Bug#478676: [INTL:eu] mdadm debconf templates Basque translation

Piarres Beobide pi+debian at beobide.net
Wed Apr 30 09:43:46 UTC 2008


Package: mdadm
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached mdadm debconf templates basque translation, please add it.

thx



-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages mdadm depends on:
ii  debconf                       1.5.21     Debian configuration management sy
ii  libc6                         2.7-10     GNU C Library: Shared libraries
ii  lsb-base                      3.2-11     Linux Standard Base 3.2 init scrip
ii  makedev                       2.3.1-87   creates device files in /dev
ii  udev                          0.114-2    /dev/ and hotplug management daemo

Versions of packages mdadm recommends:
ii  module-init-tools       3.4-1            tools for managing Linux kernel mo
ii  postfix [mail-transport 1:2.1.5-1warp.es A high-performance mail transport 
-------------- next part --------------
# mdadm debconf templates basque translation
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm-debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: Y2008-04-30 11:00+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "MD arrays needed for the root file system:"
msgstr "Erro fitxategi-sistemarentzat beharrezko MD array-ak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
msgstr ""
"Mesedez idatzi 'denak', 'batez', edo zuriunez bereziriko gailuen zerrenda, "
"adibidez 'md0 md1' edo 'md/1 md/d0' (hasierako '/dev/' baztertu daiteke)."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
msgstr "barne erabilerako - deskribapen luzea bakarrik behar da."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
msgstr ""
"Sistemaren erro fitxategi-sistema MD array (RAID) batetan kokaturik badago, berau "
"abio sekuentziaren hasieran abiarazi behar da. MD batetan kokaturiko bolumen "
"logiko (LVM) batetan badago osatzen duten array guztiak abiarazi behar dira."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
"'all' to simply start all available arrays."
msgstr ""
"Erro fitxategi-sistema erabiltzeko beharrezkoak diren arrayak zehazki jakin "
"eta beste array-en abiaraztea abioaren beranduagoko puntu batetara atzeratu "
"nahi baduzu, idatzi abiarazi beharreko array-ak hemen. Bestela idatzi 'denak' "
"array erabilgarri guztiak abiarazteko."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""
"Ez baduzu erro fitxategi sistemarako array-rik abiarazi behar, hutsik utzi "
"ezazu (edo 'batez' idatzi). Hau abioan array-rik behar ez duzulako edo kernel "
"auto-abioa erabiltzen duzulako izan daiteke."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr "Errore bat gertatu da: gailu nodoa ez dago"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr "Errore bat gertatu da: ez da bloke gailu bat"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: not an MD array"
msgstr "Errore bat gertatu da: ez da MD array bat"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
msgstr "Errore bat gertatu da: array-a ez dago mdadm.conf fitxategian zerrendaturik"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
msgstr "Abiarazi mdadm.conf fitxategian ez dauden array-ak?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
"the configuration file and recreate the initial ramdisk."
msgstr ""
"Zehazturiko (${array}) array-a ez dago (${config}) konfigurazio fitxategian "
"zerrendaturiko. Horregatik ezin da abioan abiarazi zuk konfigurazio fitxategia "
"konpondu eta abio ramdiskoa bersortu arte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend "
"to continue."
msgstr ""
"Mesedez irakurri /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz aurrera jarraitu "
"nahi baduzu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
msgstr ""
"Abisu hau abiarazi ahal izateko ramdisk.etik array-ak baiaraztea behar baduzu "
"bakarrik da garrantzitsua. Kernel auto-abioa erabiltzen baduzu edo ez baduzu "
"ramdisk-etik hasieran array-rik kargatzea behar aurrera jarraitu dezakezu. "
"Bestela ez jarraitzea hautatu eta 'batez' idatzi hasierako ramdisk-etik "
"kargatu beharreko array-ez galdetzean."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
msgstr "MD array-ak automatikoki abiarazi nahi al dituzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"Once the base system has booted, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf which have not yet been started. This is "
"recommended unless multiple device (MD) support is compiled into the kernel "
"and all partitions are marked as belonging to MD arrays, with type 0xfd (as "
"those and only those will be started automatically by the kernel)."
msgstr ""
"Behin oinarri sistema abiarazi denean, mdadm-ek /etc/mdadm/mdadm.conf-en "
"konfiguraturiko eta oraindik abiarazi ez diren MD array (RAID) guztiak "
"abiarazi ditzake. Hau gomendagarria da ez bada gailu anitzeko (MD) onarpena "
"kernelan konpilaturik eta partizio guztiak MD array partaide bezala markaturik "
"badaude, 0xfd mota erabiliaz (horrela hauek eta hauek bakarrik abiaraziko "
"ditu automatikoki kernelak)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr "Mdadm-ek hilabetero egin behar al du MD array-en erredundantzia egiaztapena?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid ""
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
"may result in write access to the media."
msgstr ""
"Kernelak onartzen badu (2.6.14 baino bertsio berriagoak), mdadm-ek aldiro "
"MD array-en (RAID-en) erredundantzia aldiro egiazta dezake. Hau errekurtso-behar "
"handiko prozesu bat izan daiteke, konfigurazio lokalaren arabera, baina datu " 
"galera kasuak saihesten lagundu dezake. Kontutan izan errorerik aurkitzen ez bada "
"irakurketa-soileko egiaztapen bat dela; errorerik arukituko balitz mdadm "
"konpontzen saiatuko da, honetarako euskarrian idaztea beharrezko izan daitekeelarik."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid ""
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
"01:06."
msgstr ""
"Lehenespen bezala gaiturik dago, egiaztapena hilabete bakoitzeko lehenengo "
"asteleheneko 01:06-etan egingo da."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "MD monitorizazio deabrua abiarazi nahi al duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
msgstr ""
"MD (RAID) monitore deabruak eposta bidezko berri-emateak bidaltzen ditu "
"gertaera garrantzitsuetan (disko erroreen antzerakoetan)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Enabling this option is recommended."
msgstr "Aukera hau gaitzea gomendagarria da."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:12001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Eposta berri-emateen hartzailea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:12001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
msgstr ""
"Mesedez idatzi MD gertaera garrantzitsuen berri emate mezuak jaso "
"behar dituen erabiltzailearen eposta helbidea."


More information about the pkg-mdadm-devel mailing list