"             :dirname:    - Name des Ordners in dem die Originaldatei liegt
"
+msgid "             :dirname:    - name of the directory holding the original file
"
+msgstr "             :dirname:    - Name des Ordners in dem die Originaldatei liegt
"
 
 #: src/exiv2.cpp:291
 msgid "             :parentname: - name of parent directory
"
@@ -1835,14 +1782,12 @@ msgstr ""
 "werden
"
 
 #: src/exiv2.cpp:430
-#, fuzzy
 msgid "Error parsing"
-msgstr "Lösche"
+msgstr "Fehler bei der Verarbeitung"
 
 #: src/exiv2.cpp:432
-#, fuzzy
 msgid "option argument"
-msgstr "Ortsname"
+msgstr "Optionsargument"
 
 #: src/exiv2.cpp:461
 msgid "Unrecognized print mode"
@@ -1943,11 +1888,8 @@ msgid "An action must be specified
"
 msgstr "Eine Aktion muss angegeben werden
"
 
 #: src/exiv2.cpp:738
-#, fuzzy
 msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option
"
-msgstr ""
-"Die Aktion \"modify\" benötigt mindestens eine der Optionen \"-c\", \"-m\" "
-"oder \"-M\"
"
+msgstr "Die Aktion \"justieren\" benötigt mindestens eine der Optionen \"-a\", \"-Y\", \"-O\" oder \"-D\"
"
 
 #: src/exiv2.cpp:744
 msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option
"
@@ -2179,8 +2121,7 @@ msgstr "Fehler des XMP-Werkzeugsatzes %1: %2"
 
 #: src/error.cpp:86
 msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2"
-msgstr ""
-"Fehler beim Dekodieren der alternativen Spracheigenschaft %1 mit opt=%2"
+msgstr "Fehler beim Dekodieren der alternativen Spracheigenschaft %1 mit opt=%2"
 
 #: src/error.cpp:87
 msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2"
@@ -2355,8 +2296,7 @@ msgid "Creator"
 msgstr "Ersteller"
 
 #: src/properties.cpp:102
-msgid ""
-"The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
+msgid "The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
 msgstr "Die Autoren der Ressource in der Ordnung Ihres Beitrags."
 
 #: src/properties.cpp:103 src/pentaxmn.cpp:770 src/pentaxmn.cpp:771
@@ -2405,8 +2345,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/properties.cpp:110
 msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource."
-msgstr ""
-"Eine unsortierte Liste die die in der Ressource benutzten Sprachen aufzählt."
+msgstr "Eine unsortierte Liste die die in der Ressource benutzten Sprachen aufzählt."
 
 #: src/properties.cpp:111
 msgid "Publisher"
@@ -2463,6 +2402,8 @@ msgid ""
 "An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic "
 "of the content of the resource."
 msgstr ""
+"Eine ungeordnete Liste von beschreibenden Begriffen oder Sitchwörtern, die "
+"das Thema des Inhalts der Ressource angeben."
 
 #: src/properties.cpp:122
 msgid "Title"
@@ -2473,6 +2414,8 @@ msgid ""
 "The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it "
 "will be a name by which the resource is formally known."
 msgstr ""
+"Der Titel des Dokuments oder der Name den die Ressource hat. Normalerweise "
+"ist dies der Name unter dem die Ressource allgemein bekannt ist."
 
 #: src/properties.cpp:124
 msgid "Type"
@@ -2484,7 +2427,7 @@ msgstr "En Dokumenttyp wie z.B. Roman, Gedicht oder Arbeitspapier."
 
 #: src/properties.cpp:130
 msgid "Advisory"
-msgstr "Gutachten"
+msgstr "Hinweise"
 
 #: src/properties.cpp:130
 msgid ""
@@ -2492,6 +2435,10 @@ msgid ""
 "authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath "
 "separated by one ASCII space (U+0020)."
 msgstr ""
+"Eine ungeordnete Liste die Eigenschaften angibt, die ausserhalb der "
+"erstellenden Anwendung bearbeitet wurden. Jeder Eintrag sollte seinen "
+"Namensraum und XPath enthalten, die über ein ASCII-Leerzeichen (U+0020). "
+"getrennt sind."
 
 #: src/properties.cpp:133
 msgid "Base URL"
@@ -2512,8 +2459,7 @@ msgstr "Erstellungsdatum"
 
 #: src/properties.cpp:138
 msgid "The date and time the resource was originally created."
-msgstr ""
-"Das Datum und die Uhrzeit an dem die Ressource im Original erstellt wurde."
+msgstr "Das Datum und die Uhrzeit an dem die Ressource im Original erstellt wurde."
 
 #: src/properties.cpp:139
 msgid "Creator Tool"
@@ -2622,21 +2568,21 @@ msgstr ""
 
 #: src/properties.cpp:168
 msgid "Usage Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzungsbedingungen"
 
 #: src/properties.cpp:168
 msgid "Text instructions on how a resource can be legally used."
-msgstr ""
+msgstr "Textbeschreibung wie die Ressource legal benutzt werden kann."
 
 #: src/properties.cpp:169
 msgid "Web Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Web-Angaben"
 
 #: src/properties.cpp:169
 msgid ""
 "The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
 "this resource."
-msgstr ""
+msgstr "Die Adresse einer-Web-Seite die den besitzer und/oder die Rechteangaben für die Ressource beschreibt."
 
 #: src/properties.cpp:175
 msgid "Derived From"
@@ -2835,18 +2781,15 @@ msgstr "Maximale Seitengröße"
 msgid ""
 "The size of the largest page in the document (including any in contained "
 "documents)."
-msgstr ""
-"Die Größe der größten Seite, inklusive aller eingebetten Seiten, im Dokument."
+msgstr "Die Größe der größten Seite, inklusive aller eingebetten Seiten, im Dokument."
 
 #: src/properties.cpp:234
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Anzahl der Seiten"
 
 #: src/properties.cpp:234
-msgid ""
-"The number of pages in the document (including any in contained documents)."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Seiten, inklusive aller eingebetten Seiten, des Dokuments."
+msgid "The number of pages in the document (including any in contained documents)."
+msgstr "Die Anzahl der Seiten, inklusive aller eingebetten Seiten, des Dokuments."
 
 #: src/properties.cpp:235
 msgid "Fonts"
@@ -2900,8 +2843,7 @@ msgstr "Video-Bildgröße"
 
 #: src/properties.cpp:245
 msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels"
-msgstr ""
-"Die Größe des Video Bildes, z.B. Breite: 720, Höhe: 480, Einheit: Pixel"
+msgstr "Die Größe des Video Bildes, z.B. Breite: 720, Höhe: 480, Einheit: Pixel"
 
 #: src/properties.cpp:246
 msgid "Video Pixel Aspect Ratio"
@@ -2995,8 +2937,7 @@ msgid "Audio Sample Rate"
 msgstr "Audio-Abtastrate"
 
 #: src/properties.cpp:259
-msgid ""
-"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
+msgid "The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
 msgstr ""
 
 #: src/properties.cpp:260
@@ -3291,11 +3232,11 @@ msgstr "Die Dauer der Einführungszeit für Wartemusik."
 
 #: src/properties.cpp:296
 msgid "Out Cue"
-msgstr ""
+msgstr "Out Cue"
 
 #: src/properties.cpp:296
 msgid "The time at which to fade out."
-msgstr ""
+msgstr "Die Zeit zu der ausgeblendet werden sollte."
 
 #: src/properties.cpp:297
 msgid "Relative Timestamp"
@@ -3311,8 +3252,7 @@ msgstr "Schleife"
 
 #: src/properties.cpp:298
 msgid "When true, the clip can be looped seemlessly."
-msgstr ""
-"Wenn dieser gesetzt ist, dann kann der Clip nahtlos in einer Schleife laufen."
+msgstr "Wenn dieser gesetzt ist, dann kann der Clip nahtlos in einer Schleife laufen."
 
 #: src/properties.cpp:299
 msgid "Number Of Beats"
@@ -3327,8 +3267,7 @@ msgid "Key"
 msgstr "Schlüssel"
 
 #: src/properties.cpp:300
-msgid ""
-"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
+msgid "The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
 msgstr ""
 "Der musikalische Schlüssel des Audios. Dies ist einer aus : C, C#, D, D#, E, "
 "F, F#, G, G#, A, A#, B."
@@ -3503,8 +3442,7 @@ msgstr "Automatische Helligkeit"
 
 #: src/properties.cpp:350
 msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird die Helligkeit automatisch justiert."
+msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird die Helligkeit automatisch justiert."
 
 #: src/properties.cpp:351
 msgid "Auto Contrast"
@@ -3512,8 +3450,7 @@ msgstr "Autokontrast"
 
 #: src/properties.cpp:351
 msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird der kontrast automatisch justiert."
+msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird der kontrast automatisch justiert."
 
 #: src/properties.cpp:352
 msgid "Auto Exposure"
@@ -3521,8 +3458,7 @@ msgstr "Automatische Belichtung"
 
 #: src/properties.cpp:352
 msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird die Belichtung automatisch justiert."
+msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird die Belichtung automatisch justiert."
 
 #: src/properties.cpp:353
 msgid "Auto Shadows"
@@ -3530,8 +3466,7 @@ msgstr "Automatisch (Schatten)"
 
 #: src/properties.cpp:353
 msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option gesetzt ist, dann werden die Schatten automatisch justiert."
+msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, dann werden die Schatten automatisch justiert."
 
 #: src/properties.cpp:354
 msgid "Blue Hue"
@@ -3571,8 +3506,7 @@ msgid "Chromatic Aberration Blue"
 msgstr ""
 
 #: src/properties.cpp:358
-msgid ""
-"\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100."
+msgid "\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100."
 msgstr ""
 
 #: src/properties.cpp:359
@@ -3580,8 +3514,7 @@ msgid "Chromatic Aberration Red"
 msgstr ""
 
 #: src/properties.cpp:359
-msgid ""
-"\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100."
+msgid "\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100."
 msgstr ""
 
 #: src/properties.cpp:360
@@ -3590,8 +3523,7 @@ msgstr "Farbrauschunterdrückung"
 
 #: src/properties.cpp:360
 msgid "\"Color Noise Reducton\" setting. Range 0 to +100."
-msgstr ""
-"Einstellung der \"Farbrauschunterdrückung\". Im Bereich von 0 bis +100."
+msgstr "Einstellung der \"Farbrauschunterdrückung\". Im Bereich von 0 bis +100."
 
 #: src/properties.cpp:361 src/properties.cpp:704 src/tags.cpp:930
 #: src/canonmn.cpp:457 src/minoltamn.cpp:507 src/minoltamn.cpp:695
@@ -3713,8 +3645,7 @@ msgstr "Wurde zugeschnitten"
 
 #: src/properties.cpp:373
 msgid "When true, image has a cropping rectangle."
-msgstr ""
-"Wenn die Option gesetzt ist, dann hat das Bild ein zuschneidendes Rechteck."
+msgstr "Wenn die Option gesetzt ist, dann hat das Bild ein zuschneidendes Rechteck."
 
 #: src/properties.cpp:374
 msgid "Has Settings"
@@ -3851,8 +3782,7 @@ msgstr "Vignettierungsmenge"
 
 #: src/properties.cpp:389
 msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100."
-msgstr ""
-"Einstellungen der \"Vignettierungsmenge\". Im Bereich von -100 bis +100."
+msgstr "Einstellungen der \"Vignettierungsmenge\". Im Bereich von -100 bis +100."
 
 #: src/properties.cpp:390
 msgid "Vignette Midpoint"
@@ -3860,8 +3790,7 @@ msgstr "Vignettierungsmittelpunkt"
 
 #: src/properties.cpp:390
 msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100."
-msgstr ""
-"Einstellung des \"Vignettierungsmittelpunkt\". Im Bereich von -150 bis +150."
+msgstr "Einstellung des \"Vignettierungsmittelpunkt\". Im Bereich von -150 bis +150."
 
 #: src/properties.cpp:391 src/properties.cpp:697 src/tags.cpp:908
 #: src/canonmn.cpp:553 src/fujimn.cpp:199 src/minoltamn.cpp:617
@@ -3908,8 +3837,7 @@ msgstr "Kompression"
 
 #: src/properties.cpp:401
 msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG."
-msgstr ""
-"TIFF-Feld 259, 0x103: Kompressionsschema: 1 = keine Kompression; 6 = JPEG."
+msgstr "TIFF-Feld 259, 0x103: Kompressionsschema: 1 = keine Kompression; 6 = JPEG."
 
 #: src/properties.cpp:402 src/tags.cpp:260
 msgid "Photometric Interpretation"
@@ -4027,8 +3955,7 @@ msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "YCbCr Koeffizienten"
 
 #: src/properties.cpp:426
-msgid ""
-"TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation."
+msgid "TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation."
 msgstr ""
 
 #: src/properties.cpp:427
@@ -4607,10 +4534,8 @@ msgid "Related Sound File"
 msgstr "Zugehörige Audiodatei"
 
 #: src/properties.cpp:655
-msgid ""
-"EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file."
-msgstr ""
-"Exif-Feld 40964, 0xA004. Ein \"8.3\" Dateiname für die zugehörige Sounddatei."
+msgid "EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file."
+msgstr "Exif-Feld 40964, 0xA004. Ein \"8.3\" Dateiname für die zugehörige Sounddatei."
 
 #: src/properties.cpp:656
 msgid "Date and Time Original"
@@ -4791,9 +4716,7 @@ msgstr "Motivbereich"
 msgid ""
 "EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
 "overall scene."
-msgstr ""
-"Exif-Feld 37396, 0x9214. Dieses Stichwort gibt die Position und Größe des "
-"Hauptmotivs in der Szene an."
+msgstr "Exif-Feld 37396, 0x9214. Dieses Feld gibt die Position und Größe des Hauptmotivs in der Szene an."
 
 #: src/properties.cpp:681 src/tags.cpp:847
 msgid "Flash Energy"
@@ -4917,9 +4840,7 @@ msgstr "Belichtungsmodus"
 msgid ""
 "EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was "
 "shot."
-msgstr ""
-"Exif-Feld 41986, 0xA402. Dieses Stichwort enthält den Belichtungsmodus, der "
-"zur Aufnahme eingestellt war."
+msgstr "Exif-Feld 41986, 0xA402. Dieses Feld enthält den Belichtungsmodus, der zur Aufnahme eingestellt war."
 
 #: src/properties.cpp:697
 msgid ""
@@ -5045,8 +4966,7 @@ msgid "GPS Latitude"
 msgstr "GPS-Breitengrad"
 
 #: src/properties.cpp:713
-msgid ""
-"GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude."
+msgid "GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude."
 msgstr ""
 
 #: src/properties.cpp:714 src/tags.cpp:1016
@@ -5054,8 +4974,7 @@ msgid "GPS Longitude"
 msgstr "GPS-Längengrad"
 
 #: src/properties.cpp:714
-msgid ""
-"GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude."
+msgid "GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude."
 msgstr ""
 
 #: src/properties.cpp:715 src/tags.cpp:1024
@@ -5063,8 +4982,7 @@ msgid "GPS Altitude Reference"
 msgstr "GPS-Höhenreferenz"
 
 #: src/properties.cpp:715
-msgid ""
-"GPS tag 5, 0x5. Indicates whether the altitude is above or below sea level."
+msgid "GPS tag 5, 0x5. Indicates whether the altitude is above or below sea level."
 msgstr ""
 
 #: src/properties.cpp:716 src/tags.cpp:1032
@@ -5150,8 +5068,7 @@ msgid "GPS Track"
 msgstr "GPS-Spur"
 
 #: src/properties.cpp:730
-msgid ""
-"GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99."
+msgid "GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99."
 msgstr ""
 
 #: src/properties.cpp:731 src/tags.cpp:1076
@@ -5249,8 +5166,7 @@ msgid "GPS Area Information"
 msgstr "GPS Bereichsinformation"
 
 #: src/properties.cpp:741
-msgid ""
-"GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area."
+msgid "GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area."
 msgstr ""
 
 #: src/properties.cpp:742 src/tags.cpp:1139
@@ -5279,8 +5195,7 @@ msgid "SerialNumber"
 msgstr "Seriennummer"
 
 #: src/properties.cpp:749
-msgid ""
-"The serial number of the camera or camera body used to take the photograph."
+msgid "The serial number of the camera or camera body used to take the photograph."
 msgstr ""
 "Die Seriennummer der Kamera oder des Kamerakörpers mit dem das Foto gemacht "
 "wurde."
@@ -5405,7 +5320,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/properties.cpp:777
 msgid "IPTC Scene"
-msgstr ""
+msgstr "IPTC-Szene"
 
 #: src/properties.cpp:777
 msgid ""
@@ -5463,7 +5378,7 @@ msgstr "Benutzerinformationen"
 
 #: src/tags.cpp:117
 msgid "Related file"
-msgstr ""
+msgstr "Zugehörige Datei"
 
 #: src/tags.cpp:118
 msgid "Date and time"
@@ -5491,7 +5406,7 @@ msgstr "Letzter Abschnitt"
 
 #: src/tags.cpp:143
 msgid "Primary image"
-msgstr "Primäres Bild"
+msgstr "Anfangsbild"
 
 #: src/tags.cpp:144
 msgid "Thumbnail/Preview image"
@@ -5499,15 +5414,15 @@ msgstr "Bildvorschau"
 
 #: src/tags.cpp:145
 msgid "Primary image, Multi page file"
-msgstr ""
+msgstr "Anfangsbild, Mehrseitendatei"
 
 #: src/tags.cpp:146
 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
-msgstr ""
+msgstr "Vorschaubild, Mehrseitendatei"
 
 #: src/tags.cpp:147
 msgid "Primary image, Transparency mask"
-msgstr "Primäres Bild, Transparenzmaske"
+msgstr "Anfangsbild, Transparenzmaske"
 
 #: src/tags.cpp:148
 msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
@@ -5515,11 +5430,11 @@ msgstr "Bildvorschau, Transparenzmaske"
 
 #: src/tags.cpp:149
 msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
-msgstr ""
+msgstr "Anfangsbild, Mehrseitendatei, Transparenzmaske"
 
 #: src/tags.cpp:150
 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
-msgstr ""
+msgstr "Vorschaubild, Mehrseitendatei, Transparenzmaske"
 
 #: src/tags.cpp:155 src/nikonmn.cpp:1054
 msgid "none"
@@ -5539,11 +5454,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/tags.cpp:164
 msgid "T4/Group 3 Fax"
-msgstr ""
+msgstr "T4/Fax-Gruppe 3"
 
 #: src/tags.cpp:165
 msgid "T6/Group 4 Fax"
-msgstr ""
+msgstr "T6/Fax-Gruppe 4"
 
 #: src/tags.cpp:166
 msgid "LZW"
@@ -5679,19 +5594,19 @@ msgstr "YCbCr"
 
 #: src/tags.cpp:203
 msgid "CIELab"
-msgstr ""
+msgstr "CIELab"
 
 #: src/tags.cpp:204
 msgid "ICCLab"
-msgstr ""
+msgstr "ICCLab"
 
 #: src/tags.cpp:205
 msgid "ITULab"
-msgstr ""
+msgstr "ITULab"
 
 #: src/tags.cpp:206
 msgid "Color Filter Array"
-msgstr ""
+msgstr "Farbfilterliste"
 
 #: src/tags.cpp:207
 msgid "Pixar LogL"
@@ -5767,18 +5682,13 @@ msgstr "Genereller Hinweis auf die Art der Daten in dieser Unterdatei"
 msgid ""
 "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
 "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Spalten der Bilddaten, gleich zu der Anzahl an Pixel per "
-"Zeile. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker anstelle dieses Stichworts "
-"verwendet."
+msgstr "Die Anzahl der Spalten der Bilddaten, gleich zu der Anzahl an Pixel per Zeile. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker anstelle dieses Feldes verwendet."
 
 #: src/tags.cpp:245
 msgid ""
 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
 "used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Die Anzahl an Spalten in den Bilddaten. In einem JPEG Datenstrom wird ein "
-"JPEG Marker anstelle dieses Stichworts verwendet."
+msgstr "Die Anzahl an Spalten in den Bilddaten. In einem JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker anstelle dieses Feldes verwendet."
 
 #: src/tags.cpp:248
 msgid "Bits per Sample"
@@ -5790,11 +5700,7 @@ msgid ""
 "the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
 "<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
 "this tag."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Bits pro Image Komponente. In diesem Standard ist jede "
-"Komponente 8 Bit, so der Wert dieses Stichworts ist 8. Siehe auch "
-"<SamplesPerlPixel>. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem "
-"Stichwort benutzt."
+msgstr "Die Anzahl der Bits pro Image Komponente. In diesem Standard ist jede Komponente 8 Bit, und somit der Wert dieses Feldes 8. Siehe auch <SamplesPerlPixel>. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem Feld benutzt."
 
 #: src/tags.cpp:255
 msgid ""
@@ -5805,7 +5711,7 @@ msgstr ""
 "Das Kompressionsschema das für diese Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
 "Primärbild komprimiert wird ist diese Spezifikation nicht notwendig und wird "
 "weggelassen. Wenn die Vorschaubilder JPEG Kompression verwenden, hat dieses "
-"Stichwort den Wert 6."
+"Feld den Wert 6."
 
 #: src/tags.cpp:261
 msgid ""
@@ -5813,7 +5719,7 @@ msgid ""
 "of this tag."
 msgstr ""
 "Der Pixel Aufbau. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem "
-"Stichwort benutzt."
+"Feld benutzt."
 
 #: src/tags.cpp:264
 msgid "Fill Order"
@@ -5841,7 +5747,7 @@ msgstr ""
 "Eine ASCII Zeichenkette der den Titel des Bildes spezifiziert. Dieser kann "
 "ein Kommentar sein wie zb \"1988 Firmen Picknick\" oder ähnlich. 2 Byte "
 "Character Codes können nicht benutzt werden. Wenn ein 2 Byte Code notwendig "
-"ist, sollte das Exif Privatstichwort <UserComment> benutzt werden."
+"ist, sollte das Exif Privatfeld <UserComment> benutzt werden."
 
 #: src/tags.cpp:277
 msgid "Manufacturer"
@@ -5898,10 +5804,7 @@ msgid ""
 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
 "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
 "JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Da sicher dieser Standard auf RGB und "
-"YCbCr Bilder bezieht, ist der Wert dieses Stichworts immer 3. Im JPEG "
-"Datenstrom wird anstatt dieses Stichworts ein JPEG Marker benutzt."
+msgstr "Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Da sicher dieser Standard auf RGB und YCbCr Bilder bezieht, ist der Wert dieses Feldes immer 3. Im JPEG Datenstrom wird anstatt diesem Feld ein JPEG Marker benutzt."
 
 #: src/tags.cpp:304
 msgid "Rows per Strip"
@@ -5913,11 +5816,7 @@ msgid ""
 "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
 "<StripByteCounts>."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Zeilen pro Strip. Dieses ist die Anzahl der Zeilen in einem "
-"Strip falls ein Bild in Strips unterteilt ist. In einem JPEG Datenstrom ist "
-"dieses Stichwort nicht nötig und wird weggelassen. Siehe auch <StripOffsets> "
-"und <StripByteCounts>."
+msgstr "Die Anzahl der Zeilen pro Strip. Dieses ist die Anzahl der Zeilen in einem Strip falls ein Bild in Strips unterteilt ist. In einem JPEG Datenstrom ist dieses Feld nicht nötig und wird weggelassen. Siehe auch <StripOffsets> und <StripByteCounts>."
 
 #: src/tags.cpp:310
 msgid "Strip Byte Count"
@@ -5927,9 +5826,7 @@ msgstr "Strip Byte Anzahl"
 msgid ""
 "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Bytes pro Strip. In einem JPEG Datenstrom ist dieses "
-"Stichwort nicht nötig und wird weggelassen."
+msgstr "Die Anzahl der Bytes pro Strip. In einem JPEG Datenstrom ist dieses Feld nicht nötig und wird weggelassen."
 
 #: src/tags.cpp:314
 msgid "X-Resolution"
@@ -6036,10 +5933,7 @@ msgid ""
 "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
 "is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
 "information tag (<ColorSpace>)."
-msgstr ""
-"Die Chromazität der drei primären Farben des Bildes. Normalerweise ist "
-"dieses Stichwort nicht notwendig, da der Farbraum bereits im Farbraum "
-"Informationsstichwort <ColorSpace> angeben wurde."
+msgstr "Die Chromazität der drei primären Farben des Bildes. Normalerweise ist dieses Stichwort nicht notwendig, da der Farbraum bereits im Farbraum Informationsfeld <ColorSpace> angeben wurde."
 
 #: src/tags.cpp:367
 msgid "SubIFD Offsets"
@@ -6111,7 +6005,7 @@ msgstr ""
 "Die Matrix Koeffizienten für Transformationen von RGB in YCbCr Imagedaten. "
 "In TIFF ist kein Default angegeben, aber hier wird der Wert, der in Appendix "
 "E \"Color Space Guidelines\" angegeben ist, als Default verwendet. Der "
-"Farbraum ist im Farbraum Informationsstichwort deklariert, mit dem "
+"Farbraum ist im Farbraum Informationsfeld deklariert, mit dem "
 "Standardwert, welche die beste Bild Interoperabilität unter diesen "
 "Bedingungen ergibt."
 
@@ -6154,12 +6048,7 @@ msgid ""
 "color space is declared in a color space information tag, with the default "
 "being the value that gives the optimal image characteristics "
 "Interoperability these conditions."
-msgstr ""
-"Der Referenz Schwarzwert und der Referenzweißwert. Im TIFF Standard sind "
-"keine Standards angegeben, aber unten stehende Werte werden als Default hier "
-"verwendet. Der Farbraum ist in einem Farbraum Informationsstichwort "
-"deklariert, mit dem Wert als Standard, der die besten Bildwerte für "
-"Interoperabilität garantiert."
+msgstr "Der Referenz Schwarzwert und der Referenzweißwert. Im TIFF Standard sind keine Standards angegeben, aber unten stehende Werte werden als Default hier verwendet. Der Farbraum ist in einem Farbraum Informationsfeld deklariert, mit dem Wert als Standard, der die besten Bildwerte für Interoperabilität garantiert."
 
 #: src/tags.cpp:425
 msgid "XML Packet"
@@ -6167,7 +6056,7 @@ msgstr "XML Paket"
 
 #: src/tags.cpp:426
 msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
-msgstr ""
+msgstr "XMP-Metadaten (Adobe Technische Notiz 9-14-02)"
 
 #: src/tags.cpp:428
 msgid "Windows Rating"
@@ -6175,7 +6064,7 @@ msgstr "Windows-Bewertung"
 
 #: src/tags.cpp:429
 msgid "Rating tag used by Windows"
-msgstr "Bewertungsstichwort das von Windows benutzt wird."
+msgstr "Bewertungsfeld das von Windows benutzt wird."
 
 #: src/tags.cpp:431
 msgid "Windows Rating Percent"
@@ -6183,8 +6072,7 @@ msgstr "Windows-Bewertung in Prozent"
 
 #: src/tags.cpp:432
 msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
-msgstr ""
-"Bewertungsstichwort das von Windows benutzt wird. Der Wert ist in Prozent."
+msgstr "Bewertungsfeld das von Windows benutzt wird. Der Wert ist in Prozent."
 
 #: src/tags.cpp:434
 msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
@@ -6312,7 +6200,7 @@ msgstr "Windows-Titel"
 
 #: src/tags.cpp:491
 msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
-msgstr "Titelstichwort, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
+msgstr "Titelfeld, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
 
 #: src/tags.cpp:493
 msgid "Windows Comment"
@@ -6320,7 +6208,7 @@ msgstr "Windows-Kommentar"
 
 #: src/tags.cpp:494
 msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
-msgstr "Kommentarstichwort, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
+msgstr "Kommentarfeld, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
 
 #: src/tags.cpp:496
 msgid "Windows Author"
@@ -6328,7 +6216,7 @@ msgstr "Windows-Autor"
 
 #: src/tags.cpp:497
 msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
-msgstr "Autorstichwort, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
+msgstr "Autorfeld, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
 
 #: src/tags.cpp:499
 msgid "Windows Keywords"
@@ -6336,7 +6224,7 @@ msgstr "Windows-Schlüsselbegriffe"
 
 #: src/tags.cpp:500
 msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
-msgstr "Schlüsselstichworte, kodiert in UCS2, die von Windows benutzt werden."
+msgstr "Schlüsselfelder, kodiert in UCS2, die von Windows benutzt werden."
 
 #: src/tags.cpp:502
 msgid "Windows Subject"
@@ -6344,7 +6232,7 @@ msgstr "Windows-Motiv"
 
 #: src/tags.cpp:503
 msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
-msgstr "Motivstichwort, kodiert in UCS2, das von Windows benutzt wird."
+msgstr "Motivfeld, kodiert in UCS2, das von Windows benutzt wird."
 
 #: src/tags.cpp:505
 msgid "Print Image Matching"
@@ -6473,13 +6361,11 @@ msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion"
 
 #: src/tags.cpp:591
 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
-msgstr ""
-"Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
+msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
 
 #: src/tags.cpp:592
 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
-msgstr ""
-"Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
+msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
 
 #: src/tags.cpp:593
 msgid "No, red-eye reduction"
@@ -6637,8 +6523,7 @@ msgstr "Datum und Uhrzeit (digitalisiert)"
 
 #: src/tags.cpp:730
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
-msgstr ""
-"Das Datum und die Uhrzeit der Speicherung des Bildes als digitale Daten."
+msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der Speicherung des Bildes als digitale Daten."
 
 #: src/tags.cpp:733
 msgid ""
@@ -6732,8 +6617,7 @@ msgid "The kind of light source."
 msgstr "Die Art der Lichtquelle."
 
 #: src/tags.cpp:776
-msgid ""
-"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr ""
 "Dieser Eintrag wird aufgezeichnet, wenn das Bild mit einem Blitz gemacht "
 "wurde."
@@ -6750,8 +6634,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
 "scene."
-msgstr ""
-"Dieses Stichwort gibt die Position und Größe des Hauptmotivs in der Szene an."
+msgstr "Dieses Stichwort gibt die Position und Größe des Hauptmotivs in der Szene an."
 
 #: src/tags.cpp:786
 msgid "Maker Note"
@@ -6774,21 +6657,18 @@ msgstr ""
 
 #: src/tags.cpp:795
 msgid "Sub-seconds Time"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundenbruchteile/Zeit"
 
 #: src/tags.cpp:796
 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
-msgstr ""
-"Das Stichwort wird benutzt um Sekundenbruchteile für das <DateTime>-"
-"Stichwort zu erfassen."
+msgstr "Das Feld wird benutzt um Sekundenbruchteile für das <DateTime>-Feld zu erfassen."
 
 #: src/tags.cpp:798
 msgid "Sub-seconds Time Original"
 msgstr "Sekundenbruchteile (original)"
 
 #: src/tags.cpp:799
-msgid ""
-"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
+msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
 msgstr ""
 "Das Stichwort wird benutzt um Sekundenbruchteile für des <DateTimeOriginal>-"
 "Stichwort zu erfassen."
@@ -6798,8 +6678,7 @@ msgid "Sub-seconds Time Digitized"
 msgstr "Sekundenbruchteile (digitalisiert)"
 
 #: src/tags.cpp:802
-msgid ""
-"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
+msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
 msgstr ""
 "Das Stichwort wird benutzt um Sekundenbruchteile für das <DateTimeDigitized>-"
 "Stichwort zu erfassen."
@@ -6819,13 +6698,7 @@ msgid ""
 "monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
 "used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
 "treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
-msgstr ""
-"Das Farbrauminformationsstichwort wird immer als Farbraumspezifikator "
-"gespeichert. Normalerweise wird sRGB benutzt, um den Farbraum an PC und "
-"Monitor anzupassen. Wenn ein anderer Farbraum als sRGB benutzt wird, wird  "
-"\"unkalibriert\" gesetzt. Bilddaten die als unkalibriert aufgezeichnet "
-"wurden kõnnen als sRGB betrachtet werden wenn sie in FlashPix konvertiert "
-"werden."
+msgstr "Das Farbrauminformationsfeld wird immer als Farbraumspezifikator gespeichert. Normalerweise wird sRGB benutzt, um den Farbraum an PC und Monitor anzupassen. Wenn ein anderer Farbraum als sRGB benutzt wird, wird  \"unkalibriert\" gesetzt. Bilddaten die als unkalibriert aufgezeichnet wurden kõnnen als sRGB betrachtet werden wenn sie in FlashPix konvertiert werden."
 
 #: src/tags.cpp:817
 msgid ""
@@ -7433,8 +7306,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/tags.cpp:1140
-msgid ""
-"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
+msgid "Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
 msgstr ""
 
 #: src/tags.cpp:1143 src/tags.cpp:1144
@@ -9424,8 +9296,7 @@ msgid "Camera Settings (Std Old)"
 msgstr ""
 
 #: src/minoltamn.cpp:237
-msgid ""
-"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
+msgid "Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
 msgstr ""
 
 #: src/minoltamn.cpp:239
@@ -12607,11 +12478,3 @@ msgstr "8-Segment"
 msgid "Unknown SonyMakerNote tag"
 msgstr "Unbekantes Herstellerbemerkungsfeld von Sony"
 
-#~ msgid "Failed to parse or convert timestamp"
-#~ msgstr "Fehler beim verarbeiten oder konvertieren des Zeitstempels."
-
-#~ msgid " s to "
-#~ msgstr "nach"
-
-#~ msgid "Adjust action requires option -a time
"
-#~ msgstr "Die Aktion \"adjust\" benötigt die Option \"-a Zeit\"
"

-- 
exiv2 packaging



More information about the pkg-kde-commits mailing list