[Pkg-mailman-hackers] Bug#353713: [l10n:de] updated German debconf translation

Jens Nachtigall nachtigall at web.de
Mon Feb 20 13:09:22 UTC 2006


Package: 0
Version: mailman
Severity: minor
Tags: l10n patch


Please find an _updated_ translation of the debconf template into
German attached. Please copy the file de.po to debian/po/ (I assume
your package uses po-debconf(7))  Let me know if the templates
changes, so that I can adjust the translation. Warning translators
before uploading the package and leaving them a delay for translation
updates is the best approach.  The best way of informing translators
is by means of  podebconf-report-po(1)  Keep up the good work :)
Regards, Jens

-- System Information:
Debian Release: 3.1
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.8jens01-ifplugd-b44
Locale: LANG=de_DE at euro, LC_CTYPE=de_DE at euro (charmap=ISO-8859-15)
-------------- next part --------------
# translation of mailman-de.po to German
# translation of mailman_2.1.6-1_de.po to German
# translation of mailman.po to German
# translation of de.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Jens Nachtigall <nachtigall at web.de>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mailman-hackers at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 21:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 01:35+0100\n"
"Last-Translator: Jens Nachtigall <nachtigall at web.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "big5"
msgstr "big5 (chinesisch, Big5)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ca"
msgstr "ca (katalonisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "cs"
msgstr "cs (tschechisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "da"
msgstr "da (d?nisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "de"
msgstr "de (deutsch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "en"
msgstr "en (englisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "es"
msgstr "es (spanisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "et"
msgstr "et (estl?ndisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "eu"
msgstr "eu (baskisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "fi"
msgstr "fi (finnisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "fr"
msgstr "fr (franz?sisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "hr"
msgstr "hr (kroatisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "hu"
msgstr "hu (ungarisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "it"
msgstr "it (italienisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ja"
msgstr "ja (japanisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ko"
msgstr "ko (koreanisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "lt"
msgstr "lt (litauisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "nl"
msgstr "nl (niederl?ndisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "no"
msgstr "no (norwegisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "pl"
msgstr "pl (polnisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "pt"
msgstr "pt (portugiesisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR (brasilianisches Portugiesisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ro"
msgstr "ro (rum?nisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ru"
msgstr "ru (russisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "sl"
msgstr "sl (slowenisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "sr"
msgstr "sr (serbisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "sv"
msgstr "sv (schwedisch)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "uk"
msgstr "uk (ukrainisch)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7
msgid "Which languages to support?"
msgstr "Welche Sprachen sollen unterst?tzt werden?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7
msgid ""
"For each supported language Debian Mailman stores default language specific "
"texts in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the "
"help of ucf.  This means approximately 150kB for each supported language on "
"the root FS."
msgstr ""
"F?r jede unterst?tzte Sprache speichert Debian-Mailman sprachspezifische "
"Texte in /etc/mailmain/LANG/, wobei jedem Text mit Hilfe von ucf das f?r "
"Konfigurationsdateien ?bliche Verfahren zuteil wird. Pro unterst?tzter "
"Sprache werden auf dem root-Dateisystem rund 150kB ben?tigt."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7
msgid ""
"If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-"
"reconfigure mailman."
msgstr ""
"Wenn Sie zu einem sp?teren Zeitpunkt andere Sprachen ben?tigen, dann starten "
"Sie einfach ?dpkg-reconfigure mailman?."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7
msgid ""
"NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re- enabled "
"when deselected and mailman needs at least one language for displaying it's "
"messages."
msgstr ""
"BEACHTEN SIE: Werden Sprachen abgew?hlt, die von existierenden Mailinglisten "
"genutzt werden, so werden diese zwangsweise wieder aktiviert. Au?erdem "
"ben?tigt mailman wenigstens eine Sprache, um seine Meldungen darzustellen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Gate news to mail?"
msgstr "Nachrichten aus Newsgroups zu Mailinglisten weiterleiten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"Do you want to gate news to mail, that is, send all the messages which "
"appear in a newsgroup to a mailing list."
msgstr ""
"Wollen Sie Newsgroup-Nachrichten an Mailinglisten weiterleiten, das hei?t alle "
"Nachrichten, die in einer Newsgroup erscheinen, zu einer Mailingliste senden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Most people won't need this."
msgstr "Die meisten Leute werden das nicht brauchen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:35
msgid "Missing site list"
msgstr "Fehlende Site-Liste"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which "
"password reminders and such are sent out from.  This list needs to be "
"created before mailman will start."
msgstr ""
"Mailman ben?tigt eine sogenannte Site-Liste (?site list?), welches die "
"Mailingliste ist, von der die Passwort-Erinnerungen und ?hnliches abgesendet "
"werden. Diese Liste muss erstellt werden, bevor mailman startet."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-"
"screen.  Note that you also need to start mailman after that, using /etc/"
"init.d/mailman start."
msgstr ""
"Um die Liste zu erzeugen, starten Sie ?newlist mailman? und folgen den "
"Anweisungen auf dem Bildschirm. Beachten Sie, dass mailman danach gestartet "
"werden muss, indem Sie ?/etc/init.d/mailman start? aufrufen."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:47
msgid "Which language should be the default for Mailman?"
msgstr "Welche Sprache soll Mailman standardm??ig benutzen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:47
msgid ""
"The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will "
"use this language to communicate with the user."
msgstr ""
"Die Web-Seite wird in dieser Sprache angezeigt und generell wird Mailman "
"diese Sprache benutzen, um mit dem Benutzer zu kommunizieren."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:53
msgid "Old queue files present"
msgstr "Alte Dateien befinden sich in der Warteschlange"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files.  It needs to be empty "
"for the upgrade work properly. If these files are not yet processed, but "
"otherwise fine messages, then you can try to handle them by: - Stopping new "
"messages from coming in the queue (at the MTA level:\n"
"  queue them in the MTA's queue or refuse them with a 4xx code). If\n"
"  your site has a relatively low mailman traffic, you can skip this\n"
"  step.\n"
"- Start a mailman queue runner: /etc/init.d/mailman start - Let it run until "
"all messages are handled\n"
"  If they don't all get handled in a timely manner, look at the logs\n"
"  to try to understand why and solve the cause.\n"
"- Stop it: /etc/init.d/mailman stop - Retry the upgrade - Let messages come "
"in again You can also decide to simply remove the files, which will make "
"Mailman forget about (and lose) the corresponding emails; expect angry users."
msgstr ""
"Das Verzeichnis /var/lib/mailman/qfiles enth?lt Dateien. Damit das Upgrade sauber "
"funktioniert, sollte es leer sein. Wenn diese Dateien noch nicht verarbeitet "
"wurden, aber ansonsten in Ordnung sind, dann k?nnen Sie folgenderma?en "
"mit ihnen umzugehen:\n"
"- Verhindern, dass neue Nachrichten in die Warteschlange gelangen\n"
"  (im MTA: lassen Sie sie in der Warteschlange des MTAs oder lehnen\n"
"  Sie sie mit einem 4xx-Fehlercode ab). Sollte Ihre Site einen relativ\n"
"  geringen Mailman-Traffic haben, dann k?nnen Sie diesen Schritt\n"
"  ?berspringen.\n"
"- Lassen Sie Mailman die Warteschlange abarbeiten: ?/etc/init.d/mailman start? - Lassen "
"Sie Mailman laufen, bis alle Nachrichten verarbeitet wurden.\n"
"  Falls sie nicht alle halbwegs schnell verarbeitet werden,\n"
"  dann sehen Sie in die Log-Dateien um herauszufinden, warum es so\n"
"  lange dauert und wie Sie das Problem l?sen k?nnen.\n"
"- Mailmain stoppen: ?/etc/init.d/mailman stop? - Versuchen Sie das "
"Upgrade erneut - Erlauben Sie Nachrichten erneut in die Warteschlange. Sie k?nnen "
"sich auch daf?r entscheiden, die Dateien einfach zu l?schen. Das w?rde dazu "
"f?hren, dass Mailman die dazugeh?rigen E-Mails vergessen (und verlieren) wird; "
"die Folge: w?tende Benutzer."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"If these files correspond to shunted messages, you have to either delete "
"them or unshunt them. Shunted messages are messages on which Mailman has "
"already abandoned any further processing because of an error condition, but "
"that are kept for admin review, as they usually originate from Mailman bugs "
"or other abnormal situations that need human inspection."
msgstr ""
"Falls diese Dateien zu ?zwischengeparkten? Nachrichten geh?ren, dann m?ssen "
"Sie die Dateien entweder l?schen oder das Problem, weshalb sie zwischengeparkt wurden, "
"l?sen. Zwischengeparkte Nachrichten sind Nachrichten, welche Mailman nicht "
"weiter verarbeitet, da ein Fehler aufgetreten ist. Diese Nachrichten werden "
"dann zwischengespeichert, damit der Admin sie begutachten kann. Normalerweise "
"werden solche Nachrichten durch Mailman-Fehler oder ungew?hnliche "
"Situationen verursacht, welche die Begutachtung durch einen Menschen ben?tigen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:82
msgid "Administrator must update aliases"
msgstr "Administrator muss Aliase aktualisieren"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:82
msgid ""
"The aliases you need for mailman in your MTA's configuration have changed. "
"Please run /var/lib/mailman/bin/genaliases to see the new aliases you need."
msgstr ""
"Die Aliase, welche Mailman in Ihrer MTA-Konfiguration ben?tigt, haben sich "
"ver?ndert. Bitte f?hren Sie /var/lib/mailman/bin/genaliases aus, um zu sehen, "
"welche neuen Aliase Sie ben?tigen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:82
msgid ""
"Until you do that, some features will stop working and mails will go out "
"with an invalid Return-Path."
msgstr ""
"Solange die Aliase nicht aktualisiert wurden, werden einige Dinge nicht "
"funktionieren und E-Mails werden mit einem ung?ltigen ?Return-Path? gesendet."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:92
msgid "List passwords broken"
msgstr "Listen-Passw?rter sind kaputt"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:92
msgid ""
"List admin and moderator passwords are broken by this upgrade. Use /var/lib/"
"mailman/bin/change_pw to have new ones automatically generated and emailed "
"to the admins and moderators."
msgstr ""
"Die Administrator- und Moderator-Passw?rter f?r die Mailinglisten sind durch "
"diese Aktualisierung kaputt gegangen. Verwenden Sie /var/lib/mailman/bin/"
"change_pw um neue zu erstellen und senden Sie sie den Admins und Moderatoren "
"per E-Mail zu."



More information about the Pkg-mailman-hackers mailing list