[Pkg-mailman-hackers] Bug#414365: mailman : [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages

Lionel Elie Mamane lionel at mamane.lu
Tue Mar 20 13:53:08 CET 2007


On Sun, Mar 11, 2007 at 09:59:53AM +0000, Traduz - Portuguese Translation Team wrote:

> Portuguese translation for mailman's debconf messages.
> Translator: Miguel Figueiredo <elmig _at_ debianpt.org>
> Feel free to use it.

Thanks. Here is a very slightly updated version, removing a
parenthesis that was opened, but never closed.

-- 
Lionel
-------------- next part --------------
# Portuguese translation for mailman debconf messages
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the mailman package.
# Miguel Figueiredo <elmig at debianpt.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman 2.1.9-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mailman-hackers at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-06 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig at debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ar (Arabic)"
msgstr "ar (Ar?bico)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ca (Catalan)"
msgstr "ca (Catal?o)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "cs (Czech)"
msgstr "cs (Checo)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "da (Danish)"
msgstr "da (Dinamarqu?s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "de (German)"
msgstr "de (Alem?o)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "en (English)"
msgstr "en (Ingl?s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "es (Spanish)"
msgstr "es (Espanhol)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "et (Estonian)"
msgstr "et (Est?nio)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "eu (Basque)"
msgstr "eu (Basco)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "fi (Finnish)"
msgstr "fi (Finland?s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "fr (French)"
msgstr "fr (Fran??s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "hr (Croatian)"
msgstr "hr (Croata)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "hu (Hungarian)"
msgstr "hu (H?ngaro)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ia (Interlingua)"
msgstr "ia (Interl?ngua)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "it (Italian)"
msgstr "it (Italiano)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ja (Japanese)"
msgstr "ja (Japon?s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ko (Korean)"
msgstr "ko (Coreano)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lt (Lithuanian)"
msgstr "lt (Lituano)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "nl (Dutch)"
msgstr "nl (Holand?s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "no (Norwegian)"
msgstr "no (Noruegu?s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pl (Polish)"
msgstr "pl (Polaco)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pt (Portuguese)"
msgstr "pt (Portugu?s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pt_BR (Brasilian Portuguese)"
msgstr "pt_BR (Portugu?s do Brasil)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ro (Romanian)"
msgstr "ro (Romeno)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ru (Russian)"
msgstr "ru (Russo)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sl (Slovenian)"
msgstr "sl (Esloveno)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sr (Serbian)"
msgstr "sr (S?rvio)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sv (Swedish)"
msgstr "sv (Sueco)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "tr (Turkish)"
msgstr "tr (Turco)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "uk (Ukrainian)"
msgstr "uk (Ucraniano)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "vi (Vietnamese)"
msgstr "vi (Vietnamita)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "zh_CN (Chinese - China)"
msgstr "zh_CN (Chin?s - China)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "zh_TW (Chinese - Taiwan)"
msgstr "zh_TW (Chin?s - Formosa)"

#. Type: multiselect
#. DefaultChoice
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)".
#. Type: select
#. DefaultChoice
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)".
#: ../templates:1002 ../templates:5001
msgid "en (English)[ default language ]"
msgstr "pt (Portugu?s)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid "Languages to support:"
msgstr "Idiomas a suportar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"For each supported language, Mailman stores default language specific texts "
"in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the help of "
"ucf.  This means approximately 150kB for each supported language on the root "
"file system."
msgstr ""
"Para cada idioma suportado, o Mailman guarda o idioma textos espec?ficos do "
"idioma por omiss?o em /etc/mailman/LANG/ dando-lhes tratamento como ao "
"conffile com a ajuda do ucf.  Isto significa aproximadamente 150kB para cada "
"idioma suportado no sistema de ficheiros raiz."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-"
"reconfigure mailman."
msgstr ""
"Se voc? necessitar de um conjunto diferente de idiomas noutra altura, apenas "
"execute dpkg-reconfigure mailman."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re-enabled "
"when deselected and mailman needs at least one language for displaying its "
"messages."
msgstr ""
"NOTA: Os idiomas habilitados em listas de correio existentes s?o "
"for?adamente re-habilitados quando os deseleccionar e o mailman necessita "
"de pelo menos um idioma para mostrar estas mensagens."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Gate news to mail?"
msgstr "Redireccionar as news para o e-mail?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Mailman allows to gate news to mail, that is, send all the messages which "
"appear in a Usenet newsgroup to a mailing list."
msgstr ""
"O Mailman permite redireccionar as news para o e-mail, isto ?, enviar todas "
"as mensagens que aparecem num newsgroup Usenet para a lista de correio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Most people won't need this."
msgstr "A maioria das pessoas n?o necessitar? disto."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Missing site list"
msgstr "Falta lista de site"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which "
"password reminders and such are sent out from.  This list needs to be "
"created before mailman will start."
msgstr ""
"O Mailman necessita do chamado \"site list\", que ? a lista a partir da qual "
"os alertas de palavra-chave s?o enviados.  Esta lista necessita ser criada "
"antes do mailman iniciar."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-"
"screen.  Note that you also need to start mailman after that, using /etc/"
"init.d/mailman start."
msgstr ""
"Para criar a lista, corra \"newlist mailman\" e siga as instru??es no ecr?.  "
"Note que ap?s isso tamb?m tem de iniciar o mailman, utilizando /etc/init.d/"
"mailman start."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Default language for Mailman:"
msgstr "Idioma por omiss?o para o Mailman:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will "
"use this language to communicate with the user."
msgstr ""
"A p?gina web ser? mostrada neste idioma, e em geral, o Mailman ir? utilizar "
"este idioma para comunicar com o utilizador."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Old queue files present"
msgstr "Est?o presentes ficheiros da fila antiga"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files. It needs to be empty "
"for the upgrade to work properly. You can try to handle them by:\n"
" - Stop new messages from coming in (at the MTA level).\n"
" - Start a mailman queue runner: /etc/init.d/mailman start\n"
" - Let it run until all messages are handled.\n"
"   If they don't all get handled in a timely manner, look at the logs\n"
"   to try to understand why and solve the cause.\n"
" - Stop it: /etc/init.d/mailman stop\n"
" - Retry the upgrade.\n"
" - Let messages come in again.\n"
"You can also decide to simply remove the files, which will make Mailman "
"forget about (and lose) the corresponding emails."
msgstr ""
"O direct?rio /var/lib/mailman/qfiles cont?m ficheiros. Necessita estar vazio "
"para a actualiza??o funcionar correctamente. Voc? pode lidar com eles assim:\n"
" - Parar novas mensagens de entrar (ao n?vel do MTA).\n"
" - Iniciar uma execu??o da fila do mailman: /etc/init.d/mailman start\n"
" - Deixa-lo correr at? as mensagens serem lidadas.\n"
"   Se n?o forem todos lidados a tempo, veja os logs para tentar perceber\n"
"   porqu? e resolver a causa.\n"
" - Para-lo: /etc/inid.d/mailman stop\n"
" - Tentar novamente a actualiza??o.\n"
" - Deixar as mensagens entrar novamente.\n"
"Pode tamb?m decidir simplesmente remover os ficheiros, o que far? o Mailman "
"esquecer acerca (e perder) os mails correspondentes."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If these files correspond to shunted messages, you have to either delete "
"them or unshunt them (with /var/lib/mailman/bin/unshunt). Shunted messages "
"are messages on which Mailman has already abandoned any further processing "
"because of an error condition, but that are kept for admin review. You can "
"use /var/lib/mailman/bin/show_qfiles to examine the contents of the queues."
msgstr ""
"Se estes ficheiros correspondem a mensagens 'shunted', voc? tem de apag?-las "
"ou fazer unshunt (com /var/lib/mailman/bin/unshunt). Mensagens 'shunted' "
"s?o mensagens nas quais o Mailman j? abandonou qualquer processamento por "
"causa de uma condi??o de erro, mas s?o mantidas para revis?o pelo "
"administrador. Voc? pode utilizar var/lib/mailman/bin/show_qfiles para "
"examinar o conte?do das filas."


More information about the Pkg-mailman-hackers mailing list