<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<title>Documento sin t&iacute;tulo</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
</head>

<body>
<p align="center"><strong><font color="#FF0000" size="5"><em><font face="Arial, Helvetica, sans-serif">LOS 
  MEJORES TRADUCTORES EN 1 CD!!</font></em></font></strong></p>
<p align="center"><em><font color="#666666" size="5" face="Arial, Helvetica, sans-serif">(9 
  de los mejores traductores)</font></em></p>
<p align="center"><font color="#0000FF" size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif"><strong>TODOS 
  VERSION FULL FULL</strong></font></p>
<p align="center"><strong><font color="#0000FF" size="3" face="Arial, Helvetica, sans-serif">UNICAMENTE 
  POR ESTE MEDIO <font color="#000000" size="5">$ 60- </font></font></strong></p>
<p align="center"><strong><font color="#009900" size="4" face="Arial, Helvetica, sans-serif">ENVIO 
  a TODO EL PAIS por <font color="#0000FF">CORREOARGENTINO</font>!!</font></strong></p>
<p align="center"><font size="2">(LES QUEREMOS INFORMAR QUE POR DISPOSICIONES 
  INTERNAS DEL CORREO ARGENTINO NOS VEMOS OBLIGADOS A MODIFICAR LAS TARIFAS DE 
  LOS ENVIOS A TRAVES DEL MISMO, DEBIDO A QUE DICHA INSTITUCION A EFECTUADO UN 
  AUMENTO CONSIDERABLE EN SUS TARIFAS SIN PREVIO AVISO. POR ELLO. DISCULPEN LAS 
  MOLESTIAS OCACIONADAS, SALUDOS CORDIALES)</font></p>
<p align="center"><strong><font face="Arial, Helvetica, sans-serif">Las m&eacute;jores 
  herramientas de traducci&oacute;n del mercado a su alcance!! Ingl&eacute;s-Castellano-Castellano-Ingl&eacute;s-Franc&eacute;s-Alem&aacute;n- 
  No deje pasar esta gran oportunidad! Es realmente util y necesario para Ud. 
  o sus hijos! Recuerde que por el valor que UD. abona no compra ni siquiera 1 
  de la lista!!</font></strong></p>
<div align="center">
  <table width="84%" border="1">
    <tr bgcolor="#FFFF00"> 
      <td width="51%" height="584"> 
        <p align="center"><strong><font color="#0000FF" size="4" face="Arial, Helvetica, sans-serif">Power 
          Translator 9.0</font></strong><font size="4" face="Arial, Helvetica, sans-serif"> 
          (Versi&oacute;n 2006) </font></p>
        <p align="center">es excelente un conjunto de aplicaciones vinculadas 
          que incluye varias herramientas de traducci&oacute;n con distintas caracter&iacute;sticas 
          para diversos sistemas de trabajo y aplicaciones:</p>
        <p align="center">&#8226; Para traducir peque&ntilde;os textos, desde 
          una frase a unas cuantas p&aacute;ginas, recomendamos TextTrans.<br>
          &#8226; Para traducir una o dos frases e introducirlas r&aacute;pidamente 
          en otra aplicaci&oacute;n, como un mensajes instant&aacute;neos o una 
          ventana de conversaci&oacute;n, recomendamos QuickTrans.<br>
          &#8226; Para mostrar autom&aacute;ticamente la ventana de otra aplicaci&oacute;n 
          y traducir todo el texto incluido en la misma, se recomienda Mirror.<br>
          &#8226; Para traducir archivos de 'S&oacute;lo texto' o HTML, utilice 
          FileTrans.<br>
          &#8226; Plug-In para traducir documentos de Office.</p>
        <p align="center">Incluye las herramientas de traducci&oacute;n:<br>
          &#8226; TextTrans<br>
          &#8226; QuickTrans<br>
          &#8226; Mirror<br>
          &#8226; FileTrans, s&oacute;lo en Power Translator Pro y Language Suite<br>
          &#8226; Dictionary, s&oacute;lo en Power Translator Pro y Language Suite</p></td>
      <td width="49%"> 
        <p align="center"><font color="#0000FF" size="4" face="Arial, Helvetica, sans-serif"><strong>TRADOS 
          Freelance v7.1</strong></font></p>
        <p align="center">Se sabe que usted hace las traducciones. Es por eso 
          qu&eacute; TRADOS 7.1 Freelance hace que sus traducciones trabajen para 
          usted. Nunca tendr&aacute; que traducir la misma frase dos veces. Siempre 
          tendr&aacute; la terminolog&iacute;a complicada en la punta de sus dedos. 
          Sea m&aacute;s productivo, rentable y seguro en lo que usted sabe es 
          la soluci&oacute;n para profesionales de la traducci&oacute;n m&aacute;s 
          popular del mundo.Novedades que Incluye:<br>
          &#8226; Nueva opci&oacute;n para traducir archivos de Word!<br>
          &#8226; Interfase de m&aacute;s f&aacute;cil uso incluyendo AutoText<br>
          &#8226; Opci&oacute;n de buscar y usar t&eacute;rminos de m&uacute;ltiples 
          glosarios<br>
          &#8226; Soporte para Hind&uacute; y otros 20 idiomas<br>
          &#8226; Mejora en la consistencia a nivel de t&eacute;rmino y sentencia 
          de frase!<br>
          &#8226; Compatiblidad con archivos XML XLIFF, DITA y XML<br>
          &#8226; Agregue sus traducciones a sus Translations Memories<br>
          &#8226; Comparta y acceda por Internet a sus Translations Memories<br>
          &#8226; Traduzca cualquier formato de archivo, incluyendo Word, Power 
          Point, Excel, HTML, FrameMaker, QuarkXPress and InDesign CS (InDesign 
          3.x)<br>
          &#8226; Soporte para TMX, el est&aacute;ndar abierto TM</p>
        </td>
    </tr>
    <tr bgcolor="#FFFF00"> 
      <td height="312"> 
        <p align="center"><font color="#0000FF" size="4" face="Arial, Helvetica, sans-serif"><strong>Term Desktop</strong></font> 
        </p>
        <p align="center">es una aplicaci&oacute;n single-user que estandariza 
          el uso preciso y coherente de todas las palabras y frases especiales 
          de uso comercial, en un idioma o a trav&eacute;s de muchos idiomas. 
          El software tambi&eacute;n soporta cualquier gr&aacute;ficos, sonido, 
          y videos para ilustrar esos t&eacute;rminos.</p>
        <p align="center"><font color="#000000">TRADOS Term Desktop</font><font color="#0000FF"><strong> 
          </strong></font>construye y mantiene un glosario master de t&eacute;rminos 
          base y estandariza sus marcas, nombres de productos, nombres de partes, 
          especificaciones t&eacute;cnicas, terminolog&iacute;a legal, descripciones 
          de cat&aacute;logo, marketing que son utilizados en varios idiomas</p></td>
      <td> 
        <p align="center"><font color="#0000FF" size="4" face="Arial, Helvetica, sans-serif"><strong>TRADOS Term Server</strong></font></p>
        <p align="center"> permite a los equipos de traductores la construcci&oacute;n 
          en linea de glosarios que definen como los t&eacute;rminos de marketing, 
          t&eacute;cnicos, legales, M&eacute;dico, y del productodeber&iacute;an 
          ser usados a trav&eacute;s de m&uacute;ltiples idiomas. Desempe&ntilde;ando 
          el papel de un Diccionario corporativo central y gu&iacute;a de estilo.</p>
        <p align="center">TRADOS Term Server publica sus glosarios en la Web, 
          donde empleados y vendedores pueden establecer referencias para ellos 
          instant&aacute;neamente usando ya cualquier navegador de internet o 
          TRADOS Term Desktop.</p></td>
    </tr>
    <tr bgcolor="#FFFF00"> 
      <td> 
        <p align="center">&nbsp;</p>
        <p align="center"><font color="#0000FF" size="4" face="Arial, Helvetica, sans-serif"><strong>Babylon 
          Pro 5.0.4</strong></font> </p>
        <p align="center">Babylon Pro 5 ofrece los siguientes diccionarios:</p>
        <p align="center">&#8226; Babylon Ingl&eacute;s-espa&ntilde;ol-ingl&eacute;s.<br>
          &#8226; Larousse Compact franc&eacute;s-espa&ntilde;ol-franc&eacute;s.<br>
          &#8226; Larousse Compact alem&aacute;n-espa&ntilde;ol-alem&aacute;n.<br>
          &#8226; SIGNUM sin&oacute;nimos del espa&ntilde;ol</p>
        <p align="center">Por lo cual traduce cualquier palabra del ingl&eacute;s, 
          franc&eacute;s o alem&aacute;n al espa&ntilde;ol (y viceversa), adem&aacute;s 
          de ofrecer sin&oacute;nimos de palabras espa&ntilde;olas</p>
        <p align="center">---------------------------------------------</p>
        <p align="center"><strong><font color="#0000FF" size="4" face="Arial, Helvetica, sans-serif">Server 
          Manager</font></strong> </p>
        <p align="center">le permite a los administradores manejar informaci&oacute;n 
          almacenada adelante en TM Server as&iacute; como tambi&eacute;n el acceso 
          de usuarios. Consiste en el User Manager y el Resource Manager.<br>
          <br>
        </p>
        </td>
      <td> 
        <p align="center"><strong><font color="#0000FF" size="4" face="Arial, Helvetica, sans-serif">Word 
          Magic Software's v.4.46</font></strong></p>
        <p align="center">Abarca todo lo que un ejecutivo de una corporaci&oacute;n, 
          una secretaria, un traductor profesional, un escritor, un editor, un 
          estudiante de idioma o cualquier linguista puede necesitar.</p>
        <p align="center">Word Magic Software ha tomado todos sus productos y 
          los ha puesto en esta Suite: Traducci&oacute;n Autom&aacute;tica,Traducci&oacute;n 
          Interactiva, Diccionarios Generales, Traducci&oacute;n de Memoria, y 
          Diccionarios T&eacute;cnicos son justamente las aplicaciones que encontrar&aacute; 
          en esta suite.</p>
        <p align="center">---------------------------------------------</p>
<p align="center"><strong><font color="#0000FF" size="4" face="Arial, Helvetica, sans-serif">Trados 
          TM Anywhere</font></strong></p>
        <p align="center">es un componente en SDL Trados TM Server 7.1, que permite 
          a los usuarios compartir memorias de traducci&oacute;n SDL Trados por 
          internet.</p></td>
    </tr>
    <tr> 
      <td> <p align="center"><em><strong><font color="#000000" face="Arial, Helvetica, sans-serif">SOLICITE 
          EL FANTASTICO CD A:</font></strong></em></p>
        <div align="center"> 
          <h2 align="center"><font size="3" face="Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="mailto:hjs33ie@gawab.com">hjs33ie@gawab.com</a></font></h2>
          <p align="center"><font size="3" face="Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="mailto:cybersoft33@datafull.com"><strong>cybersoft33@datafull.com</strong></a></font></p>
        </div>
        <div align="center"> 
          <p align="center"><strong><font color="#ff0000" size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, 
sans-serif">tel. </font></strong><i><font face="Verdana, Arial, Helvetica, 
sans-serif" size="3" color="#0000FF"><b>011-15-57562328</b></font></i>
          </div>
                    
        <p align="center"><strong><font color="#cc0000" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3">Método 
          de Envio</font></strong><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="1"><br>
          <font size="2">Envío todo el país por<font color="#0000FF"> Correo Argentino</font> 
          Contra reembolso(Abonas al recibirlo)<br>
          Para ello debes poner :</font></font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="1"><br>
          Nombre y Apellido:<br>
          Calle y Numero:<br>
          Ciudad:<br>
          Codigo Postal:<br>
          Provincia:<br>
          Horario de preferencia de entrega:<br>
          Telefono (obligatorio para confirmar los envios):<br>
          <font color="#FF0000"><b>IMPORTANTE</b></font>:En el Asunto del mensaje 
          poner</font></p>
        <p align="center"><font face="Arial"><font size="3"><strong>&quot;TRADUCTORESFULL&quot;</strong></font></font></p>
                    </td>
      <td bgcolor="#FFFF00">
<p align="center"><strong><font color="#0000FF" size="4" face="Arial, Helvetica, sans-serif">TRADOS 
          Translation Memory Server </font></strong></p>
        <p align="center">TRADOS Translation Memory Server est&aacute; dise&ntilde;ado 
          para el trabajo en red y el uso de internet, as&iacute; es que cada 
          usuario en todo el mundo tiene acceso inmediato a los frutos de trabajo 
          de todo el equipo. Los traductores pueden tener en l&iacute;nea acceso 
          a todos los recursos de traducci&oacute;n.Cualquier usuario TRADOS puede 
          trabajar a trav&eacute;s Internet en el tiempo real compartiendo las 
          memorias centralizadas de traducci&oacute;n. Esta capacidad &uacute;nica 
          de TRADOS elimina la necesidad para exportar, importar, y anexar memorias 
          de traducci&oacute;n para cada trabajo, ahorra horas de trabajo tedioso, 
          y dolores de cabeza para la administraci&oacute;n del proyecto.</p>
        </td>
    </tr>
  </table>
</div>
<div align="center"><b><font face="Arial" size="2" color="#008080">Usamos este 
  medio de publicidad para evitar la tala de arboles</font></b> </div>
<div align="center"> <font face="Verdana" size="1" color="#000000">NOTA: Bajo 
  el decreto S.1618 titulo 3ro. Aprobado por el 105 congreso en base de las normativas 
  internacionales sobre SPAM, este mail no podrá ser considerado SPAM mientras 
  incluya una forma de ser removido. &nbsp;Si desea ser automáticamente eliminado 
  de nuestra base de datos, por favor envíe un <a href="mailto:fueras02@yahoo.co.uk">eMail</a> 
  con el ASUNTO/SUBJECT </font> <font face="Verdana" size="1" color="#808080">FUERA</font></div>
<p align="center">&nbsp; </p>
</body>
</html>