[Pkg-lirc-maint] Bug#384619: lirc: French debconf templates translation update

Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.coulon at wanadoo.fr
Fri Aug 25 14:11:27 UTC 2006


Package: lirc
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n



*** ../patch-update.txt
Hi,

Please find attached the French debconf templates translation update,
proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.


Regards

Jean-Luc


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (900, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.17-k8-6
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
-------------- next part --------------
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lirc 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-lirc-maint at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon at wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:1001
msgid "Drivers to build:"
msgstr "Pilotes ? construire?:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:1001
msgid ""
" atiusb:      ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n"
" bt829:       Tekram M230 Mach64\n"
" cmdir:       COMMANDIR USB Transceiver\n"
" gpio:        TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n"
" i2c:         TV cards from Hauppauge and PixelView\n"
" igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n"
" imon:        Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
" it87:        ITE IT8705/12 CIR ports (e.g. on the ECS K7S5A or Asus "
"DigiMatrix)\n"
" mceusb:      Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n"
" mceusb2:     Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n"
" parallel:    Home-brew parallel-port receiver\n"
" sasem:       Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n"
" serial:      Home-brew serial-port driver\n"
" sir:         Serial InfraRed (IRDA)\n"
" streamzap:   Streamzap PC Remote"
msgstr ""
" atiusb?:      commande hautes fr?quences ATI/NVidia/X10 I et II\n"
" bt829?:       Tekram M230 Mach64\n"
" cmdir?:       ??transceiver?? USB COMMANDIR\n"
" gpio?:        cartes TV de FlyVideo98, Avermedia, MiRO et beaucoup\n"
"               d'autres\n"
" i2c?:         cartes TV de Hauppauge et PixelView\n"
" igorplugusb?: r?cepteur infrarouge USB de Cesko\n"
" imon?:        Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
" it87?:        ITE IT8705/12 CIR ports (p. ex. sur ECS K7S5A\n"
"               ou Digimatrix d'Asus\n"
" mceusb?:      Windows Media Center Remotes (ancienne version,\n"
"               ID USB MicroSoft)\n"
" mceusb2?:     Windows Media Center Remotes (nouvelle version,\n"
"               Philips et al.)\n"
" parallel?:    r?cepteur de fabrication personnelle sur le port\n"
"               parall?le\n"
" sasem?:       module HV5 HTPC IR/VFD de Dign\n"
" serial?:      pilote pour r?alisation personnelle sur le port s?rie\n"
" sir?:         infrarouge s?rie (IRDA)\n"
" streamzap?:   t?l?commande de PC Streamzap"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:2001
msgid "Try to automagically select support for your hardware?"
msgstr "D?tecter automatiquement le mode de gestion de votre mat?riel??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:2001
msgid ""
"You have installed and configured LIRC. It is possible to guess what kernel "
"modules are needed and their parameters from your previous answers."
msgstr ""
"LIRC a ?t? install? et configur?. Les modules du noyau et leurs param?tres "
"peuvent ?tre d?termin?s automatiquement ? partir des r?ponses aux questions "
"pr?c?dentes."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid "You don't need any additional kernel modules"
msgstr "Aucun module suppl?mentaire du noyau n'est n?cessaire."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid ""
"Unless you want to build LIRC kernel modules for some other system, you can "
"probably remove this package."
msgstr ""
"? moins que vous ne d?siriez construire les modules LIRC du noyau pour un "
"autre syst?me, ce paquet peut maintenant ?tre retir?."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
msgid "How to build the binary modules package"
msgstr "M?thode de construction du paquet de modules binaires"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
msgid ""
"For instructions on how to build the binary modules debian package read: /"
"usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian"
msgstr ""
"Les instructions concernant la fa?on de construire le paquet Debian de "
"modules binaires se trouvent dans le fichier /usr/share/doc/lirc-modules-"
"source/README.Debian."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
msgid ""
"Quick walkthrough:\n"
" cd /usr/src/\n"
" tar -xzf lirc-modules.tar.gz\n"
" cd modules/lirc\n"
" debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/\n"
" dpkg -i ../../irc-modules-*.deb"
msgstr ""
"M?thode concise?:\n"
" cd /usr/src/\n"
" tar -xzf lirc-modules.tar.gz\n"
" cd modules/lirc\n"
" debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/\n"
" dpkg -i ../../irc-modules-*.deb"

#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:5001
msgid "Standard, DigiMatrix"
msgstr "Standard, DigiMatrix"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5002
msgid "Type of ITE8705/12 CIR port to support:"
msgstr "Type de port CIR ITE8705/12 CIR devant ?tre g?r??:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5002 ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid ""
"The following list includes short descriptions of the different options "
"available:"
msgstr ""
"La liste suivante donne une courte description des diff?rentes options "
"disponibles?:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5002
msgid ""
" Standard:   Standard setup chip\n"
" DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip"
msgstr ""
" Standard?:   puces ? param?trage standard\n"
" DigiMatrix?: param?trage pour les puces Asus DigiMatrix sur la carte"

#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:6001
msgid "ANIMAX, IRDEO, Other"
msgstr "ANIMAX, IRDEO, Autre"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid "Type of serial device to support"
msgstr "Type de p?riph?rique s?rie devant ?tre g?r??:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid ""
" ANIMAX: Anir Multimedia Magic\n"
" IRDEO:  IRdeo\n"
" Other:  Any other supported device.\n"
"\n"
"If you don't know what the other devices are, you should probably choose "
"\"Other\"."
msgstr ""
" ANIMAX?: Anir Multimedia Magic\n"
" IRDEO?:  IRdeo\n"
" Autre?:  tout autre p?riph?rique g?r?.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas ce que sont les autres p?riph?riques, vous devriez "
"probablement choisir ??Autre??."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:7001
msgid "Is your serial IR device a transmitter?"
msgstr "Le p?riph?rique infrarouge (IR) s?rie est-il un ?metteur??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:8001
msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
msgstr "Cr?er le signal de porteuse de fa?on logicielle??"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:9001
msgid "IO port of your IR serial device:"
msgstr "Port d'entr?es-sorties du p?riph?rique IR s?rie?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:10001
msgid "IRQ of your IR serial device:"
msgstr "Interruption (IRQ) du p?riph?rique IR s?rie?:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:11001
msgid "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Other"
msgstr "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Autre"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:11002
msgid "What type of SIR device should be supported?"
msgstr "Type de p?riph?rique infrarouge s?rie (SIR) devant ?tre g?r??:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:11002
msgid ""
"The following lists are short descriptions of the options to show what they "
"mean."
msgstr ""
"La liste suivante donne une courte description des diff?rentes options ainsi "
"que leur signification."

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:11002
msgid ""
" ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle.\n"
" TEKRAM:          Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port)\n"
" Other:           Any other supported device."
msgstr ""
" ACTISYS_ACT200L?: ??dongle?? Actisys Act200L.\n"
" TEKRAM?:          Tekram Irmate 210 (port s?rie compatible avec un UART\n"
"                   compatible 16x50)\n"
" Autre?:           tout autre p?riph?rique g?r?."

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:12001
msgid "IO port of your SIR device:"
msgstr "Port d'entr?es-sorties du p?riph?rique SIR?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:13001
msgid "IRQ of your SIR device:"
msgstr "Interruption (IRQ) du p?riph?rique SIR?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:14001
msgid "IO port of your parallel IR device:"
msgstr "Port d'entr?es-sorties du p?riph?rique IR parall?le?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:15001
msgid "IRQ of your parallel IR device:"
msgstr "Interruption (IRQ) du p?riph?rique IR parall?le?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:16001
msgid "Timer used for your parallel IR device:"
msgstr "Temporisateur (timer) du p?riph?rique IR parall?le?:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:17001
msgid "Try to automatically build the modules?"
msgstr "Essayer de construire les modules automatiquement??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:17001
msgid ""
"It is possible to build and install your lirc kernel modules, as long as "
"your current kernel's source (and gcc) are present on your computer."
msgstr ""
"Il est possible de construire et d'installer les modules lirc du noyau ? la "
"condition que les sources du noyau (et gcc) soient install?es sur votre "
"ordinateur."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:17001
msgid ""
"Even if you choose to dos so, you should build and install a binary 'kernel "
"modules' package so that the package manager can keep track of the files."
msgstr ""
"M?me si vous choisissez cette option, il est recommand? de construire et "
"d'installer un paquet binaire de ??modules du noyau?? de fa?on que ces "
"fichiers puissent ?tre g?r?s par le gestionnaire de paquets."

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:18001
msgid "Where is your kernel source?"
msgstr "Emplacement des sources du noyau?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:18001
msgid "To build lirc kernel modules, kernel sources are needed."
msgstr ""
"Pour construire les modules lirc du noyau, il est n?cessaire d'avoir les "
"sources du noyau avec lequel ils seront utilis?s."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:19001
msgid "${ksrc} is not a valid kernel source tree"
msgstr "Les sources du noyau ne semblent pas se trouver dans ${ksrc}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:1001
msgid "Create LIRC device nodes if they are not there?"
msgstr "Cr?er ces fichiers de p?riph?riques s'ils n'existent pas d?j???"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:1001
msgid "LIRC needs some files under /dev/ for it to work:"
msgstr ""
"Les fichiers de p?riph?riques suivants sont n?cessaires au fonctionnement de "
"LIRC?:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:1001
msgid "/dev/lirc  /dev/lircd and /dev/lircm"
msgstr "/dev/lirc, /dev/lircd et /dev/lircm"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid "Do you want to reconfigure LIRC?"
msgstr "Faut-il reconfigurer LIRC??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid ""
"LIRC is already configured, reconfiguring it may spoil some of your "
"handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
msgstr ""
"Une configuration ant?rieure de LIRC existe d?j?. Reconfigurer le paquet "
"peut corrompre la configuration que vous auriez faite vous-m?me dans /etc/"
"lirc/hardware.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid "However comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved."
msgstr ""
"Cependant, les commentaires, LIRC_ARGS et les parties inconnues seront "
"conserv?s."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid "You should take care of old configuration files"
msgstr ""
"Il est recommand? de sauvegarder vos fichiers de configuration actuels."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid ""
"Previous versions of this package didn't include any configuration file and "
"expected the user to put his own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf"
msgstr ""
"Les versions ant?rieures de ce paquet ne comportaient aucun fichier de "
"configuration. L'utilisateur devait cr?er lui-m?me les fichiers de "
"configuration /etc/lircd.conf et /etc/lircmd.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid "The new location for these files is /etc/lirc/."
msgstr "Ces fichiers se trouvent maintenant dans le r?pertoire /etc/lirc/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid ""
"Things will be arranged properly but, in case they can't be, please make "
"sure that none of LIRC configuration files are left directly under /etc/."
msgstr ""
"Ce script va tenter d'installer les fichiers de configuration de LIRC ? leur "
"emplacement correct. En cas d'?chec, assurez-vous qu'aucun de ces fichiers "
"ne subsiste directement sous /etc/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:13001
msgid "lircmd should use the IntelliMouse protocol instead of IMPS/2"
msgstr "lircmd devrait utiliser le protocole IntelliMouse ? la place d'IMPS/2."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:13001
msgid ""
"The method lircmd uses to simulate a mouse is not compatible with IMPS/2 "
"protocol, so the IntelliMouse support has been added and is now the "
"preferred protocol."
msgstr ""
"La m?thode employ?e par lircmd pour simuler une souris n'est pas compatible "
"avec le protocole IMPS/2. Le protocole IntelliMouse a donc ?t? ajout? et il "
"est recommand? de l'utiliser."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:13001
msgid ""
"You ARE currently using lircmd with IMPS/2 protocol and are encouraged to "
"update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program which uses "
"lircmd as a mouse to use IntelliMouse protocol."
msgstr ""
"Lircmd *est* actuellement utilis? avec le protocole IMPS/2. Vous devriez "
"mettre ? jour /etc/lirc/lircmd.conf, ainsi que la configuration des "
"programmes utilisant lircmd comme souris. Veillez ? ce qu'IntelliMouse soit "
"le protocole utilis?."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:13001
msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol."
msgstr ""
"Note?: lircmd ne pourra pas ?tre utilis? comme souris par gpm si vous "
"choisissez IMPS/2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid "Delete /var/log/lircd?"
msgstr "Faut-il effacer /var/log/lircd??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid ""
"LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/lircd "
"is not anymore pertinent."
msgstr ""
"LIRC utilise maintenant syslog pour g?rer ses journaux. Cela signifie que le "
"fichier /var/log/lircd n'est plus utilis?."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid ""
"If you answer 'no' to this question /var/log/lircd will be left there and "
"you will have to take care of it yourself."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas cette option, le fichier /var/log/lircd sera "
"conserv? et vous devrez le g?rer vous-m?me."


More information about the Pkg-lirc-maint mailing list