[SCM] vlc/master: Apply patches from upstream's 1.1 maintenance branch.

bdrung at users.alioth.debian.org bdrung at users.alioth.debian.org
Thu Oct 13 18:26:24 UTC 2011


The following commit has been merged in the master branch:
commit fa9788c6765ed8f05dd0e3a4926b21316fb04787
Author: Benjamin Drung <bdrung at debian.org>
Date:   Thu Oct 13 20:16:54 2011 +0200

    Apply patches from upstream's 1.1 maintenance branch.

diff --git a/debian/patches/bp-estonian-update.patch b/debian/patches/bp-estonian-update.patch
new file mode 100644
index 0000000..733e043
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/bp-estonian-update.patch
@@ -0,0 +1,919 @@
+From 4aed8dbe26619badc5310c51e4a664d0605e6987 Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: Mihkel Kirjutas <turakas at gmail.com>
+Date: Sun, 9 Oct 2011 17:09:23 +0100
+Subject: l10n: Estonian update
+
+Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe at chewa.net>
+---
+ po/et.po |  247 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
+ 1 files changed, 80 insertions(+), 167 deletions(-)
+
+diff --git a/po/et.po b/po/et.po
+index da18b16..7fed1f5 100644
+--- a/po/et.po
++++ b/po/et.po
+@@ -5,18 +5,18 @@
+ # This file is distributed under the same license as the VLC package.
+ #
+ # Eero <eerove gmail com> 2009.
+-# Mihkel <turakas gmail com> 2010 - 2011
++# Mihkel <turakas gmail com> 2010-2011.
+ # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: vlc 1.1.10\n"
++"Project-Id-Version: vlc 1.1.12\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
+ "POT-Creation-Date: 2011-10-06 20:33+0300\n"
+-"PO-Revision-Date: 2011-05-20 13:40+0300\n"
++"PO-Revision-Date: 2011-10-08 11:16+0300\n"
+ "Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
+ "Language-Team: Estonian\n"
+-"Language: et\n"
++"Language: \n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+@@ -8161,7 +8161,7 @@ msgstr "Rakendus"
+ 
+ #: modules/access/vcdx/info.c:65
+ msgid "Preparer"
+-msgstr "Preparer"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/access/vcdx/info.c:66
+ msgid "Vol #"
+@@ -8597,7 +8597,7 @@ msgstr ""
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+-msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites (vaikimisi 5000)"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+ msgid ""
+@@ -9686,8 +9686,6 @@ msgid ""
+ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+ "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+ msgstr ""
+-"Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
+-"kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on tuntav kiirusevõit."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+ msgid "Hardware decoding"
+@@ -12085,11 +12083,11 @@ msgstr ""
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:377
+ msgid "Access unit delimiters"
+-msgstr ""
++msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:378
+ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+-msgstr ""
++msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:380
+ msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+@@ -12486,17 +12484,17 @@ msgstr "Kasuta video pööramise filtrit teisendamise asemel"
+ 
+ #: modules/control/motion.c:78
+ msgid "motion"
+-msgstr "Liikumine"
++msgstr "liikumine"
+ 
+ #: modules/control/motion.c:81
+ msgid "motion control interface"
+-msgstr "Liikumise kontrollliides"
++msgstr "liikumise kontrolli liides"
+ 
+ #: modules/control/motion.c:82
+ msgid ""
+ "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+ msgstr ""
+-"Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise sensoreid video "
++"Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
+ "pööramiseks"
+ 
+ #: modules/control/netsync.c:57
+@@ -13284,7 +13282,7 @@ msgstr "Faili salvestaja"
+ 
+ #: modules/demux/dirac.c:41
+ msgid "Value to adjust dts by"
+-msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/demux/dirac.c:54
+ msgid "Dirac video demuxer"
+@@ -13386,8 +13384,6 @@ msgid ""
+ "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+ "the url."
+ msgstr ""
+-"Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
+-"is määratud."
+ 
+ #: modules/demux/live555.cpp:93
+ msgid "RTSP password"
+@@ -13398,8 +13394,6 @@ msgid ""
+ "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+ "the url."
+ msgstr ""
+-"Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
+-"url-is määratud."
+ 
+ #: modules/demux/live555.cpp:98
+ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+@@ -13457,8 +13451,6 @@ msgid ""
+ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+ "is the default value) for a live stream (from a camera)."
+ msgstr ""
+-"See on soovitud kaadrikiirus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
+-"vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
+ 
+ #: modules/demux/mjpeg.c:54
+ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+@@ -14404,7 +14396,7 @@ msgstr "VLC meediaesitajast"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/about.m:103
+ msgid "Compiled by %@ with %@"
+-msgstr "Kompileeris %@ võtmetega %@"
++msgstr "Kompileerinud %@, võtmetega %@"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/about.m:111
+ msgid "VLC was brought to you by:"
+@@ -15068,7 +15060,7 @@ msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:2857
+ msgid "Relaunch required"
+-msgstr ""
++msgstr "Vajalik taaskäivtus"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:2858
+ msgid ""
+@@ -15078,7 +15070,7 @@ msgstr ""
+ 
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:2859
+ msgid "Relaunch VLC"
+-msgstr ""
++msgstr "Taaskäivita VLC"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+ msgid "Video device"
+@@ -15928,7 +15920,7 @@ msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+ msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+-msgstr "Võimallda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
++msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+ msgid "Default Encoding"
+@@ -16511,8 +16503,6 @@ msgid ""
+ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+ "the receiving user as they become part of the image."
+ msgstr ""
+-"Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
+-"kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+ msgid ""
+@@ -16594,8 +16584,7 @@ msgid ""
+ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+ "location."
+ msgstr ""
+-"Sisesta kas korrektne asukoht või kasuta \"Vali...\" nuppu asukoha "
+-"määramiseks."
++"Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha valimiseks."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1125
+ msgid "No file selected"
+@@ -16608,8 +16597,7 @@ msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+ msgid ""
+ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+-msgstr ""
+-"Sisesta kas korrektne asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha määramiseks."
++msgstr "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334
+ msgid "Finish"
+@@ -16645,10 +16633,6 @@ msgid ""
+ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+ "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+ msgstr ""
+-"See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
+-"kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
+-"Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
+-"transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+@@ -16684,23 +16668,16 @@ msgid ""
+ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+ "streaming."
+ msgstr ""
+-"Kui see valik on võimaldatud, siis voogu esitatakse ja transkodeeritakse/"
+-"voogedastatakse.\n"
+-"\n"
+-"Märkus. See nõuab palju rohkem CPU võimsust, kui lihtne transkodeerimine või "
+-"voogedastamine."
+ 
+ #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+ msgid "Hide no user action dialogs"
+-msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+ msgid ""
+ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+ "panel)."
+ msgstr ""
+-"Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
+-"paneelid)"
+ 
+ #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+ msgid "Maemo hildon interface"
+@@ -16723,8 +16700,6 @@ msgid ""
+ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+ "show you initially."
+ msgstr ""
+-"See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
+-"alguses näitab."
+ 
+ #: modules/gui/ncurses.c:110
+ msgid "Ncurses interface"
+@@ -17629,10 +17604,6 @@ msgid ""
+ "You can define a unique one or configure them \n"
+ "individually in the advanced preferences."
+ msgstr ""
+-"Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
+-"erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
+-"Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
+-"neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
+ msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+@@ -19015,7 +18986,7 @@ msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+ msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+-msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+ msgid "Load extensions on startup"
+@@ -19095,8 +19066,6 @@ msgid ""
+ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+ "automatically, do not touch it."
+ msgstr ""
+-"Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
+-"automaatselt, ära puutu."
+ 
+ #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+ msgid "Show a systray icon for VLC"
+@@ -19126,15 +19095,13 @@ msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
+ 
+ #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+ msgid "Display video in a skinned window if any"
+-msgstr "Võimalusel kuva video rüüga aknas"
++msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
+ 
+ #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+ msgid ""
+ "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+ "play back video even though no video tag is implemented"
+ msgstr ""
+-"Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
+-"võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
+ 
+ #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+ msgid "Skins"
+@@ -19515,8 +19482,6 @@ msgid ""
+ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+ "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+ msgstr ""
+-"Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
+-"selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
+ 
+ #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+ msgid "Save raw codec data"
+@@ -19527,8 +19492,6 @@ msgid ""
+ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+ "main options."
+ msgstr ""
+-"Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
+-"valikute alt."
+ 
+ #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
+ msgid ""
+@@ -19536,9 +19499,6 @@ msgid ""
+ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+ msgstr ""
+-"Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
+-"vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
+-"aga ühtegi akent pole."
+ 
+ #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+ msgid "Dummy interface function"
+@@ -19618,16 +19578,12 @@ msgid ""
+ "set to something different than 0 this option will override the relative "
+ "font size."
+ msgstr ""
+-"See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
+-"määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
+ 
+ #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:66
+ msgid ""
+ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+ "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+ msgstr ""
+-"Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
+-"läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
+ 
+ #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:86
+ #: modules/misc/win32text.c:69
+@@ -19642,10 +19598,6 @@ msgid ""
+ "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+ "(red + green), #FFFFFF = white"
+ msgstr ""
+-"Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
+-"värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
+-"#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
+-"(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
+ 
+ #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/quartztext.c:82
+ #: modules/misc/win32text.c:74
+@@ -19658,8 +19610,6 @@ msgid ""
+ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+ "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+ msgstr ""
+-"See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
+-"fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
+ 
+ #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:104
+ #: modules/misc/win32text.c:81
+@@ -19690,8 +19640,6 @@ msgid ""
+ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+ "you want to encode into DVB subtitles"
+ msgstr ""
+-"See renderdab fonte kasutades \"paletitud YUV-d\". Seda valikut kasutatakse "
+-"ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
+ 
+ #: modules/misc/freetype.c:135
+ msgid "Font Effect"
+@@ -20097,7 +20045,7 @@ msgstr "HTML esitusloendi eksport"
+ 
+ #: modules/misc/quartztext.c:81
+ msgid "Name for the font you want to use"
+-msgstr "Soovitud fondi nimi"
++msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
+ 
+ #: modules/misc/quartztext.c:107
+ msgid "Text renderer for Mac"
+@@ -20118,10 +20066,6 @@ msgid ""
+ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+ msgstr ""
+-"See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
+-"Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
+-"(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
+-"Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
+ 
+ #: modules/misc/rtsp.c:68
+ msgid "Maximum number of connections"
+@@ -20194,7 +20138,7 @@ msgstr "SVG mallifail"
+ #: modules/misc/svg.c:69
+ msgid ""
+ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+-msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/misc/win32text.c:59
+ msgid "Filename for the font you want to use"
+@@ -20262,9 +20206,6 @@ msgid ""
+ "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+ "in bytes"
+ msgstr ""
+-"Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
+-"kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
+-"baitides."
+ 
+ #: modules/mux/asf.c:73
+ msgid "ASF muxer"
+@@ -20382,8 +20323,8 @@ msgid ""
+ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+ "to be enabled."
+ msgstr ""
+-"Omista programmi number igale PMT-le. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" "
+-"oleks võimaldatud."
++"Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
++"oleks lubatud."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+@@ -20394,32 +20335,28 @@ msgid ""
+ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+ "be enabled."
+ msgstr ""
+-"Määra pid-id, mida lisada igale pmt-le. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" "
+-"oleks võimaldatud."
++"Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
++"\" oleks lubatud."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+-msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+ msgid ""
+ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+ "be enabled."
+ msgstr ""
+-"Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
+-"võimaldatud."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+ msgid "Set PID to ID of ES"
+-msgstr "Määra ES-i PID ID-le"
++msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+ msgid ""
+ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+ "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+ msgstr ""
+-"Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
+-"pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+ msgid "Data alignment"
+@@ -20433,7 +20370,7 @@ msgstr ""
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+ msgid "Shaping delay (ms)"
+-msgstr ""
++msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+ msgid ""
+@@ -20683,8 +20620,6 @@ msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
+ msgid ""
+ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+ msgstr ""
+-"Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
+-"võetud."
+ 
+ #: modules/services_discovery/sap.c:96
+ msgid "Try to parse the announce"
+@@ -21098,8 +21033,6 @@ msgid ""
+ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+ "very loud."
+ msgstr ""
+-"Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
+-"valjuni."
+ 
+ #: modules/stream_out/raop.c:155
+ msgid "Password for target device."
+@@ -22078,8 +22011,6 @@ msgid ""
+ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+ "single channel AtmoLight)"
+ msgstr ""
+-"see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
+-"tavakanaliga AtmoLight-ga)"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+ msgid "Use Software White adjust"
+@@ -22089,8 +22020,6 @@ msgstr "Kasuta tarkvaralist valge kohandamist"
+ msgid ""
+ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+ msgstr ""
+-"Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
+-"triibud? Soovitatav."
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+ msgid "White Red"
+@@ -22098,7 +22027,7 @@ msgstr "Valge punane"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+-msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+ msgid "White Green"
+@@ -22106,7 +22035,7 @@ msgstr "Valge roheline"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+-msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+ msgid "White Blue"
+@@ -22114,7 +22043,7 @@ msgstr "Valge sinine"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
+ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+-msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+ msgid "Serial Port/Device"
+@@ -22125,8 +22054,6 @@ msgid ""
+ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+ msgstr ""
+-"Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
+-"Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+ msgid "Edge Weightning"
+@@ -22137,12 +22064,10 @@ msgid ""
+ "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+ "the frame."
+ msgstr ""
+-"Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
+-"servast."
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+-msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+ msgid "Darkness Limit"
+@@ -22347,11 +22272,11 @@ msgstr "Vali seadme tüüp ja ühendus"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
+ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+-msgstr "Pausi ajal valgusta tuba selle värviga"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
+ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+-msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
+ msgid "DMX options"
+@@ -22367,19 +22292,19 @@ msgstr "fnordlicht-de valikud"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
+ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+-msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
+ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+-msgstr "Seaded ainnult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
+ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+-msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda valet kaabeldust)"
++msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda vale kaabelduse)"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
+ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+-msgstr "Kohanda valget valgust sinu LED triipudel"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
+ msgid "Change gradients"
+@@ -22394,8 +22319,6 @@ msgid ""
+ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+ "be separated with ':'."
+ msgstr ""
+-"Iga audioi kanali helinivoo väärtus vahemikus 0 ja 1. Iga nivoo peaks olema "
+-"eraldatud ':'."
+ 
+ #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+ msgid "X coordinate of the bargraph."
+@@ -22414,8 +22337,6 @@ msgid ""
+ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+ "opacity)."
+ msgstr ""
+-"Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
+-"ni kui täiesti läbipaistmatu)."
+ 
+ #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+ msgid "Bargraph position"
+@@ -22496,7 +22417,7 @@ msgstr "Ülemineku lävi"
+ 
+ #: modules/video_filter/ball.c:124
+ msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+-msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/ball.c:126
+ msgid "Augmented reality ball game"
+@@ -22516,11 +22437,11 @@ msgstr "Videopiltide sulandamine"
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:51
+ msgid "Number of time to blend"
+-msgstr "Mitu korda sulandada"
++msgstr "Mitu korda sulada"
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:52
+ msgid "The number of time the blend will be performed"
+-msgstr "Mitu korda sulandamist teostatakse"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:54
+ msgid "Alpha of the blended image"
+@@ -22536,7 +22457,7 @@ msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:58
+ msgid "The image which will be used to blend onto"
+-msgstr "Pilt, mida kastatakse sisse sulandumiseks"
++msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:60
+ msgid "Chroma for the base image"
+@@ -22544,7 +22465,7 @@ msgstr "Baaspildi värviformaat"
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:61
+ msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+-msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:63
+ msgid "Image which will be blended"
+@@ -22556,11 +22477,11 @@ msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:66
+ msgid "Chroma for the blend image"
+-msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:67
+ msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+-msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:73
+ msgid "Blending benchmark filter"
+@@ -22663,8 +22584,6 @@ msgid ""
+ "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+ "have the same SAR as the input."
+ msgstr ""
+-"Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
+-"SAR kui sisendil."
+ 
+ #: modules/video_filter/canvas.c:93
+ msgid "Pad video"
+@@ -22712,7 +22631,7 @@ msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/clone.c:47
+ msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+-msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/clone.c:55
+ msgid "Clone video filter"
+@@ -22771,11 +22690,11 @@ msgstr "Automaatselt tuvasta mustad ääres ja kärbi need."
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:79
+ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+-msgstr "Eemalda video servad ja asenda nad mustade servadega"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:82
+ msgid "Ratio max (x 1000)"
+-msgstr ""
++msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:83
+ msgid ""
+@@ -22834,11 +22753,11 @@ msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:101
+ msgid "Luminance threshold "
+-msgstr "Heleduse künnis "
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:102
+ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+-msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:106
+ msgid "Crop video filter"
+@@ -22850,7 +22769,7 @@ msgstr "Kärpimine nurjus"
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+ msgid "VLC could not open the video output module."
+-msgstr "VLC ei suutnud avada videoväljuni moodulit."
++msgstr "VLC ei suuda avada videoväljundi moodulit."
+ 
+ #: modules/video_filter/croppadd.c:46
+ msgid "Pixels to crop from top"
+@@ -22870,7 +22789,7 @@ msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
+ 
+ #: modules/video_filter/croppadd.c:52
+ msgid "Pixels to crop from left"
+-msgstr "Vasakult kärbitatavate pikslite arv"
++msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
+ 
+ #: modules/video_filter/croppadd.c:54
+ msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+@@ -22951,7 +22870,7 @@ msgstr "Sisendi FIFO"
+ 
+ #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+ msgid "FIFO which will be read for commands"
+-msgstr "FIFO, mida loetakse käskude jaoks"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+ msgid "Output FIFO"
+@@ -22959,7 +22878,7 @@ msgstr "Väljundi FIFO"
+ 
+ #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+ msgid "FIFO which will be written to for responses"
+-msgstr "FIFO, mida kirjutatakse vastu"
++msgstr "FIFO, mida kirjutatakse vastustes"
+ 
+ #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+ msgid "Dynamic video overlay"
+@@ -22975,7 +22894,7 @@ msgstr "Pildi mask"
+ 
+ #: modules/video_filter/erase.c:55
+ msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+-msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/erase.c:58
+ msgid "X coordinate of the mask."
+@@ -22987,7 +22906,7 @@ msgstr "Maski Y-koordinaat."
+ 
+ #: modules/video_filter/erase.c:62
+ msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+-msgstr "Eemalda video tsoonid, kasutades pilti maskina"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/erase.c:67
+ msgid "Erase video filter"
+@@ -23003,7 +22922,7 @@ msgstr "Eemaldatav RGB komponent"
+ 
+ #: modules/video_filter/extract.c:63
+ msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+-msgstr "Eemaldatav RGB komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/extract.c:74
+ msgid "Extract RGB component video filter"
+@@ -23040,18 +22959,16 @@ msgstr "Moonutuse režiim"
+ #: modules/video_filter/gradient.c:63
+ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+ msgstr ""
+-"Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:65
+ msgid "Gradient image type"
+-msgstr "Ülemineku pildi tüüp"
++msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:66
+ msgid ""
+ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+ "keep colors."
+ msgstr ""
+-"Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:69
+ msgid "Apply cartoon effect"
+@@ -23059,7 +22976,7 @@ msgstr "Multika efekti rakendamine"
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:70
+ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+-msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"üleminek\" ja \"serv\"."
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:73
+ msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+@@ -23071,7 +22988,7 @@ msgstr "Serv"
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:76
+ msgid "Hough"
+-msgstr "Hough"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:81
+ msgid "Gradient video filter"
+@@ -23091,11 +23008,11 @@ msgstr "Teralisus"
+ 
+ #: modules/video_filter/invert.c:50
+ msgid "Invert video filter"
+-msgstr "Invertimise videofilter"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/invert.c:51
+ msgid "Color inversion"
+-msgstr "Värvi invertimine"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:48
+ msgid "Logo filenames"
+@@ -23110,27 +23027,27 @@ msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:52
+ msgid "Logo animation # of loops"
+-msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:53
+ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+-msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:55
+ msgid "Logo individual image time in ms"
+-msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:56
+ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+-msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:59
+ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+-msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:62
+ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+-msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
++msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:64
+ msgid "Opacity of the logo"
+@@ -23140,8 +23057,6 @@ msgstr "Logo katvus"
+ msgid ""
+ "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+ msgstr ""
+-"Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
+-"läbipaistmatust)."
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:67
+ msgid "Logo position"
+@@ -23207,8 +23122,6 @@ msgid ""
+ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+ "(remains forever)."
+ msgstr ""
+-"Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
+-"Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
+ 
+ #: modules/video_filter/marq.c:112
+ msgid "Refresh period in ms"
+@@ -24792,7 +24705,7 @@ msgid ""
+ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+ "frame into the output destination."
+ msgstr ""
+-"YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühildus ja nõuab YV12/I420 "
++"YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
+ "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
+ 
+ #: modules/video_output/yuv.c:59
+@@ -25936,6 +25849,13 @@ msgstr "Korduv"
+ msgid "Media Manager List"
+ msgstr "Meediahalduri loend"
+ 
++msgid ""
++"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
++"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
++msgstr ""
++"See on videol rendetatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
++"fondi suurus on määraud, siis suhteline suurus tühistatakse."
++
+ #~ msgid "Automate picture coding mode"
+ #~ msgstr "Automatiseeri pildi kodeerimise režiimi"
+ 
+@@ -25943,19 +25863,12 @@ msgstr "Meediahalduri loend"
+ #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+ #~ "progressive"
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Kasuta sisndpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerealaotus või "
+-#~ "progressiivne"
++#~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
++#~ "progressivselt"
+ 
+ #~ msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+ #~ msgstr "Dirac video enkooder kasutades libschroedinger teeki"
+ 
+-#~ msgid ""
+-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "See on videol rendetatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
+-#~ "fondi suurus on määraud, siis suhteline suurus tühistatakse."
+-
+ #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+ #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
+ 
+-- 
+1.7.4.1
+
diff --git a/debian/patches/bp-estonian-update2.patch b/debian/patches/bp-estonian-update2.patch
new file mode 100644
index 0000000..813618d
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/bp-estonian-update2.patch
@@ -0,0 +1,691 @@
+From e3b5535b5903152eb3b3fdacb1e4a4d47482e2d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: Mihkel Kirjutas <turakas at gmail.com>
+Date: Sun, 9 Oct 2011 20:50:50 +0100
+Subject: l10n: Fix previous Estonian update
+
+Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe at chewa.net>
+---
+ po/et.po |  169 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
+ 1 files changed, 125 insertions(+), 44 deletions(-)
+
+diff --git a/po/et.po b/po/et.po
+index 7fed1f5..99c2576 100644
+--- a/po/et.po
++++ b/po/et.po
+@@ -5,7 +5,7 @@
+ # This file is distributed under the same license as the VLC package.
+ #
+ # Eero <eerove gmail com> 2009.
+-# Mihkel <turakas gmail com> 2010-2011.
++# Mihkel <turakas gmail com> 2010 - 2011.
+ # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010.
+ #
+ msgid ""
+@@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: vlc 1.1.12\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
+ "POT-Creation-Date: 2011-10-06 20:33+0300\n"
+-"PO-Revision-Date: 2011-10-08 11:16+0300\n"
++"PO-Revision-Date: 2011-10-09 20:32+0300\n"
+ "Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
+ "Language-Team: Estonian\n"
+-"Language: \n"
++"Language: et\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+@@ -8597,7 +8597,7 @@ msgstr ""
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+-msgstr ""
++msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites (vaikimisi 5000)"
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+ msgid ""
+@@ -9686,6 +9686,8 @@ msgid ""
+ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+ "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+ msgstr ""
++"Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
++"kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+ msgid "Hardware decoding"
+@@ -13282,7 +13284,7 @@ msgstr "Faili salvestaja"
+ 
+ #: modules/demux/dirac.c:41
+ msgid "Value to adjust dts by"
+-msgstr ""
++msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
+ 
+ #: modules/demux/dirac.c:54
+ msgid "Dirac video demuxer"
+@@ -13384,6 +13386,8 @@ msgid ""
+ "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+ "the url."
+ msgstr ""
++"Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
++"is määratud."
+ 
+ #: modules/demux/live555.cpp:93
+ msgid "RTSP password"
+@@ -13394,6 +13398,8 @@ msgid ""
+ "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+ "the url."
+ msgstr ""
++"Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
++"url-is määratud."
+ 
+ #: modules/demux/live555.cpp:98
+ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+@@ -13451,6 +13457,8 @@ msgid ""
+ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+ "is the default value) for a live stream (from a camera)."
+ msgstr ""
++"See on soovitud kaadrikiirus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
++"vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
+ 
+ #: modules/demux/mjpeg.c:54
+ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+@@ -16503,6 +16511,8 @@ msgid ""
+ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+ "the receiving user as they become part of the image."
+ msgstr ""
++"Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
++"kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+ msgid ""
+@@ -16633,6 +16643,10 @@ msgid ""
+ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+ "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+ msgstr ""
++"See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
++"kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
++"Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
++"transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+@@ -16671,13 +16685,15 @@ msgstr ""
+ 
+ #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+ msgid "Hide no user action dialogs"
+-msgstr ""
++msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
+ 
+ #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+ msgid ""
+ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+ "panel)."
+ msgstr ""
++"Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
++"paneelid)"
+ 
+ #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+ msgid "Maemo hildon interface"
+@@ -16700,6 +16716,8 @@ msgid ""
+ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+ "show you initially."
+ msgstr ""
++"See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
++"alguses näitab."
+ 
+ #: modules/gui/ncurses.c:110
+ msgid "Ncurses interface"
+@@ -17604,6 +17622,10 @@ msgid ""
+ "You can define a unique one or configure them \n"
+ "individually in the advanced preferences."
+ msgstr ""
++"Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
++"erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
++"Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
++"neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
+ msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+@@ -18986,7 +19008,7 @@ msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+ msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+-msgstr ""
++msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+ msgid "Load extensions on startup"
+@@ -19066,6 +19088,8 @@ msgid ""
+ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+ "automatically, do not touch it."
+ msgstr ""
++"Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
++"automaatselt, ära puutu."
+ 
+ #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+ msgid "Show a systray icon for VLC"
+@@ -19102,6 +19126,8 @@ msgid ""
+ "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+ "play back video even though no video tag is implemented"
+ msgstr ""
++"Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
++"võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
+ 
+ #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+ msgid "Skins"
+@@ -19482,6 +19508,8 @@ msgid ""
+ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+ "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+ msgstr ""
++"Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
++"selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
+ 
+ #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+ msgid "Save raw codec data"
+@@ -19492,6 +19520,8 @@ msgid ""
+ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+ "main options."
+ msgstr ""
++"Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
++"valikute alt."
+ 
+ #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
+ msgid ""
+@@ -19499,6 +19529,9 @@ msgid ""
+ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+ msgstr ""
++"Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
++"vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
++"aga ühtegi akent pole."
+ 
+ #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+ msgid "Dummy interface function"
+@@ -19578,12 +19611,16 @@ msgid ""
+ "set to something different than 0 this option will override the relative "
+ "font size."
+ msgstr ""
++"See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
++"määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
+ 
+ #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:66
+ msgid ""
+ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+ "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+ msgstr ""
++"Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
++"läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
+ 
+ #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:86
+ #: modules/misc/win32text.c:69
+@@ -19598,6 +19635,10 @@ msgid ""
+ "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+ "(red + green), #FFFFFF = white"
+ msgstr ""
++"Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
++"värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
++"#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
++"(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
+ 
+ #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/quartztext.c:82
+ #: modules/misc/win32text.c:74
+@@ -19610,6 +19651,8 @@ msgid ""
+ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+ "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+ msgstr ""
++"See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
++"fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
+ 
+ #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:104
+ #: modules/misc/win32text.c:81
+@@ -19640,6 +19683,8 @@ msgid ""
+ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+ "you want to encode into DVB subtitles"
+ msgstr ""
++"See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
++"kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
+ 
+ #: modules/misc/freetype.c:135
+ msgid "Font Effect"
+@@ -20066,6 +20111,10 @@ msgid ""
+ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+ msgstr ""
++"See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
++"Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
++"(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
++"Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
+ 
+ #: modules/misc/rtsp.c:68
+ msgid "Maximum number of connections"
+@@ -20138,7 +20187,7 @@ msgstr "SVG mallifail"
+ #: modules/misc/svg.c:69
+ msgid ""
+ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+-msgstr ""
++msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
+ 
+ #: modules/misc/win32text.c:59
+ msgid "Filename for the font you want to use"
+@@ -20206,6 +20255,9 @@ msgid ""
+ "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+ "in bytes"
+ msgstr ""
++"Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
++"kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
++"baitides."
+ 
+ #: modules/mux/asf.c:73
+ msgid "ASF muxer"
+@@ -20340,13 +20392,15 @@ msgstr ""
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+-msgstr ""
++msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+ msgid ""
+ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+ "be enabled."
+ msgstr ""
++"Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
++"võimaldatud."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+ msgid "Set PID to ID of ES"
+@@ -20357,6 +20411,8 @@ msgid ""
+ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+ "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+ msgstr ""
++"Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
++"pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+ msgid "Data alignment"
+@@ -20620,6 +20676,8 @@ msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
+ msgid ""
+ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+ msgstr ""
++"Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
++"võetud."
+ 
+ #: modules/services_discovery/sap.c:96
+ msgid "Try to parse the announce"
+@@ -21033,6 +21091,8 @@ msgid ""
+ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+ "very loud."
+ msgstr ""
++"Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
++"valjuni."
+ 
+ #: modules/stream_out/raop.c:155
+ msgid "Password for target device."
+@@ -22011,6 +22071,8 @@ msgid ""
+ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+ "single channel AtmoLight)"
+ msgstr ""
++"see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
++"tavakanaliga AtmoLight-ga)"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+ msgid "Use Software White adjust"
+@@ -22020,6 +22082,8 @@ msgstr "Kasuta tarkvaralist valge kohandamist"
+ msgid ""
+ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+ msgstr ""
++"Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
++"triibud? Soovitatav."
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+ msgid "White Red"
+@@ -22027,7 +22091,7 @@ msgstr "Valge punane"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+-msgstr ""
++msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+ msgid "White Green"
+@@ -22035,7 +22099,7 @@ msgstr "Valge roheline"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+-msgstr ""
++msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+ msgid "White Blue"
+@@ -22043,7 +22107,7 @@ msgstr "Valge sinine"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
+ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+-msgstr ""
++msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+ msgid "Serial Port/Device"
+@@ -22054,6 +22118,8 @@ msgid ""
+ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+ msgstr ""
++"Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
++"Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+ msgid "Edge Weightning"
+@@ -22064,10 +22130,12 @@ msgid ""
+ "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+ "the frame."
+ msgstr ""
++"Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
++"servast."
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+-msgstr ""
++msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+ msgid "Darkness Limit"
+@@ -22272,11 +22340,11 @@ msgstr "Vali seadme tüüp ja ühendus"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
+ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+-msgstr ""
++msgstr "Pausi ajal valgusta tuba selle värviga"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
+ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+-msgstr ""
++msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
+ msgid "DMX options"
+@@ -22292,11 +22360,11 @@ msgstr "fnordlicht-de valikud"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
+ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+-msgstr ""
++msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
+ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+-msgstr ""
++msgstr "Seaded ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
+ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+@@ -22304,7 +22372,7 @@ msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda vale kaabelduse)"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
+ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+-msgstr ""
++msgstr "Kohanda valget valgust sinu LED triipudel"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
+ msgid "Change gradients"
+@@ -22319,6 +22387,8 @@ msgid ""
+ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+ "be separated with ':'."
+ msgstr ""
++"Iga audio kanali helinivoo väärtus vahemikus 0 ja 1. Iga nivoo peaks olema "
++"eraldatud ':'."
+ 
+ #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+ msgid "X coordinate of the bargraph."
+@@ -22337,6 +22407,8 @@ msgid ""
+ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+ "opacity)."
+ msgstr ""
++"Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
++"ni kui täiesti läbipaistmatu)."
+ 
+ #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+ msgid "Bargraph position"
+@@ -22417,7 +22489,7 @@ msgstr "Ülemineku lävi"
+ 
+ #: modules/video_filter/ball.c:124
+ msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+-msgstr ""
++msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
+ 
+ #: modules/video_filter/ball.c:126
+ msgid "Augmented reality ball game"
+@@ -22433,7 +22505,7 @@ msgstr "Pall"
+ 
+ #: modules/video_filter/blend.c:44
+ msgid "Video pictures blending"
+-msgstr "Videopiltide sulandamine"
++msgstr "Videopiltide sulamine"
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:51
+ msgid "Number of time to blend"
+@@ -22441,7 +22513,7 @@ msgstr "Mitu korda sulada"
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:52
+ msgid "The number of time the blend will be performed"
+-msgstr ""
++msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:54
+ msgid "Alpha of the blended image"
+@@ -22465,7 +22537,7 @@ msgstr "Baaspildi värviformaat"
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:61
+ msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+-msgstr ""
++msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:63
+ msgid "Image which will be blended"
+@@ -22477,11 +22549,11 @@ msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:66
+ msgid "Chroma for the blend image"
+-msgstr ""
++msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:67
+ msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+-msgstr ""
++msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
+ 
+ #: modules/video_filter/blendbench.c:73
+ msgid "Blending benchmark filter"
+@@ -22584,6 +22656,8 @@ msgid ""
+ "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+ "have the same SAR as the input."
+ msgstr ""
++"Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
++"SAR kui sisendil."
+ 
+ #: modules/video_filter/canvas.c:93
+ msgid "Pad video"
+@@ -22631,7 +22705,7 @@ msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/clone.c:47
+ msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+-msgstr ""
++msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
+ 
+ #: modules/video_filter/clone.c:55
+ msgid "Clone video filter"
+@@ -22690,7 +22764,7 @@ msgstr "Automaatselt tuvasta mustad ääres ja kärbi need."
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:79
+ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+-msgstr ""
++msgstr "Eemalda video servad ja asenda nad mustade servadega"
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:82
+ msgid "Ratio max (x 1000)"
+@@ -22753,11 +22827,11 @@ msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:101
+ msgid "Luminance threshold "
+-msgstr ""
++msgstr "Heleduse künnis "
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:102
+ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+-msgstr ""
++msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:106
+ msgid "Crop video filter"
+@@ -22870,7 +22944,7 @@ msgstr "Sisendi FIFO"
+ 
+ #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+ msgid "FIFO which will be read for commands"
+-msgstr ""
++msgstr "FIFO, mida loetakse käskude jaoks"
+ 
+ #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+ msgid "Output FIFO"
+@@ -22894,7 +22968,7 @@ msgstr "Pildi mask"
+ 
+ #: modules/video_filter/erase.c:55
+ msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+-msgstr ""
++msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
+ 
+ #: modules/video_filter/erase.c:58
+ msgid "X coordinate of the mask."
+@@ -22906,7 +22980,7 @@ msgstr "Maski Y-koordinaat."
+ 
+ #: modules/video_filter/erase.c:62
+ msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+-msgstr ""
++msgstr "Eemalda video tsoonid, kasutades pilti maskina"
+ 
+ #: modules/video_filter/erase.c:67
+ msgid "Erase video filter"
+@@ -22922,7 +22996,7 @@ msgstr "Eemaldatav RGB komponent"
+ 
+ #: modules/video_filter/extract.c:63
+ msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+-msgstr ""
++msgstr "Eemaldatav RGB komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
+ 
+ #: modules/video_filter/extract.c:74
+ msgid "Extract RGB component video filter"
+@@ -22959,6 +23033,7 @@ msgstr "Moonutuse režiim"
+ #: modules/video_filter/gradient.c:63
+ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+ msgstr ""
++"Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:65
+ msgid "Gradient image type"
+@@ -22969,6 +23044,7 @@ msgid ""
+ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+ "keep colors."
+ msgstr ""
++"Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:69
+ msgid "Apply cartoon effect"
+@@ -22976,7 +23052,7 @@ msgstr "Multika efekti rakendamine"
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:70
+ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+-msgstr ""
++msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:73
+ msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+@@ -22988,7 +23064,7 @@ msgstr "Serv"
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:76
+ msgid "Hough"
+-msgstr ""
++msgstr "Hough"
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:81
+ msgid "Gradient video filter"
+@@ -23008,11 +23084,11 @@ msgstr "Teralisus"
+ 
+ #: modules/video_filter/invert.c:50
+ msgid "Invert video filter"
+-msgstr ""
++msgstr "Invertimise videofilter"
+ 
+ #: modules/video_filter/invert.c:51
+ msgid "Color inversion"
+-msgstr ""
++msgstr "Värvi invertimine"
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:48
+ msgid "Logo filenames"
+@@ -23027,27 +23103,27 @@ msgstr ""
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:52
+ msgid "Logo animation # of loops"
+-msgstr ""
++msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:53
+ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+-msgstr ""
++msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:55
+ msgid "Logo individual image time in ms"
+-msgstr ""
++msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:56
+ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+-msgstr ""
++msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:59
+ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+-msgstr ""
++msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:62
+ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+-msgstr ""
++msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:64
+ msgid "Opacity of the logo"
+@@ -23057,6 +23133,8 @@ msgstr "Logo katvus"
+ msgid ""
+ "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+ msgstr ""
++"Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
++"läbipaistmatust)."
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:67
+ msgid "Logo position"
+@@ -23122,6 +23200,8 @@ msgid ""
+ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+ "(remains forever)."
+ msgstr ""
++"Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
++"Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
+ 
+ #: modules/video_filter/marq.c:112
+ msgid "Refresh period in ms"
+@@ -25849,12 +25929,13 @@ msgstr "Korduv"
+ msgid "Media Manager List"
+ msgstr "Meediahalduri loend"
+ 
++#, fuzzy
+ msgid ""
+ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+ "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+ msgstr ""
+-"See on videol rendetatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
+-"fondi suurus on määraud, siis suhteline suurus tühistatakse."
++"See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
++"fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
+ 
+ #~ msgid "Automate picture coding mode"
+ #~ msgstr "Automatiseeri pildi kodeerimise režiimi"
+-- 
+1.7.4.1
+
diff --git a/debian/patches/bp-german-update.patch b/debian/patches/bp-german-update.patch
new file mode 100644
index 0000000..31fe187
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/bp-german-update.patch
@@ -0,0 +1,78 @@
+From fae6303598131ae6e1ca1987e07c83f77760b4ef Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: Mario Siegmann <Mario_Siegmann at web.de>
+Date: Sun, 9 Oct 2011 20:51:45 +0100
+Subject: l10n: German update
+
+Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe at chewa.net>
+---
+ po/de.po |   19 ++++++++++---------
+ 1 files changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-)
+
+diff --git a/po/de.po b/po/de.po
+index 9bb5ab7..71f3aa1 100644
+--- a/po/de.po
++++ b/po/de.po
+@@ -1,5 +1,5 @@
+ # German translation of VLC
+-# (c) 2002-2010 the VideoLAN team
++# (c) 2002-2011 the VideoLAN team
+ # $Id$
+ #
+ # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
+@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
+ "POT-Creation-Date: 2011-10-06 20:33+0300\n"
+-"PO-Revision-Date: 2011-05-20 22:29+0100\n"
++"PO-Revision-Date: 2011-10-06 21:25+0100\n"
+ "Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann at web.de>\n"
+ "Language-Team: German\n"
+ "Language: \n"
+@@ -15495,17 +15495,19 @@ msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:2857
+ msgid "Relaunch required"
+-msgstr ""
++msgstr "Neustart erforderlich"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:2858
+ msgid ""
+ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+ "to be restarted."
+ msgstr ""
++"Um sicher zu gehen, dass der VLC nicht länger auf Ereignisse der "
++"Medientasten wartet, ist ein Neustart notwendig."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:2859
+ msgid "Relaunch VLC"
+-msgstr ""
++msgstr "VLC Neustarten"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+ msgid "Video device"
+@@ -16370,8 +16372,7 @@ msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+ msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+-msgstr ""
+-"Growl-Benachrichtigungen aktivieren (nach Wechsel des Wiedergabeobjekts)"
++msgstr "Growl-Nachrichten aktivieren (nach Wechsel des Wiedergabeobjekts)"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+ msgid "Default Encoding"
+@@ -25632,9 +25633,9 @@ msgid ""
+ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+ "frame into the output destination."
+ msgstr ""
+-"Der YUV4MPEG2 Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video Ausgabe und "
+-"benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture "
+-"Frames in das Ausgabeziel. "
++"Der YUV4MPEG2-Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video-Ausgabe und "
++"benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture-"
++"Frames in das Ausgabeziel."
+ 
+ #: modules/video_output/yuv.c:59
+ msgid "YUV output"
+-- 
+1.7.4.1
+
diff --git a/debian/patches/bp-polish-update.patch b/debian/patches/bp-polish-update.patch
new file mode 100644
index 0000000..ddccce8
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/bp-polish-update.patch
@@ -0,0 +1,17091 @@
+From 7074c7a75f7a62fad687a1f0ad015fa21cc08156 Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: =?UTF-8?q?Micha=C5=82=20Trzebiatowski?= <hippie_1968 at hotmail.com>
+Date: Sun, 9 Oct 2011 15:31:40 +0100
+Subject: l10n: Polish update
+
+Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe at chewa.net>
+---
+ po/pl.po | 9293 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
+ 1 files changed, 3554 insertions(+), 5739 deletions(-)
+
+diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
+index 31c09d7..45cffbe 100644
+--- a/po/pl.po
++++ b/po/pl.po
+@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
+ "POT-Creation-Date: 2011-10-06 20:33+0300\n"
+-"PO-Revision-Date: 2011-05-20 17:17+0100\n"
++"PO-Revision-Date: 2011-10-08 16:33+0100\n"
+ "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968 at hotmail.com>\n"
+ "Language-Team: Polish\n"
+ "Language: pl\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
++"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+ "X-Poedit-Language: Polish\n"
+ "X-Poedit-Country: POLAND\n"
+ 
+@@ -28,10 +27,8 @@ msgid ""
+ "see the file named COPYING for details.\n"
+ "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+ msgstr ""
+-"Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
+-"prawo.\n"
+-"Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
+-"GNU;\n"
++"Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez prawo.\n"
++"Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji GNU;\n"
+ "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
+ "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
+ 
+@@ -43,9 +40,11 @@ msgstr "Preferencje VLC"
+ msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+ msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
+ 
+-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
++#: include/vlc_config_cat.h:37
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+ #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
++#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
+ msgid "Interface"
+ msgstr "Interfejs"
+ 
+@@ -65,7 +64,8 @@ msgstr "Główne interfejsy"
+ msgid "Settings for the main interface"
+ msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
+ 
+-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:197
++#: include/vlc_config_cat.h:45
++#: src/libvlc-module.c:197
+ msgid "Control interfaces"
+ msgstr "Interfejsy sterowania"
+ 
+@@ -73,19 +73,26 @@ msgstr "Interfejsy sterowania"
+ msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+ msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
+ 
+-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
++#: include/vlc_config_cat.h:48
++#: include/vlc_config_cat.h:49
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+ msgid "Hotkeys settings"
+ msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
+ 
+-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2870 src/input/es_out.c:2911
+-#: src/libvlc-module.c:1579 modules/access/imem.c:69
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/output.m:170
+-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
++#: include/vlc_config_cat.h:52
++#: src/input/es_out.c:2870
++#: src/input/es_out.c:2911
++#: src/libvlc-module.c:1579
++#: modules/access/imem.c:69
++#: modules/gui/macosx/intf.m:673
++#: modules/gui/macosx/output.m:170
++#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+ #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+ #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
++#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
++#: modules/stream_out/es.c:93
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+ #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+ msgid "Audio"
+@@ -99,7 +106,8 @@ msgstr "Ustawienia dźwięku"
+ msgid "General audio settings"
+ msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
+ 
+-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
++#: include/vlc_config_cat.h:57
++#: include/vlc_config_cat.h:79
+ #: src/video_output/video_output.c:493
+ msgid "Filters"
+ msgstr "Filtry"
+@@ -108,16 +116,20 @@ msgstr "Filtry"
+ msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+ msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
+ 
+-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
++#: include/vlc_config_cat.h:60
++#: src/audio_output/input.c:108
++#: modules/gui/macosx/intf.m:683
++#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+ msgid "Visualizations"
+ msgstr "Wizualizacje"
+ 
+-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
++#: include/vlc_config_cat.h:61
++#: src/audio_output/input.c:182
+ msgid "Audio visualizations"
+ msgstr "Wizualizacje dźwięku"
+ 
+-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
++#: include/vlc_config_cat.h:63
++#: include/vlc_config_cat.h:75
+ msgid "Output modules"
+ msgstr "Moduły wyjścia"
+ 
+@@ -125,7 +137,8 @@ msgstr "Moduły wyjścia"
+ msgid "General settings for audio output modules."
+ msgstr "Ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
+ 
+-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2055
++#: include/vlc_config_cat.h:66
++#: src/libvlc-module.c:2055
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+ msgid "Miscellaneous"
+ msgstr "Różne"
+@@ -134,16 +147,24 @@ msgstr "Różne"
+ msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+ msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
+ 
+-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2873 src/input/es_out.c:2958
+-#: src/libvlc-module.c:1632 modules/access/imem.c:69
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
+-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
++#: include/vlc_config_cat.h:70
++#: src/input/es_out.c:2873
++#: src/input/es_out.c:2958
++#: src/libvlc-module.c:1632
++#: modules/access/imem.c:69
++#: modules/gui/macosx/intf.m:686
++#: modules/gui/macosx/output.m:160
++#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+ #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+ #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+-#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
++#: modules/misc/dummy/dummy.c:106
++#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
++#: modules/stream_out/es.c:101
++#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+ msgid "Video"
+ msgstr "Obraz"
+ 
+@@ -168,11 +189,8 @@ msgid "Subtitles/OSD"
+ msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:84
+-msgid ""
+-"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
+-msgstr ""
+-"Ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów i "
+-"\"nałożonych podobrazów\""
++msgid "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
++msgstr "Ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów i \"nałożonych podobrazów\""
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:93
+ msgid "Input / Codecs"
+@@ -187,24 +205,16 @@ msgid "Access modules"
+ msgstr "Moduły dostępu"
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:99
+-msgid ""
+-"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+-"to alter are HTTP proxy or caching settings."
+-msgstr ""
+-"Ustawienia dotyczące rożnych metod dostępu. Ustawienia, które chcesz zwykle "
+-"zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
++msgid "Settings related to the various access methods. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
++msgstr "Ustawienia dotyczące rożnych metod dostępu. Ustawienia, które chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:103
+ msgid "Stream filters"
+ msgstr "Filtry strumieniowania"
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:105
+-msgid ""
+-"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+-"input side of VLC. Use with care..."
+-msgstr ""
+-"Filtry strumieniowania są specjalnymi modułami które pozwalają na "
+-"zaawansowaną obróbkę wejścia VLC. Używaj ostrożnie..."
++msgid "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. Use with care..."
++msgstr "Filtry strumieniowania są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną obróbkę wejścia VLC. Używaj ostrożnie..."
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:108
+ msgid "Demuxers"
+@@ -246,26 +256,20 @@ msgstr "Ogólne wejście"
+ msgid "General input settings. Use with care..."
+ msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie..."
+ 
+-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1975
++#: include/vlc_config_cat.h:124
++#: src/libvlc-module.c:1975
+ msgid "Stream output"
+ msgstr "Wyjście strumienia"
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:126
+ msgid ""
+-"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+-"saving incoming streams.\n"
+-"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+-"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+-"RTSP).\n"
+-"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+-"duplicating...)."
++"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when saving incoming streams.\n"
++"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
++"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
+ msgstr ""
+-"Ustawienia strumienia wyjściowego są stosowane, gdy VLC działa jako serwer "
+-"strumieniowy lub zapisuje nadchodzące strumienie.\n"
+-"Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
+-"Output\", który je zapisuje w pliku lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+-"Module strumienia Sout pozwalają na zaawansowaną obróbkę strumienia "
+-"(transkodowanie, kopiowanie...)."
++"Ustawienia strumienia wyjściowego są stosowane, gdy VLC działa jako serwer strumieniowy lub zapisuje nadchodzące strumienie.\n"
++"Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-Output\", który je zapisuje w pliku lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
++"Module strumienia Sout pozwalają na zaawansowaną obróbkę strumienia (transkodowanie, kopiowanie...)."
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:134
+ msgid "General stream output settings"
+@@ -277,14 +281,10 @@ msgstr "Multipleksery"
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:138
+ msgid ""
+-"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+-"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+-"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
++"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+ "You can also set default parameters for each muxer."
+ msgstr ""
+-"Muxery tworzą formaty enkapsułkowania, które są wykorzystywane do połączenia "
+-"wszystkich podstawowych strumieni (wideo, audio, ...). To ustawienie pozwala "
+-"zawsze na wymuszenie określonego muxera. Nie powinno się tego zmieniać.\n"
++"Muxery tworzą formaty enkapsułkowania, które są wykorzystywane do połączenia wszystkich podstawowych strumieni (wideo, audio, ...). To ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie określonego muxera. Nie powinno się tego zmieniać.\n"
+ "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muxera."
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:144
+@@ -293,14 +293,10 @@ msgstr "Wyjście dostępu"
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:146
+ msgid ""
+-"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+-"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+-"should probably not do that.\n"
++"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
+ "You can also set default parameters for each access output."
+ msgstr ""
+-"Moduły dostępu wyjścia kontrolują w jaki sposób wysyłane są muksowane "
+-"strumienie. To ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie konkretnej metody "
+-"wyjścia dostępu. Nie powinno się tego zmieniać.\n"
++"Moduły dostępu wyjścia kontrolują w jaki sposób wysyłane są muksowane strumienie. To ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie konkretnej metody wyjścia dostępu. Nie powinno się tego zmieniać.\n"
+ "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego dostępu wyjścia."
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:151
+@@ -309,14 +305,10 @@ msgstr "Pakietowce"
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:153
+ msgid ""
+-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+-"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+-"not do that.\n"
++"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
+ "You can also set default parameters for each packetizer."
+ msgstr ""
+-"Pakietowce używane są do \"przedobróbki\" podstawowych strumieni przed "
+-"multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
+-"powinno się tego zmieniać.\n"
++"Pakietowce używane są do \"przedobróbki\" podstawowych strumieni przed multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie powinno się tego zmieniać.\n"
+ "Możesz również ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:159
+@@ -324,26 +316,17 @@ msgid "Sout stream"
+ msgstr "Strumień Sout"
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:160
+-msgid ""
+-"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+-"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+-"for each sout stream module here."
+-msgstr ""
+-"Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
+-"Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
+-"tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
++msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
++msgstr "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
+ 
+-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
++#: include/vlc_config_cat.h:165
++#: modules/services_discovery/sap.c:120
+ msgid "SAP"
+ msgstr "SAP"
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:167
+-msgid ""
+-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+-"multicast UDP or RTP."
+-msgstr ""
+-"SAP jest publicznym sposobem ogłoszenia strumieni, które zostały wysłane "
+-"przez multicast UDP lub RTP."
++msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
++msgstr "SAP jest publicznym sposobem ogłoszenia strumieni, które zostały wysłane przez multicast UDP lub RTP."
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:170
+ msgid "VOD"
+@@ -353,10 +336,14 @@ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
+ msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+ msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
+ 
+-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2117
+-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
++#: include/vlc_config_cat.h:175
++#: src/libvlc-module.c:2117
++#: src/playlist/engine.c:131
++#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
++#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
++#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
++#: modules/gui/macosx/intf.m:614
++#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+ #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+ #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+@@ -364,31 +351,25 @@ msgid "Playlist"
+ msgstr "Lista odtwarzania"
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:176
+-msgid ""
+-"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+-"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+-msgstr ""
+-"Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (np. tryb odtwarzania) i "
+-"modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
+-"\"wykrywania usług\")."
++msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
++msgstr "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (np. tryb odtwarzania) i modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły \"wykrywania usług\")."
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:180
+ msgid "General playlist behaviour"
+ msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
+ 
+-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
++#: include/vlc_config_cat.h:181
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:478
+ #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
+ msgid "Services discovery"
+ msgstr "Wykrywanie usług"
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:182
+-msgid ""
+-"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+-"playlist."
+-msgstr ""
+-"Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
++msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
++msgstr "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
+ 
+-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1922
++#: include/vlc_config_cat.h:186
++#: src/libvlc-module.c:1922
+ msgid "Advanced"
+ msgstr "Zaawansowane"
+ 
+@@ -401,26 +382,24 @@ msgid "CPU features"
+ msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:190
+-msgid ""
+-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
+-msgstr ""
+-"Można wyłączać tu niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo "
+-"ostrożnie!"
++msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
++msgstr "Można wyłączać tu niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo ostrożnie!"
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:193
+ msgid "Advanced settings"
+ msgstr "Zaawansowane ustawienia"
+ 
+-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:181
+-#: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
++#: include/vlc_config_cat.h:198
++#: modules/gui/macosx/open.m:181
++#: modules/gui/macosx/open.m:480
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+ #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
+ msgid "Network"
+ msgstr "Sieć"
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:199
+ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+-msgstr ""
+-"Te moduły udostępniają funkcje sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
++msgstr "Te moduły udostępniają funkcje sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:202
+ msgid "Chroma modules settings"
+@@ -455,12 +434,8 @@ msgid "Subtitle demuxer settings"
+ msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:220
+-msgid ""
+-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+-"example by setting the subtitles type or file name."
+-msgstr ""
+-"W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
+-"ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
++msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
++msgstr "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
+ 
+ #: include/vlc_config_cat.h:227
+ msgid "No help available"
+@@ -473,13 +448,10 @@ msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
+ #: include/vlc_interface.h:126
+ msgid ""
+ "\n"
+-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
++"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
+-"użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
+-"VLC i wydaj polecenie \"vlc -I qt\"\n"
++"Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu VLC i wydaj polecenie \"vlc -I qt\"\n"
+ 
+ #: include/vlc_intf_strings.h:46
+ msgid "Quick &Open File..."
+@@ -525,7 +497,8 @@ msgstr "Ko&munikaty"
+ msgid "Jump to Specific &Time"
+ msgstr "Przejdź do specyficznego &czasu"
+ 
+-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:661
++#: include/vlc_intf_strings.h:59
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+ msgid "&Bookmarks"
+ msgstr "&Zakładki"
+ 
+@@ -537,14 +510,21 @@ msgstr "Konfiguracja &VLM"
+ msgid "&About"
+ msgstr "&O"
+ 
+-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
++#: include/vlc_intf_strings.h:65
++#: modules/control/rc.c:72
+ #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:200 modules/gui/macosx/intf.m:607
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:744
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/macosx/intf.m:2038
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:2039 modules/gui/macosx/intf.m:2040
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:2041 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
++#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:200
++#: modules/gui/macosx/intf.m:607
++#: modules/gui/macosx/intf.m:652
++#: modules/gui/macosx/intf.m:744
++#: modules/gui/macosx/intf.m:751
++#: modules/gui/macosx/intf.m:2038
++#: modules/gui/macosx/intf.m:2039
++#: modules/gui/macosx/intf.m:2040
++#: modules/gui/macosx/intf.m:2041
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
++#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:787
+ #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+ msgid "Play"
+ msgstr "Odtwarzaj"
+@@ -589,14 +569,18 @@ msgstr "Strumieniuj..."
+ msgid "Save..."
+ msgstr "Zapisz..."
+ 
+-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:249
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:319 modules/gui/macosx/controls.m:1026
++#: include/vlc_intf_strings.h:80
++#: modules/gui/macosx/controls.m:249
++#: modules/gui/macosx/controls.m:319
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1026
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:661
+ msgid "Repeat All"
+ msgstr "Powtórz wszystko"
+ 
+-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:233
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:1019
++#: include/vlc_intf_strings.h:81
++#: modules/gui/macosx/controls.m:233
++#: modules/gui/macosx/controls.m:291
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1019
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:660
+ msgid "Repeat One"
+ msgstr "Powtórz jeden"
+@@ -605,14 +589,17 @@ msgstr "Powtórz jeden"
+ msgid "No Repeat"
+ msgstr "Nie powtarzaj"
+ 
+-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1471
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:659
++#: include/vlc_intf_strings.h:84
++#: src/libvlc-module.c:1471
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1012
++#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+ #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+ #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+ msgid "Random"
+ msgstr "Losowo"
+ 
+-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:174
++#: include/vlc_intf_strings.h:85
++#: modules/gui/macosx/controls.m:174
+ msgid "Random Off"
+ msgstr "Losowo wyłączone"
+ 
+@@ -662,14 +649,11 @@ msgid "&Services Discovery"
+ msgstr "Wykrywanie &usług"
+ 
+ #: include/vlc_intf_strings.h:105
+-msgid ""
+-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+-"them."
+-msgstr ""
+-"Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane opcje\" "
+-"aby je wyświetlić."
++msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
++msgstr "Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane opcje\" aby je wyświetlić."
+ 
+-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
++#: include/vlc_intf_strings.h:110
++#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+ msgid "Image clone"
+ msgstr "Klonowanie obrazu"
+ 
+@@ -682,13 +666,11 @@ msgid "Magnification"
+ msgstr "Powiększenie"
+ 
+ #: include/vlc_intf_strings.h:114
+-msgid ""
+-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+-"be magnified."
+-msgstr ""
+-"Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona."
++msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
++msgstr "Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona."
+ 
+-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
++#: include/vlc_intf_strings.h:117
++#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
+ msgid "Waves"
+ msgstr "Fale"
+ 
+@@ -725,88 +707,37 @@ msgstr ""
+ "Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów"
+ 
+ #: include/vlc_intf_strings.h:132
+-msgid ""
+-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+-"settings."
+-msgstr ""
+-"Efekt \"wykrywania koloru\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
+-"biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
++msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
++msgstr "Efekt \"wykrywania koloru\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
+ 
+ #: include/vlc_intf_strings.h:136
+-msgid ""
+-"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+-"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+-"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+-"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+-"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+-"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+-"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+-"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+-"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+-"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+-"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+-"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+-"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+-"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+-"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+-"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+-"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+-"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+-"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+-"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+-"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+-"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+-"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+-"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+-msgstr ""
+-"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Zapraszamy do pomocy VLC media playera</"
+-"h2><h3>Dokumentacja</h3><p>Możesz znaleźć dokumentację dotyczącą VLC na "
+-"witrynie <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> strony internetowej "
+-"VideoLAN.</p><p>Jeśli jesteś nowicjuszem VLC media playera, proszę "
+-"przeczytaj<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+-"VLC_for_dummies\"><em>Wprowadzenie do VLC media playera</em></a>.</"
+-"p><p>Informacje o tym, jak używać odtwarzacza znajdziesz w dokumencie<br>"
+-"\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Jak "
+-"odtwarzać pliki z VLC media playerem</em></a>\".</p><p>Dla wszystkich zadań "
+-"zapisywania, konwertowania, transkodowania, kodowania, miksowania i "
+-"strumieniowania, znajdziesz przydatne informacje w <a href=\"http://wiki."
+-"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">dokumentacji strumieniowania</"
+-"a>.</p><p>Jeśli nie jesteś pewny terminologii, należy odwiedzić <a href = "
+-"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base \">bazę wiedzy</a>.</p><p>Aby "
+-"zrozumieć podstawowe skróty klawiszowe, przeczytaj stronę <a href=\"http://"
+-"wiki.videolan.org/Hotkeys\">skrótów</a>.</p><h3>Pomoc</h3><p>Przed "
+-"zadawaniem wszelkich pytań, należy zapoznać się z <a href=\"http://www."
+-"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Można wówczas uzyskać (i dać) "
+-"pomoc na <a href=\"http://forum.videolan.org\">forach</a>, <a href=\"http://"
+-"www.videolan.org/vlc/lists.html\">listach mailingowych</a> lub naszym kanale "
+-"IRC (<em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Przyczyń się do "
+-"projektu</h3><p>Możesz pomóc projekcie VideoLAN oferując trochę swojego "
+-"czasu, aby pomóc społeczności, zaprojektować skóry, przetłumaczyć "
+-"dokumentację albo przetestować i kodować program. Możesz również podać "
+-"fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz <b>promować</b> "
+-"VLC media playera.</p></body></html>"
+-
+-#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:215
++msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
++msgstr "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Zapraszamy do pomocy VLC media playera</h2><h3>Dokumentacja</h3><p>Możesz znaleźć dokumentację dotyczącą VLC na witrynie <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> strony internetowej VideoLAN.</p><p>Jeśli jesteś nowicjuszem VLC media playera, proszę przeczytaj<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Wprowadzenie do VLC media playera</em></a>.</p><p>Informacje o tym, jak używać odtwarzacza znajdziesz w dokumencie<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Jak odtwarzać pliki z VLC media playerem</em></a>\".</p><p>Dla wszystkich zadań zapisywania, konwertowania, transkodowania, kodowania, miksowania i strumieniowania, znajdziesz przydatne informacje w <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">dokumentacji strumieniowania</a>.</p><p>Jeśli nie jesteś pewny terminologii, należy odwiedzić <a href = \"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base \">bazę wiedzy</a>.</p><p>Aby zrozumieć podstawowe skróty klawiszowe, przeczytaj stronę <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">skrótów</a>.</p><h3>Pomoc</h3><p>Przed zadawaniem wszelkich pytań, należy zapoznać się z <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Można wówczas uzyskać (i dać) pomoc na <a href=\"http://forum.videolan.org\">forach</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listach mailingowych</a> lub naszym kanale IRC (<em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Przyczyń się do projektu</h3><p>Możesz pomóc projekcie VideoLAN oferując trochę swojego czasu, aby pomóc społeczności, zaprojektować skóry, przetłumaczyć dokumentację albo przetestować i kodować program. Możesz również podać fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz <b>promować</b> VLC media playera.</p></body></html>"
++
++#: src/audio_output/filters.c:166
++#: src/audio_output/filters.c:215
+ #: src/audio_output/filters.c:238
+ msgid "Audio filtering failed"
+ msgstr "Błąd filtrowania dźwięku"
+ 
+-#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:216
++#: src/audio_output/filters.c:167
++#: src/audio_output/filters.c:216
+ #: src/audio_output/filters.c:239
+ #, c-format
+ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+ msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)."
+ 
+-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+-#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:665
+-#: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
++#: src/audio_output/input.c:110
++#: src/audio_output/input.c:156
++#: src/input/es_out.c:934
++#: src/libvlc-module.c:665
++#: src/video_output/video_output.c:1698
++#: modules/video_filter/postproc.c:230
+ msgid "Disable"
+ msgstr "Wyłącz"
+ 
+-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
++#: src/audio_output/input.c:112
++#: modules/visualization/visual/visual.c:129
+ msgid "Spectrometer"
+ msgstr "Spektrometr"
+ 
+@@ -822,12 +753,15 @@ msgstr "Widmo"
+ msgid "Vu meter"
+ msgstr "Vu meter"
+ 
+-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:158
++#: src/audio_output/input.c:153
++#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
++#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
++#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+ msgid "Equalizer"
+ msgstr "Korektor graficzny"
+ 
+-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:330
++#: src/audio_output/input.c:175
++#: src/libvlc-module.c:330
+ msgid "Audio filters"
+ msgstr "Filtry dźwięku"
+ 
+@@ -835,44 +769,69 @@ msgstr "Filtry dźwięku"
+ msgid "Replay gain"
+ msgstr "Normalizacja głośności"
+ 
+-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:679
++#: src/audio_output/output.c:101
++#: src/audio_output/output.c:128
++#: modules/access/vcdx/info.c:86
++#: modules/gui/macosx/intf.m:679
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:680
+ msgid "Audio Channels"
+ msgstr "Kanały dźwiękowe"
+ 
+-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+-#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:259
+-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
+-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
++#: src/audio_output/output.c:104
++#: src/audio_output/output.c:139
++#: modules/access/alsa.c:67
++#: modules/access/oss.c:64
++#: modules/access/v4l2.c:259
++#: modules/audio_output/alsa.c:198
++#: modules/audio_output/alsa.c:229
++#: modules/audio_output/directx.c:448
++#: modules/audio_output/oss.c:202
++#: modules/audio_output/portaudio.c:403
++#: modules/audio_output/sdl.c:179
++#: modules/audio_output/sdl.c:196
++#: modules/audio_output/waveout.c:429
+ #: modules/codec/twolame.c:71
+ msgid "Stereo"
+ msgstr "Stereo"
+ 
+-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+-#: src/libvlc-module.c:424 src/libvlc-module.c:505
+-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
+-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
++#: src/audio_output/output.c:106
++#: src/audio_output/output.c:142
++#: src/libvlc-module.c:424
++#: src/libvlc-module.c:505
++#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
++#: modules/codec/dvbsub.c:102
++#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
++#: modules/codec/zvbi.c:78
++#: modules/control/gestures.c:97
++#: modules/gui/fbosd.c:162
++#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
++#: modules/video_filter/logo.c:79
++#: modules/video_filter/marq.c:137
++#: modules/video_filter/mosaic.c:171
++#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
++#: modules/video_filter/rss.c:174
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
+ msgid "Left"
+ msgstr "Lewy"
+ 
+-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+-#: src/libvlc-module.c:424 src/libvlc-module.c:505
+-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
+-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
++#: src/audio_output/output.c:108
++#: src/audio_output/output.c:144
++#: src/libvlc-module.c:424
++#: src/libvlc-module.c:505
++#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
++#: modules/codec/dvbsub.c:102
++#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
++#: modules/codec/zvbi.c:78
++#: modules/control/gestures.c:97
++#: modules/gui/fbosd.c:162
++#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
++#: modules/video_filter/logo.c:79
++#: modules/video_filter/marq.c:137
++#: modules/video_filter/mosaic.c:171
++#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
++#: modules/video_filter/rss.c:174
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
+ msgid "Right"
+ msgstr "Prawy"
+@@ -893,19 +852,23 @@ msgstr "klawisz"
+ msgid "boolean"
+ msgstr "zm. logiczna"
+ 
+-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1595
++#: src/config/file.c:630
++#: src/libvlc.c:1595
+ msgid "integer"
+ msgstr "liczba całkowita"
+ 
+-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1625
++#: src/config/file.c:639
++#: src/libvlc.c:1625
+ msgid "float"
+ msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
+ 
+-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1573
++#: src/config/file.c:662
++#: src/libvlc.c:1573
+ msgid "string"
+ msgstr "łańcuch znaków"
+ 
+-#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
++#: src/control/media_list.c:254
++#: src/playlist/engine.c:144
+ #: src/playlist/loadsave.c:162
+ #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
+ msgid "Media Library"
+@@ -924,10 +887,14 @@ msgstr "pakietowiec"
+ msgid "decoder"
+ msgstr "dekoder"
+ 
+-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
+-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:711
+-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:720 modules/stream_out/es.c:363
++#: src/input/decoder.c:278
++#: src/input/decoder.c:430
++#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
++#: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
++#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254
++#: modules/codec/avcodec/encoder.c:711
++#: modules/codec/avcodec/encoder.c:720
++#: modules/stream_out/es.c:363
+ #: modules/stream_out/es.c:378
+ msgid "Streaming / Transcoding failed"
+ msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
+@@ -947,15 +914,14 @@ msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
+ 
+ #: src/input/decoder.c:683
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+-"there is no way for you to fix this."
+-msgstr ""
+-"VLC nie wspiera formatu audio lub wideo \"%4.4s\". Niestety nie ma na to "
+-"sposobu naprawy."
+-
+-#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:368
+-#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
++msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
++msgstr "VLC nie wspiera formatu audio lub wideo \"%4.4s\". Niestety nie ma na to sposobu naprawy."
++
++#: src/input/es_out.c:954
++#: src/input/es_out.c:959
++#: src/libvlc-module.c:368
++#: modules/access/vcdx/access.c:460
++#: modules/access/vcdx/info.c:226
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:416
+ msgid "Track"
+ msgstr "Ścieżka"
+@@ -965,13 +931,17 @@ msgstr "Ścieżka"
+ msgid "%s [%s %d]"
+ msgstr "%s [%s %d]"
+ 
+-#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:177
+-#: src/libvlc-module.c:698 modules/gui/macosx/intf.m:666
++#: src/input/es_out.c:1165
++#: src/input/es_out.c:1170
++#: src/input/var.c:177
++#: src/libvlc-module.c:698
++#: modules/gui/macosx/intf.m:666
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:667
+ msgid "Program"
+ msgstr "Program"
+ 
+-#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
++#: src/input/es_out.c:1368
++#: src/input/es_out.c:1370
+ msgid "Scrambled"
+ msgstr "Skalowane"
+ 
+@@ -989,12 +959,17 @@ msgstr "Zamknięte napisy %u"
+ msgid "Stream %d"
+ msgstr "Strumień %d"
+ 
+-#: src/input/es_out.c:2876 src/input/es_out.c:2985 modules/access/imem.c:69
++#: src/input/es_out.c:2876
++#: src/input/es_out.c:2985
++#: modules/access/imem.c:69
+ msgid "Subtitle"
+ msgstr "Napisy"
+ 
+-#: src/input/es_out.c:2884 src/input/es_out.c:2911 src/input/es_out.c:2958
+-#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/macosx/output.m:153
++#: src/input/es_out.c:2884
++#: src/input/es_out.c:2911
++#: src/input/es_out.c:2958
++#: src/input/es_out.c:2985
++#: modules/gui/macosx/output.m:153
+ msgid "Type"
+ msgstr "Typ"
+ 
+@@ -1002,29 +977,40 @@ msgstr "Typ"
+ msgid "Original ID"
+ msgstr "Oryginalny identyfikator"
+ 
+-#: src/input/es_out.c:2895 src/input/es_out.c:2898 modules/access/imem.c:72
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
++#: src/input/es_out.c:2895
++#: src/input/es_out.c:2898
++#: modules/access/imem.c:72
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+ #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+ msgid "Codec"
+ msgstr "Kodek"
+ 
+-#: src/input/es_out.c:2902 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:224
+-#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
++#: src/input/es_out.c:2902
++#: src/input/meta.c:62
++#: src/libvlc-module.c:224
++#: modules/access/imem.c:76
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+ #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
+ msgid "Language"
+ msgstr "Wybór języka"
+ 
+-#: src/input/es_out.c:2905 src/input/meta.c:57
+-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
++#: src/input/es_out.c:2905
++#: src/input/meta.c:57
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
++#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+ msgid "Description"
+ msgstr "Opis"
+ 
+-#: src/input/es_out.c:2914 src/input/es_out.c:2917
+-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
++#: src/input/es_out.c:2914
++#: src/input/es_out.c:2917
++#: modules/gui/macosx/output.m:176
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
+ msgid "Channels"
+ msgstr "Kanały"
+ 
+-#: src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:80
++#: src/input/es_out.c:2922
++#: modules/access/imem.c:80
+ msgid "Sample rate"
+ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+ 
+@@ -1037,10 +1023,13 @@ msgstr "%u Hz"
+ msgid "Bits per sample"
+ msgstr "Bitów na próbkę"
+ 
+-#: src/input/es_out.c:2937 modules/access/pvr.c:96
+-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
++#: src/input/es_out.c:2937
++#: modules/access/pvr.c:96
++#: modules/access_output/shout.c:91
++#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
+-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+ msgid "Bitrate"
+ msgstr "Przepływność"
+ 
+@@ -1062,7 +1051,8 @@ msgstr "Normalizacja głośności albumu"
+ msgid "%.2f dB"
+ msgstr "%.2f dB"
+ 
+-#: src/input/es_out.c:2961 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
++#: src/input/es_out.c:2961
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+ msgid "Resolution"
+ msgstr "Rozdzielczość"
+ 
+@@ -1070,8 +1060,11 @@ msgstr "Rozdzielczość"
+ msgid "Display resolution"
+ msgstr "Rozdzielczość obrazu"
+ 
+-#: src/input/es_out.c:2976 src/input/es_out.c:2979 modules/access/imem.c:98
+-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
++#: src/input/es_out.c:2976
++#: src/input/es_out.c:2979
++#: modules/access/imem.c:98
++#: modules/access/screen/screen.c:44
++#: modules/access/screen/xcb.c:38
+ msgid "Frame rate"
+ msgstr "Liczba klatek/s"
+ 
+@@ -1082,9 +1075,7 @@ msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
+ #: src/input/input.c:2497
+ #, c-format
+ msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+-msgstr ""
+-"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
+-"dzienniku."
++msgstr "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w dzienniku."
+ 
+ #: src/input/input.c:2617
+ msgid "VLC can't recognize the input's format"
+@@ -1092,19 +1083,24 @@ msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
+ 
+ #: src/input/input.c:2618
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
++msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+ msgstr "Format '%s' nie może być usunięty. Zajrzyj do dziennika dla szczegół."
+ 
+-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:668
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:191
+-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:346
+-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:390 modules/mux/asf.c:56
++#: src/input/meta.c:51
++#: src/input/var.c:187
++#: modules/gui/macosx/intf.m:668
++#: modules/gui/macosx/intf.m:669
++#: modules/gui/macosx/open.m:191
++#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:346
++#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:390
++#: modules/mux/asf.c:56
+ #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+ msgid "Title"
+ msgstr "Tytuł"
+ 
+-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
++#: src/input/meta.c:52
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285
+ #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+ msgid "Artist"
+ msgstr "Wykonawca"
+@@ -1113,11 +1109,14 @@ msgstr "Wykonawca"
+ msgid "Genre"
+ msgstr "Gatunek"
+ 
+-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
++#: src/input/meta.c:54
++#: modules/mux/asf.c:60
+ msgid "Copyright"
+ msgstr "Prawa autorskie"
+ 
+-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:368 modules/access/vcdx/info.c:63
++#: src/input/meta.c:55
++#: src/libvlc-module.c:368
++#: modules/access/vcdx/info.c:63
+ msgid "Album"
+ msgstr "Album"
+ 
+@@ -1125,7 +1124,8 @@ msgstr "Album"
+ msgid "Track number"
+ msgstr "Numer ścieżki"
+ 
+-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
++#: src/input/meta.c:58
++#: modules/mux/asf.c:64
+ msgid "Rating"
+ msgstr "Ocena"
+ 
+@@ -1137,16 +1137,19 @@ msgstr "Data"
+ msgid "Setting"
+ msgstr "Ustawienie"
+ 
+-#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:204
++#: src/input/meta.c:61
++#: modules/gui/macosx/open.m:204
+ #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+ msgid "URL"
+ msgstr "URL"
+ 
+-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:318
++#: src/input/meta.c:63
++#: modules/misc/notify/notify.c:318
+ msgid "Now Playing"
+ msgstr "Odtwarzane"
+ 
+-#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
++#: src/input/meta.c:64
++#: modules/access/vcdx/info.c:70
+ msgid "Publisher"
+ msgstr "Wydawca"
+ 
+@@ -1166,32 +1169,40 @@ msgstr "ID ścieżki"
+ msgid "Bookmark"
+ msgstr "Zakładka"
+ 
+-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:704
++#: src/input/var.c:182
++#: src/libvlc-module.c:704
+ msgid "Programs"
+ msgstr "Programy"
+ 
+-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:670
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/open.m:192
++#: src/input/var.c:192
++#: modules/gui/macosx/intf.m:670
++#: modules/gui/macosx/intf.m:671
++#: modules/gui/macosx/open.m:192
+ #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+ msgid "Chapter"
+ msgstr "Rozdział"
+ 
+-#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
++#: src/input/var.c:197
++#: modules/access/vcdx/info.c:238
+ msgid "Navigation"
+ msgstr "Nawigacja"
+ 
+-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:694
++#: src/input/var.c:210
++#: modules/gui/macosx/intf.m:694
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:695
+ msgid "Video Track"
+ msgstr "Ścieżka obrazu"
+ 
+-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:677
++#: src/input/var.c:215
++#: modules/gui/macosx/intf.m:677
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:678
+ msgid "Audio Track"
+ msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
+ 
+-#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:796
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:854 modules/gui/macosx/intf.m:702
++#: src/input/var.c:220
++#: modules/gui/macosx/controls.m:796
++#: modules/gui/macosx/controls.m:854
++#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:703
+ msgid "Subtitles Track"
+ msgstr "Ścieżka napisów"
+@@ -1209,7 +1220,8 @@ msgstr "Poprzedni tytuł"
+ msgid "Title %i"
+ msgstr "Tytuł %i"
+ 
+-#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
++#: src/input/var.c:340
++#: src/input/var.c:399
+ #, c-format
+ msgid "Chapter %i"
+ msgstr "Rozdział %i"
+@@ -1222,12 +1234,14 @@ msgstr "Następny rozdział"
+ msgid "Previous chapter"
+ msgstr "Poprzedni rozdział"
+ 
+-#: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
++#: src/input/vlm.c:611
++#: src/input/vlm.c:969
+ #, c-format
+ msgid "Media: %s"
+ msgstr "Plik: %s"
+ 
+-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:626
++#: src/interface/interface.c:88
++#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:627
+ msgid "Add Interface"
+ msgstr "Dodaj interfejs"
+@@ -1253,28 +1267,25 @@ msgid "Mouse Gestures"
+ msgstr "Gesty myszy"
+ 
+ #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
++#: src/libvlc.c:337
++#: src/libvlc.c:441
+ msgid "C"
+ msgstr "pl"
+ 
+ #: src/libvlc.c:1122
+-msgid ""
+-"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+-"interface."
+-msgstr ""
+-"Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc' aby używać vlc bez "
+-"interfejsu."
++msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface."
++msgstr "Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc' aby używać vlc bez interfejsu."
+ 
+ #: src/libvlc.c:1246
+ msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+ msgstr "Aby uzyskać szczegółową pomoc, użyj '-H'."
+ 
+-#: src/libvlc.c:1250 src/libvlc-module.c:1527
++#: src/libvlc.c:1250
++#: src/libvlc-module.c:1527
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+-"in the playlist.\n"
++"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
+ "The first item specified will be played first.\n"
+ "\n"
+ "Options-styles:\n"
+@@ -1284,8 +1295,7 @@ msgid ""
+ "            and that overrides previous settings.\n"
+ "\n"
+ "Stream MRL syntax:\n"
+-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+-"option=value ...]\n"
++"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
+ "\n"
+ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+@@ -1301,28 +1311,23 @@ msgid ""
+ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+ "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
+-"certain time\n"
++"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a certain time\n"
+ "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+ msgstr ""
+ "Użycie: %s [opcje] [strumień] ...\n"
+-"Można określić wiele strumieni w wierszu poleceń. Będą kolejkowane w liście "
+-"odtwarzania.\n"
++"Można określić wiele strumieni w wierszu poleceń. Będą kolejkowane w liście odtwarzania.\n"
+ "Pierwsza podana pozycja będzie odtwarzana w pierwszej kolejności.\n"
+ "\n"
+ "Style-opcji:\n"
+ "  --opcja Globalna opcja, która ustawiona jest na czas trwania programu.\n"
+ "   -opcja Pojedyncza wersja globalnej opcji--.\n"
+-"   :opcja opcja, która odnosi się wyłącznie do strumienia bezpośrednio przed "
+-"nim\n"
++"   :opcja opcja, która odnosi się wyłącznie do strumienia bezpośrednio przed nim\n"
+ "            i zastępuje poprzednie ustawienia.\n"
+ "\n"
+ "Składnia strumienia MRL:\n"
+-"  [[dostęp] [/demuks]://]URL[@[tytuł] [:rozdział] [- [tytuł] [:rozdział]]] [:"
+-"opcja=wartość ...]\n"
++"  [[dostęp] [/demuks]://]URL[@[tytuł] [:rozdział] [- [tytuł] [:rozdział]]] [:opcja=wartość ...]\n"
+ "\n"
+-"  Wiele globalnych opcji-- mogą również być wykorzystane jako szczególne :"
+-"opcje MRL.\n"
++"  Wiele globalnych opcji-- mogą również być wykorzystane jako szczególne :opcje MRL.\n"
+ "  Wielokrotność :opcja=pary wartości mogą być określone.\n"
+ "\n"
+ "Składnia adresu URL:\n"
+@@ -1335,10 +1340,8 @@ msgstr ""
+ "  [vcd://][urządzenie] urządzenie VCD\n"
+ "  [cdda://][urządzenie] urządzenie Audio CD\n"
+ "  udp://[[<adres źródłowy>]@[<adres związania>][:<port związania>]]\n"
+-"                                 Strumień UDP wysyłany przez serwer "
+-"strumieniowy\n"
+-"  vlc://pause:<sekundy> Specjalny element do wstrzymania listy odtwarzania "
+-"przez pewien czas\n"
++"                                 Strumień UDP wysyłany przez serwer strumieniowy\n"
++"  vlc://pause:<sekundy> Specjalny element do wstrzymania listy odtwarzania przez pewien czas\n"
+ "  vlc://quit Specjalny element, aby zamknąć VLC\n"
+ 
+ #: src/libvlc.c:1641
+@@ -1349,30 +1352,28 @@ msgstr " (domyślnie włączone)"
+ msgid " (default disabled)"
+ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
+ 
+-#: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808 src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1821
++#: src/libvlc.c:1805
++#: src/libvlc.c:1808
++#: src/libvlc.c:1816
++#: src/libvlc.c:1821
+ msgid "Note:"
+ msgstr "Uwaga:"
+ 
+-#: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
++#: src/libvlc.c:1806
++#: src/libvlc.c:1809
+ msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+-msgstr ""
+-"dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje."
++msgstr "dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje."
+ 
+-#: src/libvlc.c:1817 src/libvlc.c:1822
++#: src/libvlc.c:1817
++#: src/libvlc.c:1822
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+-msgstr ""
+-"%d moduł(ów) nie został(o) wyświetlony(ch), ponieważ zawiera(ją) tylko "
+-"zaawansowane opcje.\n"
++msgid "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
++msgstr "%d moduł(ów) nie został(o) wyświetlony(ch), ponieważ zawiera(ją) tylko zaawansowane opcje.\n"
+ 
+-#: src/libvlc.c:1829 src/libvlc.c:1833
+-msgid ""
+-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+-"modules."
+-msgstr ""
+-"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby "
+-"wyświetlić dostępne moduły."
++#: src/libvlc.c:1829
++#: src/libvlc.c:1833
++msgid "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available modules."
++msgstr "Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby wyświetlić dostępne moduły."
+ 
+ #: src/libvlc.c:1923
+ #, c-format
+@@ -1405,69 +1406,65 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
+ 
+-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1474 src/libvlc-module.c:1475
+-#: src/libvlc-module.c:2651 src/video_output/vout_intf.c:195
++#: src/libvlc.h:177
++#: src/libvlc-module.c:1474
++#: src/libvlc-module.c:1475
++#: src/libvlc-module.c:2651
++#: src/video_output/vout_intf.c:195
+ msgid "Zoom"
+ msgstr "Powiększenie obrazu"
+ 
+-#: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1394 src/video_output/vout_intf.c:88
++#: src/libvlc.h:178
++#: src/libvlc-module.c:1394
++#: src/video_output/vout_intf.c:88
+ msgid "1:4 Quarter"
+ msgstr "1:4 Ćwiartka"
+ 
+-#: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1395 src/video_output/vout_intf.c:89
++#: src/libvlc.h:179
++#: src/libvlc-module.c:1395
++#: src/video_output/vout_intf.c:89
+ msgid "1:2 Half"
+ msgstr "1:2 Połówka"
+ 
+-#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:90
++#: src/libvlc.h:180
++#: src/libvlc-module.c:1396
++#: src/video_output/vout_intf.c:90
+ msgid "1:1 Original"
+ msgstr "1:1 Oryginalny"
+ 
+-#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1397 src/video_output/vout_intf.c:91
++#: src/libvlc.h:181
++#: src/libvlc-module.c:1397
++#: src/video_output/vout_intf.c:91
+ msgid "2:1 Double"
+ msgstr "2:1 Podwójny"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:107 src/libvlc-module.c:327 modules/access/bda/bda.c:69
++#: src/libvlc-module.c:107
++#: src/libvlc-module.c:327
++#: modules/access/bda/bda.c:69
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
+ msgid "Auto"
+ msgstr "Automatycznie"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:180
+-msgid ""
+-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+-"related options."
+-msgstr ""
+-"Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
+-"główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
+-"związane z nimi opcje."
++msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
++msgstr "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne związane z nimi opcje."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:184
+ msgid "Interface module"
+ msgstr "Moduł interfejsu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:186
+-msgid ""
+-"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+-"automatically select the best module available."
+-msgstr ""
+-"To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
+-"automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
++msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
++msgstr "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:190 modules/control/ntservice.c:57
++#: src/libvlc-module.c:190
++#: modules/control/ntservice.c:57
+ msgid "Extra interface modules"
+ msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:192
+-msgid ""
+-"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+-"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
+-"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+-"\", \"gestures\" ...)"
+-msgstr ""
+-"W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
+-"dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
+-"interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
+-"sterowany), \"http\", \"gestures\"...)"
++msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a colon separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
++msgstr "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne sterowany), \"http\", \"gestures\"...)"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:199
+ msgid "You can select control interfaces for VLC."
+@@ -1478,32 +1475,16 @@ msgid "Verbosity (0,1,2)"
+ msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:203
+-msgid ""
+-"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+-"1=warnings, 2=debug)."
+-msgstr ""
+-"Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
+-"1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
++msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
++msgstr "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, 1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:206
+ msgid "Choose which objects should print debug message"
+ msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:209
+-msgid ""
+-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+-"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
+-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+-"message."
+-msgstr ""
+-"To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' lub "
+-"'-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się do "
+-"wszystkich obiektów. Obiekt może się odnosić do typu lub nazwy modułu. "
+-"Zasady stosowania nazw obiektów są nadrzędnie używane przed zasadami "
+-"stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby "
+-"wyświetlić wiadomość debugowania."
++msgid "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules applying to named objects take precedence over rules applying to object types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug message."
++msgstr "To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' lub '-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się do wszystkich obiektów. Obiekt może się odnosić do typu lub nazwy modułu. Zasady stosowania nazw obiektów są nadrzędnie używane przed zasadami stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby wyświetlić wiadomość debugowania."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:216
+ msgid "Be quiet"
+@@ -1522,86 +1503,54 @@ msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+ msgstr "Ten strumień  będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:225
+-msgid ""
+-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
+-msgstr ""
+-"Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
+-"automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
++msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
++msgstr "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:229
+ msgid "Color messages"
+ msgstr "Kolorowe komunikaty"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:231
+-msgid ""
+-"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+-"needs Linux color support for this to work."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych do konsoli. Aby to "
+-"zadziałało, twój terminal musi wspierać kolory Linuksa."
++msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
++msgstr "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych do konsoli. Aby to zadziałało, twój terminal musi wspierać kolory Linuksa."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:234
+ msgid "Show advanced options"
+ msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:236
+-msgid ""
+-"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+-"available options, including those that most users should never touch."
+-msgstr ""
+-"Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
+-"dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
+-"powinna zmieniać."
++msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
++msgstr "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie powinna zmieniać."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:240
+ msgid "Interface interaction"
+ msgstr "Interaktywny interfejs"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:242
+-msgid ""
+-"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+-"user input is required."
+-msgstr ""
+-"Po włączeniu tej opcji interfejs będzie za każdym razem pokazywał okno "
+-"dialogowe,  wtedy gdy wymagana jest reakcja użytkownika."
++msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
++msgstr "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie za każdym razem pokazywał okno dialogowe,  wtedy gdy wymagana jest reakcja użytkownika."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:252
+-msgid ""
+-"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+-"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+-"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+-"the \"audio filters\" modules section."
+-msgstr ""
+-"Opcje te pozwalają na zmianę zachowania podsystemu dźwiękowego i dodają "
+-"filtry dźwięku, które można używać do przetwarzania końcowego lub efektów "
+-"wizualnych (analizator widma itp.). Tutaj włączasz te filtry, a "
+-"konfigurujesz je w sekcji modułów \"filtry dźwięku\"."
++msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
++msgstr "Opcje te pozwalają na zmianę zachowania podsystemu dźwiękowego i dodają filtry dźwięku, które można używać do przetwarzania końcowego lub efektów wizualnych (analizator widma itp.). Tutaj włączasz te filtry, a konfigurujesz je w sekcji modułów \"filtry dźwięku\"."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:258
+ msgid "Audio output module"
+ msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:260
+-msgid ""
+-"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+-"automatically select the best method available."
+-msgstr ""
+-"Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
+-"automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
++msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
++msgstr "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:264 modules/stream_out/display.c:41
++#: src/libvlc-module.c:264
++#: modules/stream_out/display.c:41
+ #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
+ msgid "Enable audio"
+ msgstr "Włącz dźwięk"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:266
+-msgid ""
+-"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+-"not take place, thus saving some processing power."
+-msgstr ""
+-"Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
+-"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
++msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
++msgstr "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:270
+ msgid "Force mono audio"
+@@ -1616,132 +1565,89 @@ msgid "Default audio volume"
+ msgstr "Domyślny poziom głośności"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:276
+-msgid ""
+-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+-msgstr ""
+-"Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
+-"1024."
++msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
++msgstr "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do 1024."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:279
+ msgid "Audio output saved volume"
+ msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:281
+-msgid ""
+-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+-"should not change this option manually."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
+-"wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
++msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
++msgstr "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:284
+ msgid "Audio output volume step"
+ msgstr "Krok zmiany głośności"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:286
+-msgid ""
+-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+-"0 to 1024."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
++msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
++msgstr "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:289
+ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+ msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:291
+-msgid ""
+-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
+-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+-msgstr ""
+-"Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
+-"Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
+-"22050, 16000, 11025, 8000."
++msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
++msgstr "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:295
+ msgid "High quality audio resampling"
+ msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:297
+-msgid ""
+-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+-"resampling algorithm will be used instead."
+-msgstr ""
+-"Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
+-"Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
+-"więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
++msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
++msgstr "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:302
+ msgid "Audio desynchronization compensation"
+ msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:304
+-msgid ""
+-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
+-"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+-msgstr ""
+-"Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
+-"milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
+-"dźwiękiem i obrazem."
++msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
++msgstr "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między dźwiękiem i obrazem."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:307
+ msgid "Audio output channels mode"
+ msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:309
+-msgid ""
+-"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+-"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+-"played)."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
+-"używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
+-"sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
++msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
++msgstr "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:313 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
++#: src/libvlc-module.c:313
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+ #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
+ msgid "Use S/PDIF when available"
+ msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:315
+-msgid ""
+-"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+-"audio stream being played."
+-msgstr ""
+-"Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
+-"sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
++msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
++msgstr "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:318 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
++#: src/libvlc-module.c:318
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+ msgid "Force detection of Dolby Surround"
+ msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:320
+-msgid ""
+-"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+-"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+-"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+-"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+-msgstr ""
+-"Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
+-"zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
+-"Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
+-"Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
+-"zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
++msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
++msgstr "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:327 modules/access/bda/bda.c:69
++#: src/libvlc-module.c:327
++#: modules/access/bda/bda.c:69
+ msgid "On"
+ msgstr "Włączone"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:327 modules/access/bda/bda.c:68
++#: src/libvlc-module.c:327
++#: modules/access/bda/bda.c:68
+ msgid "Off"
+ msgstr "Wyłączone"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:332
+ msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja dodaje filtry dźwiękowe przetwarzania końcowego, aby zmienić "
+-"obróbkę dźwięku."
++msgstr "Ta opcja dodaje filtry dźwiękowe przetwarzania końcowego, aby zmienić obróbkę dźwięku."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:335
+ msgid "Audio visualizations "
+@@ -1764,12 +1670,8 @@ msgid "Replay preamp"
+ msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:347
+-msgid ""
+-"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+-"replay gain information"
+-msgstr ""
+-"Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
+-"trybie normalizacji głośności"
++msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
++msgstr "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w trybie normalizacji głośności"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:350
+ msgid "Default replay gain"
+@@ -1777,9 +1679,7 @@ msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:352
+ msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+-msgstr ""
+-"Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
+-"posiadających takiej informacji"
++msgstr "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie posiadających takiej informacji"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:354
+ msgid "Peak protection"
+@@ -1794,59 +1694,42 @@ msgid "Enable time streching audio"
+ msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:361
+-msgid ""
+-"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+-"audio pitch"
+-msgstr ""
+-"Umożliwia odtwarzanie dźwięku w zwolnionym lub przyspieszonym tempie bez "
+-"wpływu na jakość dźwięku"
++msgid "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the audio pitch"
++msgstr "Umożliwia odtwarzanie dźwięku w zwolnionym lub przyspieszonym tempie bez wpływu na jakość dźwięku"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:368 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
+-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
++#: src/libvlc-module.c:368
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
++#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+ #: modules/codec/kate.c:203
+ #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+ msgid "None"
+ msgstr "Brak"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:376
+-msgid ""
+-"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+-"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+-"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+-"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+-"options."
+-msgstr ""
+-"Opcje te pozwalają modyfikować zachowanie wyjścia obrazu podsystemu. Można "
+-"na przykład włączyć filtry obrazu (usuwanie, dostosowanie obrazu, itp.). "
+-"Włącz tutaj te filtry i skonfiguruj je w sekcji modułów \"filtry obrazu\" . "
+-"Można także ustawić wiele różnych opcji obrazu."
++msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
++msgstr "Opcje te pozwalają modyfikować zachowanie wyjścia obrazu podsystemu. Można na przykład włączyć filtry obrazu (usuwanie, dostosowanie obrazu, itp.). Włącz tutaj te filtry i skonfiguruj je w sekcji modułów \"filtry obrazu\" . Można także ustawić wiele różnych opcji obrazu."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:382
+ msgid "Video output module"
+ msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:384
+-msgid ""
+-"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+-"automatically select the best method available."
+-msgstr ""
+-"To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to "
+-"automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
++msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
++msgstr "To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:387 modules/stream_out/display.c:43
++#: src/libvlc-module.c:387
++#: modules/stream_out/display.c:43
+ #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+ msgid "Enable video"
+ msgstr "Włącz obraz"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:389
+-msgid ""
+-"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+-"not take place, thus saving some processing power."
+-msgstr ""
+-"Można zupełnie wyłączyć obraz wyjściowy. Dekodowanie obrazu nie będzie "
+-"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
++msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
++msgstr "Można zupełnie wyłączyć obraz wyjściowy. Dekodowanie obrazu nie będzie wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:392 modules/codec/fake.c:58
++#: src/libvlc-module.c:392
++#: modules/codec/fake.c:58
+ #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+ #: modules/visualization/projectm.cpp:61
+@@ -1855,14 +1738,11 @@ msgid "Video width"
+ msgstr "Szerokość obrazu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:394
+-msgid ""
+-"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+-"characteristics."
+-msgstr ""
+-"Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
+-"obrazu."
++msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
++msgstr "Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości obrazu."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:397 modules/codec/fake.c:61
++#: src/libvlc-module.c:397
++#: modules/codec/fake.c:61
+ #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+ #: modules/visualization/projectm.cpp:64
+@@ -1871,21 +1751,15 @@ msgid "Video height"
+ msgstr "Wysokość obrazu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:399
+-msgid ""
+-"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+-"video characteristics."
+-msgstr ""
+-"Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
+-"obrazu."
++msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
++msgstr "Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości obrazu."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:402
+ msgid "Video X coordinate"
+ msgstr "Współrzędna X obrazu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:404
+-msgid ""
+-"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+-"coordinate)."
++msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
+ msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:407
+@@ -1893,9 +1767,7 @@ msgid "Video Y coordinate"
+ msgstr "Współrzędna Y obrazu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:409
+-msgid ""
+-"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+-"coordinate)."
++msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
+ msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:412
+@@ -1903,86 +1775,118 @@ msgid "Video title"
+ msgstr "Tytuł okna wideo"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:414
+-msgid ""
+-"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+-"interface)."
+-msgstr ""
+-"Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z "
+-"interfejsem)."
++msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
++msgstr "Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z interfejsem)."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:417
+ msgid "Video alignment"
+ msgstr "Wyrównanie obrazu wideo"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:419
+-msgid ""
+-"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+-"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+-"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+-msgstr ""
+-"Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku "
+-"(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
+-"parametrów, np. 6=4+2 oznacza prawa-góra)."
+-
+-#: src/libvlc-module.c:424 src/libvlc-module.c:505
+-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
+-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
++msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
++msgstr "Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6=4+2 oznacza prawa-góra)."
++
++#: src/libvlc-module.c:424
++#: src/libvlc-module.c:505
++#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
++#: modules/codec/dvbsub.c:102
++#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
++#: modules/codec/zvbi.c:78
++#: modules/gui/fbosd.c:162
++#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
++#: modules/video_filter/logo.c:79
++#: modules/video_filter/marq.c:137
++#: modules/video_filter/mosaic.c:171
++#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+ #: modules/video_filter/rss.c:174
+ msgid "Center"
+ msgstr "Na środku"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:424 src/libvlc-module.c:505 modules/codec/dvbsub.c:102
+-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
++#: src/libvlc-module.c:424
++#: src/libvlc-module.c:505
++#: modules/codec/dvbsub.c:102
++#: modules/codec/zvbi.c:78
++#: modules/gui/fbosd.c:162
++#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
++#: modules/video_filter/logo.c:79
++#: modules/video_filter/marq.c:137
++#: modules/video_filter/mosaic.c:171
++#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
++#: modules/video_filter/rss.c:174
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
+ msgid "Top"
+ msgstr "Góra"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:424 src/libvlc-module.c:505 modules/codec/dvbsub.c:102
+-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
++#: src/libvlc-module.c:424
++#: src/libvlc-module.c:505
++#: modules/codec/dvbsub.c:102
++#: modules/codec/zvbi.c:78
++#: modules/gui/fbosd.c:162
++#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
++#: modules/video_filter/logo.c:79
++#: modules/video_filter/marq.c:137
++#: modules/video_filter/mosaic.c:171
++#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
++#: modules/video_filter/rss.c:174
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
+ msgid "Bottom"
+ msgstr "Dół"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:425 src/libvlc-module.c:506 modules/codec/dvbsub.c:103
+-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
++#: src/libvlc-module.c:425
++#: src/libvlc-module.c:506
++#: modules/codec/dvbsub.c:103
++#: modules/codec/zvbi.c:79
++#: modules/gui/fbosd.c:163
++#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75
++#: modules/video_filter/logo.c:80
++#: modules/video_filter/marq.c:138
++#: modules/video_filter/mosaic.c:172
++#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
++#: modules/video_filter/rss.c:175
+ msgid "Top-Left"
+ msgstr "Góra-Lewo"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:425 src/libvlc-module.c:506 modules/codec/dvbsub.c:103
+-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
++#: src/libvlc-module.c:425
++#: src/libvlc-module.c:506
++#: modules/codec/dvbsub.c:103
++#: modules/codec/zvbi.c:79
++#: modules/gui/fbosd.c:163
++#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75
++#: modules/video_filter/logo.c:80
++#: modules/video_filter/marq.c:138
++#: modules/video_filter/mosaic.c:172
++#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
++#: modules/video_filter/rss.c:175
+ msgid "Top-Right"
+ msgstr "Góra-Prawo"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:425 src/libvlc-module.c:506 modules/codec/dvbsub.c:103
+-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
++#: src/libvlc-module.c:425
++#: src/libvlc-module.c:506
++#: modules/codec/dvbsub.c:103
++#: modules/codec/zvbi.c:79
++#: modules/gui/fbosd.c:163
++#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75
++#: modules/video_filter/logo.c:80
++#: modules/video_filter/marq.c:138
++#: modules/video_filter/mosaic.c:172
++#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
++#: modules/video_filter/rss.c:175
+ msgid "Bottom-Left"
+ msgstr "Dół-Lewo"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:425 src/libvlc-module.c:506 modules/codec/dvbsub.c:103
+-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
++#: src/libvlc-module.c:425
++#: src/libvlc-module.c:506
++#: modules/codec/dvbsub.c:103
++#: modules/codec/zvbi.c:79
++#: modules/gui/fbosd.c:163
++#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75
++#: modules/video_filter/logo.c:80
++#: modules/video_filter/marq.c:138
++#: modules/video_filter/mosaic.c:172
++#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
++#: modules/video_filter/rss.c:175
+ msgid "Bottom-Right"
+ msgstr "Dół-Prawo"
+ 
+@@ -1999,12 +1903,8 @@ msgid "Grayscale video output"
+ msgstr "Obraz wyjściowy w skali szarości"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:433
+-msgid ""
+-"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+-"save some processing power."
+-msgstr ""
+-"Obraz wyjściowy w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
+-"dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
++msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
++msgstr "Obraz wyjściowy w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:436
+ msgid "Embedded video"
+@@ -2014,17 +1914,14 @@ msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
+ msgid "Embed the video output in the main interface."
+ msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:440 modules/video_output/ggi.c:57
++#: src/libvlc-module.c:440
++#: modules/video_output/ggi.c:57
+ msgid "X11 display"
+ msgstr "Ekran X11"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:442
+-msgid ""
+-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+-"DISPLAY environment variable."
+-msgstr ""
+-"Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
+-"środowiska DISPLAY."
++msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
++msgstr "Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:445
+ msgid "Fullscreen video output"
+@@ -2039,16 +1936,13 @@ msgid "Overlay video output"
+ msgstr "Obraz wyjściowy w trybie overlay"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:451
+-msgid ""
+-"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+-"to render video directly). VLC will try to use it by default."
+-msgstr ""
+-"Overlay to sprzętowe przyspieszenie twojej katy graficznej (umożliwia "
+-"bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). Domyślnie, VLC próbuje "
+-"używać tej opcji."
++msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
++msgstr "Overlay to sprzętowe przyspieszenie twojej katy graficznej (umożliwia bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). Domyślnie, VLC próbuje używać tej opcji."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:454 src/video_output/vout_intf.c:344
+-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
++#: src/libvlc-module.c:454
++#: src/video_output/vout_intf.c:344
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+ msgid "Always on top"
+ msgstr "Zawsze na wierzchu"
+ 
+@@ -2061,8 +1955,7 @@ msgid "Enable wallpaper mode "
+ msgstr "Włącz tryb tapety "
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:460
+-msgid ""
+-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
++msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+ msgstr "Tryb tapety pozwala na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:463
+@@ -2079,8 +1972,7 @@ msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:469
+ msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+-msgstr ""
+-"Wyświetl tytuł obrazu przez n milisekund, domyślnie to 5000 ms (5 sek.)"
++msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez n milisekund, domyślnie to 5000 ms (5 sek.)"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:471
+ msgid "Position of video title"
+@@ -2088,31 +1980,30 @@ msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:473
+ msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+-msgstr ""
+-"Miejsce na obrazie, gdzie będzie wyświetlany tytuł (domyślnie to dolny "
+-"środek)."
++msgstr "Miejsce na obrazie, gdzie będzie wyświetlany tytuł (domyślnie to dolny środek)."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:475
+ msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+ msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:478
+-msgid ""
+-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
+-"3000 ms (3 sec.)"
+-msgstr ""
+-"Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach, domyślnie "
+-"to 3000 ms (3 sek.)"
+-
+-#: src/libvlc-module.c:481 src/libvlc-module.c:483
+-#: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:705
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
++msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is 3000 ms (3 sec.)"
++msgstr "Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach, domyślnie to 3000 ms (3 sek.)"
++
++#: src/libvlc-module.c:481
++#: src/libvlc-module.c:483
++#: src/video_output/video_output.c:1974
++#: modules/gui/macosx/intf.m:705
++#: modules/gui/macosx/intf.m:706
++#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+ #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+ msgid "Deinterlace"
+ msgstr "Usuwanie przeplotu"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:491 src/video_output/video_output.c:1990
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:708
++#: src/libvlc-module.c:491
++#: src/video_output/video_output.c:1990
++#: modules/gui/macosx/intf.m:707
++#: modules/gui/macosx/intf.m:708
+ #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+ msgid "Deinterlace mode"
+ msgstr "Tryb anty-przeplotowy"
+@@ -2121,23 +2012,28 @@ msgstr "Tryb anty-przeplotowy"
+ msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+ msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:499 modules/video_filter/deinterlace.c:129
++#: src/libvlc-module.c:499
++#: modules/video_filter/deinterlace.c:129
+ msgid "Discard"
+ msgstr "Porzuć"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:499 modules/video_filter/deinterlace.c:129
++#: src/libvlc-module.c:499
++#: modules/video_filter/deinterlace.c:129
+ msgid "Blend"
+ msgstr "Dorównać"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:499 modules/video_filter/deinterlace.c:129
++#: src/libvlc-module.c:499
++#: modules/video_filter/deinterlace.c:129
+ msgid "Mean"
+ msgstr "Średnia"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:499 modules/video_filter/deinterlace.c:129
++#: src/libvlc-module.c:499
++#: modules/video_filter/deinterlace.c:129
+ msgid "Bob"
+ msgstr "Bob"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:500 modules/video_filter/deinterlace.c:129
++#: src/libvlc-module.c:500
++#: modules/video_filter/deinterlace.c:129
+ msgid "Linear"
+ msgstr "Linijny"
+ 
+@@ -2154,24 +2050,17 @@ msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+ msgstr "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas odtwarzania"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:512
+-msgid ""
+-"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+-"computer being suspended because of inactivity."
+-msgstr ""
+-"Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas każdego odtwarzania, aby "
+-"uniknąć uśpienia komputera z powodu bezczynności."
++msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
++msgstr "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas każdego odtwarzania, aby uniknąć uśpienia komputera z powodu bezczynności."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
++#: src/libvlc-module.c:515
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+ msgid "Window decorations"
+ msgstr "Elementy okna"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:517
+-msgid ""
+-"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+-"giving a \"minimal\" window."
+-msgstr ""
+-"VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby "
+-"otrzymać \"minimalne\" okno."
++msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
++msgstr "VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby otrzymać \"minimalne\" okno."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:520
+ msgid "Video output filter module"
+@@ -2186,12 +2075,8 @@ msgid "Video filter module"
+ msgstr "Moduł filtra obrazu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:526
+-msgid ""
+-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+-"instance deinterlacing, or distort the video."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja dodaje filtry przetwarzania końcowego aby zwiększyc jakośc obrazu, "
+-"dla anty-przeplotu, albo zniekształcić obraz."
++msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distort the video."
++msgstr "Ta opcja dodaje filtry przetwarzania końcowego aby zwiększyc jakośc obrazu, dla anty-przeplotu, albo zniekształcić obraz."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:530
+ msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+@@ -2201,7 +2086,8 @@ msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
+ msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+ msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:534 src/libvlc-module.c:536
++#: src/libvlc-module.c:534
++#: src/libvlc-module.c:536
+ msgid "Video snapshot file prefix"
+ msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo"
+ 
+@@ -2234,56 +2120,32 @@ msgid "Video snapshot width"
+ msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:552
+-msgid ""
+-"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+-"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+-msgstr ""
+-"Możesz wymusić szerokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
+-"oryginalna szerokość (-1). Wartość 0 zachowuje proporcje szerokości."
++msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
++msgstr "Możesz wymusić szerokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie oryginalna szerokość (-1). Wartość 0 zachowuje proporcje szerokości."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:556
+ msgid "Video snapshot height"
+ msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:558
+-msgid ""
+-"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+-"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+-"ratio."
+-msgstr ""
+-"Możesz wymusić wysokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
+-"oryginalna wysokość (-1). Wartość 0 zachowuje proporcje wysokości."
++msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio."
++msgstr "Możesz wymusić wysokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie oryginalna wysokość (-1). Wartość 0 zachowuje proporcje wysokości."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:562
+ msgid "Video cropping"
+ msgstr "Kadrowanie obrazu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:564
+-msgid ""
+-"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+-"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+-msgstr ""
+-"To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, "
+-"itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu."
++msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
++msgstr "To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:568
+ msgid "Source aspect ratio"
+ msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:570
+-msgid ""
+-"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+-"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+-"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+-"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+-"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+-msgstr ""
+-"To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład, niektóre płyty DVD żądają "
+-"rozmiaru 16:9 gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla VLC "
+-"gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone "
+-"formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo "
+-"liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość "
+-"pikseli."
++msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
++msgstr "To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład, niektóre płyty DVD żądają rozmiaru 16:9 gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla VLC gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość pikseli."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:577
+ msgid "Video Auto Scaling"
+@@ -2310,89 +2172,58 @@ msgid "Custom crop ratios list"
+ msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:588
+-msgid ""
+-"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+-"crop ratios list."
+-msgstr ""
+-"Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
+-"proporcji kadrowania w interfejsie."
++msgid "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
++msgstr "Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy proporcji kadrowania w interfejsie."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:591
+ msgid "Custom aspect ratios list"
+ msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:593
+-msgid ""
+-"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+-"aspect ratio list."
+-msgstr ""
+-"Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
+-"stosunków rozmiaru w interfejsie."
++msgid "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
++msgstr "Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy stosunków rozmiaru w interfejsie."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:596
+ msgid "Fix HDTV height"
+ msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:598
+-msgid ""
+-"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+-"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+-"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+-msgstr ""
+-"To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
+-"ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
+-"jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
+-"linijki."
++msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
++msgstr "To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 linijki."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:603
+ msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+ msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:605
+-msgid ""
+-"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+-"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+-"order to keep proportions."
+-msgstr ""
+-"To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe "
+-"piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby "
+-"zachować proporcje."
++msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
++msgstr "To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby zachować proporcje."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
++#: src/libvlc-module.c:609
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+ #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+ msgid "Skip frames"
+ msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:611
+-msgid ""
+-"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+-"computer is not powerful enough"
+-msgstr ""
+-"Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek "
+-"zdarza się gdy twój komputer jest za słaby"
++msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
++msgstr "Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek zdarza się gdy twój komputer jest za słaby"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:614
+ msgid "Drop late frames"
+ msgstr "Pomiń spóźnione klatki obrazu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:616
+-msgid ""
+-"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+-"intended display date)."
+-msgstr ""
+-"To omija spóźnione klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
++msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
++msgstr "To omija spóźnione klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:619
+ msgid "Quiet synchro"
+ msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:621
+-msgid ""
+-"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+-"synchronization mechanism."
+-msgstr ""
+-"Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje "
+-"wyjścia obrazu."
++msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
++msgstr "Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje wyjścia obrazu."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:624
+ msgid "Key press events"
+@@ -2402,7 +2233,8 @@ msgstr "Wydarzenia nienaciśnięcia klawisza"
+ msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+ msgstr "To włącza skróty klawiszowe VLC z (nieosadzonego) okna obrazu."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:628 modules/video_filter/remoteosd.c:94
++#: src/libvlc-module.c:628
++#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+ msgid "Mouse events"
+ msgstr "Wydarzenia myszy"
+ 
+@@ -2411,84 +2243,76 @@ msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+ msgstr "To włącza obsługę klikania myszy na obrazie."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:638
+-msgid ""
+-"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+-"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+-"channel."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja pozwala na modyfikację zachowania wejść podsystemu takich jak "
+-"urządzenia DVD lub VCD, interfejs sieciowy lub kanał napisów."
++msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
++msgstr "Ta opcja pozwala na modyfikację zachowania wejść podsystemu takich jak urządzenia DVD lub VCD, interfejs sieciowy lub kanał napisów."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:642
+ msgid "Clock reference average counter"
+ msgstr "Przeciętny licznik powoływany się zegarem"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:644
+-msgid ""
+-"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+-"to 10000."
+-msgstr ""
+-"Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś "
+-"ustawić to na 10000."
++msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
++msgstr "Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś ustawić to na 10000."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:647
+ msgid "Clock synchronisation"
+ msgstr "Synchronizacja zegara"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:649
+-msgid ""
+-"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+-"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+-msgstr ""
+-"Jest możliwość wyłączenia wejścia synchronizacji z zegarem dla rzeczywistych "
+-"źródeł. Użyj tego jeśli uważasz że odtwarzanie strumieni sieciowych jest "
+-"nierówne."
++msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
++msgstr "Jest możliwość wyłączenia wejścia synchronizacji z zegarem dla rzeczywistych źródeł. Użyj tego jeśli uważasz że odtwarzanie strumieni sieciowych jest nierówne."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:653
+ msgid "Clock jitter"
+ msgstr "Jitter zegara"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:655
+-msgid ""
+-"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+-"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+-msgstr ""
+-"Podaje zegarowi algorytmów, jaki jest maksymalny jitter wejściowy, który "
+-"jest ważny i może być kompensowany (w milisekundach)"
++msgid "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
++msgstr "Podaje zegarowi algorytmów, jaki jest maksymalny jitter wejściowy, który jest ważny i może być kompensowany (w milisekundach)"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:658 modules/control/netsync.c:72
++#: src/libvlc-module.c:658
++#: modules/control/netsync.c:72
+ msgid "Network synchronisation"
+ msgstr "Synchronizacja sieci"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:659
+-msgid ""
+-"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+-"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+-msgstr ""
+-"To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
+-"Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja sieci."
+-
+-#: src/libvlc-module.c:665 src/video_output/vout_intf.c:99
+-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
+-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:89
+-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l2.c:238
+-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
++msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
++msgstr "To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja sieci."
++
++#: src/libvlc-module.c:665
++#: src/video_output/vout_intf.c:99
++#: src/video_output/vout_intf.c:117
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
++#: modules/access/v4l2.c:238
++#: modules/audio_output/alsa.c:107
++#: modules/gui/fbosd.c:171
+ #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1311
+-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:541
+-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:788 modules/gui/macosx/vout.m:213
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:541
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:788
++#: modules/gui/macosx/vout.m:213
+ #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
++#: modules/video_filter/marq.c:60
++#: modules/video_filter/rss.c:72
++#: modules/video_filter/rss.c:185
++#: modules/video_output/msw/directx.c:95
+ msgid "Default"
+ msgstr "Domyślnie"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/equalizer.m:148
+-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
++#: src/libvlc-module.c:665
++#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
++#: modules/gui/macosx/extended.m:97
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
++#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
++#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+ msgid "Enable"
+ msgstr "Włączone"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:667 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
++#: src/libvlc-module.c:667
++#: modules/misc/notify/growl_udp.c:75
+ msgid "UDP port"
+ msgstr "Port UDP"
+ 
+@@ -2501,26 +2325,18 @@ msgid "MTU of the network interface"
+ msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:673
+-msgid ""
+-"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+-"over the network (in bytes)."
+-msgstr ""
+-"To jest maksymalny rozmiar pakietów warstwy aplikacji, który przesyłany może "
+-"być przez sieć (w bajtach)."
++msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
++msgstr "To jest maksymalny rozmiar pakietów warstwy aplikacji, który przesyłany może być przez sieć (w bajtach)."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
++#: src/libvlc-module.c:678
++#: modules/stream_out/rtp.c:124
+ msgid "Hop limit (TTL)"
+ msgstr "Limit etapu (TTL):"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
+-msgid ""
+-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+-"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+-"in default)."
+-msgstr ""
+-"To jest skok limitu (także znane jako \"Time-To-Live\" lub TTL) multicast "
+-"pakietów wysłanych przez przepływ wyjścia (-1 = użycie system operacyjnego "
+-"wbudowanego domyślnie)."
++#: src/libvlc-module.c:680
++#: modules/stream_out/rtp.c:126
++msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
++msgstr "To jest skok limitu (także znane jako \"Time-To-Live\" lub TTL) multicast pakietów wysłanych przez przepływ wyjścia (-1 = użycie system operacyjnego wbudowanego domyślnie)."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:684
+ msgid "Multicast output interface"
+@@ -2535,45 +2351,27 @@ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+ msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:690
+-msgid ""
+-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
+-"table."
+-msgstr ""
+-"Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje to tablę routingu."
++msgid "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing table."
++msgstr "Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje to tablę routingu."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:693
+ msgid "DiffServ Code Point"
+ msgstr "DiffServ Code Point"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:694
+-msgid ""
+-"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+-"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+-msgstr ""
+-"Zdyferencjonowany Serwis Kodu Punktowego dla wychodzących przepływów UDP "
+-"(lub IPv4 Typ Serwisu, lub IPv6 Klasa Traffic). Jest używane dla Jakości "
+-"Serwisu sieciowego."
++msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
++msgstr "Zdyferencjonowany Serwis Kodu Punktowego dla wychodzących przepływów UDP (lub IPv4 Typ Serwisu, lub IPv6 Klasa Traffic). Jest używane dla Jakości Serwisu sieciowego."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:700
+-msgid ""
+-"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+-"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+-msgstr ""
+-"Ustaw wybrany program podając jego identyfikator usługi. Używaj tylko tej "
+-"opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład "
+-"strumienie DVB)."
++msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
++msgstr "Ustaw wybrany program podając jego identyfikator usługi. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:706
+-msgid ""
+-"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+-"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+-"(like DVB streams for example)."
+-msgstr ""
+-"Ustaw wybrane programy podając listę identyfikatorów usług (SIDs) dzielonych "
+-"przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy "
+-"strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
++msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
++msgstr "Ustaw wybrane programy podając listę identyfikatorów usług (SIDs) dzielonych przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
++#: src/libvlc-module.c:712
++#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+ msgid "Audio track"
+ msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
+ 
+@@ -2581,7 +2379,8 @@ msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
+ msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+ msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:717 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
++#: src/libvlc-module.c:717
++#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+ msgid "Subtitles track"
+ msgstr "Ścieżka napisów"
+ 
+@@ -2594,25 +2393,16 @@ msgid "Audio language"
+ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:724
+-msgid ""
+-"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+-"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+-"language)."
+-msgstr ""
+-"Używany język ścieżki dźwiękowej (dwu- lub trzy-literowy kod kraju, dzielony "
+-"przecinkiem, możesz użyć 'brak', aby uniknąć zmiany na inny język)."
++msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another language)."
++msgstr "Używany język ścieżki dźwiękowej (dwu- lub trzy-literowy kod kraju, dzielony przecinkiem, możesz użyć 'brak', aby uniknąć zmiany na inny język)."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:727
+ msgid "Subtitle language"
+ msgstr "Język napisów"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:729
+-msgid ""
+-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+-"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+-msgstr ""
+-"Używany język ścieżki napisów (dwu- lub trzy-literowy kod kraju, dzielony "
+-"przecinkiem, możesz użyć 'każdy' na automatyczny wybór)."
++msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
++msgstr "Używany język ścieżki napisów (dwu- lub trzy-literowy kod kraju, dzielony przecinkiem, możesz użyć 'każdy' na automatyczny wybór)."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:733
+ msgid "Audio track ID"
+@@ -2683,41 +2473,27 @@ msgid "Input list"
+ msgstr "Lista wejścia"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:767
+-msgid ""
+-"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+-"together after the normal one."
+-msgstr ""
+-"Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem która będzie związana razem po "
+-"normalnej."
++msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
++msgstr "Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem która będzie związana razem po normalnej."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:770
+ msgid "Input slave (experimental)"
+ msgstr "Wejście slave (eksperymentalne)"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:772
+-msgid ""
+-"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+-"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+-"inputs."
+-msgstr ""
+-"To pozwala ci na odtwarzanie kliku wejść w tym samym czasie. Ta opcja jest "
+-"eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść "
+-"dzieloną '#'."
++msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
++msgstr "To pozwala ci na odtwarzanie kliku wejść w tym samym czasie. Ta opcja jest eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść dzieloną '#'."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:776
+ msgid "Bookmarks list for a stream"
+ msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:778
+-msgid ""
+-"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+-"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+-"{...}\""
+-msgstr ""
+-"Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki,"
+-"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-przesunięcie-bajtu},{...}\""
++msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
++msgstr "Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki,time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-przesunięcie-bajtu},{...}\""
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:782 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
++#: src/libvlc-module.c:782
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+ msgid "Record directory or filename"
+ msgstr "Katalog nagrywania lub nazwa pliku"
+ 
+@@ -2730,12 +2506,8 @@ msgid "Prefer native stream recording"
+ msgstr "Preferuj rodzimego zapisu strumienia"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:788
+-msgid ""
+-"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+-"output module"
+-msgstr ""
+-"Jeśli jest to możliwe, nagrywany będzie strumień wejściowy zamiast użycia "
+-"modułu strumienia wyjściowego"
++msgid "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream output module"
++msgstr "Jeśli jest to możliwe, nagrywany będzie strumień wejściowy zamiast użycia modułu strumienia wyjściowego"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:791
+ msgid "Timeshift directory"
+@@ -2750,36 +2522,21 @@ msgid "Timeshift granularity"
+ msgstr "Ziarnistość timeshiftu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:797
+-msgid ""
+-"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+-"to store the timeshifted streams."
+-msgstr ""
+-"To jest maksymalny rozmiar w bajtach plików tymczasowych, które będą używane "
+-"do przechowywania strumieni timeshiftu."
++msgid "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
++msgstr "To jest maksymalny rozmiar w bajtach plików tymczasowych, które będą używane do przechowywania strumieni timeshiftu."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:802
+-msgid ""
+-"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
+-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+-"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+-msgstr ""
+-"Te opcje umożliwiają modyfikację zachowania podobrazów podsystemu. Możesz "
+-"dla przykłady włączyć filtr podobrazów (logo, itp.). Włącz te filtry tutaj i "
+-"konfiguruj w sekcji modułów \"filtr podobrazów\". Możesz także ustawić wiele "
+-"różnych opcji podobrazów."
++msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
++msgstr "Te opcje umożliwiają modyfikację zachowania podobrazów podsystemu. Możesz dla przykłady włączyć filtr podobrazów (logo, itp.). Włącz te filtry tutaj i konfiguruj w sekcji modułów \"filtr podobrazów\". Możesz także ustawić wiele różnych opcji podobrazów."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:808 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
++#: src/libvlc-module.c:808
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+ msgid "Force subtitle position"
+ msgstr "Wymuś pozycję napisów"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:810
+-msgid ""
+-"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+-"over the movie. Try several positions."
+-msgstr ""
+-"Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. "
+-"Wypróbuj różne pozycje."
++msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
++msgstr "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. Wypróbuj różne pozycje."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:813
+ msgid "Enable sub-pictures"
+@@ -2789,7 +2546,9 @@ msgstr "Włącz podobrazy"
+ msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+ msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:817 src/libvlc-module.c:1773 src/text/iso-639_def.h:143
++#: src/libvlc-module.c:817
++#: src/libvlc-module.c:1773
++#: src/text/iso-639_def.h:143
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+ #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
+@@ -2797,48 +2556,32 @@ msgid "On Screen Display"
+ msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:819
+-msgid ""
+-"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+-"Display)."
+-msgstr ""
+-"VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa to się OSD (On Screen "
+-"Display)."
++msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
++msgstr "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa to się OSD (On Screen Display)."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:822
+ msgid "Text rendering module"
+ msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:824
+-msgid ""
+-"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+-"instance."
+-msgstr ""
+-"VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na "
+-"przykład svg."
++msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
++msgstr "VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na przykład svg."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:826
+ msgid "Subpictures filter module"
+ msgstr "Moduł filtra podobrazów"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:828
+-msgid ""
+-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja dodaje tak zwane \"subpicture filters\". Te filtry pokrywają "
+-"niektóre obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, samowolne napisy...)."
++msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
++msgstr "Ta opcja dodaje tak zwane \"subpicture filters\". Te filtry pokrywają niektóre obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, samowolne napisy...)."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:831
+ msgid "Autodetect subtitle files"
+ msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:833
+-msgid ""
+-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+-"(based on the filename of the movie)."
+-msgstr ""
+-"Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
+-"pliku (oparty na nazwie film)."
++msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
++msgstr "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa pliku (oparty na nazwie film)."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:836
+ msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
+@@ -2846,8 +2589,7 @@ msgstr "Czujność wyszukiwania plika z napisami"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:838
+ msgid ""
+-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+-"Options are:\n"
++"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
+ "0 = no subtitles autodetected\n"
+ "1 = any subtitle file\n"
+ "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
+@@ -2866,36 +2608,24 @@ msgid "Subtitle autodetection paths"
+ msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:848
+-msgid ""
+-"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+-"found in the current directory."
+-msgstr ""
+-"Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli nie można znaleźć twojego "
+-"pliku z napisami w aktualnym folderze."
++msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
++msgstr "Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli nie można znaleźć twojego pliku z napisami w aktualnym folderze."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:851
+ msgid "Use subtitle file"
+ msgstr "Używaj pliku z napisami"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:853
+-msgid ""
+-"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+-"subtitle file."
+-msgstr ""
+-"Otwórz ten plik z napisami. Użyj go, jeśli nie można automatycznie wykryć "
+-"właściwego pliku z napisami."
++msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
++msgstr "Otwórz ten plik z napisami. Użyj go, jeśli nie można automatycznie wykryć właściwego pliku z napisami."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:856
+ msgid "DVD device"
+ msgstr "Urządzenie DVD"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:859
+-msgid ""
+-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+-"the drive letter (eg. D:)"
+-msgstr ""
+-"To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku po "
+-"literze napędu (np. D:)"
++msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
++msgstr "To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku po literze napędu (np. D:)"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:863
+ msgid "This is the default DVD device to use."
+@@ -2946,12 +2676,8 @@ msgid "SOCKS server"
+ msgstr "Serwer SOCKS"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:888
+-msgid ""
+-"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+-"used for all TCP connections"
+-msgstr ""
+-"Używany proxy serwer SOCKS. Musi podany być w formacie adres:port. Będzie "
+-"używany dla wszystkich połączeń TCP."
++msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
++msgstr "Używany proxy serwer SOCKS. Musi podany być w formacie adres:port. Będzie używany dla wszystkich połączeń TCP."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:891
+ msgid "SOCKS user name"
+@@ -3007,8 +2733,7 @@ msgstr "Metadane: prawa autorskie"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:917
+ msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
+-msgstr ""
+-"Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
++msgstr "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:919
+ msgid "Description metadata"
+@@ -3035,71 +2760,44 @@ msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
+ msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:933
+-msgid ""
+-"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+-"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+-"can break playback of all your streams."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja zmienia sposób wyboru własnych kodeków przez VLC (metoda "
+-"dekompresji). Tylko zaawansowani użytkownicy powinni zmieniać tę opcję, "
++msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
++msgstr "Ta opcja zmienia sposób wyboru własnych kodeków przez VLC (metoda dekompresji). Tylko zaawansowani użytkownicy powinni zmieniać tę opcję, "
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:937
+ msgid "Preferred decoders list"
+ msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:939
+-msgid ""
+-"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+-"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+-"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+-msgstr ""
+-"Lista kodeków których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, "
+-"'dummy,a52' próbuje najpierw fikcyjnego i kodeków a52 przed próbowaniem "
+-"innych. Tylko zaawansowani użytkownicy powinni zmieniać tę opcję, ponieważ "
++msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
++msgstr "Lista kodeków których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, 'dummy,a52' próbuje najpierw fikcyjnego i kodeków a52 przed próbowaniem innych. Tylko zaawansowani użytkownicy powinni zmieniać tę opcję, ponieważ "
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:944
+ msgid "Preferred encoders list"
+ msgstr "Lista preferowanych koderów"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:946
+-msgid ""
+-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+-msgstr ""
+-"To pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszeństwie."
++msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
++msgstr "To pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszeństwie."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:949
+ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+ msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:951
+-msgid ""
+-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+-msgstr ""
+-"Informuje, czy VLC będzie preferował zainstalowane wtyczki systemowe nad "
+-"swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy."
++msgid "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over VLC owns plugins whenever a choice is available."
++msgstr "Informuje, czy VLC będzie preferował zainstalowane wtyczki systemowe nad swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:960
+-msgid ""
+-"These options allow you to set default global options for the stream output "
+-"subsystem."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja pozwala Ci na ustawienie domyślnych globalnych opcji dla strumienia "
+-"wyjściowego podsystemu."
++msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
++msgstr "Ta opcja pozwala Ci na ustawienie domyślnych globalnych opcji dla strumienia wyjściowego podsystemu."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:963
+ msgid "Default stream output chain"
+ msgstr "Domyślny łańcuch strumienia wyjściowego"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:965
+-msgid ""
+-"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+-"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
+-"all streams."
+-msgstr ""
+-"Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. Zajrzyj do "
+-"dokumentacji aby nauczyć się jak zbudować takie łańcuchy. Uwaga: ten łańcuch "
+-"będzie aktywny dla wszystkich strumieni."
++msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for all streams."
++msgstr "Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. Zajrzyj do dokumentacji aby nauczyć się jak zbudować takie łańcuchy. Uwaga: ten łańcuch będzie aktywny dla wszystkich strumieni."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:969
+ msgid "Enable streaming of all ES"
+@@ -3122,72 +2820,48 @@ msgid "Enable video stream output"
+ msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:979
+-msgid ""
+-"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+-"facility when this last one is enabled."
+-msgstr ""
+-"Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do usługi wyjścia "
+-"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
++msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
++msgstr "Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do usługi wyjścia strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:982
+ msgid "Enable audio stream output"
+ msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:984
+-msgid ""
+-"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+-"facility when this last one is enabled."
+-msgstr ""
+-"Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do usługi wyjścia "
+-"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
++msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
++msgstr "Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do usługi wyjścia strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:987
+ msgid "Enable SPU stream output"
+ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:989
+-msgid ""
+-"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+-"facility when this last one is enabled."
+-msgstr ""
+-"Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjścia "
+-"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
++msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
++msgstr "Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjścia strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:992
+ msgid "Keep stream output open"
+ msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:994
+-msgid ""
+-"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+-"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+-"specified)"
+-msgstr ""
+-"To pozwala ci na utrzymanie jedynej instancji wyjścia strumienia nad "
+-"wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie "
+-"strumień wyjściowy 'gather', jeśli nic nie będzie podane)."
++msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
++msgstr "To pozwala ci na utrzymanie jedynej instancji wyjścia strumienia nad wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie strumień wyjściowy 'gather', jeśli nic nie będzie podane)."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:998
+ msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+ msgstr "Muxer buforowania strumienia wyjściowego (ms)"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1000
+-msgid ""
+-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+-"muxer. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia "
+-"wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
++msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  muxer. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1003
+ msgid "Preferred packetizer list"
+ msgstr "Preferowana lista pakietowców"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1005
+-msgid ""
+-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+-msgstr ""
+-"To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
++msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
++msgstr "To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1008
+ msgid "Mux module"
+@@ -3203,194 +2877,127 @@ msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1014
+ msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
+-msgstr ""
+-"To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
++msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1016
+ msgid "Control SAP flow"
+ msgstr "Kontrola przepływu SAP"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1018
+-msgid ""
+-"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+-"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+-msgstr ""
+-"Jeśli ta opcja jest włączona, przepływ adresu SAP multicast będzie "
+-"kontrolowany. To jest potrzebne jeśli chcesz coś ogłosić w MBone."
++msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
++msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, przepływ adresu SAP multicast będzie kontrolowany. To jest potrzebne jeśli chcesz coś ogłosić w MBone."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1022
+ msgid "SAP announcement interval"
+ msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1024
+-msgid ""
+-"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+-"between SAP announcements."
+-msgstr ""
+-"Kiedy przepływ kontrolny SAP jest wyłączony, pozwala to ustawić interwał "
+-"pomiędzy ogłoszeniami SAP."
++msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
++msgstr "Kiedy przepływ kontrolny SAP jest wyłączony, pozwala to ustawić interwał pomiędzy ogłoszeniami SAP."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1033
+-msgid ""
+-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+-"always leave all these enabled."
+-msgstr ""
+-"Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze "
+-"powinieneś zostawić wszystkie te włączone."
++msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
++msgstr "Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze powinieneś zostawić wszystkie te włączone."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1036
+ msgid "Enable CPU MMX support"
+ msgstr "Włącz wsparcie procesora MMX"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1038
+-msgid ""
+-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
+-"of them."
+-msgstr ""
+-"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, VLC może z nich "
+-"skorzystać."
++msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
++msgstr "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, VLC może z nich skorzystać."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1041
+ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+ msgstr "Włącz wsparcie procesora 3D Now!"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1043
+-msgid ""
+-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+-"advantage of them."
+-msgstr ""
+-"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
+-"skorzystać."
++msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
++msgstr "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, VLC może z nich skorzystać."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1046
+ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+ msgstr "Włącz wsparcie procesora MMX EXT"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1048
+-msgid ""
+-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+-"advantage of them."
+-msgstr ""
+-"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
+-"skorzystać."
++msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
++msgstr "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, VLC może z nich skorzystać."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1051
+ msgid "Enable CPU SSE support"
+ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1053
+-msgid ""
+-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
+-"of them."
+-msgstr ""
+-"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, VLC może z nich "
+-"skorzystać."
++msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
++msgstr "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, VLC może z nich skorzystać."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1056
+ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE2"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1058
+-msgid ""
+-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
+-"of them."
+-msgstr ""
+-"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, VLC może z nich "
+-"skorzystać."
++msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
++msgstr "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, VLC może z nich skorzystać."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1061
+ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE3"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1063
+-msgid ""
+-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+-"of them."
+-msgstr ""
+-"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE3, VLC może z nich "
+-"skorzystać."
++msgid "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage of them."
++msgstr "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE3, VLC może z nich skorzystać."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1066
+ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSSE3"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1068
+-msgid ""
+-"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+-"advantage of them."
+-msgstr ""
+-"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSSE3, VLC może z nich "
+-"skorzystać."
++msgid "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take advantage of them."
++msgstr "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSSE3, VLC może z nich skorzystać."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1071
+ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.1"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1073
+-msgid ""
+-"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+-"advantage of them."
+-msgstr ""
+-"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.1, VLC może z nich "
+-"skorzystać."
++msgid "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take advantage of them."
++msgstr "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.1, VLC może z nich skorzystać."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1076
+ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.2"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1078
+-msgid ""
+-"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+-"advantage of them."
+-msgstr ""
+-"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.2, VLC może z nich "
+-"skorzystać."
++msgid "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take advantage of them."
++msgstr "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.2, VLC może z nich skorzystać."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1081
+ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+ msgstr "Włącz wsparcie procesora AltiVec"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1083
+-msgid ""
+-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+-"advantage of them."
+-msgstr ""
+-"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
+-"skorzystać."
++msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
++msgstr "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, VLC może z nich skorzystać."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1088
+-msgid ""
+-"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+-"you really know what you are doing."
+-msgstr ""
+-"Te opcje pozwalają na wybór domyślnych modułów. Nie zmieniaj ich, chyba że "
+-"naprawdę wiesz co robisz."
++msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
++msgstr "Te opcje pozwalają na wybór domyślnych modułów. Nie zmieniaj ich, chyba że naprawdę wiesz co robisz."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1091
+ msgid "Memory copy module"
+ msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1093
+-msgid ""
+-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
+-"select the fastest one supported by your hardware."
+-msgstr ""
+-"Można wybrać używany moduł kopiowania pamięci. Domyślnie, VLC wybierze "
+-"najszybszy moduł obsługiwany przez sprzęt."
++msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
++msgstr "Można wybrać używany moduł kopiowania pamięci. Domyślnie, VLC wybierze najszybszy moduł obsługiwany przez sprzęt."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1096
+ msgid "Access module"
+ msgstr "Moduł dostępu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1098
+-msgid ""
+-"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+-"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+-"option unless you really know what you are doing."
+-msgstr ""
+-"Wymusza to moduł dostępu. Możesz to użyć, jeśli poprawny dostęp nie jest "
+-"automatycznie wykrywany. Nie powinieneś ustawiać tej opcji jako ogólną, "
+-"chyba że naprawdę wiesz co robisz."
++msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
++msgstr "Wymusza to moduł dostępu. Możesz to użyć, jeśli poprawny dostęp nie jest automatycznie wykrywany. Nie powinieneś ustawiać tej opcji jako ogólną, chyba że naprawdę wiesz co robisz."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1102
+ msgid "Stream filter module"
+@@ -3405,69 +3012,40 @@ msgid "Demux module"
+ msgstr "Moduł demultipleksera"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1108
+-msgid ""
+-"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+-"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+-"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+-"you really know what you are doing."
+-msgstr ""
+-"Demultipleksery używane są do rozdzielenia \"podstawowych\" strumieni "
+-"(takich jak strumienie dźwięku i obrazu). Możesz to użyć, jeśli poprawny "
+-"demuxer nie jest automatycznie wykrywany. Nie powinieneś używać tej opcji "
+-"powszechnie, chyba że naprawdę wiesz co robisz."
++msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
++msgstr "Demultipleksery używane są do rozdzielenia \"podstawowych\" strumieni (takich jak strumienie dźwięku i obrazu). Możesz to użyć, jeśli poprawny demuxer nie jest automatycznie wykrywany. Nie powinieneś używać tej opcji powszechnie, chyba że naprawdę wiesz co robisz."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1113
+ msgid "Allow real-time priority"
+ msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1115
+-msgid ""
+-"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+-"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+-"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+-"only activate this if you know what you're doing."
+-msgstr ""
+-"Uruchomienie VLC w priorytecie real-time pozwala na bardziej precyzyjne "
+-"planowanie i wykorzystanie, szczególnie dla strumieniowania zawartości. Może "
+-"jednak zawiesić cały komputer lub sprawić że będzie naprawdę wolny. "
+-"Powinieneś to aktywować tylko gdy wiesz co robisz."
++msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
++msgstr "Uruchomienie VLC w priorytecie real-time pozwala na bardziej precyzyjne planowanie i wykorzystanie, szczególnie dla strumieniowania zawartości. Może jednak zawiesić cały komputer lub sprawić że będzie naprawdę wolny. Powinieneś to aktywować tylko gdy wiesz co robisz."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1121
+ msgid "Adjust VLC priority"
+ msgstr "Ustaw priorytet VLC"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1123
+-msgid ""
+-"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+-"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+-"VLC instances."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja dodaje przesunięcie (dodatnie lub ujemne) do domyślnych priorytetów "
+-"VLC. Możesz ustawić priorytet VLC do innych programów, lub innej instancji "
+-"VLC."
++msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
++msgstr "Ta opcja dodaje przesunięcie (dodatnie lub ujemne) do domyślnych priorytetów VLC. Możesz ustawić priorytet VLC do innych programów, lub innej instancji VLC."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1127
+ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+ msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1129
+-msgid ""
+-"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+-msgstr ""
+-"Ta opcja jest przydatna, jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania "
+-"strumienia"
++msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
++msgstr "Ta opcja jest przydatna, jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania strumienia"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1132
+ msgid "Modules search path"
+ msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1134
+-msgid ""
+-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+-msgstr ""
+-"Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek "
+-"przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora"
++msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
++msgstr "Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1137
+ msgid "Data search path"
+@@ -3491,9 +3069,7 @@ msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1147
+ msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+-msgstr ""
+-"Używanie podręcznej pamięci wtyczek znacznie przyspiesza startowanie "
+-"programu VLC."
++msgstr "Używanie podręcznej pamięci wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu VLC."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1149
+ msgid "Locally collect statistics"
+@@ -3533,42 +3109,19 @@ msgstr "Protokołuj w dzienniku syslog"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1167
+ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+-msgstr ""
+-"Protokołuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
++msgstr "Protokołuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1169
+ msgid "Allow only one running instance"
+ msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1172
+-msgid ""
+-"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+-"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
+-"running instance or enqueue it."
+-msgstr ""
+-"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
+-"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i nie "
+-"życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, przy podwójnym kliknięciu pliku w "
+-"explorerze. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub załącza go do "
+-"listy."
++msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
++msgstr "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i nie życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, przy podwójnym kliknięciu pliku w explorerze. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub załącza go do listy."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1179
+-msgid ""
+-"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+-"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+-"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+-"This option will allow you to play the file with the already running "
+-"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+-"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+-msgstr ""
+-"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
+-"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i nie "
+-"życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, podczas otwierania pliku w "
+-"menedżerze plików. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub załącza "
+-"go do isty. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i otwartą instancję "
+-"VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus."
++msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
++msgstr "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i nie życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, podczas otwierania pliku w menedżerze plików. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub załącza go do isty. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i otwartą instancję VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1188
+ msgid "VLC is started from file association"
+@@ -3584,61 +3137,35 @@ msgstr "Jedna instancja, gdy została uruchomiona z pliku"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1195
+ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+-msgstr ""
+-"Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję, gdy została uruchomiona z pliku."
++msgstr "Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję, gdy została uruchomiona z pliku."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1197
+ msgid "Increase the priority of the process"
+ msgstr "Podwyższ priorytet procesu"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1199
+-msgid ""
+-"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+-"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+-"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+-"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+-"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+-"machine."
+-msgstr ""
+-"Podwyższenie priorytetu procesu, wzbogaci twoje doznanie odtwarzania, bo "
+-"nakazuje innym programom, które zabierają za dużo mocy procesora, nie "
+-"przeszkadzać VLC. Jednak uświadom sobie, że w pewnych sytuacjach (błędy) VLC "
+-"może zabrać całą moc procesora i spowodować całkowitą blokadę systemu, która "
+-"może nawet wywołać restart komputera."
++msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
++msgstr "Podwyższenie priorytetu procesu, wzbogaci twoje doznanie odtwarzania, bo nakazuje innym programom, które zabierają za dużo mocy procesora, nie przeszkadzać VLC. Jednak uświadom sobie, że w pewnych sytuacjach (błędy) VLC może zabrać całą moc procesora i spowodować całkowitą blokadę systemu, która może nawet wywołać restart komputera."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1207
+ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+-msgstr ""
+-"Dołącz pozycje do listy odtwarzania, gdy VLC uruchomiony jest w trybie "
+-"jednej instancji."
++msgstr "Dołącz pozycje do listy odtwarzania, gdy VLC uruchomiony jest w trybie jednej instancji."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1209
+-msgid ""
+-"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+-"playing current item."
+-msgstr ""
+-"Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy "
+-"odtwarzania i nie przerywaj bieżącej odtwarzanej pozycji."
++msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
++msgstr "Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy odtwarzania i nie przerywaj bieżącej odtwarzanej pozycji."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1218
+-msgid ""
+-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+-"overridden in the playlist dialog box."
+-msgstr ""
+-"Te opcje określają zachowanie listy odtwarzania. Niektóre z nich mogą być "
+-"zmieniane w oknie dialogowym listy."
++msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
++msgstr "Te opcje określają zachowanie listy odtwarzania. Niektóre z nich mogą być zmieniane w oknie dialogowym listy."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1221
+ msgid "Automatically preparse files"
+ msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1223
+-msgid ""
+-"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+-"metadata)."
+-msgstr ""
+-"Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby "
+-"odzyskać niektóre metadane)."
++msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
++msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby odzyskać niektóre metadane)."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1226
+ msgid "Album art policy"
+@@ -3665,12 +3192,8 @@ msgid "Services discovery modules"
+ msgstr "Moduł wykrywania usług"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1240
+-msgid ""
+-"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
+-"Typical values are sap, hal, ..."
+-msgstr ""
+-"Określa załadowane moduły wykrywania usług, dzielonych średnikami. Typowe "
+-"wartości to sap, hal, ..."
++msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. Typical values are sap, hal, ..."
++msgstr "Określa załadowane moduły wykrywania usług, dzielonych średnikami. Typowe wartości to sap, hal, ..."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1243
+ msgid "Play files randomly forever"
+@@ -3678,8 +3201,7 @@ msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1245
+ msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+-msgstr ""
+-"VLC będzie losowo odtwarzał pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
++msgstr "VLC będzie losowo odtwarzał pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1247
+ msgid "Repeat all"
+@@ -3726,36 +3248,31 @@ msgid "Use media library"
+ msgstr "Używaj biblioteki mediów"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1269
+-msgid ""
+-"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+-"VLC."
+-msgstr ""
+-"Biblioteka mediów będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym "
+-"starcie VLC."
++msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
++msgstr "Biblioteka mediów będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1272
+ msgid "Display playlist tree"
+ msgstr "Wyświetl drzewo listy odtwarzania"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1274
+-msgid ""
+-"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+-"directory."
+-msgstr ""
+-"Lista odtwarzania możne użyć drzewa do klasyfikowania niektórych pozycji, "
+-"takich jak zawartość katalogu."
++msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory."
++msgstr "Lista odtwarzania możne użyć drzewa do klasyfikowania niektórych pozycji, takich jak zawartość katalogu."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1283
+ msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+-msgstr ""
+-"Te ustawienia są globalne skróty klawiszowe VLC, znane jako \"skróty "
+-"klawiszowe\"."
+-
+-#: src/libvlc-module.c:1286 src/video_output/vout_intf.c:357
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:462
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:1061 modules/gui/macosx/controls.m:1094
+-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:611
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:758
++msgstr "Te ustawienia są globalne skróty klawiszowe VLC, znane jako \"skróty klawiszowe\"."
++
++#: src/libvlc-module.c:1286
++#: src/video_output/vout_intf.c:357
++#: modules/gui/macosx/controls.m:406
++#: modules/gui/macosx/controls.m:462
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1061
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1094
++#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68
++#: modules/gui/macosx/intf.m:611
++#: modules/gui/macosx/intf.m:691
++#: modules/gui/macosx/intf.m:758
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+ #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+ #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+@@ -3798,27 +3315,34 @@ msgstr "Tylko odtwarzaj"
+ msgid "Select the hotkey to use to play."
+ msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/gui/macosx/controls.m:984
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
++#: src/libvlc-module.c:1296
++#: modules/gui/macosx/controls.m:984
++#: modules/gui/macosx/intf.m:654
++#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+ #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+ msgid "Faster"
+ msgstr "Przyspiesz"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1303
++#: src/libvlc-module.c:1297
++#: src/libvlc-module.c:1303
+ msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+ msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:985
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
++#: src/libvlc-module.c:1298
++#: modules/gui/macosx/controls.m:985
++#: modules/gui/macosx/intf.m:655
++#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+ #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+ msgid "Slower"
+ msgstr "Zwolnij"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1305
++#: src/libvlc-module.c:1299
++#: src/libvlc-module.c:1305
+ msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+ msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:986
++#: src/libvlc-module.c:1300
++#: modules/gui/macosx/controls.m:986
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:656
+ msgid "Normal rate"
+ msgstr "Standardowa stawka"
+@@ -3827,23 +3351,33 @@ msgstr "Standardowa stawka"
+ msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+ msgstr "Wybierz klawisz ustawienia prędkości odtwarzania do standardu."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
++#: src/libvlc-module.c:1302
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:808
+ msgid "Faster (fine)"
+ msgstr "Szybciej (delikatnie)"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1304 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
++#: src/libvlc-module.c:1304
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+ msgid "Slower (fine)"
+ msgstr "Wolniej (delikatnie)"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1306 modules/control/hotkeys.c:696
+-#: modules/gui/macosx/about.m:206 modules/gui/macosx/controls.m:1006
+-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:610
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:746
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:754 modules/gui/macosx/wizard.m:307
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
++#: src/libvlc-module.c:1306
++#: modules/control/hotkeys.c:696
++#: modules/gui/macosx/about.m:206
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1006
++#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73
++#: modules/gui/macosx/intf.m:610
++#: modules/gui/macosx/intf.m:658
++#: modules/gui/macosx/intf.m:746
++#: modules/gui/macosx/intf.m:754
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:307
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
+ #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+-#: modules/misc/notify/notify.c:339 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
+-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
++#: modules/misc/notify/notify.c:339
++#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
++#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
++#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+ msgid "Next"
+ msgstr "Następny"
+ 
+@@ -3851,26 +3385,36 @@ msgstr "Następny"
+ msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+ msgstr "Wybierz klawisz dla przeskoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1308 modules/control/hotkeys.c:702
+-#: modules/gui/macosx/about.m:207 modules/gui/macosx/controls.m:1005
+-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:605
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:747
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+-#: modules/misc/notify/notify.c:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
++#: src/libvlc-module.c:1308
++#: modules/control/hotkeys.c:702
++#: modules/gui/macosx/about.m:207
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1005
++#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71
++#: modules/gui/macosx/intf.m:605
++#: modules/gui/macosx/intf.m:657
++#: modules/gui/macosx/intf.m:747
++#: modules/gui/macosx/intf.m:753
++#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
++#: modules/misc/notify/notify.c:337
++#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
+ #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+ msgid "Previous"
+ msgstr "Poprzedni"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1309
+ msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+-msgstr ""
+-"Wybierz klawisz dla przeskoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
+-
+-#: src/libvlc-module.c:1310 modules/gui/macosx/controls.m:997
+-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:608
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:745
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:752 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+-#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
++msgstr "Wybierz klawisz dla przeskoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
++
++#: src/libvlc-module.c:1310
++#: modules/gui/macosx/controls.m:997
++#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
++#: modules/gui/macosx/intf.m:608
++#: modules/gui/macosx/intf.m:653
++#: modules/gui/macosx/intf.m:745
++#: modules/gui/macosx/intf.m:752
++#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
++#: modules/misc/notify/xosd.c:231
++#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+ msgid "Stop"
+ msgstr "Zatrzymaj"
+ 
+@@ -3878,10 +3422,15 @@ msgstr "Zatrzymaj"
+ msgid "Select the hotkey to stop playback."
+ msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1312 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:613
+-#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
++#: src/libvlc-module.c:1312
++#: modules/gui/fbosd.c:127
++#: modules/gui/fbosd.c:195
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
++#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
++#: modules/gui/macosx/intf.m:613
++#: modules/video_filter/marq.c:158
++#: modules/video_filter/rss.c:201
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
+ msgid "Position"
+ msgstr "Pozycja"
+@@ -3954,7 +3503,8 @@ msgstr "Duży przeskok do przodu"
+ msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+ msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1340 modules/control/hotkeys.c:713
++#: src/libvlc-module.c:1340
++#: modules/control/hotkeys.c:713
+ msgid "Next frame"
+ msgstr "Następna klatka"
+ 
+@@ -3994,9 +3544,11 @@ msgstr "Długość dużego przeskoku"
+ msgid "Long jump length, in seconds."
+ msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1353 modules/control/hotkeys.c:179
++#: src/libvlc-module.c:1353
++#: modules/control/hotkeys.c:179
+ #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
++#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:883
+ #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+ msgid "Quit"
+ msgstr "Zakończ"
+@@ -4101,9 +3653,12 @@ msgstr "Zmniejsz głośność"
+ msgid "Select the key to decrease audio volume."
+ msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1379 modules/access/v4l2.c:175
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:676
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:757
++#: src/libvlc-module.c:1379
++#: modules/access/v4l2.c:175
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1051
++#: modules/gui/macosx/intf.m:676
++#: modules/gui/macosx/intf.m:748
++#: modules/gui/macosx/intf.m:757
+ #: modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+ msgid "Mute"
+ msgstr "Wycisz"
+@@ -4297,24 +3852,16 @@ msgid "Go back in browsing history"
+ msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1436
+-msgid ""
+-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+-"history."
+-msgstr ""
+-"Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
+-"przeglądania."
++msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
++msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii przeglądania."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1437
+ msgid "Go forward in browsing history"
+ msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1438
+-msgid ""
+-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+-"history."
+-msgstr ""
+-"Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
+-"przeglądania."
++msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
++msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii przeglądania."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:1440
+ msgid "Cycle audio track"
+@@ -4404,7 +3951,8 @@ msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
+ msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+ msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1463 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
++#: src/libvlc-module.c:1463
++#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+ #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+ #: modules/stream_out/record.c:60
+ msgid "Record"
+@@ -4434,39 +3982,48 @@ msgstr "Przełącz tryb listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
+ msgid "Toggle random playlist playback"
+ msgstr "Przełącz losowe odtwarzanie listy odtwarzania"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
++#: src/libvlc-module.c:1477
++#: src/libvlc-module.c:1478
+ msgid "Un-Zoom"
+ msgstr "Zmniejszenie obrazu"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
++#: src/libvlc-module.c:1480
++#: src/libvlc-module.c:1481
+ msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+ msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
++#: src/libvlc-module.c:1482
++#: src/libvlc-module.c:1483
+ msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+ msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
++#: src/libvlc-module.c:1485
++#: src/libvlc-module.c:1486
+ msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+ msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
++#: src/libvlc-module.c:1487
++#: src/libvlc-module.c:1488
+ msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+ msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1490 src/libvlc-module.c:1491
++#: src/libvlc-module.c:1490
++#: src/libvlc-module.c:1491
+ msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+ msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
++#: src/libvlc-module.c:1492
++#: src/libvlc-module.c:1493
+ msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+ msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1495 src/libvlc-module.c:1496
++#: src/libvlc-module.c:1495
++#: src/libvlc-module.c:1496
+ msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+ msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1497 src/libvlc-module.c:1498
++#: src/libvlc-module.c:1497
++#: src/libvlc-module.c:1498
+ msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+ msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
+ 
+@@ -4478,7 +4035,8 @@ msgstr "Przełącz tryb tapety wyjścia obrazu"
+ msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+ msgstr "Przełącz tryb tapety wyjścia obrazu."
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1504 src/libvlc-module.c:1505
++#: src/libvlc-module.c:1504
++#: src/libvlc-module.c:1505
+ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+ msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu"
+ 
+@@ -4538,9 +4096,12 @@ msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych"
+ msgid "Cycle through available audio devices"
+ msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1698 src/video_output/vout_intf.c:363
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:446 modules/gui/macosx/controls.m:1060
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:759
++#: src/libvlc-module.c:1698
++#: src/video_output/vout_intf.c:363
++#: modules/gui/macosx/controls.m:446
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1060
++#: modules/gui/macosx/intf.m:693
++#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+ #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+ #: modules/video_output/snapshot.c:73
+ msgid "Snapshot"
+@@ -4554,14 +4115,18 @@ msgstr "Właściwości okna"
+ msgid "Subpictures"
+ msgstr "Podobrazy"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1782 modules/codec/subtitles/subsdec.c:206
+-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
++#: src/libvlc-module.c:1782
++#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:206
++#: modules/demux/kate_categories.c:41
++#: modules/demux/kate_categories.c:54
++#: modules/demux/subtitle.c:73
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
+ #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
+ msgid "Subtitles"
+ msgstr "Napisy"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1800 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
++#: src/libvlc-module.c:1800
++#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+ msgid "Overlays"
+ msgstr "Nakładki"
+ 
+@@ -4585,7 +4150,8 @@ msgstr "Ustawienia sieci"
+ msgid "Socks proxy"
+ msgstr "Socks proxy"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1896 modules/demux/kate_categories.c:47
++#: src/libvlc-module.c:1896
++#: modules/demux/kate_categories.c:47
+ msgid "Metadata"
+ msgstr "Metadane"
+ 
+@@ -4593,7 +4159,8 @@ msgstr "Metadane"
+ msgid "Decoders"
+ msgstr "Dekodery"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:1954 modules/access/v4l2.c:86
++#: src/libvlc-module.c:1954
++#: modules/access/v4l2.c:86
+ #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+ msgid "Input"
+ msgstr "Wejście"
+@@ -4610,7 +4177,8 @@ msgstr "Procesor"
+ msgid "Special modules"
+ msgstr "Moduły specjalne"
+ 
+-#: src/libvlc-module.c:2060 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
++#: src/libvlc-module.c:2060
++#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+ msgid "Plugins"
+ msgstr "Wtyczki"
+ 
+@@ -4635,12 +4203,8 @@ msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+ msgstr "Gruntowna pomoc dla VLC i jego modułów"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:2743
+-msgid ""
+-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+-"--help-verbose)"
+-msgstr ""
+-"wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced "
+-"i --help-verbose)"
++msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
++msgstr "wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced i --help-verbose)"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:2746
+ msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+@@ -4655,18 +4219,12 @@ msgid "print a list of available modules with extra detail"
+ msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów ze szczegółowym opisem"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:2752
+-msgid ""
+-"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+-"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
+-msgstr ""
+-"wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-"
+-"verbose). Dla celnych wyszukiwań, podstaw = do nazwy modułu."
++msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
++msgstr "wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-verbose). Dla celnych wyszukiwań, podstaw = do nazwy modułu."
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:2756
+ msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+-msgstr ""
+-"żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do "
+-"plikukonfiguracyjnego"
++msgstr "żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do plikukonfiguracyjnego"
+ 
+ #: src/libvlc-module.c:2758
+ msgid "reset the current config to the default values"
+@@ -4730,14 +4288,23 @@ msgstr ""
+ msgid "Downloading ..."
+ msgstr "Pobieranie ..."
+ 
+-#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+-#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2361
+-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:177
+-#: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:715
++#: src/misc/update.c:606
++#: src/misc/update.c:736
++#: modules/access/dvb/scan.c:327
++#: modules/demux/avi/avi.c:656
++#: modules/demux/avi/avi.c:2361
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
++#: modules/gui/macosx/controls.m:60
++#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
++#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
++#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
++#: modules/gui/macosx/open.m:177
++#: modules/gui/macosx/open.m:207
++#: modules/gui/macosx/prefs.m:204
++#: modules/gui/macosx/prefs.m:225
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:715
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:318
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
+ #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+@@ -4769,25 +4336,19 @@ msgstr "Plik nie został zweryfikowany"
+ 
+ #: src/misc/update.c:662
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+-"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+-msgstr ""
+-"Nie można ściągnąć zaszyfrowanego podpisu dla pobieranego pliku \"%s\". "
+-"Dlatego został usunięty."
++msgid "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
++msgstr "Nie można ściągnąć zaszyfrowanego podpisu dla pobieranego pliku \"%s\". Dlatego został usunięty."
+ 
+-#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
++#: src/misc/update.c:673
++#: src/misc/update.c:685
+ msgid "Invalid signature"
+ msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
+ 
+-#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
++#: src/misc/update.c:674
++#: src/misc/update.c:686
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+-"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+-msgstr ""
+-"Zaszyfrowany podpis dla pobranego pliku \"%s\" był nieprawidłowy i nie "
+-"został bezpiecznie zweryfikowany. Dlatego plik został usunięty."
++msgid "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
++msgstr "Zaszyfrowany podpis dla pobranego pliku \"%s\" był nieprawidłowy i nie został bezpiecznie zweryfikowany. Dlatego plik został usunięty."
+ 
+ #: src/misc/update.c:698
+ msgid "File not verifiable"
+@@ -4795,18 +4356,16 @@ msgstr "Plik nie do zweryfikowania"
+ 
+ #: src/misc/update.c:699
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+-"was deleted."
+-msgstr ""
+-"Nie można było bezpiecznie zweryfikować pobranego pliku \"%s\". Dlatego "
+-"został usunięty."
++msgid "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
++msgstr "Nie można było bezpiecznie zweryfikować pobranego pliku \"%s\". Dlatego został usunięty."
+ 
+-#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
++#: src/misc/update.c:710
++#: src/misc/update.c:722
+ msgid "File corrupted"
+ msgstr "Plik uszkodzony"
+ 
+-#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
++#: src/misc/update.c:711
++#: src/misc/update.c:723
+ #, c-format
+ msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+ msgstr "Pobrany plik \"%s\" był uszkodzony. Dlatego został usunięty."
+@@ -4816,22 +4375,23 @@ msgid "Update VLC media player"
+ msgstr "Aktualizuj VLC media player"
+ 
+ #: src/misc/update.c:735
+-msgid ""
+-"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+-"install it now?"
+-msgstr ""
+-"Nowa wersja została pomyślnie pobrana. Czy chcesz zamknąć VLC i zainstalować "
+-"ją teraz?"
++msgid "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and install it now?"
++msgstr "Nowa wersja została pomyślnie pobrana. Czy chcesz zamknąć VLC i zainstalować ją teraz?"
+ 
+ #: src/misc/update.c:736
+ msgid "Install"
+ msgstr "Zainstaluj"
+ 
+-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
+-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/access/v4l2.c:257
++#: src/playlist/tree.c:67
++#: modules/access/bda/bda.c:68
++#: modules/access/bda/bda.c:121
++#: modules/access/bda/bda.c:138
++#: modules/access/bda/bda.c:145
++#: modules/access/bda/bda.c:151
++#: modules/access/bda/bda.c:157
++#: modules/access/bda/bda.c:163
++#: modules/access/bda/bda.c:169
++#: modules/access/v4l2.c:257
+ msgid "Undefined"
+ msgstr "Nieokreślone"
+ 
+@@ -5495,19 +5055,26 @@ msgstr "Zhuang"
+ msgid "Zulu"
+ msgstr "Zulu"
+ 
+-#: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:709
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/video_filter/postproc.c:196
++#: src/video_output/video_output.c:1686
++#: modules/gui/macosx/intf.m:709
++#: modules/gui/macosx/intf.m:710
++#: modules/video_filter/postproc.c:196
+ msgid "Post processing"
+ msgstr "Przetwarzanie końcowe"
+ 
+-#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:698
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:107
+-#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
++#: src/video_output/vout_intf.c:228
++#: modules/gui/macosx/intf.m:698
++#: modules/gui/macosx/intf.m:699
++#: modules/video_filter/crop.c:107
++#: modules/video_filter/croppadd.c:86
++#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
+ msgid "Crop"
+ msgstr "Kadrowanie"
+ 
+-#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:784
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:697
++#: src/video_output/vout_intf.c:295
++#: modules/gui/macosx/controls.m:784
++#: modules/gui/macosx/intf.m:696
++#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+ msgid "Aspect-ratio"
+ msgstr "Proporcje obrazu"
+ 
+@@ -5523,56 +5090,62 @@ msgstr "Czynnik skalowania"
+ msgid "3D Now! memcpy"
+ msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
+ 
+-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:66
++#: modules/access/alsa.c:69
++#: modules/access/oss.c:66
+ msgid "Capture the audio stream in stereo."
+ msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo."
+ 
+-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:67
++#: modules/access/alsa.c:71
++#: modules/access/oss.c:67
+ #: modules/access_output/shout.c:94
+ msgid "Samplerate"
+ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+ 
+-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:69
+-msgid ""
+-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+-"48000)"
+-msgstr ""
+-"Częstotliwość przechwyconego strumienia dźwiękowego, w Hz (eg: 11025, 22050, "
+-"44100, 48000)"
+-
+-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dv.c:59
+-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
+-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
+-#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
+-#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:71
+-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+-#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+-#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+-#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
++#: modules/access/alsa.c:73
++#: modules/access/oss.c:69
++msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
++msgstr "Częstotliwość przechwyconego strumienia dźwiękowego, w Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
++
++#: modules/access/alsa.c:75
++#: modules/access/bd/bd.c:52
++#: modules/access/bda/bda.c:46
++#: modules/access/cdda.c:61
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
++#: modules/access/dv.c:59
++#: modules/access/dvb/access.c:83
++#: modules/access/dvdnav.c:72
++#: modules/access/dvdread.c:74
++#: modules/access/eyetv.m:61
++#: modules/access/fake.c:44
++#: modules/access/ftp.c:58
++#: modules/access/gnomevfs.c:48
++#: modules/access/http.c:81
++#: modules/access/imem.c:49
++#: modules/access/jack.c:60
++#: modules/access/mms/mms.c:49
++#: modules/access/mtp.c:63
++#: modules/access/oss.c:71
++#: modules/access/pvr.c:59
++#: modules/access/rtmp/access.c:43
++#: modules/access/screen/screen.c:40
++#: modules/access/screen/xcb.c:33
++#: modules/access/sftp.c:51
++#: modules/access/smb.c:61
++#: modules/access/tcp.c:41
++#: modules/access/udp.c:49
++#: modules/access/v4l.c:77
++#: modules/access/v4l2.c:188
+ #: modules/access/vcd/vcd.c:46
+ msgid "Caching value in ms"
+ msgstr "Wielkość bufora w ms"
+ 
+ #: modules/access/alsa.c:77
+-msgid ""
+-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna podana być w "
+-"milisekundach."
++msgid "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/alsa.c:81
+-msgid ""
+-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+-"use alsa://hw:0,1 ."
+-msgstr ""
+-"Użyj alsa:// aby otworzyć domyślne wejście dźwiękowe. Jeśli dostępne są "
+-"wejścia wielodźwiękowe, zostaną one wyświetlone w wyjściowym debuggerze vlc. "
+-"Aby wybrać hw:0,1 , użyj alsa://hw:0,1 ."
++msgid "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
++msgstr "Użyj alsa:// aby otworzyć domyślne wejście dźwiękowe. Jeśli dostępne są wejścia wielodźwiękowe, zostaną one wyświetlone w wyjściowym debuggerze vlc. Aby wybrać hw:0,1 , użyj alsa://hw:0,1 ."
+ 
+ #: modules/access/alsa.c:89
+ msgid "Alsa"
+@@ -5610,36 +5183,36 @@ msgstr "BD"
+ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+ msgstr "Wejście dysku Blu-Ray"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
+-msgid ""
+-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna podana być w milisekundach."
++#: modules/access/bda/bda.c:48
++#: modules/access/dvb/access.c:85
++msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
++#: modules/access/bda/bda.c:51
++#: modules/access/dvb/access.c:88
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
+ msgid "Adapter card to tune"
+ msgstr "Karta adaptera do regulacji"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+-msgid ""
+-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+-"n>=0."
+-msgstr ""
+-"Karty adaptera mają plik urządzenia w katalogu nazwanym /dev/dvb/adapter z "
+-"n>=0."
++#: modules/access/bda/bda.c:52
++#: modules/access/dvb/access.c:89
++msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
++msgstr "Karty adaptera mają plik urządzenia w katalogu nazwanym /dev/dvb/adapter z n>=0."
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
++#: modules/access/bda/bda.c:55
++#: modules/access/dvb/access.c:91
+ msgid "Device number to use on adapter"
+ msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
++#: modules/access/bda/bda.c:58
++#: modules/access/dvb/access.c:94
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
+ msgid "Transponder/multiplex frequency"
+ msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
++#: modules/access/bda/bda.c:60
++#: modules/access/dvb/access.c:95
+ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+ msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
+ 
+@@ -5647,88 +5220,97 @@ msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
+ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+ msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
++#: modules/access/bda/bda.c:65
++#: modules/access/dvb/access.c:97
+ msgid "Inversion mode"
+ msgstr "Tryb inwersji"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
++#: modules/access/bda/bda.c:66
++#: modules/access/dvb/access.c:98
+ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+ msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączony, 1=włączony, 2=automatycznie]"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
++#: modules/access/bda/bda.c:71
++#: modules/access/dvb/access.c:100
+ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+ msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
+-msgid ""
+-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+-"disable this feature if you experience some trouble."
+-msgstr ""
+-"Niektóre karty DVB nie lubią jak się testuje ich możliwości, możesz wyłączyć "
+-"tą opcję jeśli wystąpi jakiś problem."
++#: modules/access/bda/bda.c:72
++#: modules/access/dvb/access.c:101
++msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
++msgstr "Niektóre karty DVB nie lubią jak się testuje ich możliwości, możesz wyłączyć tą opcję jeśli wystąpi jakiś problem."
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
++#: modules/access/bda/bda.c:76
++#: modules/access/dvb/access.c:103
+ msgid "Budget mode"
+ msgstr "Tryb Budget"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
++#: modules/access/bda/bda.c:77
++#: modules/access/dvb/access.c:104
+ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+-msgstr ""
+-"To pozwala Ci na strumieniowanie całego transpondera z karty \"budget\""
++msgstr "To pozwala Ci na strumieniowanie całego transpondera z karty \"budget\""
+ 
+ #: modules/access/bda/bda.c:82
+ msgid "Network Identifier"
+ msgstr "Identyfikator sieci"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
++#: modules/access/bda/bda.c:85
++#: modules/access/dvb/access.c:107
+ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+ msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
++#: modules/access/bda/bda.c:86
++#: modules/access/dvb/access.c:108
+ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+ msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
++#: modules/access/bda/bda.c:89
++#: modules/access/dvb/access.c:110
+ msgid "LNB voltage"
+ msgstr "Napięcie LNB"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
++#: modules/access/bda/bda.c:90
++#: modules/access/dvb/access.c:111
+ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+ msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
++#: modules/access/bda/bda.c:92
++#: modules/access/dvb/access.c:113
+ msgid "High LNB voltage"
+ msgstr "Wysokie napięcie LNB"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
+-msgid ""
+-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+-"supported by all frontends."
+-msgstr ""
+-"Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. Nie jest to "
+-"wpierane przez wszystkie nakładki."
++#: modules/access/bda/bda.c:93
++#: modules/access/dvb/access.c:114
++msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
++msgstr "Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. Nie jest to wpierane przez wszystkie nakładki."
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
++#: modules/access/bda/bda.c:96
++#: modules/access/dvb/access.c:117
+ msgid "22 kHz tone"
+ msgstr "Dźwięk 22 kHz"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
++#: modules/access/bda/bda.c:97
++#: modules/access/dvb/access.c:118
+ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+ msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
++#: modules/access/bda/bda.c:99
++#: modules/access/dvb/access.c:120
+ msgid "Transponder FEC"
+ msgstr "Transponder FEC"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
++#: modules/access/bda/bda.c:100
++#: modules/access/dvb/access.c:121
+ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+ msgstr "FEC=tryb Forward Error Correction [9=automatycznie]."
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
++#: modules/access/bda/bda.c:102
++#: modules/access/dvb/access.c:123
+ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+ msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
++#: modules/access/bda/bda.c:105
++#: modules/access/dvb/access.c:126
+ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+ 
+@@ -5736,7 +5318,8 @@ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+ msgstr "Frekwencja Low Band Local Osc w kHz (zwykle 9.75GHz)"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
++#: modules/access/bda/bda.c:108
++#: modules/access/dvb/access.c:129
+ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+ 
+@@ -5744,7 +5327,8 @@ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+ msgstr "Frekwencja High Band Local Osc w kHz (zwykle 10.6GHz)"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
++#: modules/access/bda/bda.c:111
++#: modules/access/dvb/access.c:132
+ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+ 
+@@ -5752,7 +5336,8 @@ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+ msgstr "Frekwencja przełącznika Noise Block w kHz (zwykle 11.7GHz)"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
++#: modules/access/bda/bda.c:116
++#: modules/access/dvb/access.c:136
+ msgid "Modulation type"
+ msgstr "Rodzaj modulacji"
+ 
+@@ -5796,15 +5381,18 @@ msgstr "8VSB"
+ msgid "16VSB"
+ msgstr "16VSB"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
++#: modules/access/bda/bda.c:125
++#: modules/access/bda/bda.c:126
+ msgid "ATSC Major Channel"
+ msgstr "Główny kanał ATSC"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
++#: modules/access/bda/bda.c:127
++#: modules/access/bda/bda.c:128
+ msgid "ATSC Minor Channel"
+ msgstr "Pod-kanał ATSC"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
++#: modules/access/bda/bda.c:129
++#: modules/access/bda/bda.c:130
+ msgid "ATSC Physical Channel"
+ msgstr "Fizyczny kanał ATSC"
+ 
+@@ -5816,40 +5404,47 @@ msgstr "Stawka FEC"
+ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+ msgstr "Stawka FEC zawiera wysoki poziom strumieniowania DVB-T stawki FEC"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
++#: modules/access/bda/bda.c:138
++#: modules/access/bda/bda.c:145
+ msgid "1/2"
+ msgstr "1/2"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
++#: modules/access/bda/bda.c:138
++#: modules/access/bda/bda.c:145
+ msgid "2/3"
+ msgstr "2/3"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
++#: modules/access/bda/bda.c:138
++#: modules/access/bda/bda.c:145
+ msgid "3/4"
+ msgstr "3/4"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
++#: modules/access/bda/bda.c:138
++#: modules/access/bda/bda.c:145
+ msgid "5/6"
+ msgstr "5/6"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
++#: modules/access/bda/bda.c:138
++#: modules/access/bda/bda.c:145
+ msgid "7/8"
+ msgstr "7/8"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
++#: modules/access/bda/bda.c:140
++#: modules/access/dvb/access.c:143
+ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+ msgstr "Naziemna stawka kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
+ 
+ #: modules/access/bda/bda.c:141
+ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+-msgstr ""
+-"Stawka FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
++msgstr "Stawka FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
++#: modules/access/bda/bda.c:147
++#: modules/access/dvb/access.c:146
+ msgid "Terrestrial bandwidth"
+ msgstr "Przepustowość naziemna"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
++#: modules/access/bda/bda.c:148
++#: modules/access/dvb/access.c:147
+ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+ msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
+ 
+@@ -5868,7 +5463,8 @@ msgstr "7 MHz"
+ msgid "8 MHz"
+ msgstr "8 MHz"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
++#: modules/access/bda/bda.c:153
++#: modules/access/dvb/access.c:149
+ msgid "Terrestrial guard interval"
+ msgstr "Naziemny interwał ochronny"
+ 
+@@ -5892,7 +5488,8 @@ msgstr "1/16"
+ msgid "1/32"
+ msgstr "1/32"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
++#: modules/access/bda/bda.c:159
++#: modules/access/dvb/access.c:152
+ msgid "Terrestrial transmission mode"
+ msgstr "Naziemny tryb transmisji"
+ 
+@@ -5908,7 +5505,8 @@ msgstr "2k"
+ msgid "8k"
+ msgstr "8k"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
++#: modules/access/bda/bda.c:165
++#: modules/access/dvb/access.c:155
+ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+ msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
+ 
+@@ -5916,7 +5514,8 @@ msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
+ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+ msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
++#: modules/access/bda/bda.c:169
++#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+ msgid "1"
+ msgstr "1"
+ 
+@@ -5960,11 +5559,13 @@ msgstr "Polaryzacja satelity"
+ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+ msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
++#: modules/access/bda/bda.c:183
++#: modules/video_filter/mirror.c:67
+ msgid "Horizontal"
+ msgstr "Pozioma"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
++#: modules/access/bda/bda.c:183
++#: modules/video_filter/mirror.c:67
+ msgid "Vertical"
+ msgstr "Pionowa"
+ 
+@@ -5982,9 +5583,7 @@ msgstr "Kod zakresu satelity"
+ 
+ #: modules/access/bda/bda.c:186
+ msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+-msgstr ""
+-"Kod Satelitarnego Zasięgu (Satellite Range Code) jak zdefiniowany przez "
+-"producenta np. DISEqC switch code"
++msgstr "Kod Satelitarnego Zasięgu (Satellite Range Code) jak zdefiniowany przez producenta np. DISEqC switch code"
+ 
+ #: modules/access/bda/bda.c:188
+ msgid "Network Name"
+@@ -5992,9 +5591,7 @@ msgstr "Nazwa sieci"
+ 
+ #: modules/access/bda/bda.c:189
+ msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+-msgstr ""
+-"Nazwa unikalnej sieci w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
+-"Spaces)"
++msgstr "Nazwa unikalnej sieci w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning Spaces)"
+ 
+ #: modules/access/bda/bda.c:190
+ msgid "Network Name to Create"
+@@ -6002,11 +5599,10 @@ msgstr "Nazwa Sieci do stworzenia"
+ 
+ #: modules/access/bda/bda.c:191
+ msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+-msgstr ""
+-"Stwórz unikalną nazwę w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
+-"Spaces)"
++msgstr "Stwórz unikalną nazwę w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning Spaces)"
+ 
+-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
++#: modules/access/bda/bda.c:194
++#: modules/access/dvb/access.c:193
+ msgid "DVB"
+ msgstr "DVB"
+ 
+@@ -6015,15 +5611,13 @@ msgid "DirectShow DVB input"
+ msgstr "Wejście DirectShow DVB"
+ 
+ #: modules/access/cdda.c:63
+-msgid ""
+-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+-"milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Domyślna liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna podana być w "
+-"milisekundach."
++msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Domyślna liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:199
+-#: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/macosx/open.m:755
++#: modules/access/cdda.c:67
++#: modules/gui/macosx/open.m:199
++#: modules/gui/macosx/open.m:667
++#: modules/gui/macosx/open.m:755
+ #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+ msgid "Audio CD"
+ msgstr "Audio CD"
+@@ -6086,26 +5680,19 @@ msgid "DSS"
+ msgstr "DSS"
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+-msgid ""
+-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+-"milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna podana być w "
+-"milisekundach."
++msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/v4l.c:81
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
++#: modules/access/v4l.c:81
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:816
+ msgid "Video device name"
+ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
+-msgid ""
+-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+-"don't specify anything, the default device will be used."
+-msgstr ""
+-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
+-"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
++msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
++msgstr "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
+@@ -6114,12 +5701,8 @@ msgid "Audio device name"
+ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+-msgid ""
+-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+-"don't specify anything, the default device will be used. "
+-msgstr ""
+-"Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+-"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
++msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
++msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:691
+@@ -6127,55 +5710,43 @@ msgid "Video size"
+ msgstr "Rozmiary obrazu"
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+-msgid ""
+-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+-msgstr ""
+-"Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic "
+-"nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. "
+-"Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
++msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
++msgstr "Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
+ 
+-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 modules/access/v4l2.c:215
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
++#: modules/access/v4l2.c:215
+ msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+ msgstr "Proporcje wyjścia obrazu n:m"
+ 
+-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 modules/access/v4l2.c:216
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
++#: modules/access/v4l2.c:216
+ msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+ msgstr "Określ używane proporcje obrazu wejściowego. Domyślnie to 4:3"
+ 
+-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/v4l.c:85
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
++#: modules/access/v4l.c:85
+ #: modules/access/v4l2.c:80
+ msgid "Video input chroma format"
+ msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu"
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+-msgid ""
+-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+-"(default), RV24, etc.)"
+-msgstr ""
+-"Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow (np. "
+-"I420 (domyślny), RV24, itp.)"
++msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
++msgstr "Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow (np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+ msgid "Video input frame rate"
+ msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu"
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+-msgid ""
+-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+-msgstr ""
+-"Wymuś używanie specjalnej liczby klatek dla wyjścia obrazu DirectShow (np. 0 "
+-"to domyślna, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
++msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
++msgstr "Wymuś używanie specjalnej liczby klatek dla wyjścia obrazu DirectShow (np. 0 to domyślna, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+ msgid "Device properties"
+ msgstr "Właściwości urządzenia"
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+-msgid ""
+-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
++msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+ msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+@@ -6199,12 +5770,8 @@ msgid "Tuner country code"
+ msgstr "Kod kraju tunera"
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+-msgid ""
+-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+-"mapping (0 means default)."
+-msgstr ""
+-"Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z # bieżącymi frekwencjami kanałów "
+-"(0 to domyślny)."
++msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
++msgstr "Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z # bieżącymi frekwencjami kanałów (0 to domyślny)."
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+ msgid "Tuner input type"
+@@ -6219,16 +5786,8 @@ msgid "Video input pin"
+ msgstr "Pin wejścia obrazu"
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+-msgid ""
+-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+-"will not be changed."
+-msgstr ""
+-"Wybierz źródło wejścia obrazu, takie jak composite, s-video, lub tuner. "
+-"Skoro te ustawienia są powiązane ze sprzętem, powinieneś znaleźć dobre "
+-"ustawienia w miejscu \"Konfiguracja urządzenia\", i używać tych liczb tutaj. "
+-"-1 oznacza że ustawienia nie będą zmieniane."
++msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
++msgstr "Wybierz źródło wejścia obrazu, takie jak composite, s-video, lub tuner. Skoro te ustawienia są powiązane ze sprzętem, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w miejscu \"Konfiguracja urządzenia\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że ustawienia nie będą zmieniane."
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+ msgid "Audio input pin"
+@@ -6259,23 +5818,16 @@ msgid "AM Tuner mode"
+ msgstr "Tryb AM tunera"
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+-msgid ""
+-"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+-"or DSS (4)."
+-msgstr ""
+-"Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1), AM Radio (2), FM "
+-"Radio (3) lub DSS (4)."
++msgid "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) or DSS (4)."
++msgstr "Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) lub DSS (4)."
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+ msgid "Number of audio channels"
+ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+-msgid ""
+-"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+-msgstr ""
+-"Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie "
+-"0)"
++msgid "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
++msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie 0)"
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+@@ -6298,22 +5850,29 @@ msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)
+ msgid "DirectShow"
+ msgstr "DirectShow"
+ 
+-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 modules/access/dshow/dshow.cpp:268
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:268
+ msgid "DirectShow input"
+ msgstr "Wejście DirectShow"
+ 
+-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:200 modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:200
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
++#: modules/audio_output/alsa.c:117
++#: modules/audio_output/directx.c:140
++#: modules/audio_output/waveout.c:109
++#: modules/video_output/msw/directx.c:116
+ msgid "Refresh list"
+ msgstr "Odśwież listę"
+ 
+-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:206
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:206
+ msgid "Configure"
+ msgstr "Skonfiguruj"
+ 
+-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:476 modules/access/dshow/dshow.cpp:550
+-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:998 modules/access/dshow/dshow.cpp:1051
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:476
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:550
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:998
++#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1051
+ msgid "Capture failed"
+ msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się"
+ 
+@@ -6323,16 +5882,12 @@ msgstr "Żadne urządzenie audio ani wideo nie zostało wybrane."
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:551
+ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+-msgstr ""
+-"VLC nie może otworzyć żadnego urządzenia przechwytywania. Szczegóły błędu "
+-"można znaleźć w dzienniku."
++msgstr "VLC nie może otworzyć żadnego urządzenia przechwytywania. Szczegóły błędu można znaleźć w dzienniku."
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:999
+ #, c-format
+ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+-msgstr ""
+-"VLC nie może korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest "
+-"obsługiwany."
++msgstr "VLC nie może korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest obsługiwany."
+ 
+ #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052
+ #, c-format
+@@ -6341,8 +5896,7 @@ msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów
+ 
+ #: modules/access/dv.c:61
+ msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach."
++msgstr "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/dv.c:65
+ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+@@ -6366,45 +5920,34 @@ msgstr "Adres HTTP Host"
+ 
+ #: modules/access/dvb/access.c:160
+ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+-msgstr ""
+-"Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i "
+-"port."
++msgstr "Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i port."
+ 
+ #: modules/access/dvb/access.c:162
+ msgid "HTTP user name"
+ msgstr "Nazwa użytkownika HTTP"
+ 
+ #: modules/access/dvb/access.c:164
+-msgid ""
+-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+-msgstr ""
+-"Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do "
+-"wewnętrznego serwera HTTP."
++msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
++msgstr "Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego serwera HTTP."
+ 
+ #: modules/access/dvb/access.c:167
+ msgid "HTTP password"
+ msgstr "HTTP hasło"
+ 
+ #: modules/access/dvb/access.c:169
+-msgid ""
+-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+-msgstr ""
+-"Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego "
+-"serwera HTTP."
++msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
++msgstr "Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego serwera HTTP."
+ 
+ #: modules/access/dvb/access.c:172
+ msgid "HTTP ACL"
+ msgstr "HTTP ACL"
+ 
+ #: modules/access/dvb/access.c:174
+-msgid ""
+-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+-msgstr ""
+-"Ścieżka pliku listy kontroli dostępu (porównywana do .hosts), która ustawia "
+-"limit IP logujących się do wewnętrznego serwera HTTP"
++msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
++msgstr "Ścieżka pliku listy kontroli dostępu (porównywana do .hosts), która ustawia limit IP logujących się do wewnętrznego serwera HTTP"
+ 
+-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
++#: modules/access/dvb/access.c:178
++#: modules/access_output/http.c:74
+ #: modules/control/http/http.c:57
+ msgid "Certificate file"
+ msgstr "Certyfikuj plik"
+@@ -6413,7 +5956,8 @@ msgstr "Certyfikuj plik"
+ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+ msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)"
+ 
+-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
++#: modules/access/dvb/access.c:182
++#: modules/access_output/http.c:77
+ #: modules/control/http/http.c:60
+ msgid "Private key file"
+ msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
+@@ -6422,7 +5966,8 @@ msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
+ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+ msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
+ 
+-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
++#: modules/access/dvb/access.c:185
++#: modules/access_output/http.c:81
+ #: modules/control/http/http.c:62
+ msgid "Root CA file"
+ msgstr "Plik root CA"
+@@ -6431,7 +5976,8 @@ msgstr "Plik root CA"
+ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+ msgstr "Plik certyfikacji interfejsu HTTP x509 PEM zaufany root CA"
+ 
+-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
++#: modules/access/dvb/access.c:189
++#: modules/access_output/http.c:86
+ #: modules/control/http/http.c:65
+ msgid "CRL file"
+ msgstr "Plik CRL"
+@@ -6453,12 +5999,8 @@ msgid "Input syntax is deprecated"
+ msgstr "Składnia wejściowa jest przestarzała"
+ 
+ #: modules/access/dvb/access.c:944
+-msgid ""
+-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+-"the new syntax."
+-msgstr ""
+-"Podana składnia jest przestarzała. Wpisz \"vlc -p dvb\" aby zobaczyć "
+-"wyjaśnienie nowej składni."
++msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
++msgstr "Podana składnia jest przestarzała. Wpisz \"vlc -p dvb\" aby zobaczyć wyjaśnienie nowej składni."
+ 
+ #: modules/access/dvb/access.c:990
+ msgid "Invalid polarization"
+@@ -6478,15 +6020,18 @@ msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)"
+ msgid "Scanning DVB"
+ msgstr "Skanowanie DVB"
+ 
+-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
++#: modules/access/dvdnav.c:68
++#: modules/access/dvdread.c:70
+ msgid "DVD angle"
+ msgstr "Ujęcie kamery DVD"
+ 
+-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
++#: modules/access/dvdnav.c:70
++#: modules/access/dvdread.c:72
+ msgid "Default DVD angle."
+ msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
+ 
+-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
++#: modules/access/dvdnav.c:74
++#: modules/access/dvdread.c:76
+ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+ msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+@@ -6495,12 +6040,8 @@ msgid "Start directly in menu"
+ msgstr "Przejdź od razu do menu"
+ 
+ #: modules/access/dvdnav.c:78
+-msgid ""
+-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+-"useless warning introductions."
+-msgstr ""
+-"Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie "
+-"niepotrzebne ostrzeżenia."
++msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
++msgstr "Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie niepotrzebne ostrzeżenia."
+ 
+ #: modules/access/dvdnav.c:87
+ msgid "DVD with menus"
+@@ -6510,17 +6051,16 @@ msgstr "DVD z menu"
+ msgid "DVDnav Input"
+ msgstr "Wejście DVDnav"
+ 
+-#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:212
+-#: modules/access/dvdread.c:477 modules/access/dvdread.c:539
++#: modules/access/dvdnav.c:331
++#: modules/access/dvdread.c:212
++#: modules/access/dvdread.c:477
++#: modules/access/dvdread.c:539
+ msgid "Playback failure"
+ msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
+ 
+ #: modules/access/dvdnav.c:332
+-msgid ""
+-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+-msgstr ""
+-"Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
+-"odszyfrować całej płyty."
++msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
++msgstr "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można odszyfrować całej płyty."
+ 
+ #: modules/access/dvdread.c:83
+ msgid "DVD without menus"
+@@ -6550,31 +6090,24 @@ msgid "Channel number"
+ msgstr "Numer kanału"
+ 
+ #: modules/access/eyetv.m:58
+-msgid ""
+-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+-"for Composite input"
+-msgstr ""
+-"Numer programu EyeTV lub użyj: 0 dla ostatniego kanału, -1 dla wejścia S-"
+-"Video lub -2 dla wejścia Composite"
++msgid "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 for Composite input"
++msgstr "Numer programu EyeTV lub użyj: 0 dla ostatniego kanału, -1 dla wejścia S-Video lub -2 dla wejścia Composite"
+ 
+ #: modules/access/eyetv.m:63
+-msgid ""
+-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna podana być w milisekundach."
++msgid "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/eyetv.m:68
+ msgid "EyeTV input"
+ msgstr "Wejście EyeTV"
+ 
+ #: modules/access/fake.c:46
+-msgid ""
+-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna podana być w "
+-"milisekundach."
++msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
++#: modules/access/fake.c:48
++#: modules/access/pvr.c:85
++#: modules/access/v4l.c:130
+ #: modules/access/v4l2.c:101
+ msgid "Framerate"
+ msgstr "Liczba klatek"
+@@ -6583,36 +6116,28 @@ msgstr "Liczba klatek"
+ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
+ 
+-#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
++#: modules/access/fake.c:51
++#: modules/access/imem.c:54
+ #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
++#: modules/stream_out/bridge.c:41
++#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+ msgid "ID"
+ msgstr "ID"
+ 
+ #: modules/access/fake.c:53
+-msgid ""
+-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+-"(default 0)."
+-msgstr ""
+-"Ustaw identyfikator podstawowego strumienia fałszywego używanego w "
+-"konstrukcjach #duplicate{} (domyślne: 0)."
++msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
++msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia fałszywego używanego w konstrukcjach #duplicate{} (domyślne: 0)."
+ 
+ #: modules/access/fake.c:55
+ msgid "Duration in ms"
+ msgstr "Czas trwania w ms"
+ 
+ #: modules/access/fake.c:57
+-msgid ""
+-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+-msgstr ""
+-"Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku (domyślnie "
+-"to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy wymuszonym "
+-"fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, że strumień "
+-"jest nieograniczony)."
++msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
++msgstr "Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku (domyślnie to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy wymuszonym fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, że strumień jest nieograniczony)."
+ 
+-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
++#: modules/access/fake.c:63
++#: modules/codec/fake.c:88
+ msgid "Fake"
+ msgstr "Fałszywy"
+ 
+@@ -6620,23 +6145,30 @@ msgstr "Fałszywy"
+ msgid "Fake video input"
+ msgstr "Fałszywe wejście obrazu"
+ 
+-#: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
+-#: modules/access/mmap.c:223 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
++#: modules/access/file.c:170
++#: modules/access/file.c:303
++#: modules/access/mmap.c:223
++#: modules/access/mtp.c:216
++#: modules/access/mtp.c:304
+ msgid "File reading failed"
+ msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
+ 
+-#: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
++#: modules/access/file.c:171
++#: modules/access/mtp.c:305
+ #, c-format
+ msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+ msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
+ 
+-#: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:224
++#: modules/access/file.c:304
++#: modules/access/mmap.c:224
+ #: modules/access/mtp.c:217
+ msgid "VLC could not read the file."
+ msgstr "VLC nie może odczytać pliku."
+ 
+-#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
++#: modules/access/fs.c:33
++#: modules/access/rtsp/access.c:46
++#: modules/access_output/udp.c:64
++#: modules/demux/live555.cpp:75
+ #: modules/stream_out/rtp.c:135
+ msgid "Caching value (ms)"
+ msgstr "Wartość buforowania (ms)"
+@@ -6666,11 +6198,12 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Wybierz, czy chcesz rozwinąć podfoldery.\n"
+ "brak: podkatalogi nie pojawiają się na liście odtwarzania.\n"
+-"zwiń: podkatalogi pojawiają się ale będą rozwinięte przy pierwszym "
+-"odtwarzaniu.\n"
++"zwiń: podkatalogi pojawiają się ale będą rozwinięte przy pierwszym odtwarzaniu.\n"
+ "rozwiń: wszystkie podkatalogi są rozwinięte.\n"
+ 
+-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
++#: modules/access/fs.c:50
++#: modules/codec/dirac.c:79
++#: modules/codec/x264.c:408
+ #: modules/codec/x264.c:413
+ msgid "none"
+ msgstr "brak"
+@@ -6689,31 +6222,32 @@ msgstr "Zignorowane rozszerzenia"
+ 
+ #: modules/access/fs.c:54
+ msgid ""
+-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+-"directory.\n"
+-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
++"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
++"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
+ msgstr ""
+-"Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodawane do listy odtwarzania podczas "
+-"otwierania katalogu.\n"
+-"Funkcja ta jest szczególnie przydatna, jeśli dodajesz katalogi, które "
+-"zawierają na przykład pliki listy odtwarzania. Używaj listy rozszerzeń "
+-"dzielonych przecinkiem."
++"Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodawane do listy odtwarzania podczas otwierania katalogu.\n"
++"Funkcja ta jest szczególnie przydatna, jeśli dodajesz katalogi, które zawierają na przykład pliki listy odtwarzania. Używaj listy rozszerzeń dzielonych przecinkiem."
+ 
+ #: modules/access/fs.c:60
+ msgid "File input"
+ msgstr "Plik wejściowy"
+ 
+-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:179
+-#: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/macosx/output.m:142
+-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:75
++#: modules/access/fs.c:61
++#: modules/access_output/file.c:69
++#: modules/audio_output/file.c:112
++#: modules/gui/macosx/open.m:179
++#: modules/gui/macosx/open.m:472
++#: modules/gui/macosx/output.m:142
++#: modules/gui/macosx/output.m:230
++#: modules/gui/macosx/output.m:369
++#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
++#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:75
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
+ msgid "File"
+ msgstr "Plik"
+ 
+-#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
++#: modules/access/fs.c:78
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+ msgid "Directory"
+ msgstr "Katalog"
+ 
+@@ -6722,16 +6256,16 @@ msgid "Directory input"
+ msgstr "Katalog wejściowy"
+ 
+ #: modules/access/ftp.c:60
+-msgid ""
+-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna podana być w milisekundach."
++msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/ftp.c:62
+ msgid "FTP user name"
+ msgstr "Imię użytkownika FTP"
+ 
+-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
++#: modules/access/ftp.c:63
++#: modules/access/sftp.c:55
++#: modules/access/smb.c:66
+ msgid "User name that will be used for the connection."
+ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
+ 
+@@ -6739,7 +6273,9 @@ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
+ msgid "FTP password"
+ msgstr "Hasło FTP"
+ 
+-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
++#: modules/access/ftp.c:66
++#: modules/access/sftp.c:57
++#: modules/access/smb.c:69
+ msgid "Password that will be used for the connection."
+ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
+ 
+@@ -6759,8 +6295,11 @@ msgstr "Wejście FTP"
+ msgid "FTP upload output"
+ msgstr "Wyjście wysyłania FTP"
+ 
+-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
++#: modules/access/ftp.c:139
++#: modules/access/ftp.c:149
++#: modules/access/ftp.c:214
++#: modules/access/ftp.c:223
++#: modules/access/ftp.c:230
+ msgid "Network interaction failed"
+ msgstr "Integracja sieci nie powiodła się"
+ 
+@@ -6785,28 +6324,21 @@ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+ msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
+ 
+ #: modules/access/gnomevfs.c:50
+-msgid ""
+-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna podana być w "
+-"milisekundach."
++msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/gnomevfs.c:54
+ msgid "GnomeVFS input"
+ msgstr "Wejście GnomeVFS"
+ 
+-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
++#: modules/access/http.c:71
++#: modules/access/mms/mms.c:63
+ msgid "HTTP proxy"
+ msgstr "Serwer proxy HTTP"
+ 
+ #: modules/access/http.c:73
+-msgid ""
+-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+-msgstr ""
+-"Proxy HTTP, który ma być używany musi być w następującym formacie: http://"
+-"[użytkownik@]mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie "
+-"próbowana zmienna środowiskowa http_proxy."
++msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
++msgstr "Proxy HTTP, który ma być używany musi być w następującym formacie: http://[użytkownik@]mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana zmienna środowiskowa http_proxy."
+ 
+ #: modules/access/http.c:77
+ msgid "HTTP proxy password"
+@@ -6816,11 +6348,9 @@ msgstr "Hasło proxy HTTP"
+ msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+ msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj."
+ 
+-#: modules/access/http.c:83
+-msgid ""
+-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna podana być w milisekundach."
++#: modules/access/http.c:83
++msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/http.c:86
+ msgid "HTTP user agent"
+@@ -6835,25 +6365,16 @@ msgid "Auto re-connect"
+ msgstr "Automatyczne połączenie na nowo"
+ 
+ #: modules/access/http.c:92
+-msgid ""
+-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+-msgstr ""
+-"Automatycznie próbuj ponownie połączyć się ze strumieniem w przypadku "
+-"nagłego rozłączenia."
++msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
++msgstr "Automatycznie próbuj ponownie połączyć się ze strumieniem w przypadku nagłego rozłączenia."
+ 
+ #: modules/access/http.c:95
+ msgid "Continuous stream"
+ msgstr "Ciągły strumień"
+ 
+ #: modules/access/http.c:96
+-msgid ""
+-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+-"other types of HTTP streams."
+-msgstr ""
+-"Wczytaj plik, który jest stale aktualizowany (na przykład plik JPG na "
+-"serwerze). Ogólnie nie należy włączać tej opcji, ponieważ będzie ona "
+-"przerywać wszystkie inne rodzaje strumieni HTTP."
++msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
++msgstr "Wczytaj plik, który jest stale aktualizowany (na przykład plik JPG na serwerze). Ogólnie nie należy włączać tej opcji, ponieważ będzie ona przerywać wszystkie inne rodzaje strumieni HTTP."
+ 
+ #: modules/access/http.c:101
+ msgid "Forward Cookies"
+@@ -6876,13 +6397,8 @@ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+ msgstr "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer"
+ 
+ #: modules/access/http.c:108
+-msgid ""
+-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+-msgstr ""
+-"Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer, dla "
+-"wszystkich adresów URL. Omija to ustawienia i automatyczne skrypty "
+-"konfiguracyjne."
++msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into account bypasses settings and auto configuration scripts."
++msgstr "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer, dla wszystkich adresów URL. Omija to ustawienia i automatyczne skrypty konfiguracyjne."
+ 
+ #: modules/access/http.c:113
+ msgid "HTTP input"
+@@ -6902,10 +6418,8 @@ msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+ msgstr "Proszę wpisz prawidłowe imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
+ 
+ #: modules/access/imem.c:51
+-msgid ""
+-"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna podana być w milisekundach."
++msgid "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/imem.c:56
+ msgid "Set the ID of the elementary stream"
+@@ -6955,10 +6469,15 @@ msgstr "Liczba kanałów"
+ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+ msgstr "Liczba kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego"
+ 
+-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+-#: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
+-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+-#: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
++#: modules/access/imem.c:88
++#: modules/access/pvr.c:74
++#: modules/access/v4l.c:102
++#: modules/access/v4l2.c:95
++#: modules/codec/invmem.c:53
++#: modules/demux/rawvid.c:48
++#: modules/video_filter/mosaic.c:95
++#: modules/video_output/vmem.c:42
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+ msgid "Width"
+ msgstr "Szerokość"
+ 
+@@ -6966,10 +6485,15 @@ msgstr "Szerokość"
+ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+ msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
+ 
+-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+-#: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
+-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+-#: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
++#: modules/access/imem.c:91
++#: modules/access/pvr.c:78
++#: modules/access/v4l.c:105
++#: modules/access/v4l2.c:98
++#: modules/codec/invmem.c:56
++#: modules/demux/rawvid.c:52
++#: modules/video_filter/mosaic.c:93
++#: modules/video_output/vmem.c:45
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+ msgid "Height"
+ msgstr "Wysokość"
+ 
+@@ -6997,7 +6521,8 @@ msgstr "String ciasteczek wywołań zwrotnych"
+ msgid "Text identifier for the callback functions"
+ msgstr "Identyfikator tekstowy dla funkcji wywołań zwrotnych"
+ 
+-#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
++#: modules/access/imem.c:106
++#: modules/codec/invmem.c:67
+ msgid "Callback data"
+ msgstr "Dane wywołań zwrotnych"
+ 
+@@ -7029,17 +6554,14 @@ msgstr "Rozmiar"
+ msgid "Size of stream in bytes"
+ msgstr "Rozmiar strumienia w bajtach"
+ 
+-#: modules/access/imem.c:123 modules/access/imem.c:124
++#: modules/access/imem.c:123
++#: modules/access/imem.c:124
+ msgid "Memory input"
+ msgstr "Wejście pamięci"
+ 
+ #: modules/access/jack.c:62
+-msgid ""
+-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+-"milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Zmuś VLC do buforowana danych dźwiękowych zdobytych z Jack dla określonej "
+-"długości w milisekundach."
++msgid "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in milliseconds."
++msgstr "Zmuś VLC do buforowana danych dźwiękowych zdobytych z Jack dla określonej długości w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/jack.c:64
+ msgid "Pace"
+@@ -7055,8 +6577,7 @@ msgstr "Automatyczne połączenie"
+ 
+ #: modules/access/jack.c:69
+ msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+-msgstr ""
+-"Automatyczne połącz porty wejściowe VLC do dostępnych portów wyjściowych."
++msgstr "Automatyczne połącz porty wejściowe VLC do dostępnych portów wyjściowych."
+ 
+ #: modules/access/jack.c:72
+ msgid "JACK audio input"
+@@ -7072,8 +6593,7 @@ msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci"
+ 
+ #: modules/access/mmap.c:43
+ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+-msgstr ""
+-"Spróbuj użyć mapowania pamięci do odczytywania plików i blokowania urządzeń."
++msgstr "Spróbuj użyć mapowania pamięci do odczytywania plików i blokowania urządzeń."
+ 
+ #: modules/access/mmap.c:53
+ msgid "MMap"
+@@ -7084,22 +6604,16 @@ msgid "Memory-mapped file input"
+ msgstr "Wejście pliku mapowania pamięci"
+ 
+ #: modules/access/mms/mms.c:51
+-msgid ""
+-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna podana być w milisekundach."
++msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/mms/mms.c:54
+ msgid "Force selection of all streams"
+ msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
+ 
+ #: modules/access/mms/mms.c:56
+-msgid ""
+-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+-"You can choose to select all of them."
+-msgstr ""
+-"Strumienie MMS mogą zawierać kilka podstawowych strumieni, z różnymi "
+-"wartościami bitowymi. Możesz wybrać je wszystkie."
++msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
++msgstr "Strumienie MMS mogą zawierać kilka podstawowych strumieni, z różnymi wartościami bitowymi. Możesz wybrać je wszystkie."
+ 
+ #: modules/access/mms/mms.c:59
+ msgid "Maximum bitrate"
+@@ -7107,30 +6621,19 @@ msgstr "Maksymalna przepływność"
+ 
+ #: modules/access/mms/mms.c:61
+ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+-msgstr ""
+-"Wybierz strumień z maksymalną wartością przepływności w ramach tego limitu."
++msgstr "Wybierz strumień z maksymalną wartością przepływności w ramach tego limitu."
+ 
+ #: modules/access/mms/mms.c:65
+-msgid ""
+-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+-"tried."
+-msgstr ""
+-"Używany proxy HTTP musi być w następującym formacie: http://[użytkownik[:"
+-"hasło]@]mojeproxy.mojadomena:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana "
+-"zmienna środowiskowa http_proxy."
++msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
++msgstr "Używany proxy HTTP musi być w następującym formacie: http://[użytkownik[:hasło]@]mojeproxy.mojadomena:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana zmienna środowiskowa http_proxy."
+ 
+ #: modules/access/mms/mms.c:69
+ msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+ msgstr "Limit czasu TCP/UDP (ms)"
+ 
+ #: modules/access/mms/mms.c:70
+-msgid ""
+-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+-msgstr ""
+-"Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci. Zauważ, że "
+-"będzie 10 powtórek przed całkowitym porzuceniu."
++msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. Note that there will be 10 retries before completely giving up."
++msgstr "Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci. Zauważ, że będzie 10 powtórek przed całkowitym porzuceniu."
+ 
+ #: modules/access/mms/mms.c:74
+ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+@@ -7149,10 +6652,8 @@ msgid "MTP"
+ msgstr "MTP"
+ 
+ #: modules/access/oss.c:73
+-msgid ""
+-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna podana być w milisekundach."
++msgid "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/oss.c:81
+ msgid "OSS"
+@@ -7163,14 +6664,11 @@ msgid "OSS input"
+ msgstr "Wejście OSS"
+ 
+ #: modules/access/pvr.c:61
+-msgid ""
+-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+-"milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Domyślna wartość buforowania dla strumieni PVR. Powinna podana być w "
+-"milisekundach."
++msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Domyślna wartość buforowania dla strumieni PVR. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
++#: modules/access/pvr.c:64
++#: modules/services_discovery/udev.c:484
+ msgid "Device"
+ msgstr "Urządzenie"
+ 
+@@ -7186,13 +6684,15 @@ msgstr "Urządzenie radia"
+ msgid "PVR radio device"
+ msgstr "Urządzenie radia PVR"
+ 
+-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
++#: modules/access/pvr.c:70
++#: modules/access/v4l.c:96
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+ msgid "Norm"
+ msgstr "Normy"
+ 
+-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
++#: modules/access/pvr.c:71
++#: modules/access/v4l.c:98
+ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+ msgstr "Normy strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
+ 
+@@ -7204,20 +6704,23 @@ msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+ msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+ 
+-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
++#: modules/access/pvr.c:82
++#: modules/access/v4l.c:89
++#: modules/access/v4l2.c:203
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
+ msgid "Frequency"
+ msgstr "Częstotliwość"
+ 
+-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
++#: modules/access/pvr.c:83
++#: modules/access/v4l.c:91
+ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+ msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
+ 
+-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
++#: modules/access/pvr.c:86
++#: modules/access/v4l.c:131
+ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+-msgstr ""
+-"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
++msgstr "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+ 
+ #: modules/access/pvr.c:89
+ msgid "Key interval"
+@@ -7225,20 +6728,15 @@ msgstr "Kluczowy interwal"
+ 
+ #: modules/access/pvr.c:90
+ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+-msgstr ""
+-"Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
++msgstr "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+ 
+ #: modules/access/pvr.c:92
+ msgid "B Frames"
+ msgstr "B klatki"
+ 
+ #: modules/access/pvr.c:93
+-msgid ""
+-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+-"number of B-Frames."
+-msgstr ""
+-"Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby "
+-"ustawić liczbę klatek B."
++msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
++msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby ustawić liczbę klatek B."
+ 
+ #: modules/access/pvr.c:97
+ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+@@ -7268,10 +6766,14 @@ msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
+ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+ msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
+ 
+-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
+-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
++#: modules/access/pvr.c:109
++#: modules/access/v4l2.c:169
++#: modules/access/vcdx/info.c:69
++#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
++#: modules/gui/macosx/intf.m:612
++#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
++#: modules/stream_out/raop.c:150
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
+ msgid "Volume"
+ msgstr "Głośność"
+ 
+@@ -7279,28 +6781,32 @@ msgstr "Głośność"
+ msgid "Audio volume (0-65535)."
+ msgstr "Głośność (0-65535)."
+ 
+-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
++#: modules/access/pvr.c:112
++#: modules/access/v4l.c:92
+ msgid "Channel"
+ msgstr "Kanał"
+ 
+ #: modules/access/pvr.c:113
+-msgid ""
+-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
++msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+ 
+-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
++#: modules/access/pvr.c:119
++#: modules/access/v4l.c:142
+ msgid "Automatic"
+ msgstr "Automatycznie"
+ 
+-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
++#: modules/access/pvr.c:119
++#: modules/access/v4l.c:142
+ msgid "SECAM"
+ msgstr "SECAM"
+ 
+-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
++#: modules/access/pvr.c:119
++#: modules/access/v4l.c:142
+ msgid "PAL"
+ msgstr "PAL"
+ 
+-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
++#: modules/access/pvr.c:119
++#: modules/access/v4l.c:142
+ msgid "NTSC"
+ msgstr "NTSC"
+ 
+@@ -7320,7 +6826,8 @@ msgstr "PVR"
+ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+ msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
+ 
+-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
++#: modules/access/qtcapture.m:55
++#: modules/access/qtcapture.m:56
+ msgid "Quicktime Capture"
+ msgstr "Przechwytywanie Quicktime"
+ 
+@@ -7329,48 +6836,35 @@ msgid "No Input device found"
+ msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
+ 
+ #: modules/access/qtcapture.m:226
+-msgid ""
+-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+-"check your connectors and drivers."
+-msgstr ""
+-"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
+-"Proszę sprawdzić swoje połączenia i sterowniki."
++msgid "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please check your connectors and drivers."
++msgstr "Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. Proszę sprawdzić swoje połączenia i sterowniki."
+ 
+ #: modules/access/rtmp/access.c:45
+-msgid ""
+-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
++msgid "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/rtmp/access.c:48
+ msgid "Default SWF Referrer URL"
+ msgstr "Domyślny adres URL odsyłacza SWF"
+ 
+ #: modules/access/rtmp/access.c:49
+-msgid ""
+-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+-"SWF file that contained the stream."
+-msgstr ""
+-"Adres URL SFW do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+-"Jest to plik SWF, który zawiera strumień."
++msgid "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the SWF file that contained the stream."
++msgstr "Adres URL SFW do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. Jest to plik SWF, który zawiera strumień."
+ 
+ #: modules/access/rtmp/access.c:53
+ msgid "Default Page Referrer URL"
+ msgstr "Domyślny Referrer strony URL"
+ 
+ #: modules/access/rtmp/access.c:54
+-msgid ""
+-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+-"page housing the SWF file."
+-msgstr ""
+-"Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+-"Jest to strona, która zawiera plik SWF."
++msgid "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the page housing the SWF file."
++msgstr "Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. Jest to strona, która zawiera plik SWF."
+ 
+ #: modules/access/rtmp/access.c:62
+ msgid "RTMP input"
+ msgstr "Wejście RTMP"
+ 
+-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
++#: modules/access/rtmp/access.c:63
++#: modules/access_output/rtmp.c:56
+ msgid "RTMP"
+ msgstr "RTMP"
+ 
+@@ -7387,30 +6881,25 @@ msgid "RTCP (local) port"
+ msgstr "Port (lokalny) RTCP"
+ 
+ #: modules/access/rtp/rtp.c:52
+-msgid ""
+-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+-"multiplexed RTP/RTCP is used."
+-msgstr ""
+-"Pakiety RTCP będą odbierane na tym porcie protokołu transportowego. Jeśli "
+-"zero, używany będzie multipleksowany RTP/RTCP."
++msgid "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, multiplexed RTP/RTCP is used."
++msgstr "Pakiety RTCP będą odbierane na tym porcie protokołu transportowego. Jeśli zero, używany będzie multipleksowany RTP/RTCP."
+ 
+-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:144
++#: modules/access/rtp/rtp.c:55
++#: modules/stream_out/rtp.c:144
+ msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+ msgstr "Klucz SRTP (w systemie szesnastkowym)"
+ 
+ #: modules/access/rtp/rtp.c:57
+-msgid ""
+-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+-"shared secret key."
+-msgstr ""
+-"Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tego bezpiecznego mastera "
+-"RTP udostępniającego tajnego klucza."
++msgid "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master shared secret key."
++msgstr "Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tego bezpiecznego mastera RTP udostępniającego tajnego klucza."
+ 
+-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
++#: modules/access/rtp/rtp.c:60
++#: modules/stream_out/rtp.c:149
+ msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+ msgstr "SRTP salt (w systemie szesnastkowym)"
+ 
+-#: modules/access/rtp/rtp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:151
++#: modules/access/rtp/rtp.c:62
++#: modules/stream_out/rtp.c:151
+ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+ msgstr "Bezpieczny RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera."
+ 
+@@ -7435,26 +6924,19 @@ msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+ msgstr "Maksymalna liczba przerywania sekwencji RTP"
+ 
+ #: modules/access/rtp/rtp.c:74
+-msgid ""
+-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+-"future) by this many packets from the last received packet."
+-msgstr ""
+-"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko z przodu (np. w "
+-"przyszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
++msgid "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the future) by this many packets from the last received packet."
++msgstr "Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko z przodu (np. w przyszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
+ 
+ #: modules/access/rtp/rtp.c:77
+ msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+ msgstr "Maksymalna liczba nieporządkowania sekwencji RTP"
+ 
+ #: modules/access/rtp/rtp.c:79
+-msgid ""
+-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+-"by this many packets from the last received packet."
+-msgstr ""
+-"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko w tyle (np. w "
+-"przeszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
++msgid "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) by this many packets from the last received packet."
++msgstr "Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko w tyle (np. w przeszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
+ 
+-#: modules/access/rtp/rtp.c:89 modules/stream_out/rtp.c:172
++#: modules/access/rtp/rtp.c:89
++#: modules/stream_out/rtp.c:172
+ msgid "RTP"
+ msgstr "RPT"
+ 
+@@ -7463,12 +6945,11 @@ msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+ msgstr "Wejście protokołu Real-Time Protocol (RTP)"
+ 
+ #: modules/access/rtsp/access.c:48
+-msgid ""
+-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
++msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
++#: modules/access/rtsp/access.c:52
++#: modules/access/rtsp/access.c:53
+ msgid "Real RTSP"
+ msgstr "Prawdziwy RTSP"
+ 
+@@ -7489,11 +6970,10 @@ msgstr "Sesja nie udała się"
+ msgid "The requested RTSP session could not be established."
+ msgstr "Żądana sesja RTSP nie mogła zostać zrealizowana."
+ 
+-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
+-msgid ""
+-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna podana być w milisekundach."
++#: modules/access/screen/screen.c:42
++#: modules/access/screen/xcb.c:35
++msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/screen/screen.c:46
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
+@@ -7505,14 +6985,11 @@ msgid "Capture fragment size"
+ msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu"
+ 
+ #: modules/access/screen/screen.c:51
+-msgid ""
+-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+-msgstr ""
+-"Optymizuj przechwytywania z podziałem ekranu na kawałki o zdefiniowanej "
+-"wysokości (16 może być dobrą wartością, a 0 oznacza wyłączenie)."
++msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
++msgstr "Optymizuj przechwytywania z podziałem ekranu na kawałki o zdefiniowanej wysokości (16 może być dobrą wartością, a 0 oznacza wyłączenie)."
+ 
+-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
++#: modules/access/screen/screen.c:56
++#: modules/access/screen/screen.c:60
+ msgid "Subscreen top left corner"
+ msgstr "Lewy górny róg podekranu."
+ 
+@@ -7524,20 +7001,24 @@ msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
+ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+ msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
+ 
+-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
++#: modules/access/screen/screen.c:64
++#: modules/access/screen/screen.c:66
+ msgid "Subscreen width"
+ msgstr "Szerokość podobrazu"
+ 
+-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
++#: modules/access/screen/screen.c:68
++#: modules/access/screen/screen.c:70
+ msgid "Subscreen height"
+ msgstr "Wysokość podobrazu"
+ 
+-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
++#: modules/access/screen/screen.c:72
++#: modules/access/screen/xcb.c:58
+ #: modules/gui/macosx/open.m:234
+ msgid "Follow the mouse"
+ msgstr "Śledź mysz"
+ 
+-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
++#: modules/access/screen/screen.c:74
++#: modules/access/screen/xcb.c:60
+ msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+ msgstr "Śledź mysz podczas przechwytywania pod-ekranu."
+ 
+@@ -7546,19 +7027,19 @@ msgid "Mouse pointer image"
+ msgstr "Obraz strzałki myszy"
+ 
+ #: modules/access/screen/screen.c:80
+-msgid ""
+-"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+-msgstr ""
+-"Jeśli określono, używany będzie obraz aby namalować kursora myszy na "
+-"przechwytywanym."
++msgid "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
++msgstr "Jeśli określono, używany będzie obraz aby namalować kursora myszy na przechwytywanym."
+ 
+ #: modules/access/screen/screen.c:94
+ msgid "Screen Input"
+ msgstr "Wejście ekranu"
+ 
+-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+-#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/gui/macosx/open.m:447
+-#: modules/gui/macosx/open.m:1051 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:547
++#: modules/access/screen/screen.c:95
++#: modules/access/screen/xcb.c:69
++#: modules/gui/macosx/open.m:225
++#: modules/gui/macosx/open.m:447
++#: modules/gui/macosx/open.m:1051
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:547
+ #: modules/gui/macosx/vout.m:224
+ msgid "Screen"
+ msgstr "Ekran"
+@@ -7604,10 +7085,8 @@ msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+ msgstr "Przechwytywanie ekranu (z X11/XCB)"
+ 
+ #: modules/access/sftp.c:53
+-msgid ""
+-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla strumieni SFTP. Powinna podana być w milisekundach."
++msgid "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla strumieni SFTP. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/sftp.c:54
+ msgid "SFTP user name"
+@@ -7647,10 +7126,8 @@ msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+ msgstr "Proszę wpisz prawidłowe imię użytkownika i hasło dla połączenia do %s"
+ 
+ #: modules/access/smb.c:63
+-msgid ""
+-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna podana być w milisekundach."
++msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/smb.c:65
+ msgid "SMB user name"
+@@ -7677,10 +7154,8 @@ msgid "SMB input"
+ msgstr "Wejście SMB"
+ 
+ #: modules/access/tcp.c:43
+-msgid ""
+-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna podana być w milisekundach."
++msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/tcp.c:50
+ msgid "TCP"
+@@ -7691,10 +7166,8 @@ msgid "TCP input"
+ msgstr "Wejście TCP"
+ 
+ #: modules/access/udp.c:51
+-msgid ""
+-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna podana być w milisekundach."
++msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/udp.c:58
+ msgid "UDP"
+@@ -7705,30 +7178,19 @@ msgid "UDP input"
+ msgstr "Wejście UDP"
+ 
+ #: modules/access/v4l.c:79
+-msgid ""
+-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna podana być w milisekundach."
++msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/v4l.c:83
+-msgid ""
+-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+-"device will be used."
+-msgstr ""
+-"Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś, to nie będzie "
+-"używane żadne urządzenie obrazu."
++msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
++msgstr "Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś, to nie będzie używane żadne urządzenie obrazu."
+ 
+ #: modules/access/v4l.c:87
+-msgid ""
+-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+-"(default), RV24, etc.)"
+-msgstr ""
+-"Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy "
+-"(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
++msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
++msgstr "Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
+ 
+ #: modules/access/v4l.c:94
+-msgid ""
+-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
++msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+ 
+ #: modules/access/v4l.c:99
+@@ -7747,8 +7209,10 @@ msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+ msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+ 
+-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
+-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
++#: modules/access/v4l.c:108
++#: modules/access/v4l2.c:114
++#: modules/gui/macosx/extended.m:98
++#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
+ msgid "Brightness"
+ msgstr "Jasność"
+@@ -7757,8 +7221,10 @@ msgstr "Jasność"
+ msgid "Brightness of the video input."
+ msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
+ 
+-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
+-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
++#: modules/access/v4l.c:111
++#: modules/access/v4l2.c:123
++#: modules/gui/macosx/extended.m:101
++#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
+ msgid "Hue"
+ msgstr "Barwa"
+ 
+@@ -7766,9 +7232,12 @@ msgstr "Barwa"
+ msgid "Hue of the video input."
+ msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
+ 
+-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+-#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
++#: modules/access/v4l.c:114
++#: modules/gui/fbosd.c:141
++#: modules/misc/notify/xosd.c:82
++#: modules/video_filter/colorthres.c:54
++#: modules/video_filter/marq.c:123
++#: modules/video_filter/rss.c:155
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
+@@ -7779,8 +7248,10 @@ msgstr "Kolor"
+ msgid "Color of the video input."
+ msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
+ 
+-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
+-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
++#: modules/access/v4l.c:117
++#: modules/access/v4l2.c:117
++#: modules/gui/macosx/extended.m:99
++#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
+ msgid "Contrast"
+ msgstr "Kontrast"
+ 
+@@ -7788,7 +7259,8 @@ msgstr "Kontrast"
+ msgid "Contrast of the video input."
+ msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
+ 
+-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:310
++#: modules/access/v4l.c:120
++#: modules/access/v4l2.c:310
+ msgid "Tuner"
+ msgstr "Tuner"
+ 
+@@ -7796,7 +7268,8 @@ msgstr "Tuner"
+ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+ msgstr "Używany tuner, jeżeli jest ich kilka."
+ 
+-#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
++#: modules/access/v4l.c:122
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+ msgid "MJPEG"
+ msgstr "MJPEG"
+ 
+@@ -7821,12 +7294,8 @@ msgid "Quality of the stream."
+ msgstr "Jakość strumienia."
+ 
+ #: modules/access/v4l.c:135
+-msgid ""
+-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+-msgstr ""
+-"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l jest przestarzałe. użyj "
+-"zamiast 'v4l:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l:// :input-slave=oss://'."
++msgid "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use 'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
++msgstr "Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l jest przestarzałe. użyj zamiast 'v4l:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l:// :input-slave=oss://'."
+ 
+ #: modules/access/v4l.c:147
+ msgid "Video4Linux"
+@@ -7836,7 +7305,8 @@ msgstr "Video4Linux"
+ msgid "Video4Linux input"
+ msgstr "Wejście Video4Linux"
+ 
+-#: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
++#: modules/access/v4l2.c:77
++#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
+ #: modules/stream_out/standard.c:100
+ msgid "Standard"
+ msgstr "Standardowe"
+@@ -7846,16 +7316,8 @@ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+ msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:82
+-msgid ""
+-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+-"I420, I411, I410, MJPG)"
+-msgstr ""
+-"Zmuś urządzenie obrazu Video4Linux2 do używania określonego formatu chromy "
+-"(np. I420 lub I422 dla surowych obrazów, MJPG dla skompresowanego wejścia M-"
+-"JPEG) (Pełna lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+-"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
++msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
++msgstr "Zmuś urządzenie obrazu Video4Linux2 do używania określonego formatu chromy (np. I420 lub I422 dla surowych obrazów, MJPG dla skompresowanego wejścia M-JPEG) (Pełna lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:88
+ msgid "Input of the card to use (see debug)."
+@@ -7879,20 +7341,15 @@ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:97
+ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+-msgstr ""
+-"Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
+-"sterownika)."
++msgstr "Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego sterownika)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:100
+ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+-msgstr ""
+-"Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
+-"sterownika)."
++msgstr "Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego sterownika)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:102
+ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+-msgstr ""
+-"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (0 dla automatycznego rozpoznania)."
++msgstr "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (0 dla automatycznego rozpoznania)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:106
+ msgid "Use libv4l2"
+@@ -7908,20 +7365,18 @@ msgstr "Resetuj kontrole v4l2"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:113
+ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+-msgstr ""
+-"Resetuj ustawienia kontroli do domyślnych podanych przez sterownika v4l2."
++msgstr "Resetuj ustawienia kontroli do domyślnych podanych przez sterownika v4l2."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:116
+ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Jasność obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
++msgstr "Jasność obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:119
+ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
++msgstr "Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+ 
+-#: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
++#: modules/access/v4l2.c:120
++#: modules/gui/macosx/extended.m:102
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
+ msgid "Saturation"
+@@ -7929,8 +7384,7 @@ msgstr "Nasycenie"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:122
+ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Nasycenie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
++msgstr "Nasycenie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:125
+ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+@@ -7942,33 +7396,23 @@ msgstr "Czarny poziom"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:128
+ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Czarny poziom obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+-"v4l2)."
++msgstr "Czarny poziom obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:129
+ msgid "Auto white balance"
+ msgstr "Automatyczny balans bieli"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:131
+-msgid ""
+-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+-"v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Automatycznie ustaw balans bieli wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany "
+-"przez sterownik v4l2)."
++msgid "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
++msgstr "Automatycznie ustaw balans bieli wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:133
+ msgid "Do white balance"
+ msgstr "Zastosuj balans bieli"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:135
+-msgid ""
+-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+-"(if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Podnieś balans bieli, bezużyteczny jeśli aktywny jest automatyczny balans "
+-"bieli (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
++msgid "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated (if supported by the v4l2 driver)."
++msgstr "Podnieś balans bieli, bezużyteczny jeśli aktywny jest automatyczny balans bieli (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:137
+ msgid "Red balance"
+@@ -7976,9 +7420,7 @@ msgstr "Czerwony balans"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:139
+ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Czerwony balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+-"v4l2)."
++msgstr "Czerwony balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:140
+ msgid "Blue balance"
+@@ -7986,19 +7428,17 @@ msgstr "Niebieski balans"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:142
+ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Niebieski balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+-"v4l2)."
++msgstr "Niebieski balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+ 
+-#: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
++#: modules/access/v4l2.c:143
++#: modules/gui/macosx/extended.m:100
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
+ msgid "Gamma"
+ msgstr "Gamma"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:145
+ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Gamma obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
++msgstr "Gamma obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:146
+ msgid "Exposure"
+@@ -8006,19 +7446,15 @@ msgstr "Ekspozycja"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:148
+ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Ekspozycja obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
++msgstr "Ekspozycja obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:149
+ msgid "Auto gain"
+ msgstr "Automatyczne wzmocnienie"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:151
+-msgid ""
+-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Ustaw automatyczne wzmocnienie wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez "
+-"sterownik v4l2)."
++msgid "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
++msgstr "Ustaw automatyczne wzmocnienie wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:153
+ msgid "Gain"
+@@ -8026,8 +7462,7 @@ msgstr "Wzmocnienie"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:155
+ msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Wzmocnienie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
++msgstr "Wzmocnienie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:156
+ msgid "Horizontal flip"
+@@ -8035,8 +7470,7 @@ msgstr "Obróć poziomo"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:158
+ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Obróć poziomo obraz wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
++msgstr "Obróć poziomo obraz wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:159
+ msgid "Vertical flip"
+@@ -8044,19 +7478,15 @@ msgstr "Obróć pionowo"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:161
+ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Obróć pionowo obraz wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
++msgstr "Obróć pionowo obraz wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:162
+ msgid "Horizontal centering"
+ msgstr "Poziome centrowanie"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:164
+-msgid ""
+-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Ustaw poziome centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
+-"v4l2)."
++msgid "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
++msgstr "Ustaw poziome centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:165
+ msgid "Vertical centering"
+@@ -8064,15 +7494,11 @@ msgstr "Pionowe wyśrodkowanie"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:167
+ msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Ustaw pionowe centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
+-"v4l2)."
++msgstr "Ustaw pionowe centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:171
+ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Poziom głośności dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+-"v4l2)."
++msgstr "Poziom głośności dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:172
+ msgid "Balance"
+@@ -8080,22 +7506,20 @@ msgstr "Balans"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:174
+ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Balans dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
++msgstr "Balans dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:177
+ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+ msgstr "Wycisz dźwięk wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+ 
+-#: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
++#: modules/access/v4l2.c:178
++#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+ msgid "Bass"
+ msgstr "Tony niskie"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:180
+ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Poziom basu wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+-"v4l2)."
++msgstr "Poziom basu wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:181
+ msgid "Treble"
+@@ -8103,9 +7527,7 @@ msgstr "Tony wysokie"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:183
+ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Poziom wysokich tonów wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+-"sterownik v4l2)."
++msgstr "Poziom wysokich tonów wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:184
+ msgid "Loudness"
+@@ -8113,30 +7535,19 @@ msgstr "Głośność"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:186
+ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+-msgstr ""
+-"Głośność dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
++msgstr "Głośność dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:190
+-msgid ""
+-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna podana być w milisekundach."
++msgid "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:192
+ msgid "v4l2 driver controls"
+ msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:194
+-msgid ""
+-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+-msgstr ""
+-"Ustaw kontrole sterownika v4l2 do wartości określonych za pomocą listy, "
+-"dzielonej przecinkami, opcjonalnie dzielonej nawiasami klamrowymi (np.: "
+-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Aby wyświetlić dostępne "
+-"formanty, zwiększ szczegółowość (-vvv) lub używaj aplikację v4l2-ctl."
++msgid "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity (-vvv) or use the v4l2-ctl application."
++msgstr "Ustaw kontrole sterownika v4l2 do wartości określonych za pomocą listy, dzielonej przecinkami, opcjonalnie dzielonej nawiasami klamrowymi (np.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Aby wyświetlić dostępne formanty, zwiększ szczegółowość (-vvv) lub używaj aplikację v4l2-ctl."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:200
+ msgid "Tuner id"
+@@ -8159,12 +7570,8 @@ msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+ msgstr "Ustawienia tunera dźwięku mono/stereo i wybór ścieżki."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:211
+-msgid ""
+-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+-msgstr ""
+-"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l2 jest przestarzałe. użyj "
+-"zamiast 'v4l2:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
++msgid "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use 'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
++msgstr "Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l2 jest przestarzałe. użyj zamiast 'v4l2:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:250
+ msgid "AUTO"
+@@ -8182,10 +7589,14 @@ msgstr "MMAP"
+ msgid "USERPTR"
+ msgstr "USERPTR"
+ 
+-#: modules/access/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:192
+-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
+-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
++#: modules/access/v4l2.c:258
++#: modules/audio_output/alsa.c:192
++#: modules/audio_output/directx.c:466
++#: modules/audio_output/oss.c:222
++#: modules/audio_output/portaudio.c:395
++#: modules/audio_output/sdl.c:180
++#: modules/audio_output/sdl.c:199
++#: modules/audio_output/waveout.c:444
+ msgid "Mono"
+ msgstr "Mono"
+ 
+@@ -8223,8 +7634,7 @@ msgstr "Kontrole"
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:321
+ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+-msgstr ""
+-"kontrole sterownika v4l2, jeśli są obsługiwane przez twojego sterownika v4l2."
++msgstr "kontrole sterownika v4l2, jeśli są obsługiwane przez twojego sterownika v4l2."
+ 
+ #: modules/access/v4l2.c:387
+ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+@@ -8238,8 +7648,10 @@ msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli"
+ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+ msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:198
+-#: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:747
++#: modules/access/vcd/vcd.c:52
++#: modules/gui/macosx/open.m:198
++#: modules/gui/macosx/open.m:661
++#: modules/gui/macosx/open.m:747
+ msgid "VCD"
+ msgstr "VCD"
+ 
+@@ -8251,18 +7663,23 @@ msgstr "Wejście VCD"
+ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+ msgstr "[vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]]"
+ 
+-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
++#: modules/access/vcdx/access.c:274
++#: modules/access/vcdx/access.c:354
++#: modules/access/vcdx/access.c:676
++#: modules/access/vcdx/info.c:229
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:403
+ msgid "Entry"
+ msgstr "Wpis"
+ 
+-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
++#: modules/access/vcdx/access.c:398
++#: modules/access/vcdx/info.c:74
+ msgid "Segments"
+ msgstr "Segmenty"
+ 
+-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
++#: modules/access/vcdx/access.c:416
++#: modules/access/vcdx/access.c:695
++#: modules/access/vcdx/info.c:232
++#: modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+ msgid "Segment"
+ msgstr "Segment"
+ 
+@@ -8270,7 +7687,8 @@ msgstr "Segment"
+ msgid "LID"
+ msgstr "LID"
+ 
+-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:180
++#: modules/access/vcdx/info.c:54
++#: modules/gui/macosx/open.m:180
+ #: modules/gui/macosx/open.m:476
+ msgid "Disc"
+ msgstr "Płyta"
+@@ -8279,7 +7697,8 @@ msgstr "Płyta"
+ msgid "VCD Format"
+ msgstr "Format VCD"
+ 
+-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
++#: modules/access/vcdx/info.c:64
++#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+ msgid "Application"
+ msgstr "Aplikacja"
+ 
+@@ -8307,7 +7726,8 @@ msgstr "System ID"
+ msgid "Entries"
+ msgstr "Wpisy"
+ 
+-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
++#: modules/access/vcdx/info.c:75
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+ msgid "Tracks"
+ msgstr "Ścieżki"
+ 
+@@ -8323,8 +7743,10 @@ msgstr "Ostatni punkt wpisu"
+ msgid "Track size (in sectors)"
+ msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
+ 
+-#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
++#: modules/access/vcdx/info.c:106
++#: modules/access/vcdx/info.c:109
++#: modules/access/vcdx/info.c:118
++#: modules/access/vcdx/info.c:130
+ msgid "type"
+ msgstr "typ"
+ 
+@@ -8348,7 +7770,8 @@ msgstr "Lista wyboru"
+ msgid "unknown type"
+ msgstr "typ nieznany"
+ 
+-#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
++#: modules/access/vcdx/info.c:235
++#: modules/access/vcdx/info.c:250
+ msgid "List ID"
+ msgstr "ID listy"
+ 
+@@ -8368,7 +7791,8 @@ msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
+ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+ msgstr "Jeśli niezerowe, to daje dodatkowe informacje debugowania."
+ 
+-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
++#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
++#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+ msgstr "Ilość bloków CD, które będą ujęte w jednym czytaniu."
+ 
+@@ -8377,35 +7801,24 @@ msgid "Use playback control?"
+ msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
+ 
+ #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+-msgid ""
+-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+-"tracks."
+-msgstr ""
+-"Jeżeli VCD wydany jest z kontrolami odtwarzania, używaj je. W przeciwnym "
+-"razie odtwarzamy w kolejności utworów."
++msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
++msgstr "Jeżeli VCD wydany jest z kontrolami odtwarzania, używaj je. W przeciwnym razie odtwarzamy w kolejności utworów."
+ 
+ #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+ msgstr "Użyć długość utworu jako maksymalną jednostkę w szukaniu?"
+ 
+ #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+-msgid ""
+-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+-"entry."
+-msgstr ""
+-"Po włączeniu, długość paska szukania jest utworem, a nie długością wpisu."
++msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
++msgstr "Po włączeniu, długość paska szukania jest utworem, a nie długością wpisu."
+ 
+ #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+ msgid "Show extended VCD info?"
+ msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
+ 
+ #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+-msgid ""
+-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+-"for example playback control navigation."
+-msgstr ""
+-"Pokaż maksymalną ilość informacji w Informacjach Strumienia i Mediów. "
+-"Pokazuje na przykład nawigację kontroli odtwarzania."
++msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
++msgstr "Pokaż maksymalną ilość informacji w Informacjach Strumienia i Mediów. Pokazuje na przykład nawigację kontroli odtwarzania."
+ 
+ #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+@@ -8431,11 +7844,13 @@ msgstr "Filtr plików Zip"
+ msgid "Zip access"
+ msgstr "Dostęp Zip"
+ 
+-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
++#: modules/access_output/dummy.c:45
++#: modules/stream_out/dummy.c:51
+ msgid "Dummy stream output"
+ msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
+ 
+-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
++#: modules/access_output/dummy.c:46
++#: modules/misc/dummy/dummy.c:63
+ msgid "Dummy"
+ msgstr "Fikcyjny"
+ 
+@@ -8451,7 +7866,8 @@ msgstr "Dołącz do pliku jeżeli już istnieje zamiast go zastąpić"
+ msgid "File stream output"
+ msgstr "Wyjście pliku źródła"
+ 
+-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
++#: modules/access_output/http.c:65
++#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+ msgid "Username"
+ msgstr "Nazwa użytkownika"
+ 
+@@ -8459,10 +7875,14 @@ msgstr "Nazwa użytkownika"
+ msgid "User name that will be requested to access the stream."
+ msgstr "Nazwa użytkownika która będzie wymagana dla dostępu strumienia."
+ 
+-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
+-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+-#: modules/misc/lua/vlc.c:80 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
++#: modules/access_output/http.c:68
++#: modules/control/telnet.c:81
++#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
++#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125
++#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
++#: modules/misc/lua/vlc.c:80
++#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+ #: modules/stream_out/raop.c:154
+ msgid "Password"
+ msgstr "Hasło"
+@@ -8471,7 +7891,8 @@ msgstr "Hasło"
+ msgid "Password that will be requested to access the stream."
+ msgstr "Hasło która będzie wymagane dla dostępu strumienia."
+ 
+-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:313
++#: modules/access_output/http.c:71
++#: modules/demux/playlist/qtl.c:313
+ #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
+ msgid "Mime"
+ msgstr "Mime"
+@@ -8482,34 +7903,19 @@ msgstr "MIME zwrócony przez serwera (automatycznie, jeśli nie określono)."
+ 
+ #: modules/access_output/http.c:75
+ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+-msgstr ""
+-"Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów "
+-"HTTPS."
++msgstr "Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów HTTPS."
+ 
+ #: modules/access_output/http.c:78
+-msgid ""
+-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+-"empty if you don't have one."
+-msgstr ""
+-"Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla "
+-"protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
++msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
++msgstr "Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
+ 
+ #: modules/access_output/http.c:82
+-msgid ""
+-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+-msgstr ""
+-"Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd certyfikacji), "
+-"która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz "
+-"żadnego."
++msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
++msgstr "Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd certyfikacji), która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
+ 
+ #: modules/access_output/http.c:87
+-msgid ""
+-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+-msgstr ""
+-"Ścieżka listy unieważnionych certyfikatów x509 PEM, która uzywana będzie dla "
+-"protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnej."
++msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
++msgstr "Ścieżka listy unieważnionych certyfikatów x509 PEM, która uzywana będzie dla protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnej."
+ 
+ #: modules/access_output/http.c:90
+ msgid "Advertise with Bonjour"
+@@ -8528,12 +7934,8 @@ msgid "Active TCP connection"
+ msgstr "Aktywne połączenie TCP"
+ 
+ #: modules/access_output/rtmp.c:46
+-msgid ""
+-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+-"an incoming connection."
+-msgstr ""
+-"Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać na "
+-"przychodzące połączenie."
++msgid "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for an incoming connection."
++msgstr "Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać na przychodzące połączenie."
+ 
+ #: modules/access_output/rtmp.c:55
+ msgid "RTMP stream output"
+@@ -8560,13 +7962,8 @@ msgid "Stream MP3"
+ msgstr "Strumień MP3"
+ 
+ #: modules/access_output/shout.c:72
+-msgid ""
+-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+-"shoutcast/icecast server."
+-msgstr ""
+-"Ogólnie moduł Shoutcast/Icecast używa strumieni Ogg. Ta opcja pozwala używać "
+-"również strumieni MP3."
++msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
++msgstr "Ogólnie moduł Shoutcast/Icecast używa strumieni Ogg. Ta opcja pozwala używać również strumieni MP3."
+ 
+ #: modules/access_output/shout.c:81
+ msgid "Genre description"
+@@ -8613,40 +8010,24 @@ msgid "Stream public"
+ msgstr "Strumień publiczny"
+ 
+ #: modules/access_output/shout.c:104
+-msgid ""
+-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+-msgstr ""
+-"Ogólnie udostępnij serwera na 'Yellow Pages' (zawartość katalogu strumieni) "
+-"na stronie icecast/shoutcast. Wymaga informacje przepływności określone dla "
+-"shoutcast. Wymaga strumieniowanie Ogg dla icecast."
++msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
++msgstr "Ogólnie udostępnij serwera na 'Yellow Pages' (zawartość katalogu strumieni) na stronie icecast/shoutcast. Wymaga informacje przepływności określone dla shoutcast. Wymaga strumieniowanie Ogg dla icecast."
+ 
+ #: modules/access_output/shout.c:110
+ msgid "IceCAST output"
+ msgstr "Wyjście IceCAST"
+ 
+ #: modules/access_output/udp.c:66
+-msgid ""
+-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+-"milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+-"milisekundach."
++msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/access_output/udp.c:69
+ msgid "Group packets"
+ msgstr "Pakiety grup"
+ 
+ #: modules/access_output/udp.c:70
+-msgid ""
+-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+-msgstr ""
+-"Pakiety mogą być przesyłane pojedynczo w odpowiednim czasie lub grupowo. "
+-"Możesz wybrać liczbę pakietów, które zostaną wysłane na raz. Zmniejsza to "
+-"obciążenia planowania na systemach mocno załadowanych."
++msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
++msgstr "Pakiety mogą być przesyłane pojedynczo w odpowiednim czasie lub grupowo. Możesz wybrać liczbę pakietów, które zostaną wysłane na raz. Zmniejsza to obciążenia planowania na systemach mocno załadowanych."
+ 
+ #: modules/access_output/udp.c:77
+ msgid "UDP stream output"
+@@ -8669,116 +8050,72 @@ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+ msgstr "Używany adres TCP (domyślny to localhost)"
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+-msgid ""
+-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+-msgstr ""
+-"Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
+-"localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost."
++msgid "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
++msgstr "Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost."
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+ msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+-msgid ""
+-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+-msgstr ""
+-"Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
+-"12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie RC."
++msgid "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
++msgstr "Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie 12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie RC."
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+-msgstr ""
+-"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane (domyślnie "
+-"1)"
++msgstr "Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane (domyślnie 1)"
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+-msgid ""
+-"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+-"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+-msgstr ""
+-"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+-"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
++msgid "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should be sent, 0 otherwise (default 1)."
++msgstr "Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, jeżeli informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+-msgstr ""
+-"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
+-"4)"
++msgstr "Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie 4)"
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+-msgid ""
+-"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+-"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+-msgstr ""
+-"Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. "
+-"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
+-"4)."
++msgid "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)."
++msgstr "Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie 4)."
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+-msgstr ""
+-"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane (domyślnie 1)"
++msgstr "Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane (domyślnie 1)"
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+-msgid ""
+-"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+-"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+-msgstr ""
+-"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+-"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
++msgid "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information should be sent, 0 otherwise (default 1)."
++msgstr "Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+ msgstr "Używane okno czasu w ms (domyślny to 5000)"
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+-msgid ""
+-"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+-"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+-"alarm is sent (default 5000)."
+-msgstr ""
+-"Okno czasu w ms, gdy mierzony jest poziom dźwięku dla wykrywania ciszy. "
+-"Jeżeli poziom dźwięku jest poniżej tego progu czasu, wysyłany będzie alarm "
+-"(domyślnie 5000). "
++msgid "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence detection. If the audio level is under the threshold during this time, an alarm is sent (default 5000)."
++msgstr "Okno czasu w ms, gdy mierzony jest poziom dźwięku dla wykrywania ciszy. Jeżeli poziom dźwięku jest poniżej tego progu czasu, wysyłany będzie alarm (domyślnie 5000). "
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+ msgstr "Minimalny poziom dźwięku do zaalarmowania (domyślne 0,1)"
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+-msgid ""
+-"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+-"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+-msgstr ""
+-"Próg, który należy osiągnąć do zaalarmowania. Jeżeli poziom dźwięku jest "
+-"poniżej tego progu czasu, wysyłany będzie alarm (domyślnie 0.1)."
++msgid "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
++msgstr "Próg, który należy osiągnąć do zaalarmowania. Jeżeli poziom dźwięku jest poniżej tego progu czasu, wysyłany będzie alarm (domyślnie 0.1)."
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+ msgstr "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms (domyślnie 2000)"
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+-msgid ""
+-"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+-"saturation (default 2000)."
+-msgstr ""
+-"Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana jest w "
+-"celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)."
++msgid "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm saturation (default 2000)."
++msgstr "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana jest w celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)."
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+ msgstr "Wymuś regularny reset połączenia (domyślnie 1)"
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+-msgid ""
+-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+-"with audiobargraph_v (default 1)."
+-msgstr ""
+-"Ustala, czy połączenie TCP powinno być resetowane. Musi być używane, podczas "
+-"korzystania z audiobargraph_v (domyślnie 1)."
++msgid "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using with audiobargraph_v (default 1)."
++msgstr "Ustala, czy połączenie TCP powinno być resetowane. Musi być używane, podczas korzystania z audiobargraph_v (domyślnie 1)."
+ 
+ #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+ msgid "Audio part of the BarGraph function"
+@@ -8798,16 +8135,10 @@ msgstr "Dekoder Dolby Surround"
+ 
+ #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+ msgid ""
+-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
++"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+ "It works with any source format from mono to 7.1."
+ msgstr ""
+-"Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy "
+-"używaniu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie "
+-"dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas "
+-"słuchania muzyki przez dłuższy czas.\n"
++"Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy używaniu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas słuchania muzyki przez dłuższy czas.\n"
+ "Działa to z dowolnym źródłem formatu, od mono do 7.1."
+ 
+ #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+@@ -8823,26 +8154,16 @@ msgid "Compensate delay"
+ msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
+ 
+ #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+-msgid ""
+-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+-"case, turn this on to compensate."
+-msgstr ""
+-"Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
+-"przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
+-"uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
++msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
++msgstr "Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
+ 
+ #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+ msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
+ 
+ #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+-msgid ""
+-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+-msgstr ""
+-"Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
+-"przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
++msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
++msgstr "Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
+ 
+ #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+@@ -8857,27 +8178,16 @@ msgid "Use downmix algorithm"
+ msgstr "Użyj algorytmu Downmix"
+ 
+ #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+-msgid ""
+-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+-"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+-"speakers."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w "
+-"mikserze kanału słuchawek. Dodaje efekt znajdowania się w pomieszczeniu "
+-"pełnym głośników."
++msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of speakers."
++msgstr "Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w mikserze kanału słuchawek. Dodaje efekt znajdowania się w pomieszczeniu pełnym głośników."
+ 
+ #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+ msgid "Select channel to keep"
+ msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
+ 
+ #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+-msgid ""
+-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+-msgstr ""
+-"Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. "
+-"Wybierz kanał z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, 4=środkowy, "
+-"5=lewy przedni)"
++msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
++msgstr "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. Wybierz kanał z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, 4=środkowy, 5=lewy przedni)"
+ 
+ #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+ msgid "Left rear"
+@@ -8907,8 +8217,10 @@ msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
+ msgid "Sound Delay"
+ msgstr "Opóźnienie dźwięku"
+ 
+-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:331
+-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
++#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78
++#: modules/gui/macosx/open.m:331
++#: modules/stream_out/bridge.c:51
++#: modules/stream_out/display.c:45
+ #: modules/video_filter/mosaic.c:155
+ msgid "Delay"
+ msgstr "Opóźnienie"
+@@ -8930,11 +8242,8 @@ msgid "Sweep Depth"
+ msgstr "Głębokość odświeżania"
+ 
+ #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+-msgid ""
+-"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+-"be delay-time +/- sweep-depth."
+-msgstr ""
+-"Czas maksymalnej głębokości odświeżania w milisekundach. W związku z tym "
++msgid "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will be delay-time +/- sweep-depth."
++msgstr "Czas maksymalnej głębokości odświeżania w milisekundach. W związku z tym "
+ 
+ #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+ msgid "Sweep Rate"
+@@ -8942,9 +8251,7 @@ msgstr "Częstotliwość odświeżania"
+ 
+ #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+ msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+-msgstr ""
+-"Częstotliwość zmian głębokości odświeżania zmiany sekundy odtwarzania, w "
+-"milisekundach"
++msgstr "Częstotliwość zmian głębokości odświeżania zmiany sekundy odtwarzania, w milisekundach"
+ 
+ #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+ msgid "Feedback Gain"
+@@ -8976,17 +8283,10 @@ msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
+ 
+ #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+ #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+-msgid ""
+-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
++msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+ msgstr ""
+-"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
+-"głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
+-"środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
+-"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu, dźwięk będzie "
+-"podobny do takiego jak w sali kinowej lub pokoju akustycznego."
++"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
++"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu, dźwięk będzie podobny do takiego jak w sali kinowej lub pokoju akustycznego."
+ 
+ #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+ msgid "Enable internal upmixing"
+@@ -9041,13 +8341,8 @@ msgid "Bands gain"
+ msgstr "Wzmocnienie pasm"
+ 
+ #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+-msgid ""
+-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+-"-2 0 2\"."
+-msgstr ""
+-"Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
+-"pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, np. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
++msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
++msgstr "Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, np. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+ 
+ #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+ msgid "Two pass"
+@@ -9153,35 +8448,25 @@ msgid "Number of audio buffers"
+ msgstr "Ilość buforów dźwięku"
+ 
+ #: modules/audio_filter/normvol.c:66
+-msgid ""
+-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+-msgstr ""
+-"To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
+-"Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
+-"ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
++msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
++msgstr "To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
+ 
+ #: modules/audio_filter/normvol.c:71
+ msgid "Maximal volume level"
+ msgstr "Maksymalny poziom głośności"
+ 
+ #: modules/audio_filter/normvol.c:72
+-msgid ""
+-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+-msgstr ""
+-"Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
+-"niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to dodatnia "
+-"liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
++msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
++msgstr "Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to dodatnia liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
+ 
+-#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
++#: modules/audio_filter/normvol.c:78
++#: modules/audio_filter/normvol.c:79
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+ msgid "Volume normalizer"
+ msgstr "Normalizator głośności"
+ 
+-#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
++#: modules/audio_filter/param_eq.c:52
++#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
+ msgid "Parametric Equalizer"
+ msgstr "Korektor parametryczny"
+ 
+@@ -9338,23 +8623,32 @@ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+ msgid "ALSA Device Name"
+ msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
+ 
+-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:137
+-#: modules/audio_output/auhal.c:982 modules/audio_output/directx.c:351
+-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
+-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:681
++#: modules/audio_output/alsa.c:135
++#: modules/audio_output/auhal.c:137
++#: modules/audio_output/auhal.c:982
++#: modules/audio_output/directx.c:351
++#: modules/audio_output/oss.c:129
++#: modules/audio_output/portaudio.c:389
++#: modules/audio_output/sdl.c:174
++#: modules/audio_output/sdl.c:192
++#: modules/audio_output/waveout.c:374
++#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:682
+ msgid "Audio Device"
+ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+ 
+-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
++#: modules/audio_output/alsa.c:205
++#: modules/audio_output/directx.c:429
++#: modules/audio_output/oss.c:178
++#: modules/audio_output/portaudio.c:414
+ #: modules/audio_output/waveout.c:412
+ msgid "2 Front 2 Rear"
+ msgstr "2 przednie i 2 tylne"
+ 
+-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
++#: modules/audio_output/alsa.c:253
++#: modules/audio_output/directx.c:553
++#: modules/audio_output/oss.c:246
++#: modules/audio_output/waveout.c:462
+ msgid "A/52 over S/PDIF"
+ msgstr "A/52 przez S/PDIF"
+ 
+@@ -9364,16 +8658,17 @@ msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
+ 
+ #: modules/audio_output/alsa.c:352
+ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+-msgstr ""
+-"Nie podano nazwy urządzenia dźwiękowego. Może chciałbyś użyć nazwy \"domyślne"
+-"\""
++msgstr "Nie podano nazwy urządzenia dźwiękowego. Może chciałbyś użyć nazwy \"domyślne\""
+ 
+-#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+-#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:257
++#: modules/audio_output/alsa.c:459
++#: modules/audio_output/alsa.c:498
++#: modules/audio_output/alsa.c:510
++#: modules/audio_output/auhal.c:257
+ msgid "Audio output failed"
+ msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego"
+ 
+-#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
++#: modules/audio_output/alsa.c:460
++#: modules/audio_output/alsa.c:511
+ #, c-format
+ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+ msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
+@@ -9388,44 +8683,32 @@ msgid "Unknown soundcard"
+ msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
+ 
+ #: modules/audio_output/auhal.c:138
+-msgid ""
+-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+-"playback."
+-msgstr ""
+-"Wybierz liczbę odpowiadającą liczbie urządzeń dźwiękowych, wymienionych w "
+-"menu 'Urządzenia dźwiękowe'. Urządzenie zostanie domyślne używane do "
+-"odtwarzania dźwięku."
++msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
++msgstr "Wybierz liczbę odpowiadającą liczbie urządzeń dźwiękowych, wymienionych w menu 'Urządzenia dźwiękowe'. Urządzenie zostanie domyślne używane do odtwarzania dźwięku."
+ 
+ #: modules/audio_output/auhal.c:144
+ msgid "HAL AudioUnit output"
+ msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
+ 
+ #: modules/audio_output/auhal.c:258
+-msgid ""
+-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+-msgstr ""
+-"Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku jest wyłącznie używane przez inny "
+-"program."
++msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
++msgstr "Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku jest wyłącznie używane przez inny program."
+ 
+ #: modules/audio_output/auhal.c:449
+ msgid "Audio device is not configured"
+ msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
+ 
+ #: modules/audio_output/auhal.c:450
+-msgid ""
+-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+-msgstr ""
+-"Skonfiguruj twój układ głośników narzędziem \"Audio Midi Setup\" w /"
+-"Aplikacje/Narzędzia. Teraz używany jest tryb stereo."
++msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
++msgstr "Skonfiguruj twój układ głośników narzędziem \"Audio Midi Setup\" w /Aplikacje/Narzędzia. Teraz używany jest tryb stereo."
+ 
+ #: modules/audio_output/auhal.c:1025
+ #, c-format
+ msgid "%s (Encoded Output)"
+ msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
+ 
+-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
++#: modules/audio_output/directx.c:120
++#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+ msgid "Output device"
+ msgstr "Urządzenie wyjściowe"
+ 
+@@ -9438,18 +8721,15 @@ msgid "Speaker configuration"
+ msgstr "Konfiguracja głośników"
+ 
+ #: modules/audio_output/directx.c:124
+-msgid ""
+-"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+-"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+-msgstr ""
+-"Wybierz używaną konfigurację głośników. Ta opcja nie miksuje kanałów! np. "
+-"BRAK konwersji Stereo -> 5.1 ."
++msgid "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
++msgstr "Wybierz używaną konfigurację głośników. Ta opcja nie miksuje kanałów! np. BRAK konwersji Stereo -> 5.1 ."
+ 
+ #: modules/audio_output/directx.c:128
+ msgid "DirectX audio output"
+ msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
+ 
+-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
++#: modules/audio_output/directx.c:406
++#: modules/audio_output/portaudio.c:422
+ msgid "3 Front 2 Rear"
+ msgstr "3 przednie 2 tylne"
+ 
+@@ -9458,24 +8738,16 @@ msgid "Output format"
+ msgstr "Format wyjściowy"
+ 
+ #: modules/audio_output/file.c:82
+-msgid ""
+-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+-msgstr ""
+-"Jeden z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
++msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
++msgstr "Jeden z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
+ 
+ #: modules/audio_output/file.c:85
+ msgid "Number of output channels"
+ msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
+ 
+ #: modules/audio_output/file.c:86
+-msgid ""
+-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+-"restrict the number of channels here."
+-msgstr ""
+-"Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
+-"ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
++msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
++msgstr "Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
+ 
+ #: modules/audio_output/file.c:89
+ msgid "Add WAVE header"
+@@ -9506,24 +8778,16 @@ msgid "Automatically connect to writable clients"
+ msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem"
+ 
+ #: modules/audio_output/jack.c:72
+-msgid ""
+-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+-"writable JACK clients found."
+-msgstr ""
+-"Jeśli włączone, ta opcja będzie automatycznie łączyła wyjscie dźwięku do "
+-"pierwszego znalezionego klienta JACK, z możliwością zapisu."
++msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
++msgstr "Jeśli włączone, ta opcja będzie automatycznie łączyła wyjscie dźwięku do pierwszego znalezionego klienta JACK, z możliwością zapisu."
+ 
+ #: modules/audio_output/jack.c:76
+ msgid "Connect to clients matching"
+ msgstr "Podłącz do pasujących klientów"
+ 
+ #: modules/audio_output/jack.c:78
+-msgid ""
+-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+-"regular expression will be considered for connection."
+-msgstr ""
+-"Jeśli aktywne jest automatyczne łączenie, tylko klienty JACK, których nazwy "
+-"pasują do tego regularnego wyrażenia, będą rozważane dla połączenia."
++msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
++msgstr "Jeśli aktywne jest automatyczne łączenie, tylko klienty JACK, których nazwy pasują do tego regularnego wyrażenia, będą rozważane dla połączenia."
+ 
+ #: modules/audio_output/jack.c:86
+ msgid "JACK audio output"
+@@ -9534,14 +8798,8 @@ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+ msgstr "Spróbuj obejść błędne sterowniki OSS"
+ 
+ #: modules/audio_output/oss.c:99
+-msgid ""
+-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+-"drivers, then you need to enable this option."
+-msgstr ""
+-"Niektóre błędne sterowniki OSS nie lubią, kiedy ich wewnętrzne bufory są "
+-"całkowicie zapełnione (dźwięk zaczyna trzaskać). Jeśli masz jeden z tych "
+-"sterowników, musisz włączyć tę opcję."
++msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
++msgstr "Niektóre błędne sterowniki OSS nie lubią, kiedy ich wewnętrzne bufory są całkowicie zapełnione (dźwięk zaczyna trzaskać). Jeśli masz jeden z tych sterowników, musisz włączyć tę opcję."
+ 
+ #: modules/audio_output/oss.c:105
+ msgid "UNIX OSS audio output"
+@@ -9559,7 +8817,8 @@ msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
+ msgid "PORTAUDIO audio output"
+ msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
+ 
+-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
++#: modules/audio_output/portaudio.c:430
++#: modules/audio_output/waveout.c:391
+ msgid "5.1"
+ msgstr "5.1"
+ 
+@@ -9580,12 +8839,8 @@ msgid "Select Audio Device"
+ msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
+ 
+ #: modules/audio_output/waveout.c:91
+-msgid ""
+-"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+-"VLC restart to apply."
+-msgstr ""
+-"Wybierz specjalne urządzenie dźwiękowe, albo niech to decyduje Windows "
+-"(domyślnie), zmiana wymaga ponownego uruchomienia VLC."
++msgid "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs VLC restart to apply."
++msgstr "Wybierz specjalne urządzenie dźwiękowe, albo niech to decyduje Windows (domyślnie), zmiana wymaga ponownego uruchomienia VLC."
+ 
+ #: modules/audio_output/waveout.c:94
+ msgid "Default Audio Device"
+@@ -9600,13 +8855,8 @@ msgid "Use float32 output"
+ msgstr "Użyj wyjścia float32"
+ 
+ #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+-msgid ""
+-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
+-"dźwięku float32 (który nie jest w pełni wsparty przez niektóre karty "
+-"dźwiękowe)."
++msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
++msgstr "Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia dźwięku float32 (który nie jest w pełni wsparty przez niektóre karty dźwiękowe)."
+ 
+ #: modules/codec/a52.c:49
+ msgid "A/52 parser"
+@@ -9648,7 +8898,8 @@ msgstr "Bidir"
+ msgid "Non-key"
+ msgstr "Non-key"
+ 
+-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
++#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
++#: modules/gui/macosx/prefs.m:207
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+ msgid "All"
+@@ -9667,14 +8918,8 @@ msgid "simple"
+ msgstr "prosty"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
+-msgid ""
+-"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+-"MJPEG and other codecs"
+-msgstr ""
+-"Różne dekodery/kodery audio i wideo wydane przez bibliotekę FFmpeg. Obejmuje "
+-"to (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG i "
+-"inne kodeki"
++msgid "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
++msgstr "Różne dekodery/kodery audio i wideo wydane przez bibliotekę FFmpeg. Obejmuje to (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG i inne kodeki"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+@@ -9684,11 +8929,13 @@ msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+ msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+ msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg"
+ 
+-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
++#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110
++#: modules/codec/omxil/omxil.c:93
+ msgid "Decoding"
+ msgstr "Dekodowanie"
+ 
+-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
++#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
++#: modules/codec/omxil/omxil.c:102
+ msgid "Encoding"
+ msgstr "Kodowanie"
+ 
+@@ -9700,7 +8947,8 @@ msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
+ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+ msgstr "Filtr FFmpeg usuwania przeplotu obrazu"
+ 
+-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
++#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
++#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
+ msgid "Direct rendering"
+ msgstr "Bezpośredni rendering"
+ 
+@@ -9711,13 +8959,11 @@ msgstr "Odporność na błędy"
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
+ msgid ""
+ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+-"can produce a lot of errors.\n"
++"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
+ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+ msgstr ""
+ "FFmpeg potrafi być odporny na błędy.\n"
+-"Jednak błędny koder (taki jak koder ISO MPEG-4 od M$) może spowodować wiele "
+-"błędów.\n"
++"Jednak błędny koder (taki jak koder ISO MPEG-4 od M$) może spowodować wiele błędów.\n"
+ "Prawidłowe wartości to od 0 do 4 (0 wyłącza wszystkie błędy odporności)."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
+@@ -9734,8 +8980,7 @@ msgid ""
+ "16 no padding\n"
+ "32 ac vlc\n"
+ "64 Qpel chroma.\n"
+-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+-"\"ump4\", enter 40."
++"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
+ msgstr ""
+ "Spróbuj naprawić niektóre błędy:\n"
+ "1  auto-wykrycie\n"
+@@ -9745,56 +8990,42 @@ msgstr ""
+ "16 bez wypełniania\n"
+ "32 ac vlc\n"
+ "64 barwy Qpel.\n"
+-"To musi być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", "
+-"wpisz 40."
++"To musi być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", wpisz 40."
+ 
+-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
++#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
++#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
++#: modules/demux/rawdv.c:40
++#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+ msgid "Hurry up"
+ msgstr "Pospiesz się"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+-msgid ""
+-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+-msgstr ""
+-"Dekoder może częściowo dekodować lub pominąć klatki, gdy nie ma "
+-"wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć "
+-"zniekształcone obrazy."
++msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
++msgstr "Dekoder może częściowo dekodować lub pominąć klatki, gdy nie ma wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć zniekształcone obrazy."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+ msgid "Allow speed tricks"
+ msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+-msgid ""
+-"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+-msgstr ""
+-"Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne."
++msgid "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
++msgstr "Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
+ msgid "Skip frame (default=0)"
+ msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+-msgid ""
+-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+-msgstr ""
+-"Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, "
+-"1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
++msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
++msgstr "Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+ msgid "Skip idct (default=0)"
+ msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+-msgid ""
+-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+-msgstr ""
+-"Wymuś pomijanie idct aby przyspieszyć dekodowanie dla typów klatek (-1=brak, "
+-"0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
++msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
++msgstr "Wymuś pomijanie idct aby przyspieszyć dekodowanie dla typów klatek (-1=brak, 0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+ msgid "Debug mask"
+@@ -9810,15 +9041,13 @@ msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+ msgid ""
+-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
++"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+ "To visualize all vectors, the value should be 7."
+ msgstr ""
+-"Możesz nałożyć wektory ruchu (strzałki wskazujące ruch obrazu) na obraz. "
+-"Wartość ta jest maską, na podstawie tych wartości:\n"
++"Możesz nałożyć wektory ruchu (strzałki wskazujące ruch obrazu) na obraz. Wartość ta jest maską, na podstawie tych wartości:\n"
+ "1 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek P\n"
+ "2 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek B\n"
+ "4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n"
+@@ -9829,25 +9058,17 @@ msgid "Low resolution decoding"
+ msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+-msgid ""
+-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+-"processing power"
+-msgstr ""
+-"Dekoduj tylko wersję niskiej rozdzielczości obrazu. Wymaga to mniej mocy "
+-"obliczeniowej"
++msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
++msgstr "Dekoduj tylko wersję niskiej rozdzielczości obrazu. Wymaga to mniej mocy obliczeniowej"
+ 
+-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
++#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+ msgstr "Omiń filtr pętli dla dekodowania H.264"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+-msgid ""
+-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+-msgstr ""
+-"Omijanie filtra pętli (znany jako usuwanie bloków) zwykle ma negatywny wpływ "
+-"na jakość. Może jednak zwiększyć prędkość strumieni o wysokiej "
+-"rozdzielczości."
++msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
++msgstr "Omijanie filtra pętli (znany jako usuwanie bloków) zwykle ma negatywny wpływ na jakość. Może jednak zwiększyć prędkość strumieni o wysokiej rozdzielczości."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+ msgid "Hardware decoding"
+@@ -9871,8 +9092,7 @@ msgstr "Stosunek liczby klatek B"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+-msgstr ""
+-"Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
++msgstr "Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+ msgid "Video bitrate tolerance"
+@@ -9896,9 +9116,7 @@ msgstr "Oszacowanie ruchu z przeplotem"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+ msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+-msgstr ""
+-"Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy "
+-"obliczeniowej procesora."
++msgstr "Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy obliczeniowej procesora."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+ msgid "Pre-motion estimation"
+@@ -9913,12 +9131,8 @@ msgid "Rate control buffer size"
+ msgstr "Stawka kontroli rozmiaru bufora"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+-msgid ""
+-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+-"rate control, but will cause a delay in the stream."
+-msgstr ""
+-"Rozmiar stawki kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor pozwoli na "
+-"lepszą kontrolę stawki, ale spowoduje opóźnienie w strumieniu."
++msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
++msgstr "Rozmiar stawki kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor pozwoli na lepszą kontrolę stawki, ale spowoduje opóźnienie w strumieniu."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+@@ -9933,64 +9147,38 @@ msgid "I quantization factor"
+ msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+-msgid ""
+-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+-"same qscale for I and P frames)."
+-msgstr ""
+-"Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład "
+-"1.0=> ten sam qscale dla klatek I i B)."
++msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
++msgstr "Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład 1.0=> ten sam qscale dla klatek I i B)."
+ 
+-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
++#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
++#: modules/codec/x264.c:335
+ #: modules/demux/mod.c:78
+ msgid "Noise reduction"
+ msgstr "Redukcja szumów"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
+-msgid ""
+-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+-msgstr ""
+-"Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i "
+-"przepływności, kosztem klatek niższej jakości."
++msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
++msgstr "Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i przepływności, kosztem klatek niższej jakości."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+ msgid "MPEG4 quantization matrix"
+ msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+-msgid ""
+-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+-"standard MPEG2 decoders."
+-msgstr ""
+-"Używaj macierzy kwantyzacji MPEG4 dla kodowania MPEG2. Zwykle daje lepszy "
+-"wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów "
+-"MPEG2."
++msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
++msgstr "Używaj macierzy kwantyzacji MPEG4 dla kodowania MPEG2. Zwykle daje lepszy wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów MPEG2."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+ msgid "Quality level"
+ msgstr "Poziom jakości"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+-msgid ""
+-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+-"encoding very much)."
+-msgstr ""
+-"Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (to może bardzo mocno spowolnić "
+-"kodowanie)."
++msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
++msgstr "Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (to może bardzo mocno spowolnić kodowanie)."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+-msgid ""
+-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+-"to ease the encoder's task."
+-msgstr ""
+-"Koder może bezpośrednio ustalić kompromis w sprawie jakości podczas "
+-"kodowania, jeśli procesor nie jest w stanie nadążyć z prędkością kodowania. "
+-"Będzie on wyłączał kwantyzację trellis, następnie stopień zniekształcenia "
+-"wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w "
+-"celu ułatwienia zadania kodera."
++msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
++msgstr "Koder może bezpośrednio ustalić kompromis w sprawie jakości podczas kodowania, jeśli procesor nie jest w stanie nadążyć z prędkością kodowania. Będzie on wyłączał kwantyzację trellis, następnie stopień zniekształcenia wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w celu ułatwienia zadania kodera."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+ msgid "Minimum video quantizer scale"
+@@ -10014,31 +9202,23 @@ msgstr "Kwantyzacja Trellis"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+ msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+-msgstr ""
+-"Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)."
++msgstr "Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+ msgid "Fixed quantizer scale"
+ msgstr "Stała skala kwantyzatora"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+-msgid ""
+-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+-"255.0)."
+-msgstr ""
+-"Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: "
+-"0.01 do 255.0)."
++msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
++msgstr "Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: 0.01 do 255.0)."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+ msgid "Strict standard compliance"
+ msgstr "Ścisła zgodność ze standardami"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+-msgid ""
+-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+-msgstr ""
+-"Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: "
+-"-1, 0, 1)."
++msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
++msgstr "Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: -1, 0, 1)."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+ msgid "Luminance masking"
+@@ -10061,60 +9241,40 @@ msgid "Motion masking"
+ msgstr "Maskowanie ruchów"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+-msgid ""
+-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+-"(default: 0.0)."
+-msgstr ""
+-"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: "
+-"0.0)."
++msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
++msgstr "Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: 0.0)."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+ msgid "Border masking"
+ msgstr "Maskowanie ramki"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+-msgid ""
+-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+-"0.0)."
+-msgstr ""
+-"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)."
++msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
++msgstr "Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+ msgid "Luminance elimination"
+ msgstr "Eliminacja luminancji"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+-msgid ""
+-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+-"The H264 specification recommends -4."
+-msgstr ""
+-"Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: "
+-"0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4."
++msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
++msgstr "Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+ msgid "Chrominance elimination"
+ msgstr "Eliminacja barw"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+-msgid ""
+-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+-"0.0). The H264 specification recommends 7."
+-msgstr ""
+-"Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). "
+-"Specyfikacja H264 zaleca 7."
++msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
++msgstr "Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). Specyfikacja H264 zaleca 7."
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+ msgid "Specify AAC audio profile to use"
+ msgstr "Określ używany profil AAC"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+-msgid ""
+-"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+-"(default: main)"
+-msgstr ""
+-"Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje "
+-"następujące opcje: main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)"
++msgid "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp (default: main)"
++msgstr "Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje następujące opcje: main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)"
+ 
+ #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
+ #, c-format
+@@ -10136,16 +9296,15 @@ msgid ""
+ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+ msgstr ""
+-"Wydaje się że twoja instalacja FFMPEG (libavcodec) nie ma następującego "
+-"kodera:\n"
++"Wydaje się że twoja instalacja FFMPEG (libavcodec) nie ma następującego kodera:\n"
+ "%s.\n"
+-"Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do twojego "
+-"dystrybutora.\n"
++"Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do twojego dystrybutora.\n"
+ "\n"
+ "To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
+ "Nie kontaktuj projektu VideoLAN na ten temat.\n"
+ 
+-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:712 modules/codec/avcodec/encoder.c:721
++#: modules/codec/avcodec/encoder.c:712
++#: modules/codec/avcodec/encoder.c:721
+ msgid "VLC could not open the encoder."
+ msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
+ 
+@@ -10190,12 +9349,8 @@ msgid "Enable lossless coding"
+ msgstr "Włącz bezstratne kodowanie"
+ 
+ #: modules/codec/dirac.c:70
+-msgid ""
+-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+-"reproduction of the original"
+-msgstr ""
+-"Bezstratne kodowanie ignoruje przepływność i ustawienia jakości, co pozwala "
+-"na idealne odtworzenie oryginału"
++msgid "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect reproduction of the original"
++msgstr "Bezstratne kodowanie ignoruje przepływność i ustawienia jakości, co pozwala na idealne odtworzenie oryginału"
+ 
+ #: modules/codec/dirac.c:74
+ msgid "Prefilter"
+@@ -10230,8 +9385,7 @@ msgid "Chroma format"
+ msgstr "Format chromy"
+ 
+ #: modules/codec/dirac.c:88
+-msgid ""
+-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
++msgid "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+ msgstr "Zbieranie formatu chromy wymusza konwersję obrazu do tego formatu"
+ 
+ #: modules/codec/dirac.c:93
+@@ -10259,12 +9413,8 @@ msgid "Picture coding mode"
+ msgstr "Tryb kodowania obrazu"
+ 
+ #: modules/codec/dirac.c:105
+-msgid ""
+-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+-"pseudo-progressive frame"
+-msgstr ""
+-"Pole kodowania jest tam gdzie odbywa się oddzielnie kodowane z przeplotem, w "
+-"przeciwieństwie do pseudo-progresywnej klatki"
++msgid "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a pseudo-progressive frame"
++msgstr "Pole kodowania jest tam gdzie odbywa się oddzielnie kodowane z przeplotem, w przeciwieństwie do pseudo-progresywnej klatki"
+ 
+ #: modules/codec/dirac.c:110
+ msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+@@ -10323,12 +9473,8 @@ msgid "Simple ME search area x:y"
+ msgstr "Prosty obszar wyszukiwania ME x:y"
+ 
+ #: modules/codec/dirac.c:147
+-msgid ""
+-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+-msgstr ""
+-"(Nie zalecane) Wykonaj proste (nie hierarchiczne) wyszukiwanie bloku "
+-"pasującego do wektora ruchu z zakresu wyszukiwania +/-x, +/-y"
++msgid "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
++msgstr "(Nie zalecane) Wykonaj proste (nie hierarchiczne) wyszukiwanie bloku pasującego do wektora ruchu z zakresu wyszukiwania +/-x, +/-y"
+ 
+ #: modules/codec/dirac.c:152
+ msgid "Three component motion estimation"
+@@ -10372,8 +9518,7 @@ msgstr "Wyłącz kodowanie arytmetyczne"
+ 
+ #: modules/codec/dirac.c:179
+ msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+-msgstr ""
+-"Użyj kodów o zmiennej długości, przydatne dla bardzo wysokich przepływności"
++msgstr "Użyj kodów o zmiennej długości, przydatne dla bardzo wysokich przepływności"
+ 
+ #: modules/codec/dirac.c:184
+ msgid "cycles per degree"
+@@ -10420,14 +9565,8 @@ msgid "Subpicture position"
+ msgstr "Pozycja podobrazów"
+ 
+ #: modules/codec/dvbsub.c:91
+-msgid ""
+-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+-"g. 6=top-right)."
+-msgstr ""
+-"Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+-"góra)."
++msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
++msgstr "Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+ 
+ #: modules/codec/dvbsub.c:95
+ msgid "Encoding X coordinate"
+@@ -10449,7 +9588,9 @@ msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów"
+ msgid "DVB subtitles decoder"
+ msgstr "Dekoder napisów DVB"
+ 
+-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3495 modules/demux/ts.c:3553
++#: modules/codec/dvbsub.c:119
++#: modules/demux/ts.c:3495
++#: modules/demux/ts.c:3553
+ msgid "DVB subtitles"
+ msgstr "Napisy DVB"
+ 
+@@ -10465,7 +9606,8 @@ msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używa libfaad2)"
+ msgid "AAC extension"
+ msgstr "Rozszerzenie AAC"
+ 
+-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
++#: modules/codec/fake.c:52
++#: modules/gui/fbosd.c:109
+ msgid "Image file"
+ msgstr "Plik obrazu"
+ 
+@@ -10481,17 +9623,20 @@ msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
+ msgid "Reload image file every n seconds."
+ msgstr "Odśwież plik obrazu co każde n sekund."
+ 
+-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
++#: modules/codec/fake.c:60
++#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+ msgid "Output video width."
+ msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
+ 
+-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
++#: modules/codec/fake.c:63
++#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+ msgid "Output video height."
+ msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
+ 
+-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
++#: modules/codec/fake.c:64
++#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+ msgid "Keep aspect ratio"
+ msgstr "Zachowaj proporcje"
+ 
+@@ -10505,10 +9650,10 @@ msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
+ 
+ #: modules/codec/fake.c:69
+ msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+-msgstr ""
+-"Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
++msgstr "Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+ 
+-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
++#: modules/codec/fake.c:70
++#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+ msgid "Deinterlace video"
+ msgstr "Anty-przeplotowy obraz"
+ 
+@@ -10516,7 +9661,8 @@ msgstr "Anty-przeplotowy obraz"
+ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+ msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu."
+ 
+-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
++#: modules/codec/fake.c:73
++#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+ msgid "Deinterlace module"
+ msgstr "Moduł anty-przeplotowy"
+ 
+@@ -10524,12 +9670,14 @@ msgstr "Moduł anty-przeplotowy"
+ msgid "Deinterlace module to use."
+ msgstr "Używany moduł anty-przeplotowy."
+ 
+-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
++#: modules/codec/fake.c:76
++#: modules/video_output/omapfb.c:82
+ #: modules/video_output/yuv.c:44
+ msgid "Chroma used"
+ msgstr "Używana chroma"
+ 
+-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
++#: modules/codec/fake.c:78
++#: modules/video_output/yuv.c:46
+ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+ msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
+ 
+@@ -10561,36 +9709,35 @@ msgstr "Syntezator MIDI FluidSynth"
+ msgid "FluidSynth"
+ msgstr "FluidSynth"
+ 
+-#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
++#: modules/codec/fluidsynth.c:93
++#: modules/codec/fluidsynth.c:118
+ msgid "MIDI synthesis not set up"
+ msgstr "Syntetyzator MIDI nie jest ustawiony"
+ 
+ #: modules/codec/fluidsynth.c:94
+ msgid ""
+ "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
++"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+ msgstr ""
+ "Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
+-"Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC (Kodeki / "
+-"Kodeki dźwięku / FluidSynth).\n"
++"Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC (Kodeki / Kodeki dźwięku / FluidSynth).\n"
+ 
+ #: modules/codec/fluidsynth.c:119
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
++"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+ msgstr ""
+ "Podany plik dźwiękowy sound font (%s) jest błędny.\n"
+-"Należy zainstalować prawidłowy plik sound font (.SF2) i skonfigurować go w "
+-"preferencjach VLC (Kodeki / Kodeki dźwięku / FluidSynth).\n"
++"Należy zainstalować prawidłowy plik sound font (.SF2) i skonfigurować go w preferencjach VLC (Kodeki / Kodeki dźwięku / FluidSynth).\n"
+ 
+-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
++#: modules/codec/invmem.c:54
++#: modules/video_output/vmem.c:43
+ msgid "Video memory buffer width."
+ msgstr "Szerokość bufora pamięci wideo."
+ 
+-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
++#: modules/codec/invmem.c:57
++#: modules/video_output/vmem.c:46
+ msgid "Video memory buffer height."
+ msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo."
+ 
+@@ -10598,13 +9745,9 @@ msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo."
+ msgid "Lock function"
+ msgstr "Zablokuj funkcję"
+ 
+-#: modules/codec/invmem.c:60
+-msgid ""
+-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+-"memory address for use by the video renderer."
+-msgstr ""
+-"Adres funkcji zamykania wywołań zwrotnych. Ta funkcja musi zwrócić "
+-"prawidłowy adres pamięci używany przez renderer obrazu."
++#: modules/codec/invmem.c:60
++msgid "Address of the locking callback function. This function must return a valid memory address for use by the video renderer."
++msgstr "Adres funkcji zamykania wywołań zwrotnych. Ta funkcja musi zwrócić prawidłowy adres pamięci używany przez renderer obrazu."
+ 
+ #: modules/codec/invmem.c:64
+ msgid "Unlock function"
+@@ -10618,158 +9761,215 @@ msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych."
+ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+ msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
+ 
+-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
++#: modules/codec/invmem.c:70
++#: modules/video_output/snapshot.c:61
+ #: modules/video_output/vmem.c:51
+ msgid "Chroma"
+ msgstr "Chroma"
+ 
+-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+-msgid ""
+-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+-msgstr ""
+-"Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"."
++#: modules/codec/invmem.c:71
++#: modules/video_output/vmem.c:52
++msgid "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
++msgstr "Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"."
+ 
+-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
++#: modules/codec/invmem.c:77
++#: modules/codec/invmem.c:78
+ msgid "Memory video decoder"
+ msgstr "Dekoder obrazu pamięci"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:200
++#: modules/codec/kate.c:195
++#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:200
+ msgid "Formatted Subtitles"
+ msgstr "Sformatowane napisy"
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:196
+-msgid ""
+-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+-"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+-"rendering via Tiger is enabled."
+-msgstr ""
+-"Strumienie Kate pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo realizuje "
+-"to, ale możesz wyłączyć wszystkie formatowania. Zauważ, że nie ma to żadnego "
+-"wpływu jeśli włączone jest renderowanie Tigera."
++msgid "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is rendering via Tiger is enabled."
++msgstr "Strumienie Kate pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo realizuje to, ale możesz wyłączyć wszystkie formatowania. Zauważ, że nie ma to żadnego wpływu jeśli włączone jest renderowanie Tigera."
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:203
+ msgid "Shadow"
+ msgstr "Cień"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:145
++#: modules/codec/kate.c:203
++#: modules/misc/freetype.c:145
+ msgid "Outline"
+ msgstr "Kontury"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
+-#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/quartztext.c:98
+-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
++#: modules/codec/kate.c:211
++#: modules/gui/fbosd.c:171
++#: modules/misc/freetype.c:153
++#: modules/misc/quartztext.c:98
++#: modules/misc/win32text.c:88
++#: modules/video_filter/marq.c:60
+ #: modules/video_filter/rss.c:72
+ msgid "Black"
+ msgstr "Czarny"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+-#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/quartztext.c:98
+-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
++#: modules/codec/kate.c:211
++#: modules/gui/fbosd.c:172
++#: modules/misc/freetype.c:153
++#: modules/misc/quartztext.c:98
++#: modules/misc/win32text.c:88
++#: modules/video_filter/marq.c:60
+ #: modules/video_filter/rss.c:73
+ msgid "Gray"
+ msgstr "Szary"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+-#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/quartztext.c:98
+-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
++#: modules/codec/kate.c:211
++#: modules/gui/fbosd.c:172
++#: modules/misc/freetype.c:153
++#: modules/misc/quartztext.c:98
++#: modules/misc/win32text.c:88
++#: modules/video_filter/marq.c:61
+ #: modules/video_filter/rss.c:73
+ msgid "Silver"
+ msgstr "Srebrny"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+-#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/quartztext.c:98
+-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
+-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
++#: modules/codec/kate.c:211
++#: modules/gui/fbosd.c:172
++#: modules/misc/freetype.c:153
++#: modules/misc/quartztext.c:98
++#: modules/misc/win32text.c:88
++#: modules/video_filter/ball.c:132
++#: modules/video_filter/marq.c:61
++#: modules/video_filter/rss.c:73
+ msgid "White"
+ msgstr "Biały"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+-#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/quartztext.c:98
+-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
++#: modules/codec/kate.c:211
++#: modules/gui/fbosd.c:172
++#: modules/misc/freetype.c:153
++#: modules/misc/quartztext.c:98
++#: modules/misc/win32text.c:88
++#: modules/video_filter/marq.c:61
+ #: modules/video_filter/rss.c:73
+ msgid "Maroon"
+ msgstr "Kasztanowy"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:714
+-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/quartztext.c:99
+-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
++#: modules/codec/kate.c:212
++#: modules/gui/fbosd.c:172
++#: modules/gui/macosx/controls.m:494
++#: modules/gui/macosx/intf.m:714
++#: modules/misc/freetype.c:154
++#: modules/misc/quartztext.c:99
++#: modules/misc/win32text.c:89
++#: modules/video_filter/ball.c:131
++#: modules/video_filter/colorthres.c:64
++#: modules/video_filter/marq.c:61
+ #: modules/video_filter/rss.c:73
+ msgid "Red"
+ msgstr "Czerwony"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/quartztext.c:99
+-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
++#: modules/codec/kate.c:212
++#: modules/gui/fbosd.c:173
++#: modules/misc/freetype.c:154
++#: modules/misc/quartztext.c:99
++#: modules/misc/win32text.c:89
++#: modules/video_filter/colorthres.c:64
++#: modules/video_filter/marq.c:62
++#: modules/video_filter/rss.c:74
+ msgid "Fuchsia"
+ msgstr "Fuksja"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:716
+-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/quartztext.c:99
+-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
++#: modules/codec/kate.c:212
++#: modules/gui/fbosd.c:173
++#: modules/gui/macosx/controls.m:498
++#: modules/gui/macosx/intf.m:716
++#: modules/misc/freetype.c:154
++#: modules/misc/quartztext.c:99
++#: modules/misc/win32text.c:89
++#: modules/video_filter/colorthres.c:64
++#: modules/video_filter/marq.c:62
++#: modules/video_filter/rss.c:74
+ msgid "Yellow"
+ msgstr "Żółty"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/quartztext.c:99
+-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
++#: modules/codec/kate.c:212
++#: modules/gui/fbosd.c:173
++#: modules/misc/freetype.c:154
++#: modules/misc/quartztext.c:99
++#: modules/misc/win32text.c:89
++#: modules/video_filter/marq.c:62
+ #: modules/video_filter/rss.c:74
+ msgid "Olive"
+ msgstr "Oliwkowy"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:715
+-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/quartztext.c:99
+-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
++#: modules/codec/kate.c:212
++#: modules/gui/fbosd.c:173
++#: modules/gui/macosx/controls.m:496
++#: modules/gui/macosx/intf.m:715
++#: modules/misc/freetype.c:154
++#: modules/misc/quartztext.c:99
++#: modules/misc/win32text.c:89
++#: modules/video_filter/ball.c:131
++#: modules/video_filter/marq.c:62
++#: modules/video_filter/rss.c:74
+ msgid "Green"
+ msgstr "Zielony"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/quartztext.c:99
+-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
++#: modules/codec/kate.c:212
++#: modules/gui/fbosd.c:174
++#: modules/misc/freetype.c:154
++#: modules/misc/quartztext.c:99
++#: modules/misc/win32text.c:89
++#: modules/video_filter/marq.c:63
+ #: modules/video_filter/rss.c:75
+ msgid "Teal"
+ msgstr "Akwamaryna"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+-#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/quartztext.c:100
+-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
++#: modules/codec/kate.c:213
++#: modules/gui/fbosd.c:174
++#: modules/misc/freetype.c:155
++#: modules/misc/quartztext.c:100
++#: modules/misc/win32text.c:90
++#: modules/video_filter/colorthres.c:64
++#: modules/video_filter/marq.c:63
++#: modules/video_filter/rss.c:75
+ msgid "Lime"
+ msgstr "Lime"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+-#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/quartztext.c:100
+-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
++#: modules/codec/kate.c:213
++#: modules/gui/fbosd.c:174
++#: modules/misc/freetype.c:155
++#: modules/misc/quartztext.c:100
++#: modules/misc/win32text.c:90
++#: modules/video_filter/marq.c:63
+ #: modules/video_filter/rss.c:75
+ msgid "Purple"
+ msgstr "Purpurowy"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+-#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/quartztext.c:100
+-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
++#: modules/codec/kate.c:213
++#: modules/gui/fbosd.c:174
++#: modules/misc/freetype.c:155
++#: modules/misc/quartztext.c:100
++#: modules/misc/win32text.c:90
++#: modules/video_filter/marq.c:63
+ #: modules/video_filter/rss.c:75
+ msgid "Navy"
+ msgstr "Niebieski-Navy"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:717
+-#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/quartztext.c:100
+-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
+-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
++#: modules/codec/kate.c:213
++#: modules/gui/fbosd.c:174
++#: modules/gui/macosx/controls.m:500
++#: modules/gui/macosx/intf.m:717
++#: modules/misc/freetype.c:155
++#: modules/misc/quartztext.c:100
++#: modules/misc/win32text.c:90
++#: modules/video_filter/ball.c:132
++#: modules/video_filter/colorthres.c:64
++#: modules/video_filter/marq.c:63
+ #: modules/video_filter/rss.c:75
+ msgid "Blue"
+ msgstr "Niebieski"
+ 
+-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
+-#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/quartztext.c:100
+-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
++#: modules/codec/kate.c:213
++#: modules/gui/fbosd.c:175
++#: modules/misc/freetype.c:155
++#: modules/misc/quartztext.c:100
++#: modules/misc/win32text.c:90
++#: modules/video_filter/colorthres.c:64
++#: modules/video_filter/marq.c:64
++#: modules/video_filter/rss.c:76
+ msgid "Aqua"
+ msgstr "Niebieski wodny"
+ 
+@@ -10778,37 +9978,24 @@ msgid "Use Tiger for rendering"
+ msgstr "Użyj Tiger do renderingu"
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:216
+-msgid ""
+-"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+-"only render static text and bitmap based streams."
+-msgstr ""
+-"Strumienie Kate mogą być renderowane z wykorzystaniem biblioteki Tigera. "
+-"Wyłączenie tego renderuje tylko statyczny tekst i strumienie bazujące na "
+-"bitmapach."
++msgid "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will only render static text and bitmap based streams."
++msgstr "Strumienie Kate mogą być renderowane z wykorzystaniem biblioteki Tigera. Wyłączenie tego renderuje tylko statyczny tekst i strumienie bazujące na bitmapach."
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:220
+ msgid "Rendering quality"
+ msgstr "Jakość renderowania"
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:221
+-msgid ""
+-"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+-"highest quality."
+-msgstr ""
+-"Wybierz jakość renderingu, kosztem prędkości. 0 jest najszybszy, 1 jest "
+-"najwyższej jakości."
++msgid "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is highest quality."
++msgstr "Wybierz jakość renderingu, kosztem prędkości. 0 jest najszybszy, 1 jest najwyższej jakości."
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:225
+ msgid "Default font effect"
+ msgstr "Domyślny efekt czcionki"
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:226
+-msgid ""
+-"Add a font effect to text to improve readability against different "
+-"backgrounds."
+-msgstr ""
+-"Dodaj efekt czcionki do tekstu w celu zwiększenia czytelności na różnych "
+-"tłach."
++msgid "Add a font effect to text to improve readability against different backgrounds."
++msgstr "Dodaj efekt czcionki do tekstu w celu zwiększenia czytelności na różnych tłach."
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:230
+ msgid "Default font effect strength"
+@@ -10823,47 +10010,31 @@ msgid "Default font description"
+ msgstr "Domyślny opis czcionki"
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:236
+-msgid ""
+-"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+-"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+-"font parameters where appropriate."
+-msgstr ""
+-"Używany opis czcionek, jeśli strumień Kate nie określa poszczególnych "
+-"parametrów czcionki (nazwa, rozmiar, itp.). W razie potrzeby, pusta nazwa "
+-"pozwoli na wybór parametrów czcionki przez Tigera."
++msgid "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose font parameters where appropriate."
++msgstr "Używany opis czcionek, jeśli strumień Kate nie określa poszczególnych parametrów czcionki (nazwa, rozmiar, itp.). W razie potrzeby, pusta nazwa pozwoli na wybór parametrów czcionki przez Tigera."
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:241
+ msgid "Default font color"
+ msgstr "Domyślny kolor czcionki"
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:242
+-msgid ""
+-"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+-"font color to use."
+-msgstr ""
+-"Używany domyślny kolor czcionki, jeśli strumień Kate nie określa konkretnego "
+-"koloru czcionki."
++msgid "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular font color to use."
++msgstr "Używany domyślny kolor czcionki, jeśli strumień Kate nie określa konkretnego koloru czcionki."
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:246
+ msgid "Default font alpha"
+ msgstr "Domyślna alfa czcionki"
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:247
+-msgid ""
+-"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+-"particular font color to use."
+-msgstr ""
+-"Przejrzystość domyślnego koloru czcionki, jeśli strumień Kate nie określa "
+-"konkretnego koloru czcionki."
++msgid "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a particular font color to use."
++msgstr "Przejrzystość domyślnego koloru czcionki, jeśli strumień Kate nie określa konkretnego koloru czcionki."
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:251
+ msgid "Default background color"
+ msgstr "Domyślny kolor tła"
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:252
+-msgid ""
+-"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+-"color to use."
++msgid "Default background color if the Kate stream does not specify a background color to use."
+ msgstr "Domyślny kolor tła, jeśli strumień Kate nie określa koloru tła."
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:256
+@@ -10871,28 +10042,18 @@ msgid "Default background alpha"
+ msgstr "Domyślna alfa tła"
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:257
+-msgid ""
+-"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+-"specify a particular background color to use."
+-msgstr ""
+-"Przejrzystość domyślnego koloru tła, jeśli strumień Kate nie określa "
+-"konkretnego koloru tła."
++msgid "Transparency of the default background color if the Kate stream does not specify a particular background color to use."
++msgstr "Przejrzystość domyślnego koloru tła, jeśli strumień Kate nie określa konkretnego koloru tła."
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:263
+ msgid ""
+ "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+-"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+-"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+-"available.\n"
+-"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+-"played. This will hopefully be fixed soon."
++"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but VLC can still render static text and image based subtitles if it is not available.\n"
++"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is played. This will hopefully be fixed soon."
+ msgstr ""
+ "Kate jest kodekiem dla tekstu i obrazów bazującym na nakładkach.\n"
+-"Biblioteka renderowania Tigera jest potrzebna do renderowania rozbudowanych "
+-"strumieni Kate, ale VLC nadal może renderować stały tekst i napisy bazujące "
+-"na obrazach, jeśli nie są dostępne.\n"
+-"Pamiętaj, że zmiana ustawienia poniżej nie ma efektu, dopiero aż zostanie "
+-"odtwarzany nowy strumień. Mamy nadzieję, że zostanie to niedługo naprawione."
++"Biblioteka renderowania Tigera jest potrzebna do renderowania rozbudowanych strumieni Kate, ale VLC nadal może renderować stały tekst i napisy bazujące na obrazach, jeśli nie są dostępne.\n"
++"Pamiętaj, że zmiana ustawienia poniżej nie ma efektu, dopiero aż zostanie odtwarzany nowy strumień. Mamy nadzieję, że zostanie to niedługo naprawione."
+ 
+ #: modules/codec/kate.c:272
+ msgid "Kate"
+@@ -10918,7 +10079,8 @@ msgstr "Napisy (zaawansowane)"
+ msgid "Subtitle renderers using libass"
+ msgstr "Rendery napisów używające libass"
+ 
+-#: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:2404
++#: modules/codec/libass.c:722
++#: modules/misc/freetype.c:2404
+ msgid "Building font cache"
+ msgstr "Aktualizacja podręcznej pamięci czcionek"
+ 
+@@ -10998,8 +10160,10 @@ msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
+ msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+ msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
+ 
+-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
+-#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
++#: modules/codec/speex.c:57
++#: modules/codec/speex.c:800
++#: modules/gui/macosx/open.m:210
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
+ msgid "Mode"
+ msgstr "Tryb"
+@@ -11008,8 +10172,10 @@ msgstr "Tryb"
+ msgid "Enforce the mode of the encoder."
+ msgstr "Wymuś tryb kodera."
+ 
+-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
++#: modules/codec/speex.c:61
++#: modules/codec/theora.c:96
++#: modules/codec/twolame.c:55
++#: modules/codec/vorbis.c:171
+ msgid "Encoding quality"
+ msgstr "Jakość kodowania"
+ 
+@@ -11033,29 +10199,22 @@ msgstr "Maksymalna przepływność"
+ msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+ msgstr "Wymuś maksymalną przepływność VBR"
+ 
+-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
++#: modules/codec/speex.c:73
++#: modules/codec/vorbis.c:181
+ msgid "CBR encoding"
+ msgstr "Kodowanie CBR"
+ 
+ #: modules/codec/speex.c:75
+-msgid ""
+-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+-"bitrate encoding (VBR)."
+-msgstr ""
+-"Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR) zamiast domyślnej zmiennej "
+-"przepływności kodowania (VBR)."
++msgid "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable bitrate encoding (VBR)."
++msgstr "Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR) zamiast domyślnej zmiennej przepływności kodowania (VBR)."
+ 
+ #: modules/codec/speex.c:78
+ msgid "Voice activity detection"
+ msgstr "Wykrywanie aktywnego głosu"
+ 
+ #: modules/codec/speex.c:80
+-msgid ""
+-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+-"mode."
+-msgstr ""
+-"Włącz wykrywanie aktywności głosu (VAD). Jest automatycznie uruchamiane w "
+-"trybie VBR."
++msgid "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR mode."
++msgstr "Włącz wykrywanie aktywności głosu (VAD). Jest automatycznie uruchamiane w trybie VBR."
+ 
+ #: modules/codec/speex.c:83
+ msgid "Discontinuous Transmission"
+@@ -11302,18 +10461,12 @@ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+ msgstr "Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8"
+ 
+ #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:198
+-msgid ""
+-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+-msgstr ""
+-"Umożliwia automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach z napisami."
++msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
++msgstr "Umożliwia automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach z napisami."
+ 
+ #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:201
+-msgid ""
+-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+-"but you can choose to disable all formatting."
+-msgstr ""
+-"Niektóre formaty napisów pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo to "
+-"popiera, ale możesz też wyłączyć wszystkie formatowania."
++msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
++msgstr "Niektóre formaty napisów pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo to popiera, ale możesz też wyłączyć wszystkie formatowania."
+ 
+ #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:207
+ msgid "Text subtitles decoder"
+@@ -11377,14 +10530,8 @@ msgid "Override page"
+ msgstr "Zastąp stronę"
+ 
+ #: modules/codec/telx.c:55
+-msgid ""
+-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+-"usually 888 or 889)."
+-msgstr ""
+-"Zastąp wskazaną stronę, spróbuj to, jeśli twoje napisy nie pojawiają się (-1 "
+-"= automatyczne wykrycie z TS, 0 = automatyczne wykrycie z telegazety, >0 = "
+-"bieżący numer strony, zazwyczaj 888 lub 889)."
++msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
++msgstr "Zastąp wskazaną stronę, spróbuj to, jeśli twoje napisy nie pojawiają się (-1 = automatyczne wykrycie z TS, 0 = automatyczne wykrycie z telegazety, >0 = bieżący numer strony, zazwyczaj 888 lub 889)."
+ 
+ #: modules/codec/telx.c:60
+ msgid "Ignore subtitle flag"
+@@ -11392,34 +10539,24 @@ msgstr "Zignoruj flagę napisów"
+ 
+ #: modules/codec/telx.c:61
+ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+-msgstr ""
+-"Ignoruj flagę napisów, spróbuj tego, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
++msgstr "Ignoruj flagę napisów, spróbuj tego, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
+ 
+ #: modules/codec/telx.c:64
+ msgid "Workaround for France"
+ msgstr "Obejście w przypadku Francji"
+ 
+ #: modules/codec/telx.c:65
+-msgid ""
+-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+-"your subtitles don't appear."
+-msgstr ""
+-"Niektóre francuskie kanały nie flagują poprawnie ich stron napisów ze "
+-"względu na historyczny błąd interpretacji. Spróbuj użyć tej błędnej "
+-"interpretacji, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
++msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
++msgstr "Niektóre francuskie kanały nie flagują poprawnie ich stron napisów ze względu na historyczny błąd interpretacji. Spróbuj użyć tej błędnej interpretacji, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
+ 
+ #: modules/codec/telx.c:71
+ msgid "Teletext subtitles decoder"
+ msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
+ 
+-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+-msgid ""
+-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+-msgstr ""
+-"Wymuś jakość pomiędzy 1 (niska) a 10 (wysoka), zamiast określania konkretnej "
+-"przepływności. Umożliwi to strumień VBR."
++#: modules/codec/theora.c:98
++#: modules/codec/vorbis.c:173
++msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
++msgstr "Wymuś jakość pomiędzy 1 (niska) a 10 (wysoka), zamiast określania konkretnej przepływności. Umożliwi to strumień VBR."
+ 
+ #: modules/codec/theora.c:105
+ msgid "Theora video decoder"
+@@ -11434,12 +10571,8 @@ msgid "Theora video encoder"
+ msgstr "Koder obrazu Theora"
+ 
+ #: modules/codec/twolame.c:57
+-msgid ""
+-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+-msgstr ""
+-"Wymuś określoną jakość kodowania pomiędzy 0.0 (niska) a 50.0 (wysoka), "
+-"zamiast określania konkretnego bitrate. Umożliwi to strumień VBR."
++msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
++msgstr "Wymuś określoną jakość kodowania pomiędzy 0.0 (niska) a 50.0 (wysoka), zamiast określania konkretnego bitrate. Umożliwi to strumień VBR."
+ 
+ #: modules/codec/twolame.c:60
+ msgid "Stereo mode"
+@@ -11455,8 +10588,7 @@ msgstr "Tryb VBR"
+ 
+ #: modules/codec/twolame.c:64
+ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+-msgstr ""
+-"Używaj zmienną przepływność. Domyślnie używana jest stała przepływność (CBR)."
++msgstr "Używaj zmienną przepływność. Domyślnie używana jest stała przepływność (CBR)."
+ 
+ #: modules/codec/twolame.c:65
+ msgid "Psycho-acoustic model"
+@@ -11484,21 +10616,15 @@ msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
+ 
+ #: modules/codec/vorbis.c:177
+ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+-msgstr ""
+-"Maksymalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania "
+-"aplikacji."
++msgstr "Maksymalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania aplikacji."
+ 
+ #: modules/codec/vorbis.c:178
+ msgid "Minimum encoding bitrate"
+ msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
+ 
+ #: modules/codec/vorbis.c:180
+-msgid ""
+-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+-"channel."
+-msgstr ""
+-"Minimalna przepływność w kbps. Jest przydatna do kodowania kanałów o "
+-"ustalonej wielkości."
++msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
++msgstr "Minimalna przepływność w kbps. Jest przydatna do kodowania kanałów o ustalonej wielkości."
+ 
+ #: modules/codec/vorbis.c:183
+ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+@@ -11525,13 +10651,8 @@ msgid "Maximum GOP size"
+ msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:56
+-msgid ""
+-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+-msgstr ""
+-"Ustawia maksymalną odległość między klatkami IDR. Większe wartości "
+-"oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności "
+-"kosztem precyzji szukania."
++msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
++msgstr "Ustawia maksymalną odległość między klatkami IDR. Większe wartości oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności kosztem precyzji szukania."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:60
+ msgid "Minimum GOP size"
+@@ -11539,45 +10660,19 @@ msgstr "Minimalny rozmiar GOP"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:61
+ msgid ""
+-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+-"the IDR-frame. \n"
+-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+-"frames, but do not start a new GOP."
++"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
++"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
+ msgstr ""
+-"Ustawia minimalną odległość między klatkami IDR. W H.264, klatki I "
+-"niekoniecznie ograniczają zamkniętego GOPu, ponieważ klatka P może być "
+-"przewidziana z kilku klatek niż jednej poprzedzającej klatki (zobacz także "
+-"opcję referencyjnej klatki). W związku z tym, klatki I niekoniecznie są "
+-"przeszukiwalne. Klatki IDR ograniczają kolejne klatki P odnoszących się do "
+-"jakiejkolwiek klatki poprzedzającej klatkę IDR. \n"
+-"Jeśli scena zmienia się w tej odległości, nadal jest ona kodowana jako "
+-"klatka I, ale nie zaczyna to nowego GOPu."
++"Ustawia minimalną odległość między klatkami IDR. W H.264, klatki I niekoniecznie ograniczają zamkniętego GOPu, ponieważ klatka P może być przewidziana z kilku klatek niż jednej poprzedzającej klatki (zobacz także opcję referencyjnej klatki). W związku z tym, klatki I niekoniecznie są przeszukiwalne. Klatki IDR ograniczają kolejne klatki P odnoszących się do jakiejkolwiek klatki poprzedzającej klatkę IDR. \n"
++"Jeśli scena zmienia się w tej odległości, nadal jest ona kodowana jako klatka I, ale nie zaczyna to nowego GOPu."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:70
+ msgid "Extra I-frames aggressivity"
+ msgstr "Dodatkowa agresja klatek I"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:71
+-msgid ""
+-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+-"1 to 100."
+-msgstr ""
+-"Wartość ta kontroluje wstawianie dodatkowych klatek I do zmiany sceny. Małe "
+-"wartości powodują, że kodek często musi wymuszać klatkę I, jeśli przekroczy "
+-"wartość keyint. Dobre wartości mogą wyszukać lepszą lokalizację dla klatki "
+-"I. Duże wartości używają więcej niż koniecznych klatek I, ale powodują "
+-"utracenie strumienia. -1 wyłącza wykrywanie zmian scen, więc klatki I "
+-"wstawiane są tylko co każde inne klatki keyint, co prawdopodobnie prowadzi "
+-"do brzydkich artefaktów w kodowaniu. Wartości w zakresie od 1 do 100."
++msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
++msgstr "Wartość ta kontroluje wstawianie dodatkowych klatek I do zmiany sceny. Małe wartości powodują, że kodek często musi wymuszać klatkę I, jeśli przekroczy wartość keyint. Dobre wartości mogą wyszukać lepszą lokalizację dla klatki I. Duże wartości używają więcej niż koniecznych klatek I, ale powodują utracenie strumienia. -1 wyłącza wykrywanie zmian scen, więc klatki I wstawiane są tylko co każde inne klatki keyint, co prawdopodobnie prowadzi do brzydkich artefaktów w kodowaniu. Wartości w zakresie od 1 do 100."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:82
+ msgid "B-frames between I and P"
+@@ -11585,33 +10680,23 @@ msgstr "Klatki B między I i P."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:83
+ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+-msgstr ""
+-"Liczba kolejnych klatek B pomiędzy klatkami I i P. Wartość w zakresie od 1 "
+-"do 16."
++msgstr "Liczba kolejnych klatek B pomiędzy klatkami I i P. Wartość w zakresie od 1 do 16."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:86
+ msgid "Adaptive B-frame decision"
+ msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:87
+-msgid ""
+-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+-msgstr ""
+-"Wymuś określoną liczbę używanych kolejnych klatek B, z wyjątkiem możliwego "
+-"znajdowania się przed klatką I. Wartość w zakresie 0 do 2."
++msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
++msgstr "Wymuś określoną liczbę używanych kolejnych klatek B, z wyjątkiem możliwego znajdowania się przed klatką I. Wartość w zakresie 0 do 2."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:91
+ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+ msgstr "Wpływ na używanie klatek B"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:92
+-msgid ""
+-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+-"negative values cause less B-frames."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja może mieć wpływ na częstotliwość używania klatek B. Wartości "
+-"dodatnie powodują więcej klatek B a wartości ujemne mniej klatek B."
++msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
++msgstr "Ta opcja może mieć wpływ na częstotliwość używania klatek B. Wartości dodatnie powodują więcej klatek B a wartości ujemne mniej klatek B."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:96
+ msgid "Keep some B-frames as references"
+@@ -11619,56 +10704,35 @@ msgstr "Zachowaj parę klatek B jako odniesienia"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:98
+ msgid ""
+-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+-"appropriately.\n"
++"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately.\n"
+ " - none: Disabled\n"
+ " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+ " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+ msgstr ""
+-"Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+-"Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia i "
+-"odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n"
++"Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia i odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n"
+ " - brak: wyłączone\n"
+ " - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n"
+ " - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:106
+-msgid ""
+-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+-"appropriately."
+-msgstr ""
+-"Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+-"Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia i "
+-"odpowiednio zmienia kolejność klatek."
++msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
++msgstr "Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia i odpowiednio zmienia kolejność klatek."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:111
+ msgid "CABAC"
+ msgstr "CABAC"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:112
+-msgid ""
+-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+-msgstr ""
+-"CABAC (Binarne adaptacyjne kodowanie arytmetyczne). Nieco spowalnia "
+-"kodowanie i dekodowanie, ale oszczędza 10 do 15% przepływności."
++msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
++msgstr "CABAC (Binarne adaptacyjne kodowanie arytmetyczne). Nieco spowalnia kodowanie i dekodowanie, ale oszczędza 10 do 15% przepływności."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:116
+ msgid "Number of reference frames"
+ msgstr "Ilść klatek odniesienia"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:117
+-msgid ""
+-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+-msgstr ""
+-"Liczba poprzednich klatek wykorzystanych do przewidywania. Jest to skuteczne "
+-"w animacjach, ale wydaje się niewielka różnica w scenach rzeczywistych. "
+-"Część dekoderów nie obsługuje wysokich wartości. Wartości w zakresie od 1 do "
+-"16."
++msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
++msgstr "Liczba poprzednich klatek wykorzystanych do przewidywania. Jest to skuteczne w animacjach, ale wydaje się niewielka różnica w scenach rzeczywistych. Część dekoderów nie obsługuje wysokich wartości. Wartości w zakresie od 1 do 16."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:122
+ msgid "Skip loop filter"
+@@ -11683,26 +10747,16 @@ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+ msgstr "Parametry filtra pętli AlphaC0 i Beta"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:126
+-msgid ""
+-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+-msgstr ""
+-"Parametry filtra pętli AlphaC0 i Beta. W zakresie od -6 do 6 dla obu "
+-"parametrów alfa i beta. -6 oznacza lekki a 6 to silny filtr."
++msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
++msgstr "Parametry filtra pętli AlphaC0 i Beta. W zakresie od -6 do 6 dla obu parametrów alfa i beta. -6 oznacza lekki a 6 to silny filtr."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:130
+ msgid "H.264 level"
+ msgstr "Poziom H.264"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:131
+-msgid ""
+-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+-msgstr ""
+-"Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są "
+-"wysuszane, zależy to od użytkownika, aby wybrał poziom zgodny z resztą opcji "
+-"kodowania. Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone)."
++msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
++msgstr "Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są wysuszane, zależy to od użytkownika, aby wybrał poziom zgodny z resztą opcji kodowania. Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone)."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:136
+ msgid "H.264 profile"
+@@ -11750,9 +10804,7 @@ msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w bajtach"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:156
+ msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+-msgstr ""
+-"Określa maksymalny rozmiar kawałków w bajtach, zawierający nadmiar NAL w "
+-"rozmiarze"
++msgstr "Określa maksymalny rozmiar kawałków w bajtach, zawierający nadmiar NAL w rozmiarze"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:158
+ msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+@@ -11767,13 +10819,8 @@ msgid "Set QP"
+ msgstr "Ustaw QP"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:163
+-msgid ""
+-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+-msgstr ""
+-"Używana kwantyzacja. Niższe wartości to lepsza dokładność, ale wyższa "
+-"przepływność. 26 to dobra wartość domyślna. Wartości w zakresie od 0 "
+-"(bezstratny) do 51."
++msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
++msgstr "Używana kwantyzacja. Niższe wartości to lepsza dokładność, ale wyższa przepływność. 26 to dobra wartość domyślna. Wartości w zakresie od 0 (bezstratny) do 51."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:167
+ msgid "Quality-based VBR"
+@@ -11781,8 +10828,7 @@ msgstr "Na podstawie jakości VBR"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:168
+ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+-msgstr ""
+-"VBR na podstawie jakości jednego przejścia. Wartości w zakresie od 0 do 51."
++msgstr "VBR na podstawie jakości jednego przejścia. Wartości w zakresie od 0 do 51."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:170
+ msgid "Min QP"
+@@ -11790,8 +10836,7 @@ msgstr "Min QP"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:171
+ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+-msgstr ""
+-"Parametr minimalnej kwantyzacji. Zakres od 15 do 35 powinien być skuteczny."
++msgstr "Parametr minimalnej kwantyzacji. Zakres od 15 do 35 powinien być skuteczny."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:174
+ msgid "Max QP"
+@@ -11838,12 +10883,8 @@ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+ msgstr "Początkowa zajętość bufora VBV"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:192
+-msgid ""
+-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+-"0.0 to 1.0."
+-msgstr ""
+-"Ustawia początkową zajętość bufora, jako ułamek rozmiaru bufora. Wartości w "
+-"zakresie od 0.0 do 1.0."
++msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
++msgstr "Ustawia początkową zajętość bufora, jako ułamek rozmiaru bufora. Wartości w zakresie od 0.0 do 1.0."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:195
+ msgid "How AQ distributes bits"
+@@ -11854,14 +10895,12 @@ msgid ""
+ "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+ " - 0: Disabled\n"
+ " - 1: Current x264 default mode\n"
+-" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+-"frame"
++" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per frame"
+ msgstr ""
+ "Określa sposób dystrybucji bitów dla AQ, domyślnie 1 \n"
+ " - 0: wyłączony\n"
+ " - 1: aktualne domyślny tryb x264\n"
+-" - 2: używa log(var)^2 zamiast log(var) i próbuje dostosować się do każdej "
+-"klatki"
++" - 2: używa log(var)^2 zamiast log(var) i próbuje dostosować się do każdej klatki"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:201
+ msgid "Strength of AQ"
+@@ -11874,8 +10913,7 @@ msgid ""
+ " - 0.5: weak AQ\n"
+ " - 1.5: strong AQ"
+ msgstr ""
+-"Poziom redukcji blokowania i rozmycia w płaskich i teksturowanych obszarach, "
+-"domyślnie 1.0, zalecane wartości od 0 do 2\n"
++"Poziom redukcji blokowania i rozmycia w płaskich i teksturowanych obszarach, domyślnie 1.0, zalecane wartości od 0 do 2\n"
+ " - 0,5: słaby AQ\n"
+ " - 1,5: silny AQ"
+ 
+@@ -11927,25 +10965,18 @@ msgstr "Kompresja krzywej QP"
+ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+ msgstr "Kompresja krzywej QP. Wartości w zakresie 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+ 
+-#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
++#: modules/codec/x264.c:227
++#: modules/codec/x264.c:231
+ msgid "Reduce fluctuations in QP"
+ msgstr "Ograniczenie wahań w QP"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:228
+-msgid ""
+-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+-"blurs complexity."
+-msgstr ""
+-"Redukuje to wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+-"rozmazanie złożoności."
++msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
++msgstr "Redukuje to wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe rozmazanie złożoności."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:232
+-msgid ""
+-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+-"quants."
+-msgstr ""
+-"Redukuje to wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+-"rozmazanie kwantów."
++msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
++msgstr "Redukuje to wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe rozmazanie kwantów."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:237
+ msgid "Partitions to consider"
+@@ -12020,8 +11051,7 @@ msgstr "Metoda szacowania ruchu poprzez całkowitego piksela"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:265
+ msgid ""
+-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+-"(fast)\n"
++"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
+ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+@@ -12030,76 +11060,48 @@ msgstr ""
+ "Możesz wybrać algorytm przewidywania ruchu:\n"
+ " - dia  : wyszukiwanie typu diament, rozmiar 1 (szybkie)\n"
+ " - hex  : sześciokątne wyszukiwanie, rozmiar 2\n"
+-" - umh  : nierówne wielu-sześciokątne wyszukiwanie (lepsze, ale wolniejsze)  "
+-"- esa  : szczegółowe wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone przede "
+-"wszystkim do testowań)\n"
+-" - tesa : niezwykle dokładne wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone "
+-"głównie do testowań)\n"
++" - umh  : nierówne wielu-sześciokątne wyszukiwanie (lepsze, ale wolniejsze)  - esa  : szczegółowe wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone przede wszystkim do testowań)\n"
++" - tesa : niezwykle dokładne wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone głównie do testowań)\n"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:272
+ msgid "Maximum motion vector search range"
+ msgstr "Maksymalny zakres wektora wyszukiwania ruchu"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:273
+-msgid ""
+-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+-msgstr ""
+-"Maksymalna odległość do wyszukiwania przewidywania ruchu, mierzona od "
+-"prognozowanej pozycji. Domyślna wartość 16 jest dobra dla większości "
+-"materiału, wysokie sekwencje ruchu mogą wymagać ustawień pomiędzy 24 i 32. "
+-"Wartości w zakresie od 0 do 64."
++msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
++msgstr "Maksymalna odległość do wyszukiwania przewidywania ruchu, mierzona od prognozowanej pozycji. Domyślna wartość 16 jest dobra dla większości materiału, wysokie sekwencje ruchu mogą wymagać ustawień pomiędzy 24 i 32. Wartości w zakresie od 0 do 64."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:278
+ msgid "Maximum motion vector length"
+ msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:279
+-msgid ""
+-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+-msgstr ""
+-"Maksymalna długość wektora ruchu w pikselach. -1 to automatycznie w oparciu "
+-"o poziom."
++msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
++msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu w pikselach. -1 to automatycznie w oparciu o poziom."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:282
+ msgid "Minimum buffer space between threads"
+ msgstr "Minimalna przestrzeń bufora pomiędzy wątkami"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:283
+-msgid ""
+-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+-"threads."
+-msgstr ""
+-"Minimum buffer space between threads. -1 to automatycznie w oparciu o liczbę "
+-"wątków."
++msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
++msgstr "Minimum buffer space between threads. -1 to automatycznie w oparciu o liczbę wątków."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:286
+ msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+ msgstr "Siła psycho-wizualnej optymalizacji, domyślnie to \"1.0:0.0\""
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:287
+-msgid ""
+-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+-msgstr ""
+-"Pierwszy parametr kontroluje, czy włączony jest RD (subme> = 6) a drugi "
+-"parametr kontroluje, czy używany jest efekt Trellis na psycho-wizualnej "
+-"optymalizacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona."
++msgid "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
++msgstr "Pierwszy parametr kontroluje, czy włączony jest RD (subme> = 6) a drugi parametr kontroluje, czy używany jest efekt Trellis na psycho-wizualnej optymalizacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:291
+ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+ msgstr "Przewidywanie ruchu subpiksela i jakość decyzji partycji"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:293
+-msgid ""
+-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+-"quality). Range 1 to 9."
+-msgstr ""
+-"Ten parametr kontroluje kompromis pomiędzy jakością a szybkością biorący "
+-"udział w procesie podejmowania decyzji dotyczących przewidywania ruchu "
+-"(niżej = szybciej i wyżej = lepsza jakość). Wartości w zakresie od 1 do 9."
++msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 9."
++msgstr "Ten parametr kontroluje kompromis pomiędzy jakością a szybkością biorący udział w procesie podejmowania decyzji dotyczących przewidywania ruchu (niżej = szybciej i wyżej = lepsza jakość). Wartości w zakresie od 1 do 9."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:297
+ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+@@ -12107,20 +11109,15 @@ msgstr "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:298
+ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+-msgstr ""
+-"Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub wyższy)."
++msgstr "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub wyższy)."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:301
+ msgid "Decide references on a per partition basis"
+ msgstr "Decyzja odniesienia dla każdej podstawy partycji"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:302
+-msgid ""
+-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+-"as opposed to only one ref per macroblock."
+-msgstr ""
+-"Pozwala każdej 8x8 lub 16x8 partycji samodzielnie wybrać klatkę odniesienia, "
+-"w przeciwieństwie do tylko jednego odniesienia w każdym makrobloku."
++msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
++msgstr "Pozwala każdej 8x8 lub 16x8 partycji samodzielnie wybrać klatkę odniesienia, w przeciwieństwie do tylko jednego odniesienia w każdym makrobloku."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:306
+ msgid "Chroma in motion estimation"
+@@ -12177,12 +11174,8 @@ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+ msgstr "Współczynnik progu na klatkach P"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:328
+-msgid ""
+-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+-"small single coefficient."
+-msgstr ""
+-"Współczynnik progu na klatkach P. Eliminowanie bloków dct zawierających "
+-"tylko jeden mały współczynnik."
++msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
++msgstr "Współczynnik progu na klatkach P. Eliminowanie bloków dct zawierających tylko jeden mały współczynnik."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:331
+ msgid "Use Psy-optimizations"
+@@ -12190,17 +11183,11 @@ msgstr "Wykorzystuj optymalizacje Psy"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:332
+ msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+-msgstr ""
+-"Wykorzystaj wszystkie wizualne optymalizacje, które mogą pogorszyć zarówno "
+-"PSNR jak i SSIM"
++msgstr "Wykorzystaj wszystkie wizualne optymalizacje, które mogą pogorszyć zarówno PSNR jak i SSIM"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:336
+-msgid ""
+-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+-"a useful range."
+-msgstr ""
+-"Redukcja szumów dla domeny DCT. Można wprowadzić wartości w zakresie od 10 "
+-"do 1000."
++msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
++msgstr "Redukcja szumów dla domeny DCT. Można wprowadzić wartości w zakresie od 10 do 1000."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:339
+ msgid "Inter luma quantization deadzone"
+@@ -12208,9 +11195,7 @@ msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Inter"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:340
+ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+-msgstr ""
+-"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Inter. Wartości w "
+-"zakresie od 0 do 32."
++msgstr "Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Inter. Wartości w zakresie od 0 do 32."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:343
+ msgid "Intra luma quantization deadzone"
+@@ -12218,9 +11203,7 @@ msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Intra"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:344
+ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+-msgstr ""
+-"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Intra. Wartości w "
+-"zakresie od 0 do 32."
++msgstr "Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Intra. Wartości w zakresie od 0 do 32."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:349
+ msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+@@ -12244,32 +11227,23 @@ msgstr "Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:357
+ msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+-msgstr ""
+-"Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk wielopasmowego kodowania."
++msgstr "Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk wielopasmowego kodowania."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:359
+ msgid "PSNR computation"
+ msgstr "Obliczanie PSNR"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:360
+-msgid ""
+-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+-"quality."
+-msgstr ""
+-"Oblicz i wyświetl statystyki PSNR. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+-"kodowania."
++msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
++msgstr "Oblicz i wyświetl statystyki PSNR. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość kodowania."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:363
+ msgid "SSIM computation"
+ msgstr "Obliczanie SSIM"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:364
+-msgid ""
+-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+-"quality."
+-msgstr ""
+-"Oblicz i wyświetl statystyki SSIM. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+-"kodowania."
++msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
++msgstr "Oblicz i wyświetl statystyki SSIM. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość kodowania."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:367
+ msgid "Quiet mode"
+@@ -12279,7 +11253,8 @@ msgstr "Tryb cichy"
+ msgid "Quiet mode."
+ msgstr "Tryb cichy."
+ 
+-#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
++#: modules/codec/x264.c:370
++#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+ #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+ msgid "Statistics"
+ msgstr "Statystyki"
+@@ -12293,12 +11268,8 @@ msgid "SPS and PPS id numbers"
+ msgstr "Numery identyfikacyjne SPS i PPS"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:374
+-msgid ""
+-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+-"settings."
+-msgstr ""
+-"Określ numery identyfikacyjne SPS i PPS aby umożliwić połączenia strumieni z "
+-"różnymi ustawieniami."
++msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
++msgstr "Określ numery identyfikacyjne SPS i PPS aby umożliwić połączenia strumieni z różnymi ustawieniami."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:377
+ msgid "Access unit delimiters"
+@@ -12313,32 +11284,21 @@ msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+ msgstr "Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:381
+-msgid ""
+-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+-"yet"
+-msgstr ""
+-"Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem. Aktualna "
+-"wartość jest niższa niż domyślna kodeka x264, ponieważ niemuksalne wyjście "
+-"nie obsługuje na razie tak dobrze większych wartości"
++msgid "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well yet"
++msgstr "Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem. Aktualna wartość jest niższa niż domyślna kodeka x264, ponieważ niemuksalne wyjście nie obsługuje na razie tak dobrze większych wartości"
+ 
+-#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
++#: modules/codec/x264.c:385
++#: modules/codec/x264.c:386
+ msgid "HRD-timing information"
+ msgstr "Informacje koordynacji HRD"
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:388
+-msgid ""
+-"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+-"by user settings."
+-msgstr ""
+-"Dostrój ustawienia dla danego rodzaju źródła lub sytuacji. Nadpisane przez "
+-"ustawienia użytkownika."
++msgid "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden by user settings."
++msgstr "Dostrój ustawienia dla danego rodzaju źródła lub sytuacji. Nadpisane przez ustawienia użytkownika."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:390
+ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+-msgstr ""
+-"Używaj bieżące ustawienia jako domyślne. Nadpisane przez ustawienia "
+-"użytkownika."
++msgstr "Używaj bieżące ustawienia jako domyślne. Nadpisane przez ustawienia użytkownika."
+ 
+ #: modules/codec/x264.c:395
+ msgid "dia"
+@@ -12384,7 +11344,8 @@ msgstr "przestrzenny"
+ msgid "temporal"
+ msgstr "tymczasowy"
+ 
+-#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
++#: modules/codec/x264.c:413
++#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+ msgid "auto"
+ msgstr "automatycznie"
+ 
+@@ -12406,22 +11367,15 @@ msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty"
+ 
+ #: modules/codec/zvbi.c:63
+ msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+-msgstr ""
+-"Ustawienie vbi-nieprzezroczystości na false sprawia, że tekst boksu jest "
+-"przejrzysty."
++msgstr "Ustawienie vbi-nieprzezroczystości na false sprawia, że tekst boksu jest przejrzysty."
+ 
+ #: modules/codec/zvbi.c:66
+ msgid "Teletext alignment"
+ msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
+ 
+ #: modules/codec/zvbi.c:68
+-msgid ""
+-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+-"6 = top-right)."
+-msgstr ""
+-"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
+-"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
++msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
++msgstr "Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+ 
+ #: modules/codec/zvbi.c:72
+ msgid "Teletext text subtitles"
+@@ -12501,12 +11455,14 @@ msgstr "Regulacja głośności"
+ msgid "Position Control"
+ msgstr "Regulacja pozycji"
+ 
+-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2476
++#: modules/control/hotkeys.c:92
++#: modules/gui/macosx/intf.m:2476
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:2859
+ msgid "Ignore"
+ msgstr "Ignoruj"
+ 
+-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
++#: modules/control/hotkeys.c:95
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+ #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+ msgid "Hotkeys"
+ msgstr "Skróty klawiszowe"
+@@ -12520,11 +11476,8 @@ msgid "MouseWheel x-axis Control"
+ msgstr "Funkcja osi X koła myszy"
+ 
+ #: modules/control/hotkeys.c:104
+-msgid ""
+-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+-"ignored"
+-msgstr ""
+-"Osią X koła myszy można regulować głośność, pozycję lub wyłącz tą funkcję"
++msgid "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be ignored"
++msgstr "Osią X koła myszy można regulować głośność, pozycję lub wyłącz tą funkcję"
+ 
+ #: modules/control/hotkeys.c:374
+ #, c-format
+@@ -12536,7 +11489,8 @@ msgstr "Urządzenie dźwięku: %s"
+ msgid "Audio track: %s"
+ msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
+ 
+-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
++#: modules/control/hotkeys.c:488
++#: modules/control/hotkeys.c:512
+ #, c-format
+ msgid "Subtitle track: %s"
+ msgstr "Ścieżka napisów: %s"
+@@ -12584,17 +11538,20 @@ msgstr "Tryb powiększenia: %s"
+ msgid "1.00x"
+ msgstr "1.00x"
+ 
+-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
++#: modules/control/hotkeys.c:774
++#: modules/control/hotkeys.c:784
+ #, c-format
+ msgid "Subtitle delay %i ms"
+ msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
+ 
+-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
++#: modules/control/hotkeys.c:794
++#: modules/control/hotkeys.c:804
+ #, c-format
+ msgid "Subtitle position %i px"
+ msgstr "Pozycja napisów %i px"
+ 
+-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
++#: modules/control/hotkeys.c:814
++#: modules/control/hotkeys.c:824
+ #, c-format
+ msgid "Audio delay %i ms"
+ msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms"
+@@ -12617,22 +11574,20 @@ msgstr "Głośność: %d%%"
+ msgid "Speed: %.2fx"
+ msgstr "Prędkość: %.2fx"
+ 
+-#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
++#: modules/control/http/http.c:41
++#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+ msgid "Host address"
+ msgstr "Adres hosta"
+ 
+-#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
+-msgid ""
+-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+-msgstr ""
+-"Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to "
+-"dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs "
+-"HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1"
++#: modules/control/http/http.c:43
++#: modules/misc/lua/vlc.c:63
++msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
++msgstr "Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1"
+ 
+-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+-#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
++#: modules/control/http/http.c:47
++#: modules/control/http/http.c:48
++#: modules/misc/lua/vlc.c:67
++#: modules/misc/lua/vlc.c:68
+ msgid "Source directory"
+ msgstr "Folder źródłowy"
+ 
+@@ -12641,24 +11596,16 @@ msgid "Handlers"
+ msgstr "Pliki narzędzi"
+ 
+ #: modules/control/http/http.c:51
+-msgid ""
+-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+-msgstr ""
+-"Lista narzędzi rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/bin/"
+-"php,pl=/usr/bin/perl)."
++msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
++msgstr "Lista narzędzi rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+ 
+ #: modules/control/http/http.c:53
+ msgid "Export album art as /art"
+ msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art"
+ 
+ #: modules/control/http/http.c:55
+-msgid ""
+-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+-"id=<id> URLs."
+-msgstr ""
+-"Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście "
+-"odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=<id>."
++msgid "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?id=<id> URLs."
++msgstr "Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=<id>."
+ 
+ #: modules/control/http/http.c:58
+ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+@@ -12693,12 +11640,8 @@ msgid "Change the lirc configuration file"
+ msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc"
+ 
+ #: modules/control/lirc.c:49
+-msgid ""
+-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+-"users home directory."
+-msgstr ""
+-"Przekaż lirc aby wczytał ten plik konfiguracyjny. Domyślnie szuka go w "
+-"domowym katalogu użytkownika."
++msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
++msgstr "Przekaż lirc aby wczytał ten plik konfiguracyjny. Domyślnie szuka go w domowym katalogu użytkownika."
+ 
+ #: modules/control/lirc.c:59
+ msgid "Infrared"
+@@ -12721,30 +11664,23 @@ msgid "motion control interface"
+ msgstr "Interfejs sterowania ruchu"
+ 
+ #: modules/control/motion.c:82
+-msgid ""
+-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+-msgstr ""
+-"Użyj czujniki ruchu HDAPS, AMS, APPLESMC lub UNIMOTION aby obrócić obraz"
++msgid "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
++msgstr "Użyj czujniki ruchu HDAPS, AMS, APPLESMC lub UNIMOTION aby obrócić obraz"
+ 
+ #: modules/control/netsync.c:57
+ msgid "Network master clock"
+ msgstr "Zegar master sieci"
+ 
+ #: modules/control/netsync.c:58
+-msgid ""
+-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+-msgstr ""
+-"Przy włączonej opcji, bieżąca instancja vlc nakazuje do synchronizacji jej "
+-"zegara przez klientów nasłuchujących adresu ip mastera"
++msgid "When set then this vlc instance shall dictate its clock for synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
++msgstr "Przy włączonej opcji, bieżąca instancja vlc nakazuje do synchronizacji jej zegara przez klientów nasłuchujących adresu ip mastera"
+ 
+ #: modules/control/netsync.c:62
+ msgid "Master server ip address"
+ msgstr "Adres IP master serwera"
+ 
+ #: modules/control/netsync.c:63
+-msgid ""
+-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
++msgid "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+ msgstr "Używany adres IP master zegara sieci do synchronizacji zegara."
+ 
+ #: modules/control/netsync.c:66
+@@ -12752,8 +11688,7 @@ msgid "UDP timeout (in ms)"
+ msgstr "Limit czasu UDP (w ms)"
+ 
+ #: modules/control/netsync.c:67
+-msgid ""
+-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
++msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+ msgstr "Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci."
+ 
+ #: modules/control/netsync.c:71
+@@ -12789,25 +11724,12 @@ msgid "Configuration options"
+ msgstr "Opcje konfiguracji"
+ 
+ #: modules/control/ntservice.c:54
+-msgid ""
+-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+-"configured."
+-msgstr ""
+-"Opcje konfiguracyjne, które będą wykorzystywane przez serwis (np. --foo=bar "
+-"--no-foobar). Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis jest "
+-"prawdopodobnie skonfigurowany."
++msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
++msgstr "Opcje konfiguracyjne, które będą wykorzystywane przez serwis (np. --foo=bar --no-foobar). Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis jest prawdopodobnie skonfigurowany."
+ 
+ #: modules/control/ntservice.c:59
+-msgid ""
+-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+-msgstr ""
+-"Dodatkowe interfejsy uruchomione przez serwis. Powinny ustawione być w "
+-"czasie instalacji dlatego serwis jest prawdopodobnie skonfigurowany. Użyj "
+-"listę modułów interfeju dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: logger, "
+-"sap, rc, http)"
++msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
++msgstr "Dodatkowe interfejsy uruchomione przez serwis. Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis jest prawdopodobnie skonfigurowany. Użyj listę modułów interfeju dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: logger, sap, rc, http)"
+ 
+ #: modules/control/ntservice.c:65
+ msgid "NT Service"
+@@ -12825,10 +11747,14 @@ msgstr "Inicjowanie"
+ msgid "Opening"
+ msgstr "Otwieranie"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:194
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:2028 modules/gui/macosx/intf.m:2029
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:2030 modules/gui/macosx/intf.m:2031
+-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
++#: modules/control/rc.c:73
++#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:194
++#: modules/gui/macosx/intf.m:2028
++#: modules/gui/macosx/intf.m:2029
++#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
++#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793
++#: modules/misc/notify/xosd.c:235
+ msgid "Pause"
+ msgstr "Wstrzymaj"
+ 
+@@ -12845,8 +11771,7 @@ msgid "Show stream position"
+ msgstr "Pokaż pozycję strumienia"
+ 
+ #: modules/control/rc.c:161
+-msgid ""
+-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
++msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+ msgstr "Pokazuj od czasu do czasu aktualną pozycję w sekundach w strumieniu."
+ 
+ #: modules/control/rc.c:164
+@@ -12865,31 +11790,24 @@ msgstr "Gniazdo wejściowe polecenia systemu UNIX"
+ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+ msgstr "Akceptuje polecenia przez gniazdo Unixa zamiast standardowego wejścia."
+ 
+-#: modules/control/rc.c:171 modules/misc/lua/vlc.c:84
++#: modules/control/rc.c:171
++#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+ msgid "TCP command input"
+ msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:172 modules/misc/lua/vlc.c:85
+-msgid ""
+-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+-"port the interface will bind to."
+-msgstr ""
+-"Akceptuje polecenia przez gniazdo zamiast standardowego wejścia. Możesz "
+-"ustawić adres i port którego interfejs będzie wiązał."
++#: modules/control/rc.c:172
++#: modules/misc/lua/vlc.c:85
++msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
++msgstr "Akceptuje polecenia przez gniazdo zamiast standardowego wejścia. Możesz ustawić adres i port którego interfejs będzie wiązał."
+ 
+-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
++#: modules/control/rc.c:176
++#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+ msgid "Do not open a DOS command box interface"
+ msgstr "Nie otwieraj interfejsu poleceń DOS"
+ 
+ #: modules/control/rc.c:178
+-msgid ""
+-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+-msgstr ""
+-"Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu "
+-"cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, "
+-"gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
++msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
++msgstr "Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
+ 
+ #: modules/control/rc.c:185
+ msgid "RC"
+@@ -12901,9 +11819,7 @@ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
+ 
+ #: modules/control/rc.c:341
+ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+-msgstr ""
+-"Zainicjowane kontrole zdalnego sterowania interfejsu. Wpisz 'help' dla "
+-"pomocy."
++msgstr "Zainicjowane kontrole zdalnego sterowania interfejsu. Wpisz 'help' dla pomocy."
+ 
+ #: modules/control/rc.c:778
+ #, c-format
+@@ -12948,13 +11864,11 @@ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  przejdź do pozycji w indeksie"
+ 
+ #: modules/control/rc.c:811
+ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+-msgstr ""
+-"| repeat [on|off] . . . .  przełącz powtarzanie pozycji listy odtwarzania"
++msgstr "| repeat [on|off] . . . .  przełącz powtarzanie pozycji listy odtwarzania"
+ 
+ #: modules/control/rc.c:812
+ msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+-msgstr ""
+-"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
++msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
+ 
+ #: modules/control/rc.c:813
+ msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+@@ -13240,8 +12154,10 @@ msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
+ msgid "Press menu select or pause to continue."
+ msgstr "Naciśnij przycisk wybóru menu lub wstrzymaj, aby kontynuować."
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1244 modules/control/rc.c:1484
+-#: modules/control/rc.c:1542 modules/control/rc.c:1715
++#: modules/control/rc.c:1244
++#: modules/control/rc.c:1484
++#: modules/control/rc.c:1542
++#: modules/control/rc.c:1715
+ #: modules/control/rc.c:1813
+ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+ msgstr "Wpisz 'menu select' lub 'pause', aby kontynuować."
+@@ -13255,30 +12171,36 @@ msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero."
+ msgid "Playlist has only %d elements"
+ msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %d pozycji"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1798 modules/control/rc.c:1838
++#: modules/control/rc.c:1798
++#: modules/control/rc.c:1838
+ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+ msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1872 modules/gui/ncurses.c:1972
++#: modules/control/rc.c:1872
++#: modules/gui/ncurses.c:1972
+ msgid "+-[Incoming]"
+ msgstr "+-[Przychodzące]"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1975
++#: modules/control/rc.c:1873
++#: modules/gui/ncurses.c:1975
+ #, c-format
+ msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+ msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kb"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1978
++#: modules/control/rc.c:1875
++#: modules/gui/ncurses.c:1978
+ #, c-format
+ msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+ msgstr "| przepływność wejściowa    :   %6.0f kb/s"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1980
++#: modules/control/rc.c:1877
++#: modules/gui/ncurses.c:1980
+ #, c-format
+ msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+ msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kb"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1879 modules/gui/ncurses.c:1983
++#: modules/control/rc.c:1879
++#: modules/gui/ncurses.c:1983
+ #, c-format
+ msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+ msgstr "| przepływność demuksu    :   %6.0f kb/s"
+@@ -13293,54 +12215,65 @@ msgstr "| uszkodzone demuksowania  :    %5i"
+ msgid "| discontinuities  :    %5i"
+ msgstr "| nieciągłości  :    %5i"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1887 modules/gui/ncurses.c:1993
++#: modules/control/rc.c:1887
++#: modules/gui/ncurses.c:1993
+ msgid "+-[Video Decoding]"
+ msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1996
++#: modules/control/rc.c:1888
++#: modules/gui/ncurses.c:1996
+ #, c-format
+ msgid "| video decoded    :    %5i"
+ msgstr "| dekodowany obraz    :    %5i"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:1999
++#: modules/control/rc.c:1890
++#: modules/gui/ncurses.c:1999
+ #, c-format
+ msgid "| frames displayed :    %5i"
+ msgstr "| wyświetlone klatki :    %5i"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1892 modules/gui/ncurses.c:2002
++#: modules/control/rc.c:1892
++#: modules/gui/ncurses.c:2002
+ #, c-format
+ msgid "| frames lost      :    %5i"
+ msgstr "| utracone klatki      :    %5i"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1896 modules/gui/ncurses.c:2012
++#: modules/control/rc.c:1896
++#: modules/gui/ncurses.c:2012
+ msgid "+-[Audio Decoding]"
+ msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2015
++#: modules/control/rc.c:1897
++#: modules/gui/ncurses.c:2015
+ #, c-format
+ msgid "| audio decoded    :    %5i"
+ msgstr "| dekodowany dźwięk    :    %5i"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2018
++#: modules/control/rc.c:1899
++#: modules/gui/ncurses.c:2018
+ #, c-format
+ msgid "| buffers played   :    %5i"
+ msgstr "| odtworzone bufory   :    %5i"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1901 modules/gui/ncurses.c:2021
++#: modules/control/rc.c:1901
++#: modules/gui/ncurses.c:2021
+ #, c-format
+ msgid "| buffers lost     :    %5i"
+ msgstr "| utracone bufory     :    %5i"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2029
++#: modules/control/rc.c:1905
++#: modules/gui/ncurses.c:2029
+ msgid "+-[Streaming]"
+ msgstr "+-[Strumieniowanie]"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2032
++#: modules/control/rc.c:1906
++#: modules/gui/ncurses.c:2032
+ #, c-format
+ msgid "| packets sent     :    %5i"
+ msgstr "| wysłanych paczek     :    %5i"
+ 
+-#: modules/control/rc.c:1907 modules/gui/ncurses.c:2034
++#: modules/control/rc.c:1907
++#: modules/gui/ncurses.c:2034
+ #, c-format
+ msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+ msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f kb"
+@@ -13358,47 +12291,40 @@ msgstr "Sygnały"
+ msgid "POSIX signals handling interface"
+ msgstr "Obsługa interfejsu sygnałów POSIX"
+ 
+-#: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
++#: modules/control/telnet.c:72
++#: modules/misc/lua/vlc.c:72
+ #: modules/stream_out/raop.c:147
+ msgid "Host"
+ msgstr "Host"
+ 
+-#: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
+-msgid ""
+-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+-msgstr ""
+-"To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie dotyczy to "
+-"wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs był "
+-"dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
++#: modules/control/telnet.c:73
++#: modules/misc/lua/vlc.c:73
++msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
++msgstr "To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie dotyczy to wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
+ 
+-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:201
+-#: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/output.m:147
++#: modules/control/telnet.c:77
++#: modules/gui/macosx/open.m:201
++#: modules/gui/macosx/open.m:203
++#: modules/gui/macosx/output.m:147
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+-#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:114
++#: modules/misc/lua/vlc.c:77
++#: modules/stream_out/rtp.c:114
+ msgid "Port"
+ msgstr "Port"
+ 
+-#: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
+-msgid ""
+-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+-"4212."
+-msgstr ""
+-"To jest port TCP, na którym nasłuchiwać będzie ten interfejs. Domyślny to "
+-"4212."
++#: modules/control/telnet.c:78
++#: modules/misc/lua/vlc.c:78
++msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
++msgstr "To jest port TCP, na którym nasłuchiwać będzie ten interfejs. Domyślny to 4212."
+ 
+-#: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:81
+-msgid ""
+-"A single administration password is used to protect this interface. The "
+-"default value is \"admin\"."
+-msgstr ""
+-"Pojedyncze hasło używane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna wartość "
+-"to \"admin\"."
++#: modules/control/telnet.c:82
++#: modules/misc/lua/vlc.c:81
++msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
++msgstr "Pojedyncze hasło używane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna wartość to \"admin\"."
+ 
+ #: modules/control/telnet.c:96
+ msgid "VLM remote control interface"
+@@ -13457,12 +12383,8 @@ msgid "Force index creation"
+ msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
+ 
+ #: modules/demux/avi/avi.c:55
+-msgid ""
+-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+-"incomplete (not seekable)."
+-msgstr ""
+-"Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony "
+-"lub niekompletny (nie ma podglądu)."
++msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
++msgstr "Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony lub niekompletny (nie ma podglądu)."
+ 
+ #: modules/demux/avi/avi.c:63
+ msgid "Ask for action"
+@@ -13572,7 +12494,8 @@ msgstr "Semantyczne adnotacje"
+ msgid "Transcript"
+ msgstr "Transkrypcja"
+ 
+-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
++#: modules/demux/kate_categories.c:49
++#: modules/demux/kate_categories.c:56
+ msgid "Lyrics"
+ msgstr "Tekst"
+ 
+@@ -13584,7 +12507,8 @@ msgstr "Językowy znacznik"
+ msgid "Cue points"
+ msgstr "Punkty kontrolne"
+ 
+-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
++#: modules/demux/kate_categories.c:55
++#: modules/demux/kate_categories.c:59
+ msgid "Subtitles (images)"
+ msgstr "Napisy (obrazy)"
+ 
+@@ -13601,62 +12525,40 @@ msgid "Unknown category"
+ msgstr "Nieznana kategoria"
+ 
+ #: modules/demux/live555.cpp:77
+-msgid ""
+-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+-"should be set in millisecond units."
+-msgstr ""
+-"Pozwala na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. Powinna "
+-"podana być w milisekundach."
++msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
++msgstr "Pozwala na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/demux/live555.cpp:80
+ msgid "Kasenna RTSP dialect"
+ msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
+ 
+ #: modules/demux/live555.cpp:81
+-msgid ""
+-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+-"RTSP servers."
+-msgstr ""
+-"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Z tym "
+-"parametrem VLC spróbuje ten dialekt, ale wtedy nie będzie można połączyć się "
+-"z normalnymi serwerami RTSP."
++msgid "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal RTSP servers."
++msgstr "Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Z tym parametrem VLC spróbuje ten dialekt, ale wtedy nie będzie można połączyć się z normalnymi serwerami RTSP."
+ 
+ #: modules/demux/live555.cpp:85
+ msgid "WMServer RTSP dialect"
+ msgstr "Dialekt WMServer RTSP"
+ 
+ #: modules/demux/live555.cpp:86
+-msgid ""
+-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+-msgstr ""
+-"WMServer używa niestandardowego dialektu RTSP. Wybór tego parametru każe VLC "
+-"zakładać pewne opcje w przeciwieństwie do dyrektyw RFC 2326."
++msgid "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
++msgstr "WMServer używa niestandardowego dialektu RTSP. Wybór tego parametru każe VLC zakładać pewne opcje w przeciwieństwie do dyrektyw RFC 2326."
+ 
+ #: modules/demux/live555.cpp:90
+ msgid "RTSP user name"
+ msgstr "Imię użytkownika RTSP"
+ 
+ #: modules/demux/live555.cpp:91
+-msgid ""
+-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+-"the url."
+-msgstr ""
+-"Ustawia nazwę użytkownika dla połączenia, w przypadku braku nazwy "
+-"użytkownika lub hasła w adresie URL."
++msgid "Sets the username for the connection, if no username or password are set in the url."
++msgstr "Ustawia nazwę użytkownika dla połączenia, w przypadku braku nazwy użytkownika lub hasła w adresie URL."
+ 
+ #: modules/demux/live555.cpp:93
+ msgid "RTSP password"
+ msgstr "Hasło RTSP"
+ 
+ #: modules/demux/live555.cpp:94
+-msgid ""
+-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+-"the url."
+-msgstr ""
+-"Ustawia hasło dla połączenia, w przypadku braku nazwy użytkownika lub hasła "
+-"w adresie URL."
++msgid "Sets the password for the connection, if no username or password are set in the url."
++msgstr "Ustawia hasło dla połączenia, w przypadku braku nazwy użytkownika lub hasła w adresie URL."
+ 
+ #: modules/demux/live555.cpp:98
+ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+@@ -13666,7 +12568,8 @@ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
+ msgid "RTSP/RTP access and demux"
+ msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP"
+ 
+-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
++#: modules/demux/live555.cpp:117
++#: modules/demux/live555.cpp:118
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+ msgstr "Używaj RTP nad RTSP (TCP)"
+@@ -13679,11 +12582,13 @@ msgstr "Port klienta"
+ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+ msgstr "Port używany dla źródła sesji RTP"
+ 
+-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
++#: modules/demux/live555.cpp:124
++#: modules/demux/live555.cpp:125
+ msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+ msgstr "Wymuś multicast RTP poprzez RTSP"
+ 
+-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
++#: modules/demux/live555.cpp:128
++#: modules/demux/live555.cpp:129
+ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+ msgstr "Tuneluj RTSP i RTP przez HTTP"
+ 
+@@ -13703,19 +12608,18 @@ msgstr "Uwierzytelnienie RTSP"
+ msgid "Please enter a valid login name and a password."
+ msgstr "Proszę wpisz prawidłowe imię użytkownika i hasło."
+ 
+-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
++#: modules/demux/mjpeg.c:47
++#: modules/demux/mpeg/es.c:49
++#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
++#: modules/demux/rawvid.c:44
++#: modules/demux/vc1.c:43
++#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+ msgid "Frames per Second"
+ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+ 
+ #: modules/demux/mjpeg.c:48
+-msgid ""
+-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+-msgstr ""
+-"To jest pożądana ilczba klatek podczas odtwarzania MJPEG z pliku. Używaj 0 "
+-"(to jest wartość domyślna) dla strumienia na żywo (z kamery)."
++msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
++msgstr "To jest pożądana ilczba klatek podczas odtwarzania MJPEG z pliku. Używaj 0 (to jest wartość domyślna) dla strumienia na żywo (z kamery)."
+ 
+ #: modules/demux/mjpeg.c:54
+ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+@@ -13762,12 +12666,8 @@ msgid "Preload Directory"
+ msgstr "Przeładuj katalog"
+ 
+ #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+-msgid ""
+-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+-"for broken files)."
+-msgstr ""
+-"Ładuj pliki matroska z tej samej rodziny do tego samego katalogu (nie jest "
+-"to zalecane dla uszkodzonych plików)."
++msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
++msgstr "Ładuj pliki matroska z tej samej rodziny do tego samego katalogu (nie jest to zalecane dla uszkodzonych plików)."
+ 
+ #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+ msgid "Seek based on percent not time"
+@@ -13783,9 +12683,7 @@ msgstr "Fikcyjne Elementy"
+ 
+ #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+-msgstr ""
+-"Wczytaj i usuń nieznane elementy EBML (nie jest to zalecane dla uszkodzonych "
+-"plików)."
++msgstr "Wczytaj i usuń nieznane elementy EBML (nie jest to zalecane dla uszkodzonych plików)."
+ 
+ #: modules/demux/mod.c:54
+ msgid "Enable noise reduction algorithm."
+@@ -13812,13 +12710,8 @@ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+ msgstr "Poziom trybu Megabass (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+ 
+ #: modules/demux/mod.c:63
+-msgid ""
+-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+-msgstr ""
+-"Tryb obcinania częstotliwości Megabassu, w Hz. To jest maksymalna "
+-"częstotliwość zastosowania efektu megabass. Prawidłowe wartości to od 10 do "
+-"100 Hz."
++msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
++msgstr "Tryb obcinania częstotliwości Megabassu, w Hz. To jest maksymalna częstotliwość zastosowania efektu megabass. Prawidłowe wartości to od 10 do 100 Hz."
+ 
+ #: modules/demux/mod.c:66
+ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+@@ -13881,12 +12774,8 @@ msgid "MusePack demuxer"
+ msgstr "Demuxer MusePack"
+ 
+ #: modules/demux/mpeg/es.c:50
+-msgid ""
+-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+-"streams."
+-msgstr ""
+-"To jest zapasowa liczba klatek używana podczas odtwarzania podstawowych "
+-"strumieni wideo MPEG."
++msgid "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary streams."
++msgstr "To jest zapasowa liczba klatek używana podczas odtwarzania podstawowych strumieni wideo MPEG."
+ 
+ #: modules/demux/mpeg/es.c:56
+ msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+@@ -13934,8 +12823,7 @@ msgstr "Automatyczny start"
+ 
+ #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+-msgstr ""
+-"Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po ich załadowaniu."
++msgstr "Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po ich załadowaniu."
+ 
+ #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+ msgid "Show shoutcast adult content"
+@@ -13943,21 +12831,15 @@ msgstr "Pokaż treści shoutcastu dla dorosłych"
+ 
+ #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+-msgstr ""
+-"Pokazuj strumienie wideo dla dorosłych przy używaniu listy odtwarzania "
+-"shoutcastu."
++msgstr "Pokazuj strumienie wideo dla dorosłych przy używaniu listy odtwarzania shoutcastu."
+ 
+ #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+ msgid "Skip ads"
+ msgstr "Pomiń reklamy"
+ 
+ #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+-msgid ""
+-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+-"prevent adding them to the playlist."
+-msgstr ""
+-"Użyj opcji listy odtwarzania, zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i "
+-"zapobiegania dodawania ich do listy."
++msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
++msgstr "Użyj opcji listy odtwarzania, zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i zapobiegania dodawania ich do listy."
+ 
+ #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+ msgid "M3U playlist import"
+@@ -14023,8 +12905,10 @@ msgstr "Importuj listę odtwarzania WPL"
+ msgid "ZPL playlist import"
+ msgstr "Importuj listę odtwarzania ZPL"
+ 
+-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+-#: modules/demux/playlist/podcast.c:306 modules/demux/playlist/podcast.c:327
++#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
++#: modules/demux/playlist/podcast.c:266
++#: modules/demux/playlist/podcast.c:306
++#: modules/demux/playlist/podcast.c:327
+ msgid "Podcast Info"
+ msgstr "Informacje podcastu"
+ 
+@@ -14040,15 +12924,18 @@ msgstr "Prawa autorskie podcastu"
+ msgid "Podcast Category"
+ msgstr "Kategoria podcastu"
+ 
+-#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:311
++#: modules/demux/playlist/podcast.c:259
++#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
+ msgid "Podcast Keywords"
+ msgstr "Słowa kluczowe podcastu"
+ 
+-#: modules/demux/playlist/podcast.c:260 modules/demux/playlist/podcast.c:312
++#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
++#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
+ msgid "Podcast Subtitle"
+ msgstr "Napisy podcastu"
+ 
+-#: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:313
++#: modules/demux/playlist/podcast.c:266
++#: modules/demux/playlist/podcast.c:313
+ msgid "Podcast Summary"
+ msgstr "Streszczenie podcastu"
+ 
+@@ -14098,16 +12985,11 @@ msgid "Trust MPEG timestamps"
+ msgstr "Zaufaj znaczniku czasu MPEG"
+ 
+ #: modules/demux/ps.c:44
+-msgid ""
+-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+-"calculate from the bitrate instead."
+-msgstr ""
+-"Zwykle używamy znaczników czasu plików MPEG do obliczenia pozycji i czasu "
+-"trwania. Czasami jednak jest to niekorzystne. Wyłączyć tę opcję, aby zamiast "
+-"obliczyć je z przepływności."
++msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
++msgstr "Zwykle używamy znaczników czasu plików MPEG do obliczenia pozycji i czasu trwania. Czasami jednak jest to niekorzystne. Wyłączyć tę opcję, aby zamiast obliczyć je z przepływności."
+ 
+-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
++#: modules/demux/ps.c:56
++#: modules/demux/ps.c:69
+ msgid "MPEG-PS demuxer"
+ msgstr "Demuxer MPEG-PS"
+ 
+@@ -14127,15 +13009,14 @@ msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
+ msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+ msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku w Hz. Domyślnie to 48000 Hz."
+ 
+-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
++#: modules/demux/rawaud.c:46
++#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+ msgid "Audio channels"
+ msgstr "Kanały dźwiękowe"
+ 
+ #: modules/demux/rawaud.c:47
+ msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+-msgstr ""
+-"Kanały dźwiękowe w strumieniu wejściowym. Wartość liczbowa >0. Domyślnie to "
+-"2."
++msgstr "Kanały dźwiękowe w strumieniu wejściowym. Wartość liczbowa >0. Domyślnie to 2."
+ 
+ #: modules/demux/rawaud.c:49
+ msgid "FOURCC code of raw input format"
+@@ -14143,43 +13024,31 @@ msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego"
+ 
+ #: modules/demux/rawaud.c:51
+ msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+-msgstr ""
+-"Kod FOURCC surowego formatu wejściowego. To jest ciąg złożony z czterech "
+-"znaków."
++msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego. To jest ciąg złożony z czterech znaków."
+ 
+ #: modules/demux/rawaud.c:53
+ msgid "Forces the audio language"
+ msgstr "Wymusza język dźwięku"
+ 
+ #: modules/demux/rawaud.c:54
+-msgid ""
+-"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+-"Default is 'eng'. "
+-msgstr ""
+-"Wymusza język dzwieku dla wyjsciowego miksu. Trzyliterowy kod ISO639. "
+-"Domyślnie to 'eng'."
++msgid "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. Default is 'eng'. "
++msgstr "Wymusza język dzwieku dla wyjsciowego miksu. Trzyliterowy kod ISO639. Domyślnie to 'eng'."
+ 
+ #: modules/demux/rawaud.c:64
+ msgid "Raw audio demuxer"
+ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
+ 
+ #: modules/demux/rawdv.c:41
+-msgid ""
+-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+-msgstr ""
+-"Demuxer będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką."
++msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
++msgstr "Demuxer będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką."
+ 
+ #: modules/demux/rawdv.c:49
+ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+ msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
+ 
+ #: modules/demux/rawvid.c:45
+-msgid ""
+-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+-"30000/1001 or 29.97"
+-msgstr ""
+-"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania surowych strumieni "
+-"obrazu. W formacie 30000/1001 lub 29.97"
++msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form 30000/1001 or 29.97"
++msgstr "To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania surowych strumieni obrazu. W formacie 30000/1001 lub 29.97"
+ 
+ #: modules/demux/rawvid.c:49
+ msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+@@ -14197,7 +13066,8 @@ msgstr "Wymuś chromę (używaj ostrożnie)"
+ msgid "Force chroma. This is a four character string."
+ msgstr "Wymuś chromę. To jest ciąg czterech znaków."
+ 
+-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:98
++#: modules/demux/rawvid.c:59
++#: modules/stream_out/switcher.c:98
+ msgid "Aspect ratio"
+ msgstr "Stosunek rozmiarów"
+ 
+@@ -14217,50 +13087,40 @@ msgstr "Prawdziwy demuxer"
+ msgid "SMF demuxer"
+ msgstr "Demuxer SMF"
+ 
+-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
++#: modules/demux/subtitle.c:51
++#: modules/demux/subtitle_asa.c:49
+ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+-msgstr ""
+-"Stosuje opóźnienie do wszystkich napisów (w 1/10s, np. 100 oznacza 10s)."
++msgstr "Stosuje opóźnienie do wszystkich napisów (w 1/10s, np. 100 oznacza 10s)."
+ 
+ #: modules/demux/subtitle.c:53
+-msgid ""
+-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+-msgstr ""
+-"Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z napisami "
+-"MicroDVD i SubRip (SRT)."
++msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
++msgstr "Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z napisami MicroDVD i SubRip (SRT)."
+ 
+ #: modules/demux/subtitle.c:56
+-msgid ""
+-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+-"autodetection, this should always work)."
+-msgstr ""
+-"Wymuś format napisów. Prawidłowe wartości to: \"microdvd\", \"subrip\", "
+-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  i \"auto\" (co oznacza "
+-"autodetekcję, powinno to zawsze działać)."
++msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
++msgstr "Wymuś format napisów. Prawidłowe wartości to: \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  i \"auto\" (co oznacza autodetekcję, powinno to zawsze działać)."
+ 
+ #: modules/demux/subtitle.c:62
+ msgid "Override the default track description."
+ msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
+ 
+-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
++#: modules/demux/subtitle.c:74
++#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+ msgid "Text subtitles parser"
+ msgstr "Parser tekstu napisów"
+ 
+-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
++#: modules/demux/subtitle.c:79
++#: modules/demux/subtitle_asa.c:63
+ msgid "Frames per second"
+ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+ 
+-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
++#: modules/demux/subtitle.c:82
++#: modules/demux/subtitle_asa.c:66
+ msgid "Subtitles delay"
+ msgstr "Opóźnienie napisów"
+ 
+-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
++#: modules/demux/subtitle.c:84
++#: modules/demux/subtitle_asa.c:68
+ msgid "Subtitles format"
+ msgstr "Format napisów"
+ 
+@@ -14269,19 +13129,12 @@ msgid "Subtitles description"
+ msgstr "Opis napisów"
+ 
+ #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
+-msgid ""
+-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+-"based subtitle formats without a fixed value."
+-msgstr ""
+-"Zastąp standardowe ustawienia klatek na sekundę. To ma jedynie wpływ na "
+-"formaty napisów bazujących na klatkach bez ustalonej wartości."
++msgid "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-based subtitle formats without a fixed value."
++msgstr "Zastąp standardowe ustawienia klatek na sekundę. To ma jedynie wpływ na formaty napisów bazujących na klatkach bez ustalonej wartości."
+ 
+ #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
+-msgid ""
+-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+-msgstr ""
+-"Wymuś format napisów. Użyj \"auto\", w zależności od różnych obsługiwanych "
+-"wartości."
++msgid "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
++msgstr "Wymuś format napisów. Użyj \"auto\", w zależności od różnych obsługiwanych wartości."
+ 
+ #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
+ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+@@ -14293,23 +13146,15 @@ msgstr "Dodatkowy PMT"
+ 
+ #: modules/demux/ts.c:112
+ msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+-msgstr ""
+-"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:strumień_typ"
+-"[,...])."
++msgstr "Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:strumień_typ[,...])."
+ 
+ #: modules/demux/ts.c:114
+ msgid "Set id of ES to PID"
+ msgstr "Ustaw identyfikator ES do PID"
+ 
+ #: modules/demux/ts.c:115
+-msgid ""
+-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+-msgstr ""
+-"Ustawia wewnętrzny identyfikator każdego podstawowego strumienia "
+-"obsługiwanego przez VLC na ten, który jest określony w strumieniu TS, "
+-"zamiast 1, 2, 3, itp. Przydatne do '#duplikat{..., wybierz=\"es=<pid>\"}'."
++msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
++msgstr "Ustawia wewnętrzny identyfikator każdego podstawowego strumienia obsługiwanego przez VLC na ten, który jest określony w strumieniu TS, zamiast 1, 2, 3, itp. Przydatne do '#duplikat{..., wybierz=\"es=<pid>\"}'."
+ 
+ #: modules/demux/ts.c:120
+ msgid "Fast udp streaming"
+@@ -14335,17 +13180,15 @@ msgstr "CSA ck"
+ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+ msgstr "Słowo sterowania dla algorytmu szyfrowania CSA"
+ 
+-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
++#: modules/demux/ts.c:130
++#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
+ msgid "Second CSA Key"
+ msgstr "Drugi klucz CSA"
+ 
+-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+-msgid ""
+-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+-"bytes)."
+-msgstr ""
+-"Równy klucz szyfrowania CSA. Musi to być 16-znakowy string (8 szesnastkowych "
+-"bajtów)."
++#: modules/demux/ts.c:131
++#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
++msgid "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
++msgstr "Równy klucz szyfrowania CSA. Musi to być 16-znakowy string (8 szesnastkowych bajtów)."
+ 
+ #: modules/demux/ts.c:134
+ msgid "Silent mode"
+@@ -14368,12 +13211,8 @@ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+ msgstr "Rozmiar pakietu do odszyfrowania w bajtach"
+ 
+ #: modules/demux/ts.c:141
+-msgid ""
+-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+-msgstr ""
+-"Określ rozmiar pakietu TS do odszyfrowania. Przed odszyfrowaniem, rutyny "
+-"kodowania odejmują nagłówek TS od wartości."
++msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
++msgstr "Określ rozmiar pakietu TS do odszyfrowania. Przed odszyfrowaniem, rutyny kodowania odejmują nagłówek TS od wartości."
+ 
+ #: modules/demux/ts.c:145
+ msgid "Filename of dump"
+@@ -14388,43 +13227,33 @@ msgid "Append"
+ msgstr "Dołącz"
+ 
+ #: modules/demux/ts.c:150
+-msgid ""
+-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+-"be overwritten."
+-msgstr ""
+-"Jeśli plik istnieje i ta opcja jest włączona, istniejący plik nie zostanie "
+-"zastąpiony."
++msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
++msgstr "Jeśli plik istnieje i ta opcja jest włączona, istniejący plik nie zostanie zastąpiony."
+ 
+ #: modules/demux/ts.c:153
+ msgid "Dump buffer size"
+ msgstr "Rozmiar bufora zrzutu"
+ 
+ #: modules/demux/ts.c:155
+-msgid ""
+-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+-msgstr ""
+-"Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby pakietów."
+-"Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów."
++msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
++msgstr "Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby pakietów.Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów."
+ 
+ #: modules/demux/ts.c:158
+ msgid "Separate sub-streams"
+ msgstr "Oddzielne pod-strumienie"
+ 
+ #: modules/demux/ts.c:160
+-msgid ""
+-"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+-"off this option when using stream output."
+-msgstr ""
+-"Podziel strony teletekstu/dvb na niezależne podstawowe strumienie. "
+-"Wyłączenie tej opcji, może przydać się przy używaniu strumienia wyjściowego."
++msgid "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn off this option when using stream output."
++msgstr "Podziel strony teletekstu/dvb na niezależne podstawowe strumienie. Wyłączenie tej opcji, może przydać się przy używaniu strumienia wyjściowego."
+ 
+ #: modules/demux/ts.c:164
+ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+ msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
+ 
+-#: modules/demux/ts.c:196 modules/gui/macosx/controls.m:1106
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
++#: modules/demux/ts.c:196
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1106
++#: modules/gui/macosx/intf.m:711
++#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+ msgid "Teletext"
+ msgstr "Telegazeta"
+ 
+@@ -14448,15 +13277,18 @@ msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących"
+ msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+ msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących"
+ 
+-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
++#: modules/demux/ts.c:3852
++#: modules/demux/ts.c:3894
+ msgid "clean effects"
+ msgstr "wyczyść efekty"
+ 
+-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
++#: modules/demux/ts.c:3856
++#: modules/demux/ts.c:3898
+ msgid "hearing impaired"
+ msgstr "dla niesłyszących"
+ 
+-#: modules/demux/ts.c:3860 modules/demux/ts.c:3902
++#: modules/demux/ts.c:3860
++#: modules/demux/ts.c:3902
+ msgid "visual impaired commentary"
+ msgstr "komentarz dla niewidomych"
+ 
+@@ -14512,14 +13344,15 @@ msgstr "Demuxer WAV"
+ msgid "XA demuxer"
+ msgstr "XA demuxer"
+ 
+-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
++#: modules/gui/fbosd.c:101
++#: modules/video_output/fb.c:56
+ msgid "Framebuffer device"
+ msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+ 
+-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
++#: modules/gui/fbosd.c:103
++#: modules/video_output/fb.c:58
+ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+-msgstr ""
+-"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
++msgstr "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+ 
+ #: modules/gui/fbosd.c:105
+ msgid "Video aspect ratio"
+@@ -14527,8 +13360,7 @@ msgstr "Proporcje obrazu widea"
+ 
+ #: modules/gui/fbosd.c:107
+ msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+-msgstr ""
+-"Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
++msgstr "Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+ 
+ #: modules/gui/fbosd.c:111
+ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+@@ -14539,16 +13371,13 @@ msgid "Transparency of the image"
+ msgstr "Przezroczystość obrazu"
+ 
+ #: modules/gui/fbosd.c:114
+-msgid ""
+-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+-msgstr ""
+-"Wartość przezroczystości nowego obrazu używana w procesie mieszania. "
+-"Domyślnie ustawiona jest na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla pełnej "
+-"przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
++msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
++msgstr "Wartość przezroczystości nowego obrazu używana w procesie mieszania. Domyślnie ustawiona jest na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
+ 
+-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:113
+-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
++#: modules/gui/fbosd.c:118
++#: modules/misc/logger.c:113
++#: modules/video_filter/marq.c:87
++#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
+ msgid "Text"
+ msgstr "Tekst"
+ 
+@@ -14556,8 +13385,10 @@ msgstr "Tekst"
+ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+ msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
+ 
+-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
++#: modules/gui/fbosd.c:121
++#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
++#: modules/video_filter/erase.c:57
++#: modules/video_filter/logo.c:58
+ #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+ msgid "X coordinate"
+ msgstr "Współrzędna X"
+@@ -14566,8 +13397,10 @@ msgstr "Współrzędna X"
+ msgid "X coordinate of the rendered image"
+ msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
+ 
+-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
++#: modules/gui/fbosd.c:124
++#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
++#: modules/video_filter/erase.c:59
++#: modules/video_filter/logo.c:61
+ #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+ msgid "Y coordinate"
+ msgstr "Współrzędna Y"
+@@ -14577,67 +13410,47 @@ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+ msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu"
+ 
+ #: modules/gui/fbosd.c:129
+-msgid ""
+-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+-"g. 6=top-right)."
+-msgstr ""
+-"Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+-"góra)."
++msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
++msgstr "Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+ 
+-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:115
+-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
++#: modules/gui/fbosd.c:133
++#: modules/misc/freetype.c:115
++#: modules/misc/win32text.c:65
++#: modules/video_filter/marq.c:116
+ #: modules/video_filter/rss.c:147
+ msgid "Opacity"
+ msgstr "Siła pokrycia"
+ 
+-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+-msgid ""
+-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+-"totally opaque. "
+-msgstr ""
+-"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
+-"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
++#: modules/gui/fbosd.c:134
++#: modules/video_filter/marq.c:117
++msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
++msgstr "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+ 
+-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
++#: modules/gui/fbosd.c:137
++#: modules/video_filter/marq.c:119
+ #: modules/video_filter/rss.c:151
+ msgid "Font size, pixels"
+ msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+ 
+-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
++#: modules/gui/fbosd.c:138
++#: modules/video_filter/marq.c:120
+ #: modules/video_filter/rss.c:152
+ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+-msgstr ""
+-"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny to -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
++msgstr "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny to -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
+ 
+-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
++#: modules/gui/fbosd.c:142
++#: modules/video_filter/marq.c:124
+ #: modules/video_filter/rss.c:156
+-msgid ""
+-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+-"(red + green), #FFFFFF = white"
+-msgstr ""
+-"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi podany być "
+-"heksadecymalnie (podobnie jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
+-"kolor czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, "
+-"#FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), "
+-"#FFFFFF = biały"
++msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
++msgstr "Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi podany być heksadecymalnie (podobnie jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają kolor czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = biały"
+ 
+ #: modules/gui/fbosd.c:147
+ msgid "Clear overlay framebuffer"
+ msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
+ 
+ #: modules/gui/fbosd.c:148
+-msgid ""
+-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+-"the cache."
+-msgstr ""
+-"Wyświetlona nakładka obrazu usuwana jest poprzez całkowitą przejrzystość "
+-"nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną usunięte z "
+-"pamięci podręcznej."
++msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
++msgstr "Wyświetlona nakładka obrazu usuwana jest poprzez całkowitą przejrzystość nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną usunięte z pamięci podręcznej."
+ 
+ #: modules/gui/fbosd.c:152
+ msgid "Render text or image"
+@@ -14652,16 +13465,17 @@ msgid "Display on overlay framebuffer"
+ msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek"
+ 
+ #: modules/gui/fbosd.c:157
+-msgid ""
+-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+-msgstr ""
+-"Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
+-"klatek."
+-
+-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+-#: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/notify/xosd.c:80
+-#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+-#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
++msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
++msgstr "Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora klatek."
++
++#: modules/gui/fbosd.c:203
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
++#: modules/misc/freetype.c:102
++#: modules/misc/notify/xosd.c:80
++#: modules/misc/quartztext.c:80
++#: modules/misc/win32text.c:58
++#: modules/video_filter/marq.c:164
++#: modules/video_filter/rss.c:207
+ #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
+ msgid "Font"
+ msgstr "Czcionka"
+@@ -14674,7 +13488,8 @@ msgstr "Rozkazy"
+ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+ msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:622
++#: modules/gui/macosx/about.m:92
++#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+ msgid "About VLC media player"
+ msgstr "O VLC media player"
+ 
+@@ -14686,8 +13501,10 @@ msgstr "Skompilowany przez %@ z %@"
+ msgid "VLC was brought to you by:"
+ msgstr "VLC został dostarczony przez:"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/about.m:121 modules/gui/macosx/about.m:192
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
++#: modules/gui/macosx/about.m:121
++#: modules/gui/macosx/about.m:192
++#: modules/gui/macosx/intf.m:737
++#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+ msgid "License"
+ msgstr "Licencja"
+ 
+@@ -14695,7 +13512,8 @@ msgstr "Licencja"
+ msgid "VLC media player Help"
+ msgstr "Pomoc VLC media player"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/about.m:208 modules/gui/macosx/controls.m:492
++#: modules/gui/macosx/about.m:208
++#: modules/gui/macosx/controls.m:492
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:713
+ msgid "Index"
+ msgstr "Indeks"
+@@ -14706,60 +13524,82 @@ msgstr "Zakładki"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+ #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
++#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
++#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+ msgid "Add"
+ msgstr "Dodaj"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:648
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
++#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+ #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
++#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
++#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+ msgid "Clear"
+ msgstr "Wyczyść"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:644
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
++#: modules/gui/macosx/intf.m:644
+ msgid "Edit"
+ msgstr "Edytuj"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
++#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+ #: modules/video_filter/extract.c:75
+ msgid "Extract"
+ msgstr "Wypakuj"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
++#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+ msgid "Remove"
+ msgstr "Usuń"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
+ msgid "Time"
+ msgstr "Czas"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+-#: modules/gui/macosx/open.m:341 modules/gui/macosx/output.m:138
+-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:598 modules/gui/macosx/wizard.m:661
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1034 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 modules/gui/macosx/wizard.m:1652
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1852 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
++#: modules/gui/macosx/controls.m:61
++#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
++#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
++#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
++#: modules/gui/macosx/extended.m:518
++#: modules/gui/macosx/open.m:341
++#: modules/gui/macosx/output.m:138
++#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:661
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1034
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1652
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1841
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1852
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1308
+ #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+ msgid "OK"
+ msgstr "OK"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
+-#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:137
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:141
++#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+ msgid "Name"
+ msgstr "Nazwa"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
+ msgid "Untitled"
+ msgstr "Bez tytułu"
+ 
+@@ -14768,26 +13608,19 @@ msgid "No input"
+ msgstr "Brak wejścia"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+-msgid ""
+-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+-msgstr ""
+-"Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
+-"zadziałały zakładki."
++msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
++msgstr "Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zadziałały zakładki."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+ msgid "Input has changed"
+ msgstr "Wejście zostało zmienione"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+-msgid ""
+-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+-msgstr ""
+-"Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Przerwij odtwarzanie "
+-"przyciskiem \"Wstrzymaj\" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić "
+-"utrzymanie tego samego wejścia."
++msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
++msgstr "Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Przerwij odtwarzanie przyciskiem \"Wstrzymaj\" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić utrzymanie tego samego wejścia."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1034
++#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1034
+ msgid "Invalid selection"
+ msgstr "Nieprawidłowy wybór"
+ 
+@@ -14803,7 +13636,8 @@ msgstr "Nie znaleziono wejścia"
+ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+ msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub wstrzymany, aby działały zakładki."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1042
++#: modules/gui/macosx/controls.m:59
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1042
+ msgid "Jump To Time"
+ msgstr "Przejdź do czasu"
+ 
+@@ -14819,32 +13653,40 @@ msgstr "Przejdź do czasu"
+ msgid "Random On"
+ msgstr "Losowo włączone"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:265 modules/gui/macosx/controls.m:296
++#: modules/gui/macosx/controls.m:265
++#: modules/gui/macosx/controls.m:296
+ #: modules/gui/macosx/controls.m:324
+ msgid "Repeat Off"
+ msgstr "Powtarzanie wyłączone"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:1056
++#: modules/gui/macosx/controls.m:432
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1056
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:687
+ msgid "Half Size"
+ msgstr "Połowa rozmiaru"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:1057
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:1104 modules/gui/macosx/intf.m:688
++#: modules/gui/macosx/controls.m:434
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1057
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1104
++#: modules/gui/macosx/intf.m:688
+ msgid "Normal Size"
+ msgstr "Zwykły rozmiar"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:1058
++#: modules/gui/macosx/controls.m:436
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1058
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:689
+ msgid "Double Size"
+ msgstr "Podwójny rozmiar"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:1062
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:1074 modules/gui/macosx/intf.m:692
++#: modules/gui/macosx/controls.m:438
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1062
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1074
++#: modules/gui/macosx/intf.m:692
+ msgid "Float on Top"
+ msgstr "Zawsze na wierzchu"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:1059
++#: modules/gui/macosx/controls.m:440
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1059
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:690
+ msgid "Fit to Screen"
+ msgstr "Dopasuj do ekranu"
+@@ -14853,25 +13695,31 @@ msgstr "Dopasuj do ekranu"
+ msgid "Lock Aspect Ratio"
+ msgstr "Zablokuj stosunek rozmiaru"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:799 modules/gui/macosx/intf.m:636
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/menus.cpp:613
++#: modules/gui/macosx/controls.m:799
++#: modules/gui/macosx/intf.m:636
++#: modules/gui/macosx/intf.m:704
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+ msgid "Open File..."
+ msgstr "Otwórz plik..."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:1033 modules/gui/macosx/intf.m:662
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1033
++#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+ #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+ msgid "Quit after Playback"
+ msgstr "Zakończ po odtwarzaniu"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:1040 modules/gui/macosx/intf.m:663
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1040
++#: modules/gui/macosx/intf.m:663
+ msgid "Step Forward"
+ msgstr "Krok naprzód"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/controls.m:1041 modules/gui/macosx/intf.m:664
++#: modules/gui/macosx/controls.m:1041
++#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+ msgid "Step Backward"
+ msgstr "Krok wstecz"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
++#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+ msgid "User name"
+ msgstr "Nazwa użytkownika"
+@@ -14888,17 +13736,22 @@ msgstr "Wyczyść"
+ msgid "Show Details"
+ msgstr "Pokaż szczegóły"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:606
++#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
++#: modules/gui/macosx/intf.m:606
+ msgid "Rewind"
+ msgstr "Cofnij"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:609
++#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
++#: modules/gui/macosx/intf.m:609
+ msgid "Fast Forward"
+ msgstr "Przewiń szybko do przodu"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:601
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:2018
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:884
++#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
++#: modules/gui/macosx/intf.m:601
++#: modules/gui/macosx/intf.m:602
++#: modules/gui/macosx/intf.m:2018
++#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
++#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:884
+ #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:888
+ #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:928
+ #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
+@@ -14910,7 +13763,8 @@ msgstr "Przewiń szybko do przodu"
+ msgid "VLC media player"
+ msgstr "VLC media player"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
++#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
++#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+ msgid "2 Pass"
+ msgstr "2-przebieg."
+ 
+@@ -14920,10 +13774,10 @@ msgstr "Zastosuj dwukrotnie filtr korektora. Rezultat będzie ostrzejszy."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+-msgstr ""
+-"Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy wzorów."
++msgstr "Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy wzorów."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:151 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
++#: modules/gui/macosx/equalizer.m:151
++#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
+ msgid "Preamp"
+ msgstr "Przedwzm."
+ 
+@@ -14935,22 +13789,27 @@ msgstr "Rozszerzone ustawienia"
+ msgid "Shows more information about the available video filters."
+ msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
++#: modules/gui/macosx/extended.m:70
++#: modules/video_filter/wave.c:54
+ msgid "Wave"
+ msgstr "Fala"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
++#: modules/gui/macosx/extended.m:71
++#: modules/video_filter/ripple.c:53
+ msgid "Ripple"
+ msgstr "Falowanie"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
++#: modules/gui/macosx/extended.m:72
++#: modules/meta_engine/id3genres.h:95
+ #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
+ msgid "Psychedelic"
+ msgstr "Psychodelia"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
+-#: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
++#: modules/gui/macosx/extended.m:73
++#: modules/video_filter/gradient.c:76
++#: modules/video_filter/gradient.c:82
++#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
+ msgid "Gradient"
+ msgstr "Gradient"
+ 
+@@ -14982,7 +13841,8 @@ msgstr "Kadrowanie obrazu"
+ msgid "Crops a defined part of the image"
+ msgstr "Przycina określoną część obrazu"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
++#: modules/gui/macosx/extended.m:83
++#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
+ msgid "Invert colors"
+ msgstr "Odwróć kolory"
+ 
+@@ -14990,7 +13850,8 @@ msgstr "Odwróć kolory"
+ msgid "Inverts the colors of the image"
+ msgstr "Odwraca kolory obrazu"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
++#: modules/gui/macosx/extended.m:85
++#: modules/video_filter/transform.c:78
+ msgid "Transformation"
+ msgstr "Przekształcenie"
+ 
+@@ -15030,19 +13891,23 @@ msgstr "Maksymalny poziom"
+ msgid "Restore Defaults"
+ msgstr "Przywróć domyślne"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
++#: modules/gui/macosx/extended.m:103
++#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+ msgid "Opaqueness"
+ msgstr "Nieprzezroczystość"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
++#: modules/gui/macosx/extended.m:173
++#: modules/gui/macosx/extended.m:235
+ msgid "Adjust Image"
+ msgstr "Dopasowanie obrazu"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
++#: modules/gui/macosx/extended.m:174
++#: modules/gui/macosx/extended.m:239
+ msgid "Video Filter"
+ msgstr "Filtr obrazu"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
++#: modules/gui/macosx/extended.m:175
++#: modules/gui/macosx/extended.m:237
+ msgid "Audio Filter"
+ msgstr "Filtr dźwięku"
+ 
+@@ -15053,22 +13918,19 @@ msgstr "O filtrach obrazu"
+ #: modules/gui/macosx/extended.m:526
+ msgid ""
+ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+-"subsections of Video/Filters.\n"
+-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
++"These filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
++"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+ msgstr ""
+ "Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n"
+-"Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w podsekcji "
+-"Obraz/Filtry.\n"
+-"Aby wybrać kolejność stosowania filtrów, można ustawić string opcji filtra w "
+-"Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry."
++"Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w podsekcji Obraz/Filtry.\n"
++"Aby wybrać kolejność stosowania filtrów, można ustawić string opcji filtra w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+ msgid "(no item is being played)"
+ msgstr "(obecnie nie ma żadnego odtwarzania)"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
++#: modules/gui/macosx/intf.m:617
++#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+ msgid "Messages"
+ msgstr "Komunikaty"
+@@ -15113,7 +13975,8 @@ msgstr "Zakończ VLC"
+ msgid "1:File"
+ msgstr "1:Plik"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
++#: modules/gui/macosx/intf.m:635
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+ msgid "Advanced Open File..."
+ msgstr "Zaawansowane otwieranie pliku..."
+ 
+@@ -15133,7 +13996,8 @@ msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..."
+ msgid "Open Recent"
+ msgstr "Otwórz ostatnie"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:2764
++#: modules/gui/macosx/intf.m:641
++#: modules/gui/macosx/intf.m:2764
+ msgid "Clear Menu"
+ msgstr "Wyczyść Menu"
+ 
+@@ -15153,7 +14017,8 @@ msgstr "Kopiuj"
+ msgid "Paste"
+ msgstr "Wklej"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:469
++#: modules/gui/macosx/intf.m:649
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+ msgid "Select All"
+ msgstr "Zaznacz wszystko"
+ 
+@@ -15161,16 +14026,20 @@ msgstr "Zaznacz wszystko"
+ msgid "Playback"
+ msgstr "Odtwarzanie"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/qt4/menus.cpp:566
++#: modules/gui/macosx/intf.m:674
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+ msgid "Increase Volume"
+ msgstr "Zwiększ głośność"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
++#: modules/gui/macosx/intf.m:675
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+ msgid "Decrease Volume"
+ msgstr "Zmniejsz głośność"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
+-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:207
++#: modules/gui/macosx/intf.m:700
++#: modules/gui/macosx/intf.m:701
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
++#: modules/gui/macosx/vout.m:207
+ msgid "Fullscreen Video Device"
+ msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
+ 
+@@ -15214,7 +14083,8 @@ msgstr "Zakładki..."
+ msgid "Playlist..."
+ msgstr "Lista odtwarzania..."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/playlist.m:470
++#: modules/gui/macosx/intf.m:728
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+ msgid "Media Information..."
+ msgstr "Informacje pliku multimedialnego..."
+ 
+@@ -15230,7 +14100,8 @@ msgstr "Błędy i ostrzeżenia..."
+ msgid "Bring All to Front"
+ msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
++#: modules/gui/macosx/intf.m:734
++#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+ #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+ msgid "Help"
+ msgstr "Pomoc"
+@@ -15275,7 +14146,8 @@ msgstr "Wyślij"
+ msgid "Don't Send"
+ msgstr "Nie wysyłaj"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:765
++#: modules/gui/macosx/intf.m:764
++#: modules/gui/macosx/intf.m:765
+ msgid "VLC crashed previously"
+ msgstr "VLC zawiesił się wcześniej"
+ 
+@@ -15283,27 +14155,19 @@ msgstr "VLC zawiesił się wcześniej"
+ msgid ""
+ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+ "\n"
+-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+-"URL of a network stream, ..."
++"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed along with other helpful information: a link to download a sample file, a URL of a network stream, ..."
+ msgstr ""
+ "Czy chcesz wysłać szczegóły na temat błędu zespołowi programistów VLC?\n"
+ "\n"
+-"Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek tekstu na temat tego, co "
+-"robiłeś przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do "
+-"pobrania pliku, adres URL strumienia w sieci, ..."
++"Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek tekstu na temat tego, co robiłeś przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do pobrania pliku, adres URL strumienia w sieci, ..."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:767
+ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+ msgstr "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:768
+-msgid ""
+-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+-"information."
+-msgstr ""
+-"Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany bez żadnych dalszych "
+-"informacji."
++msgid "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further information."
++msgstr "Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany bez żadnych dalszych informacji."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:1858
+ #, c-format
+@@ -15318,7 +14182,8 @@ msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
+ msgid "No CrashLog found"
+ msgstr "Nie można znaleźć dziennika błędów"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/intf.m:2447 modules/gui/macosx/prefs.m:226
++#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
++#: modules/gui/macosx/prefs.m:226
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:716
+ msgid "Continue"
+ msgstr "Kontynuuj"
+@@ -15346,51 +14211,35 @@ msgstr "Dziennik debuggingu VLC (%s).rtfd"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:2857
+ msgid "Relaunch required"
+-msgstr ""
++msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:2858
+-msgid ""
+-"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+-"to be restarted."
+-msgstr ""
++msgid "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs to be restarted."
++msgstr "Aby upewnić się, że VLC nie wykrywa kluczowych wydarzeń medialnych, musi zostać ponownie uruchomiony."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:2859
+ msgid "Relaunch VLC"
+-msgstr ""
++msgstr "Ponowne uruchomienie VLC"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+ msgid "Video device"
+ msgstr "Urządzenie obrazu"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+-msgid ""
+-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+-"menu."
+-msgstr ""
+-"Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie "
+-"pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru "
+-"urządzenia obrazu."
++msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
++msgstr "Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru urządzenia obrazu."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+-msgid ""
+-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+-"is fully transparent."
+-msgstr ""
+-"Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 "
+-"to w pełni przejrzyste."
++msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
++msgstr "Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 to w pełni przejrzyste."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+ msgid "Stretch video to fill window"
+ msgstr "Rozciąga obraz aby wypełnić okno"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+-msgid ""
+-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+-msgstr ""
+-"Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu "
+-"zamiast zachowania proporcji i wyświetlania czarnych pasków."
++msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
++msgstr "Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu zamiast zachowania proporcji i wyświetlania czarnych pasków."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+ msgid "Black screens in fullscreen"
+@@ -15398,20 +14247,15 @@ msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+ msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+-msgstr ""
+-"W trybie pełnoekranowym wyświetlaj czarny obraz, na ekranach na których nie "
+-"widać żadnego filmu."
++msgstr "W trybie pełnoekranowym wyświetlaj czarny obraz, na ekranach na których nie widać żadnego filmu."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+ msgid "Use as Desktop Background"
+ msgstr "Ustaw jako tapetę pulpitu"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+-msgid ""
+-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+-"with in this mode."
+-msgstr ""
+-"Ustaw wideo jako tło pulpitu. W tym trybie ikony na pulpicie nie są dostępne."
++msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
++msgstr "Ustaw wideo jako tło pulpitu. W tym trybie ikony na pulpicie nie są dostępne."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+ msgid "Show Fullscreen controller"
+@@ -15419,8 +14263,7 @@ msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+-msgstr ""
+-"Wyświetla narzędzie kontroli, gdy poruszysz mysz w trybie pełnoekranowym."
++msgstr "Wyświetla narzędzie kontroli, gdy poruszysz mysz w trybie pełnoekranowym."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+ msgid "Auto-playback of new items"
+@@ -15434,27 +14277,20 @@ msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu."
+ msgid "Keep Recent Items"
+ msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+-msgid ""
+-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+-"disabled here."
+-msgstr ""
+-"Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Tutaj ta funkcja może "
+-"być wyłączona."
++#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
++msgid "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be disabled here."
++msgstr "Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Tutaj ta funkcja może być wyłączona."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+ msgid "Keep current Equalizer settings"
+ msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+-msgid ""
+-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+-"feature can be disabled here."
+-msgstr ""
+-"Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed zakończeniem. "
+-"Tutaj ta funkcja może być wyłączona."
++msgid "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This feature can be disabled here."
++msgstr "Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed zakończeniem. Tutaj ta funkcja może być wyłączona."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
++#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+ msgid "Control playback with the Apple Remote"
+ msgstr "Sterowanie odtwarzania pilotem Apple Remote"
+ 
+@@ -15462,17 +14298,14 @@ msgstr "Sterowanie odtwarzania pilotem Apple Remote"
+ msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+ msgstr "Domyślnie, VLC może być zdalnie sterowany pilotem Apple Remote."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
++#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+ msgid "Control playback with media keys"
+ msgstr "Sterowanie odtwarzania klawiszami multimedialnymi"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+-msgid ""
+-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+-"keyboards."
+-msgstr ""
+-"Domyślnie, VLC można sterować za pomocą klawiszy multimedialnych na "
+-"nowoczesnych klawiaturach firmy Apple."
++msgid "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple keyboards."
++msgstr "Domyślnie, VLC można sterować za pomocą klawiszy multimedialnych na nowoczesnych klawiaturach firmy Apple."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+ msgid "Mac OS X interface"
+@@ -15486,13 +14319,11 @@ msgstr "Nie podłączono urządzenia"
+ msgid ""
+ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+ "\n"
+-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+-"installed and try again."
++"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is installed and try again."
+ msgstr ""
+ "VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n"
+ "\n"
+-"Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, czy zainstalowałeś najnowszą "
+-"wersję oprogramowania EyeTV i spróbuj ponownie."
++"Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, czy zainstalowałeś najnowszą wersję oprogramowania EyeTV i spróbuj ponownie."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/open.m:173
+ msgid "Open Source"
+@@ -15502,28 +14333,37 @@ msgstr "Otwórz źródło"
+ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:208
+-#: modules/gui/macosx/open.m:612 modules/gui/macosx/open.m:809
+-#: modules/gui/macosx/open.m:984 modules/gui/macosx/open.m:1227
++#: modules/gui/macosx/open.m:176
++#: modules/gui/macosx/open.m:208
++#: modules/gui/macosx/open.m:612
++#: modules/gui/macosx/open.m:809
++#: modules/gui/macosx/open.m:984
++#: modules/gui/macosx/open.m:1227
+ #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+ msgid "Open"
+ msgstr "Otwórz"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/open.m:445
++#: modules/gui/macosx/open.m:182
++#: modules/gui/macosx/open.m:445
+ #: modules/gui/macosx/open.m:484
+ msgid "Capture"
+ msgstr "Przechwytywanie"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:193
+-#: modules/gui/macosx/open.m:329 modules/gui/macosx/output.m:145
++#: modules/gui/macosx/open.m:184
++#: modules/gui/macosx/open.m:193
++#: modules/gui/macosx/open.m:329
++#: modules/gui/macosx/output.m:145
+ #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1195
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+ #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+ #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
+-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
++#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
++#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
++#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
+ #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+ msgid "Browse..."
+ msgstr "Przeglądaj..."
+@@ -15536,8 +14376,10 @@ msgstr "Traktuj jako pipe, a nie jako plik"
+ msgid "Play another media synchronously"
+ msgstr "Synchroniczne odtwarzanie kolejnych plików"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:344 modules/gui/macosx/wizard.m:412
++#: modules/gui/macosx/open.m:187
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:344
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+ #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
+ msgid "Choose..."
+ msgstr "Wybierz..."
+@@ -15547,16 +14389,20 @@ msgstr "Wybierz..."
+ msgid "Device name"
+ msgstr "Nazwa urządzenia"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
++#: modules/gui/macosx/open.m:194
++#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+ msgid "No DVD menus"
+ msgstr "Bez menu DVD"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:650
++#: modules/gui/macosx/open.m:196
++#: modules/gui/macosx/open.m:650
+ msgid "VIDEO_TS folder"
+ msgstr "Folder VIDEO_TS"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:763
+-#: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
++#: modules/gui/macosx/open.m:197
++#: modules/gui/macosx/open.m:763
++#: modules/services_discovery/udev.c:587
++#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+ msgid "DVD"
+ msgstr "DVD"
+ 
+@@ -15565,30 +14411,18 @@ msgid "IP Address"
+ msgstr "Adres IP"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/open.m:205
+-msgid ""
+-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+-"press the button below."
+-msgstr ""
+-"Aby otworzyć zwykły strumień sieciowy (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, itp.), "
+-"wystarczy wpisać adres URL w polu powyżej. Jeśli chcesz otworzyć strumień "
+-"RTP lub UDP, naciśnij przycisk znajdujący się poniżej."
++msgid "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the button below."
++msgstr "Aby otworzyć zwykły strumień sieciowy (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, itp.), wystarczy wpisać adres URL w polu powyżej. Jeśli chcesz otworzyć strumień RTP lub UDP, naciśnij przycisk znajdujący się poniżej."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/open.m:206
+ msgid ""
+-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+-"IP automatically.\n"
++"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's IP automatically.\n"
+ "\n"
+-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+-"sheet."
++"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this sheet."
+ msgstr ""
+-"Jeśli chcesz otworzyć strumień multcastu, wprowadź odpowiedni adres IP "
+-"przydzielony przez dostawcę strumienia. W trybie unicast, VLC będzie "
+-"automatycznie używał adres IP twojego komputera.\n"
++"Jeśli chcesz otworzyć strumień multcastu, wprowadź odpowiedni adres IP przydzielony przez dostawcę strumienia. W trybie unicast, VLC będzie automatycznie używał adres IP twojego komputera.\n"
+ "\n"
+-"Aby otworzyć strumień za pomocą innego protokołu, naciśnij przycisk Anuluj, "
+-"aby zamknąć ten arkusz."
++"Aby otworzyć strumień za pomocą innego protokołu, naciśnij przycisk Anuluj, aby zamknąć ten arkusz."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/open.m:209
+ msgid "Open RTP/UDP Stream"
+@@ -15598,7 +14432,8 @@ msgstr "Otwórz strumień RTP/UDP"
+ msgid "Protocol"
+ msgstr "Protokół"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/output.m:146
++#: modules/gui/macosx/open.m:212
++#: modules/gui/macosx/output.m:146
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+@@ -15606,12 +14441,14 @@ msgstr "Protokół"
+ msgid "Address"
+ msgstr "Adres"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:879
++#: modules/gui/macosx/open.m:214
++#: modules/gui/macosx/open.m:879
+ #: modules/gui/macosx/open.m:937
+ msgid "Unicast"
+ msgstr "Unicast"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:894
++#: modules/gui/macosx/open.m:215
++#: modules/gui/macosx/open.m:894
+ #: modules/gui/macosx/open.m:952
+ msgid "Multicast"
+ msgstr "Multicast"
+@@ -15656,7 +14493,8 @@ msgstr "Poprzedni kanał"
+ msgid "Next Channel"
+ msgstr "Nastepny kanał"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/open.m:238 modules/gui/macosx/open.m:1161
++#: modules/gui/macosx/open.m:238
++#: modules/gui/macosx/open.m:1161
+ msgid "Retrieving Channel Info..."
+ msgstr "Pobieranie informacji kanału...."
+ 
+@@ -15684,7 +14522,8 @@ msgstr "Pobierz wtyczkę"
+ msgid "Load subtitles file:"
+ msgstr "Otwórz plik z napisami:"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/output.m:137
++#: modules/gui/macosx/open.m:328
++#: modules/gui/macosx/output.m:137
+ msgid "Settings..."
+ msgstr "Ustawienia..."
+ 
+@@ -15700,7 +14539,8 @@ msgstr "FPS"
+ msgid "Subtitles encoding"
+ msgstr "Kodowanie napisów"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/open.m:337 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
++#: modules/gui/macosx/open.m:337
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+ msgid "Font size"
+ msgstr "Wielkość czcionki"
+ 
+@@ -15716,13 +14556,17 @@ msgstr "Właściwości czcionek"
+ msgid "Subtitle File"
+ msgstr "Plik napisów"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/open.m:611 modules/gui/macosx/open.m:983
+-#: modules/gui/macosx/open.m:1226 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
++#: modules/gui/macosx/open.m:611
++#: modules/gui/macosx/open.m:983
++#: modules/gui/macosx/open.m:1226
++#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+ msgid "Open File"
+ msgstr "Otwórz plik"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/macosx/open.m:750
+-#: modules/gui/macosx/open.m:758 modules/gui/macosx/open.m:766
++#: modules/gui/macosx/open.m:698
++#: modules/gui/macosx/open.m:750
++#: modules/gui/macosx/open.m:758
++#: modules/gui/macosx/open.m:766
+ msgid "No %@s found"
+ msgstr "Nie znaleziono %@s"
+ 
+@@ -15738,15 +14582,13 @@ msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
+ msgid ""
+ "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+ "\n"
+-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+-"640px*480px raw video stream.\n"
++"No settings are available in this version, so you will be provided a 640px*480px raw video stream.\n"
+ "\n"
+ "Live Audio input is not supported."
+ msgstr ""
+ "Ta usługa pozwala przetworzyć twój sygnał wejściowy iSight.\n"
+ "\n"
+-"W tej wersji nie ma żadnych dostępnych ustawień, więc otrzymasz surowy "
+-"strumień obrazu w rozdzielczości 640x480 pikseli.\n"
++"W tej wersji nie ma żadnych dostępnych ustawień, więc otrzymasz surowy strumień obrazu w rozdzielczości 640x480 pikseli.\n"
+ "\n"
+ "Wejście dźwięku na żywo nie jest obsługiwane."
+ 
+@@ -15770,12 +14612,14 @@ msgstr "Opcje strumieniowania i transkodowania"
+ msgid "Display the stream locally"
+ msgstr "Wyświetl strumień lokalnie"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
++#: modules/gui/macosx/output.m:143
++#: modules/gui/macosx/output.m:251
+ #: modules/gui/macosx/output.m:391
+ msgid "Stream"
+ msgstr "Strumień"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
++#: modules/gui/macosx/output.m:144
++#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+ msgid "Dump raw input"
+ msgstr "Surowe wyjście zrzutu"
+ 
+@@ -15783,16 +14627,19 @@ msgstr "Surowe wyjście zrzutu"
+ msgid "Encapsulation Method"
+ msgstr "Metoda enkapsulacji"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
++#: modules/gui/macosx/output.m:159
++#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+ msgid "Transcoding options"
+ msgstr "Opcje transkodowania"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
++#: modules/gui/macosx/output.m:163
++#: modules/gui/macosx/output.m:173
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+ msgid "Bitrate (kb/s)"
+ msgstr "Przepływność (kb/s)"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
++#: modules/gui/macosx/output.m:166
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+ msgid "Scale"
+ msgstr "Skaluj"
+ 
+@@ -15800,19 +14647,23 @@ msgstr "Skaluj"
+ msgid "Stream Announcing"
+ msgstr "Ogłoszenie strumienia"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
++#: modules/gui/macosx/output.m:181
++#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+ msgid "SAP announce"
+ msgstr "Ogłoszenie SAP"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
++#: modules/gui/macosx/output.m:182
++#: modules/gui/macosx/output.m:635
+ msgid "RTSP announce"
+ msgstr "Ogłoszenie RTSP"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
++#: modules/gui/macosx/output.m:183
++#: modules/gui/macosx/output.m:641
+ msgid "HTTP announce"
+ msgstr "Ogłoszenie HTTP"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
++#: modules/gui/macosx/output.m:184
++#: modules/gui/macosx/output.m:647
+ msgid "Export SDP as file"
+ msgstr "Eksportuj SDP jako plik"
+ 
+@@ -15828,20 +14679,25 @@ msgstr "Adres URL SDP"
+ msgid "Save File"
+ msgstr "Zapisz plik"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
+-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
++#: modules/gui/macosx/output.m:526
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:747
++#: modules/gui/macosx/prefs.m:203
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+ #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+ msgid "Save"
+ msgstr "Zapisz"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:348 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:138
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:142
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:348
++#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
+ #: modules/mux/asf.c:58
+ msgid "Author"
+ msgstr "Autor"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:139
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:143
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+ #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+ msgid "Duration"
+@@ -15851,7 +14707,8 @@ msgstr "Czas trwania"
+ msgid "Save Playlist..."
+ msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:467
++#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+ #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+ #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+ msgid "Delete"
+@@ -15869,7 +14726,8 @@ msgstr "Pobierz okładkę"
+ msgid "Fetch Meta Data"
+ msgstr "Pobierz metadane"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+ msgid "Reveal in Finder"
+ msgstr "Pokaż w wyszukiwarce"
+ 
+@@ -15881,13 +14739,17 @@ msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
+ msgid "Sort Node by Author"
+ msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
+-#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
+-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:480
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:539
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:540
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
+ msgid "No items in the playlist"
+ msgstr "Brak pozycji na liście odtwarzania"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+ msgid "Search in Playlist"
+ msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
+ 
+@@ -15911,15 +14773,19 @@ msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)"
+ msgid "HTML Playlist"
+ msgstr "Lista odtwarzania HTML"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
+-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:529
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:532
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:1548
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1339
+ #, c-format
+ msgid "%i items"
+ msgstr "%i pozycji"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
+-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:544
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:545
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:1561
+ msgid "1 item"
+ msgstr "1 pozycja"
+ 
+@@ -15927,7 +14793,8 @@ msgstr "1 pozycja"
+ msgid "Save Playlist"
+ msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
++#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285
++#: modules/gui/ncurses.c:1737
+ msgid "Meta-information"
+ msgstr "Metainformacje"
+ 
+@@ -15974,7 +14841,8 @@ msgstr "Przerobiono"
+ msgid "Stream bitrate"
+ msgstr "Przepływność strumienia"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
++#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
++#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+ msgid "Decoded blocks"
+ msgstr "Zdekodowane bloki"
+ 
+@@ -15986,7 +14854,8 @@ msgstr "Wyświetlone klatki"
+ msgid "Lost frames"
+ msgstr "Zgubione klatki"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:361
++#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+ #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:632
+ #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
+ msgid "Streaming"
+@@ -16026,26 +14895,31 @@ msgstr "VLC nie mógł zapisać metadanych."
+ msgid "Information"
+ msgstr "Informacja"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
++#: modules/gui/macosx/prefs.m:202
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
+ msgid "Preferences"
+ msgstr "Preferencje"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
++#: modules/gui/macosx/prefs.m:205
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+ msgid "Reset All"
+ msgstr "Resetuj wszystko"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
++#: modules/gui/macosx/prefs.m:206
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
+ msgid "Basic"
+ msgstr "Podstawowe"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:715
++#: modules/gui/macosx/prefs.m:225
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:715
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:317
+ msgid "Reset Preferences"
+ msgstr "Resetuj preferencje"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:718
++#: modules/gui/macosx/prefs.m:228
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:718
+ msgid ""
+ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+ "Are you sure you want to continue?"
+@@ -16099,7 +14973,8 @@ msgstr "Wejście i kodeki"
+ msgid "Input & Codec settings"
+ msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
+ msgid "Effects"
+ msgstr "Efekty"
+ 
+@@ -16111,7 +14986,8 @@ msgstr "Włącz dźwięk"
+ msgid "General Audio"
+ msgstr "Ogólny dźwięk"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
+ msgid "Headphone surround effect"
+ msgstr "Efekt surround słuchawek"
+ 
+@@ -16160,17 +15036,14 @@ msgstr "Napraw plik AVI"
+ msgid "Default Caching Level"
+ msgstr "Domyślny poziom buforowania"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
++#: modules/gui/qt4/ui/open.h:235
+ msgid "Caching"
+ msgstr "Buforowanie"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+-msgid ""
+-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+-"access module."
+-msgstr ""
+-"Używaj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu "
+-"dostępu."
++msgid "Use the complete preferences to configure custom caching values for each access module."
++msgstr "Używaj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu dostępu."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+ msgid "HTTP Proxy"
+@@ -16250,7 +15123,8 @@ msgstr "Włącz OSD"
+ msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+ msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
++#: modules/stream_out/display.c:54
+ #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
+ #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+ msgid "Display"
+@@ -16264,23 +15138,28 @@ msgstr "Włącz obraz"
+ msgid "Output module"
+ msgstr "Moduł wyjścia"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+ msgid "Video snapshots"
+ msgstr "Zrzuty ekranu"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
++#: modules/meta_engine/folder.c:66
+ msgid "Folder"
+ msgstr "Folder"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+ msgid "Format"
+ msgstr "Format"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
+ msgid "Prefix"
+ msgstr "Prefiks"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+ msgid "Sequential numbering"
+ msgstr "Kolejność numeracji"
+ 
+@@ -16292,7 +15171,8 @@ msgstr "Ostatnie sprawdzenie: %@"
+ msgid "No check was performed yet."
+ msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:577 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:621
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:577
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:621
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1259
+ #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+ msgid "Custom"
+@@ -16310,7 +15190,8 @@ msgstr "Niska częstotliwość"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:577
+ #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
+-#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:104
++#: modules/misc/freetype.c:131
++#: modules/misc/quartztext.c:104
+ #: modules/misc/win32text.c:81
+ msgid "Normal"
+ msgstr "Standardowa"
+@@ -16329,7 +15210,8 @@ msgstr "Najwyższa częstotliwość"
+ msgid "Interface Settings not saved"
+ msgstr "Ustawienia interfejsu nie zostały zapisane"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:856 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:928
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:856
++#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:928
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:961
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1067
+@@ -16388,20 +15270,15 @@ msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+ msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+-msgstr ""
+-"Kodek obrazu MPEG-1 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
++msgstr "Kodek obrazu MPEG-1 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+ msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+-msgstr ""
+-"Kodek obrazu MPEG-2 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
++msgstr "Kodek obrazu MPEG-2 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+-msgid ""
+-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+-"RAW)"
+-msgstr ""
+-"Kodek obrazu MPEG-4 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
++msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
++msgstr "Kodek obrazu MPEG-4 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+@@ -16416,12 +15293,8 @@ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+ msgstr "DivX - trzecia wersja (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+-msgid ""
+-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+-"MPEG TS)"
+-msgstr ""
+-"H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie "
+-"pasma, może być używany z MPEG TS)"
++msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
++msgstr "H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie pasma, może być używany z MPEG TS)"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+@@ -16429,59 +15302,40 @@ msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (może być używany z MPEG TS i MP4)"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+ msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+-msgstr ""
+-"WMV (Windows Media Video) 1 (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
++msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+ msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+-msgstr ""
+-"WMV (Windows Media Video) 2 (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
++msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+-msgid ""
+-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+-"ASF and OGG)"
+-msgstr ""
+-"MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF "
+-"i OGG)"
++msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
++msgstr "MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+-msgstr ""
+-"Theora jest bezpłatnym uniwersalnym kodekiem (może być używany z plikami "
+-"typu MPEG TS i OGG)"
++msgstr "Theora jest bezpłatnym uniwersalnym kodekiem (może być używany z plikami typu MPEG TS i OGG)"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:212
+ msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+-msgstr ""
+-"Fikcyjny kodek (nie transkoduj, może być używany z wszystkimi formatami "
+-"enkapsułkowania)"
++msgstr "Fikcyjny kodek (nie transkoduj, może być używany z wszystkimi formatami enkapsułkowania)"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+-msgid ""
+-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+-"ASF, OGG and RAW)"
+-msgstr ""
+-"Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, "
+-"MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
++msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
++msgstr "Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+-msgid ""
+-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+-msgstr ""
+-"MPEG Audio Layer 3  (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+-"RAW)"
++msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
++msgstr "MPEG Audio Layer 3  (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+ msgstr "Format dźwięku dla MPEG4 (może być używany z MPEG TS i MPEG4)"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+-msgid ""
+-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+-msgstr ""
+-"Format dźwięku DVD (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+-"RAW)"
++msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
++msgstr "Format dźwięku DVD (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+@@ -16493,11 +15347,10 @@ msgstr "FLAC to bezpłatny kodek dźwiękowy (może być używany z OGG i RAW)"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+ msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+-msgstr ""
+-"Darmowy kodek dźwiękowy przeznaczony do kompresji głosu (może być używany z "
+-"OGG)"
++msgstr "Darmowy kodek dźwiękowy przeznaczony do kompresji głosu (może być używany z OGG)"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:209
+ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+ msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (mogą być używane z WAV)"
+ 
+@@ -16514,136 +15367,83 @@ msgid "MPEG 1 Format"
+ msgstr "Format MPEG 1"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:255
+-msgid ""
+-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+-"at http://yourip:8080 by default."
+-msgstr ""
+-"Wpisz lokalne adresy na których chcesz nadsłuchiwać żądania. Nie wpisuj nic, "
+-"jeśli chcesz nadsłuchiwać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj "
+-"jest to najlepszy wybór. Inne komputery mają domyślnie dostęp do strumienia "
+-"poprzez adres http://twójip:8080."
++msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
++msgstr "Wpisz lokalne adresy na których chcesz nadsłuchiwać żądania. Nie wpisuj nic, jeśli chcesz nadsłuchiwać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest to najlepszy wybór. Inne komputery mają domyślnie dostęp do strumienia poprzez adres http://twójip:8080."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
+-msgid ""
+-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+-"generally the most compatible"
+-msgstr ""
+-"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do kilku komputerów. Ta metoda nie jest "
+-"bardzo wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale zapewnia to "
+-"większą kompatybilność."
++msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
++msgstr "Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do kilku komputerów. Ta metoda nie jest bardzo wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale zapewnia to większą kompatybilność."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
+-msgid ""
+-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+-"at mms://yourip:8080 by default."
+-msgstr ""
+-"Wpisz lokalne adresy na których chcesz nadsłuchiwać żądania. Nie wpisuj nic, "
+-"jeśli chcesz nadsłuchiwać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj "
+-"jest to najlepszy wybór. Inne komputery mają domyślnie dostęp do strumienia "
+-"poprzez adres mms://twójip:8080."
++msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
++msgstr "Wpisz lokalne adresy na których chcesz nadsłuchiwać żądania. Nie wpisuj nic, jeśli chcesz nadsłuchiwać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest to najlepszy wybór. Inne komputery mają domyślnie dostęp do strumienia poprzez adres mms://twójip:8080."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+-msgid ""
+-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+-"encapsulated in HTTP)."
+-msgstr ""
+-"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do kilku komputerów korzystając z "
+-"protokołu Microsoft MMS. Protokół ten jest używany w wielu programach firmy "
+-"Microsoft. Ale pamiętaj, że jest obecnie obsługiwana tylko niewielka część "
+-"protokołu MMS (MMS zawarty w HTTP)."
++msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
++msgstr "Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do kilku komputerów korzystając z protokołu Microsoft MMS. Protokół ten jest używany w wielu programach firmy Microsoft. Ale pamiętaj, że jest obecnie obsługiwana tylko niewielka część protokołu MMS (MMS zawarty w HTTP)."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:281
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:271
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+ msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:370
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:272
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+ msgid "Use this to stream to a single computer."
+ msgstr "Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do jednego komputera."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
+-msgid ""
+-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+-"address beginning with 239.255."
+-msgstr ""
+-"W tym polu podaj adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP "
+-"z zakresu od 224.0.0.0 do 239.255.255.255. Dla użytku prywatnego, podaj "
+-"adres rozpoczynający się na 239.255."
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
++msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
++msgstr "W tym polu podaj adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP z zakresu od 224.0.0.0 do 239.255.255.255. Dla użytku prywatnego, podaj adres rozpoczynający się na 239.255."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:277
+-msgid ""
+-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+-"but it won't work over the Internet."
+-msgstr ""
+-"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do dynamicznej grupy komputerów w "
+-"multicast-aktywnej sieci. To jest prawdopodobnie najbardziej skuteczny "
+-"sposób, aby wysłać ten sam strumień do wielu komputerów, ale nie działa za "
+-"pośrednictwem Internetu."
++msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
++msgstr "Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do dynamicznej grupy komputerów w multicast-aktywnej sieci. To jest prawdopodobnie najbardziej skuteczny sposób, aby wysłać ten sam strumień do wielu komputerów, ale nie działa za pośrednictwem Internetu."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:282
+-msgid ""
+-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+-"stream"
+-msgstr ""
+-"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do jednego komputera. Nagłówki RTP "
+-"zostaną dodane do strumienia"
++msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
++msgstr "Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do jednego komputera. Nagłówki RTP zostaną dodane do strumienia"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:287
+-msgid ""
+-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+-msgstr ""
+-"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do dynamicznej grupy komputerów w "
+-"multicast-aktywnej sieci. To jest prawdopodobnie najbardziej skuteczny "
+-"sposób, aby wysłać ten sam strumień do wielu komputerów, ale nie działa za "
+-"pośrednictwem Internetu.Nagłówki RTP zostaną dodane do strumienia."
++msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
++msgstr "Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do dynamicznej grupy komputerów w multicast-aktywnej sieci. To jest prawdopodobnie najbardziej skuteczny sposób, aby wysłać ten sam strumień do wielu komputerów, ale nie działa za pośrednictwem Internetu.Nagłówki RTP zostaną dodane do strumienia."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:317
+ msgid "Back"
+ msgstr "Wstecz"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 modules/gui/macosx/wizard.m:323
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1245
+ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+ msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:324
+ msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+-msgstr ""
+-"Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
+-"transkodowania."
+-
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
++msgstr "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub transkodowania."
++
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:402
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+ msgid "More Info"
+ msgstr "Więcej informacji"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+-msgid ""
+-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+-"access to more features."
+-msgstr ""
+-"Ten kreator oferuje tylko niewielką część możliwości strumieniowania i "
+-"transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
+-"uzyskać pełny wybór możliwości."
++msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
++msgstr "Ten kreator oferuje tylko niewielką część możliwości strumieniowania i transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby uzyskać pełny wybór możliwości."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:333 modules/gui/macosx/wizard.m:491
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:333
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:491
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1651
+ msgid "Stream to network"
+ msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:1659
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:335
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
+ msgid "Transcode/Save to file"
+ msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
+ 
+@@ -16655,7 +15455,8 @@ msgstr "Wybierz wejście"
+ msgid "Choose here your input stream."
+ msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 modules/gui/macosx/wizard.m:529
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:529
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693
+ msgid "Select a stream"
+ msgstr "Wybierz strumień"
+@@ -16664,20 +15465,14 @@ msgstr "Wybierz strumień"
+ msgid "Existing playlist item"
+ msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:351
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+ msgid "Partial Extract"
+ msgstr "Częściowa ekstrakcja"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+-msgid ""
+-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+-msgstr ""
+-"Użyj tej opcji jeśli chcesz korzystać tylko z części strumienia. Musi być "
+-"jednak możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, strumień z "
+-"pliku lub dysku, ale nie z sieci UDP). Czas rozpoczęcia i zakończenia "
+-"strumienia należy wpisać w sekundach."
++msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
++msgstr "Użyj tej opcji jeśli chcesz korzystać tylko z części strumienia. Musi być jednak możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, strumień z pliku lub dysku, ale nie z sieci UDP). Czas rozpoczęcia i zakończenia strumienia należy wpisać w sekundach."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+ msgid "From"
+@@ -16691,12 +15486,15 @@ msgstr "Do"
+ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+ msgstr "Na tej stronie można wybrać sposób wysłana strumienia wejściowego."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
++#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55
++#: modules/stream_out/rtp.c:76
+ msgid "Destination"
+ msgstr "Cel"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+ msgid "Streaming method"
+ msgstr "Metoda strumieniowania"
+ 
+@@ -16718,48 +15516,36 @@ msgid "Transcode"
+ msgstr "Transkoduj"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+-msgid ""
+-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+-msgstr ""
+-"Na tej stronie można wybrać format kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. Aby "
+-"zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony."
++msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
++msgstr "Na tej stronie można wybrać format kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. Aby zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+ msgid "Transcode audio"
+ msgstr "Transkoduj dźwięk"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:441
+ msgid "Transcode video"
+ msgstr "Transkoduj obraz"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1795
+-msgid ""
+-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+-"stream."
+-msgstr ""
+-"Po włączeniu tej opcji można transkodować ścieżkę dźwiękową, jeśli jest "
+-"obecna w strumieniu."
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
++msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
++msgstr "Po włączeniu tej opcji można transkodować ścieżkę dźwiękową, jeśli jest obecna w strumieniu."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+-msgid ""
+-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+-"stream."
+-msgstr ""
+-"Po włączeniu tej opcji można transkodować ścieżkę obrazu, jeśli jest obecna "
+-"w strumieniu."
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
++msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
++msgstr "Po włączeniu tej opcji można transkodować ścieżkę obrazu, jeśli jest obecna w strumieniu."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+ msgid "Encapsulation format"
+ msgstr "Format enkapsułkowania"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+-msgid ""
+-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+-"previously chosen settings all formats won't be available."
+-msgstr ""
+-"Na tej stronie można wybrać sposób enkapsułkowania strumienia. Niektóre "
+-"formaty może nie będą dostępne, zależy to od poprzednich ustawień."
++msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
++msgstr "Na tej stronie można wybrać sposób enkapsułkowania strumienia. Niektóre formaty może nie będą dostępne, zależy to od poprzednich ustawień."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+ msgid "Additional streaming options"
+@@ -16767,26 +15553,29 @@ msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+-msgstr ""
+-"Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji "
+-"strumieniowej."
++msgstr "Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji strumieniowej."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1840
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1840
+ #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+ msgid "Time-To-Live (TTL)"
+ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1851
+ msgid "SAP Announce"
+ msgstr "Ogłoszenie SAP"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:403
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+ msgid "Local playback"
+ msgstr "Lokalne odtwarzanie"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+ msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
+ 
+@@ -16796,28 +15585,20 @@ msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+-msgstr ""
+-"Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
++msgstr "Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1067
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1067
+ msgid "Select the file to save to"
+ msgstr "Wybiez plik do zapisu"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+-msgid ""
+-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+-"the receiving user as they become part of the image."
+-msgstr ""
+-"Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez "
+-"otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu."
++msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
++msgstr "Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+-msgid ""
+-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+-"transcoding."
+-msgstr ""
+-"Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby "
+-"rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie."
++msgid "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
++msgstr "Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+ msgid "Summary"
+@@ -16859,26 +15640,21 @@ msgstr "Brak prawidłowego celu"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+ msgid ""
+-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+-"Multicast-IP.\n"
++"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
+ "\n"
+-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+-"and the help texts in this window."
++"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
+ msgstr ""
+ "Musisz wybrać prawidłowy cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.\n"
+ "\n"
+-"Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do instrukcji HOWTO strumieniowania "
+-"VLC i do tekstów pomocy w tym oknie."
++"Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do instrukcji HOWTO strumieniowania VLC i do tekstów pomocy w tym oknie."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1035
+ msgid ""
+-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
++"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+ "\n"
+ "Correct your selection and try again."
+ msgstr ""
+-"Wybrane kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie można mieszać "
+-"nieskompresowanego dźwięku z dowolnym kodekiem wideo.\n"
++"Wybrane kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie można mieszać nieskompresowanego dźwięku z dowolnym kodekiem wideo.\n"
+ "\n"
+ "Dostosuj swój wybór i spróbuj ponownie."
+ 
+@@ -16895,11 +15671,8 @@ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+ msgstr "Musisz wybrać katalog, w którym zostaną zapisane pliki."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+-msgid ""
+-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+-"location."
+-msgstr ""
+-"Wpisz prawidłową ścieżkę lub naciśnij przycisk \"Wybierz...\" aby wybrać cel."
++msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
++msgstr "Wpisz prawidłową ścieżkę lub naciśnij przycisk \"Wybierz...\" aby wybrać cel."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1125
+ msgid "No file selected"
+@@ -16910,23 +15683,25 @@ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+ msgstr "Musisz wybrać plik, w którym zostanie zapisany strumień."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+-msgid ""
+-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+-msgstr ""
+-"Wpisz prawidłową ścieżkę lub naciśnij przycisk \"Wybierz\" aby wybrać cel."
++msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
++msgstr "Wpisz prawidłową ścieżkę lub naciśnij przycisk \"Wybierz\" aby wybrać cel."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334
+ msgid "Finish"
+ msgstr "Zakończ"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1347 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406
+ msgid "yes"
+ msgstr "tak"
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1349 modules/gui/macosx/wizard.m:1359
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1378
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+ msgid "no"
+ msgstr "nie"
+ 
+@@ -16934,7 +15709,8 @@ msgstr "nie"
+ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+ msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
+ 
+-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 modules/gui/macosx/wizard.m:1383
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
++#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
+ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+ msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
+ 
+@@ -16944,79 +15720,49 @@ msgstr "Ta opcja pozwala na strumieniowanie przez sieć."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
+ msgid ""
+-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
++"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
++"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+ msgstr ""
+-"Użyj tej opcji aby zapisać strumień do pliku. Można go ponownie zakodować w "
+-"locie. Cokolwiek VLC potrafi odczytać, może być zapisane.\n"
+-"Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania z pliku do "
+-"pliku. Jego funkcje transkodowania są jednak przydatne, np. aby zapisać "
+-"strumień sieciowy."
++"Użyj tej opcji aby zapisać strumień do pliku. Można go ponownie zakodować w locie. Cokolwiek VLC potrafi odczytać, może być zapisane.\n"
++"Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania z pliku do pliku. Jego funkcje transkodowania są jednak przydatne, np. aby zapisać strumień sieciowy."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+-msgstr ""
+-"Wybierz kodek dźwięku. Kliknij na jeden, aby uzyskać więcej informacji."
++msgstr "Wybierz kodek dźwięku. Kliknij na jeden, aby uzyskać więcej informacji."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
+ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+ msgstr "Wybierz kodek obrazu. Kliknij na jeden, aby uzyskać więcej informacji."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1842
+-msgid ""
+-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+-"leave this setting to 1."
+-msgstr ""
+-"Tutaj możesz ustawić parametr TTL (Time-To-Live) dla strumienia. Ten "
+-"parametr określa maksymalną liczbę routerów, przez które musi przejść twój "
+-"strumień. Jeśli nie wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz strumieniować tylko "
+-"w sieci lokalnej, pozostaw przy ustawieniu na 1."
++msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
++msgstr "Tutaj możesz ustawić parametr TTL (Time-To-Live) dla strumienia. Ten parametr określa maksymalną liczbę routerów, przez które musi przejść twój strumień. Jeśli nie wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz strumieniować tylko w sieci lokalnej, pozostaw przy ustawieniu na 1."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1853
+ msgid ""
+-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+-"extra interface.\n"
+-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+-"name will be used."
++"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
++"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
+ msgstr ""
+-"Jeśli transmitujesz strumień za pomocą protokołu UDP, moze on zostać "
+-"ogłoszony za pomocą specjalnego protokołu SAP/SDP. W ten sposób odbiorcy nie "
+-"będą musieli wpisać adresu multicastu, pojawi on się w ich liscie "
+-"odtwarzania, jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n"
+-"Jeśli chcesz podać nazwę strumienia, wpisz ją tutaj, w przeciwnym razie "
+-"będzie używana nazwa domyślna."
++"Jeśli transmitujesz strumień za pomocą protokołu UDP, moze on zostać ogłoszony za pomocą specjalnego protokołu SAP/SDP. W ten sposób odbiorcy nie będą musieli wpisać adresu multicastu, pojawi on się w ich liscie odtwarzania, jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n"
++"Jeśli chcesz podać nazwę strumienia, wpisz ją tutaj, w przeciwnym razie będzie używana nazwa domyślna."
+ 
+ #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+ msgid ""
+-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+-"streamed.\n"
++"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
+ "\n"
+-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+-"streaming."
++"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
+ msgstr ""
+-"Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie jednocześnie odtwarzany i "
+-"transkodowany/transmitowany.\n"
++"Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie jednocześnie odtwarzany i transkodowany/transmitowany.\n"
+ "\n"
+-"Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste "
+-"transkodowanie lub transmisja strumienia."
++"Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste transkodowanie lub transmisja strumienia."
+ 
+ #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+ msgid "Hide no user action dialogs"
+ msgstr "Ukryj okna dialogowe, które nie wymagają interakcji użytkownika"
+ 
+ #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+-msgid ""
+-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+-"panel)."
+-msgstr ""
+-"Nie wyświetlaj okien dialogowych, które nie wymagają interakcji użytkownika "
+-"(błędy krytyczne i panel błędów)."
++msgid "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error panel)."
++msgstr "Nie wyświetlaj okien dialogowych, które nie wymagają interakcji użytkownika (błędy krytyczne i panel błędów)."
+ 
+ #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+ msgid "Maemo hildon interface"
+@@ -17035,12 +15781,8 @@ msgid "Filebrowser starting point"
+ msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików"
+ 
+ #: modules/gui/ncurses.c:105
+-msgid ""
+-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+-"show you initially."
+-msgstr ""
+-"Możesz ustawić katalog, który będzie otwierany przy uruchomieniu "
+-"przeglądarki plików ncursers."
++msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
++msgstr "Możesz ustawić katalog, który będzie otwierany przy uruchomieniu przeglądarki plików ncursers."
+ 
+ #: modules/gui/ncurses.c:110
+ msgid "Ncurses interface"
+@@ -17312,7 +16054,8 @@ msgstr "  [%s]"
+ msgid "      %s: %s"
+ msgstr "      %s: %s"
+ 
+-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
++#: modules/gui/ncurses.c:1715
++#: modules/gui/ncurses.c:1803
+ msgid "No item currently playing"
+ msgstr "Nie ma żadnej odtwarzanej pozycji"
+ 
+@@ -17349,7 +16092,8 @@ msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii) "
+ msgid " Playlist (Manually added) "
+ msgstr " Lista odtwarzania (dodane ręcznie) "
+ 
+-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
++#: modules/gui/ncurses.c:2173
++#: modules/gui/ncurses.c:2177
+ #, c-format
+ msgid "Find: %s"
+ msgstr "Szukaj: %s"
+@@ -17365,8 +16109,7 @@ msgstr "Shift+L"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:379
+ msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+-msgstr ""
+-"Kliknij, aby przełączyć pomiędzy powtórką jednego lub wszystkich elementów"
++msgstr "Kliknij, aby przełączyć pomiędzy powtórką jednego lub wszystkich elementów"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:442
+ msgid "Previous Chapter/Title"
+@@ -17763,9 +16506,7 @@ msgstr "Nazwa urządzenia radia"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1054
+ msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+-msgstr ""
+-"Twój ekran zostanie otworzony i odtwarzany w celu strumieniowania lub "
+-"zapisania."
++msgstr "Twój ekran zostanie otworzony i odtwarzany w celu strumieniowania lub zapisania."
+ 
+ #. xgettext: frames per second
+ #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1068
+@@ -17953,9 +16694,7 @@ msgstr ""
+ 
+ #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
+ msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+-msgstr ""
+-"To jest interfejs VLC, któremu można zmienić skórę. Nowe pliki skór można "
+-"pobrać ze "
++msgstr "To jest interfejs VLC, któremu można zmienić skórę. Nowe pliki skór można pobrać ze "
+ 
+ #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:529
+ msgid "VLC skins website"
+@@ -17991,11 +16730,13 @@ msgstr "&Zastosuj"
+ #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:980
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
++#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
++#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
++#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
++#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+ msgid "&Cancel"
+ msgstr "&Anuluj"
+ 
+@@ -18060,15 +16801,12 @@ msgstr "Zapisz plik..."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+-msgid ""
+-"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+-msgstr ""
+-"Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
++msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
++msgstr "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+ msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+-msgstr ""
+-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP."
++msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+@@ -18076,25 +16814,20 @@ msgid "Path"
+ msgstr "Ściezka"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+-msgid ""
+-"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+-msgstr ""
+-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
++msgid "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
++msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+ msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+-msgstr ""
+-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP."
++msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+ msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+-msgstr ""
+-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP."
++msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+ msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+-msgstr ""
+-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
++msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+ msgid "Base port"
+@@ -18134,7 +16867,8 @@ msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
++#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85
++#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+@@ -18183,7 +16917,8 @@ msgid "Errors"
+ msgstr "Błędy"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
++#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+ msgid "&Clear"
+ msgstr "&Wyczyść"
+ 
+@@ -18225,23 +16960,17 @@ msgstr "Ostrzenie prywatności i sieci"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+ msgid ""
+-"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+-"accessing Internet.</p>\n"
+-"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+-"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+-"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+-"even anonymously, about your usage.</p>\n"
++"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before accessing Internet.</p>\n"
++"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
++"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+ msgstr ""
+-"<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się bez "
+-"zezwolenia z internetem .</p>\n"
+-"<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
+-"<b>informacje pliku multimedialnego</b> lub sprawdzić dostępne "
+-"<b>aktualizacje</b>.</p>\n"
+-"<p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> pobiera ani wysyła żądnych informacji, "
+-"nawet anonimowo, na temat stosowania programu.</p>\n"
++"<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się bez zezwolenia z internetem .</p>\n"
++"<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać <b>informacje pliku multimedialnego</b> lub sprawdzić dostępne <b>aktualizacje</b>.</p>\n"
++"<p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> pobiera ani wysyła żądnych informacji, nawet anonimowo, na temat stosowania programu.</p>\n"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
++#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
++#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+ msgid "Options"
+ msgstr "Opcje"
+ 
+@@ -18265,24 +16994,20 @@ msgstr "&Przejdź"
+ msgid "Go to time"
+ msgstr "Przejdź do czasu"
+ 
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
++#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
++#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
+ msgid "About"
+ msgstr "O programie"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+ msgid ""
+-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+-"platform.\n"
++"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
++"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+-"VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, "
+-"który obsługuje wiele źródeł: pliki multimedialne, CD, DVD, strumienie w "
+-"sieci, karty przechwytywania i jeszcze wiele innych!\n"
+-"VLC korzysta z wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej "
+-"platformie.\n"
++"VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, który obsługuje wiele źródeł: pliki multimedialne, CD, DVD, strumienie w sieci, karty przechwytywania i jeszcze wiele innych!\n"
++"VLC korzysta z wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej platformie.\n"
+ "\n"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+@@ -18314,14 +17039,8 @@ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+ msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+-msgid ""
+-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+-"create the best free software."
+-msgstr ""
+-"Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym użytkownikom "
+-"i następującym osobom (i tych których zapomnieliśmy...) za ich współpracę w "
+-"celu stworzenia najlepszego, darmowego oprogramowania."
++msgid "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to create the best free software."
++msgstr "Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym użytkownikom i następującym osobom (i tych których zapomnieliśmy...) za ich współpracę w celu stworzenia najlepszego, darmowego oprogramowania."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+ msgid "Authors"
+@@ -18443,7 +17162,8 @@ msgstr ""
+ "Nie można zapisać do pliku %1:\n"
+ "%2."
+ 
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
++#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+ msgid "Open Media"
+ msgstr "Otwórz plik multimedialny"
+ 
+@@ -18467,17 +17187,20 @@ msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
+ msgid "&Select"
+ msgstr "&Wybierz"
+ 
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:227
++#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
++#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:227
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+ msgid "&Enqueue"
+ msgstr "Do &kolejki"
+ 
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:231
++#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
++#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:231
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+ msgid "&Play"
+ msgstr "&Odtwarzaj"
+ 
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
++#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
++#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
+ msgid "&Stream"
+ msgstr "S&trumieniuj"
+@@ -18500,9 +17223,7 @@ msgstr "Podaj tutaj adres URL..."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+-msgstr ""
+-"Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do pliku multimedialnego, którego chcesz "
+-"odtworzyć"
++msgstr "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do pliku multimedialnego, którego chcesz odtworzyć"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+ msgid ""
+@@ -18594,22 +17315,18 @@ msgstr "Plik preferencji nie może zostać zapisany"
+ msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+ msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować ustawienia programu VLC media player?"
+ 
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
++#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43
++#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+ msgid "Stream Output"
+ msgstr "Wyjście strumienia"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
+ msgid ""
+-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+-"on your private network, or on the Internet.\n"
+-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
++"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, on your private network, or on the Internet.\n"
++"You should start by checking that source matches what you want your input to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+ msgstr ""
+-"To okno dialogowe umożliwia strumieniowanie lub konwertowanie plików "
+-"multimedialnych w celu wykorzystania lokalnego, w sieci prywatnej lub w "
+-"internecie.\n"
+-"Sprawdź, czy źródło odpowiada pozycji, którą chcesz używać, a następnie "
+-"naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n"
++"To okno dialogowe umożliwia strumieniowanie lub konwertowanie plików multimedialnych w celu wykorzystania lokalnego, w sieci prywatnej lub w internecie.\n"
++"Sprawdź, czy źródło odpowiada pozycji, którą chcesz używać, a następnie naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
+ msgid ""
+@@ -18693,7 +17410,8 @@ msgstr "Usuń bieżący profil"
+ msgid "Cl&ose"
+ msgstr "Zam&knij"
+ 
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
++#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+ msgid "Profile Name"
+ msgstr "Nazwa profilu"
+ 
+@@ -18774,7 +17492,8 @@ msgstr "E&ksportuj"
+ msgid "Save VLM configuration as..."
+ msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..."
+ 
+-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
++#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
++#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
+ msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+ msgstr "Konfiguracja VLM (*.vlm);;Wszystkie pliki (*)"
+ 
+@@ -18858,11 +17577,13 @@ msgstr "&Plik"
+ msgid "P&layback"
+ msgstr "&Odtwarzanie"
+ 
+-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+ msgid "&Audio"
+ msgstr "&Dźwięk"
+ 
+-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:996
+ msgid "&Video"
+ msgstr "&Obraz"
+ 
+@@ -18870,7 +17591,8 @@ msgstr "&Obraz"
+ msgid "&Tools"
+ msgstr "&Narzędzia"
+ 
+-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+ msgid "V&iew"
+ msgstr "W&idok"
+ 
+@@ -18878,11 +17600,13 @@ msgstr "W&idok"
+ msgid "&Help"
+ msgstr "Pomo&c"
+ 
+-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+ msgid "&Open File..."
+ msgstr "&Otwórz plik..."
+ 
+-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+ msgid "Open &Disc..."
+ msgstr "Otwórz pły&tę..."
+ 
+@@ -18890,7 +17614,8 @@ msgstr "Otwórz pły&tę..."
+ msgid "Open &Network Stream..."
+ msgstr "Otwórz strumień w &sieci..."
+ 
+-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+ msgid "Open &Capture Device..."
+ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
+ 
+@@ -18910,7 +17635,8 @@ msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
+ msgid "&Streaming..."
+ msgstr "Stru&mieniuj..."
+ 
+-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
++#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
+ msgid "&Quit"
+ msgstr "&Zakończ"
+ 
+@@ -19143,24 +17869,17 @@ msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+ msgstr "Pokaż zaawansowane preferencje nad uproszczonymi"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+-msgid ""
+-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+-"preferences dialog."
+-msgstr ""
+-"Pokazuj zaawansowane preferencje, zamiast uproszczonych przy otwieraniu "
+-"dialogu preferencji."
++msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
++msgstr "Pokazuj zaawansowane preferencje, zamiast uproszczonych przy otwieraniu dialogu preferencji."
+ 
+-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
++#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
++#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+ msgid "Systray icon"
+ msgstr "Ikona w zasobniku"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+-msgid ""
+-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+-"basic actions."
+-msgstr ""
+-"Pokazuj ikonę w pasku systemowym, która umożliwia sterowanie odtwarzacza "
+-"podstawowymi funkcjami."
++msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions."
++msgstr "Pokazuj ikonę w pasku systemowym, która umożliwia sterowanie odtwarzacza podstawowymi funkcjami."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+ msgid "Start VLC with only a systray icon"
+@@ -19199,12 +17918,8 @@ msgid "Show notification popup on track change"
+ msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie utworu"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+-msgid ""
+-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+-msgstr ""
+-"Pokaż pop-up z nazwą utworu i wykonawcy przy zmianie bieżącej pozycji listy "
+-"odtwarzania, gdy VLC jest zminimalizowany lub ukryty."
++msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
++msgstr "Pokaż pop-up z nazwą utworu i wykonawcy przy zmianie bieżącej pozycji listy odtwarzania, gdy VLC jest zminimalizowany lub ukryty."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+ msgid "Advanced options"
+@@ -19219,28 +17934,16 @@ msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+ msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
+-msgid ""
+-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+-"extensions."
+-msgstr ""
+-"Ustawia przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, "
+-"listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko w systemie "
+-"Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
++msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
++msgstr "Ustawia przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko w systemie Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+ msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+ msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnoekranowego pomiędzy 0.1 i 1"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
+-msgid ""
+-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+-"with composite extensions."
+-msgstr ""
+-"Ustawia przezroczystość kontrolera pełnoekranowego pomiędzy 0.1 i 1 dla "
+-"głównego interfejsu, listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja "
+-"działa tylko w systemie Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
++msgid "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
++msgstr "Ustawia przezroczystość kontrolera pełnoekranowego pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko w systemie Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+ msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+@@ -19251,12 +17954,8 @@ msgid "Activate the updates availability notification"
+ msgstr "Włącz powiadomienie o nowej aktualizacji"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+-msgid ""
+-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+-"once every two weeks."
+-msgstr ""
+-"Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Włączane "
+-"jest co dwa tygodnie."
++msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks."
++msgstr "Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Włączane jest co dwa tygodnie."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+ msgid "Number of days between two update checks"
+@@ -19267,12 +17966,8 @@ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+ msgstr "Umożliwia ustawienie głośności do 400%"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+-msgid ""
+-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+-msgstr ""
+-"Umożliwia zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta opcja "
+-"może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania."
++msgid "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This option can distort the audio, since it uses software amplification."
++msgstr "Umożliwia zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta opcja może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+ msgid "Automatically save the volume on exit"
+@@ -19292,9 +17987,7 @@ msgstr "Lista filtrowanych słów dzielonych |"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+ msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+-msgstr ""
+-"Regularne wyrażenie używane do filtrowania ostatnich pozycji odtwarzanych w "
+-"odtwarzaczu"
++msgstr "Regularne wyrażenie używane do filtrowania ostatnich pozycji odtwarzanych w odtwarzaczu"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+ msgid "Define the colors of the volume slider "
+@@ -19325,8 +18018,7 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Startuj VLC:\n"
+ " - w normalnym trybie\n"
+-" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, "
+-"okładka albumu...\n"
++" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, okładka albumu...\n"
+ " - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+@@ -19343,9 +18035,7 @@ msgstr "Określ ekran trybu pełnoekranowego"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+ msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+-msgstr ""
+-"Numer ekranu trybu pełnoekranowego, zamiast tego samego ekranu, na którym "
+-"znajduje się interfejs"
++msgstr "Numer ekranu trybu pełnoekranowego, zamiast tego samego ekranu, na którym znajduje się interfejs"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+ msgid "Load extensions on startup"
+@@ -19364,17 +18054,8 @@ msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+ msgstr "Ignoruj klawisze głośności na klawiaturze."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+-msgid ""
+-"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+-"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+-"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+-"and change the system volume when VLC is not selected."
+-msgstr ""
+-"Jeśli ta opcja jest włączona, klawisze głośności klawiatury (głośniej, "
+-"ciszej i wyciszenie) zmieniają głośność systemu. Jeśli ta opcja jest "
+-"wyłączona, klawisze głośności klawiatury (głośniej, ciszej i wyciszenie) "
+-"zmieniają głośność w VLC, jeśli jest aktywny a jeśli jest w tle, to głośność "
+-"systemu."
++msgid "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on your keyboard will always change your system volume. With this option unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected and change the system volume when VLC is not selected."
++msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, klawisze głośności klawiatury (głośniej, ciszej i wyciszenie) zmieniają głośność systemu. Jeśli ta opcja jest wyłączona, klawisze głośności klawiatury (głośniej, ciszej i wyciszenie) zmieniają głośność w VLC, jeśli jest aktywny a jeśli jest w tle, to głośność systemu."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+ msgid "Qt interface"
+@@ -19407,8 +18088,7 @@ msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+ 
+ #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+-msgstr ""
+-"Lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|Lista odtwarzania HTML|*.html"
++msgstr "Lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|Lista odtwarzania HTML|*.html"
+ 
+ #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+ msgid "Skin to use"
+@@ -19423,12 +18103,8 @@ msgid "Config of last used skin"
+ msgstr "Konfiguracja ostatniej używanej skóry"
+ 
+ #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+-msgid ""
+-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+-"automatically, do not touch it."
+-msgstr ""
+-"Konfiguracja okna ostatniej używanej skóry. Ta opcja zostanie automatycznie "
+-"zaktualizowana, nie zmieniaj jej."
++msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
++msgstr "Konfiguracja okna ostatniej używanej skóry. Ta opcja zostanie automatycznie zaktualizowana, nie zmieniaj jej."
+ 
+ #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+ msgid "Show a systray icon for VLC"
+@@ -19444,12 +18120,8 @@ msgid "Enable transparency effects"
+ msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
+ 
+ #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+-msgid ""
+-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+-"when moving windows does not behave correctly."
+-msgstr ""
+-"Możesz wyłączyć wszystkie efekty przezroczystości. Często jest to konieczne, "
+-"aby okna zachowały się poprawnie podczas przesuwania ich na pulpicie."
++msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
++msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie efekty przezroczystości. Często jest to konieczne, aby okna zachowały się poprawnie podczas przesuwania ich na pulpicie."
+ 
+ #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+ #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+@@ -19461,12 +18133,8 @@ msgid "Display video in a skinned window if any"
+ msgstr "Wyświetl obraz w oknie ze skóry"
+ 
+ #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+-msgid ""
+-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+-"play back video even though no video tag is implemented"
+-msgstr ""
+-"Przy wyłączeniu, parametr zapewnia starym skórom możliwość wyświetlania "
+-"widea, nawet jeśli okno obrazu nie zostało dodane."
++msgid "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to play back video even though no video tag is implemented"
++msgstr "Przy wyłączeniu, parametr zapewnia starym skórom możliwość wyświetlania widea, nawet jeśli okno obrazu nie zostało dodane."
+ 
+ #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+ msgid "Skins"
+@@ -19628,7 +18296,8 @@ msgstr "Sound clip"
+ msgid "Gospel"
+ msgstr "Gospel"
+ 
+-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
++#: modules/meta_engine/id3genres.h:67
++#: modules/video_filter/noise.c:52
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
+ msgid "Noise"
+ msgstr "Szum"
+@@ -19819,12 +18488,10 @@ msgstr "Nie podano nazwy użytkownika last.fm"
+ 
+ #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
+ msgid ""
+-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+-"VLC.\n"
++"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
+ "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+ msgstr ""
+-"Podaj nazwę użytkownika lub wyłącz wtyczkę audioscrobbler i ponowne uruchom "
+-"VLC.\n"
++"Podaj nazwę użytkownika lub wyłącz wtyczkę audioscrobbler i ponowne uruchom VLC.\n"
+ "Odwiedź http://www.last.fm/join/ aby założyć konto."
+ 
+ #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
+@@ -19832,47 +18499,28 @@ msgid "last.fm: Authentication failed"
+ msgstr "last.fm: Uwierzytelnienie nie powiodło się"
+ 
+ #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
+-msgid ""
+-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+-"relaunch VLC."
+-msgstr ""
+-"Nazwa użytkownika lub hasło last.fm jest nieprawidłowe. Proszę sprawdź "
+-"ustawienia i ponownie uruchom VLC."
++msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
++msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło last.fm jest nieprawidłowe. Proszę sprawdź ustawienia i ponownie uruchom VLC."
+ 
+ #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+ msgid "Dummy image chroma format"
+ msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
+ 
+ #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
+-msgid ""
+-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+-msgstr ""
+-"Wymusza fikcyjny obraz wyjściowy do tworzenia określonych obrazów formatu "
+-"chromy, zamiast zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego "
+-"formatu."
++msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
++msgstr "Wymusza fikcyjny obraz wyjściowy do tworzenia określonych obrazów formatu chromy, zamiast zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego formatu."
+ 
+ #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+ msgid "Save raw codec data"
+ msgstr "Zapisz surowe dane kodeku"
+ 
+ #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
+-msgid ""
+-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+-"main options."
+-msgstr ""
+-"Zapisz surowe dane kodeku jeśli wybrałeś/wymusiłeś fikcyjny dekoder w "
+-"głównych opcjach."
++msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
++msgstr "Zapisz surowe dane kodeku jeśli wybrałeś/wymusiłeś fikcyjny dekoder w głównych opcjach."
+ 
+ #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
+-msgid ""
+-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+-msgstr ""
+-"Domyślnie, fikcyjna wtyczka interfejsu uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie "
+-"trybu cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również "
+-"irytujące, gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
++msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
++msgstr "Domyślnie, fikcyjna wtyczka interfejsu uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
+ 
+ #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+ msgid "Dummy interface function"
+@@ -19942,78 +18590,65 @@ msgstr "Rodzina czcionek dla czcionki której chcesz używać"
+ msgid "Fontfile for the font you want to use"
+ msgstr "Plik czcionki której chcesz używać"
+ 
+-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:60
++#: modules/misc/freetype.c:110
++#: modules/misc/win32text.c:60
+ msgid "Font size in pixels"
+ msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
+ 
+-#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:61
+-msgid ""
+-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+-"set to something different than 0 this option will override the relative "
+-"font size."
+-msgstr ""
+-"To jest domyślny rozmiar czcionki, która będzie renderowana na obrazie. "
+-"Jeśli ustawiłeś inną wartość niż 0, ta opcja pominie stosunkowy rozmiar "
+-"czcionki."
++#: modules/misc/freetype.c:111
++#: modules/misc/win32text.c:61
++msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
++msgstr "To jest domyślny rozmiar czcionki, która będzie renderowana na obrazie. Jeśli ustawiłeś inną wartość niż 0, ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki."
+ 
+-#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:66
+-msgid ""
+-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+-msgstr ""
+-"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
+-"renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
++#: modules/misc/freetype.c:116
++#: modules/misc/win32text.c:66
++msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
++msgstr "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+ 
+-#: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:86
++#: modules/misc/freetype.c:119
++#: modules/misc/quartztext.c:86
+ #: modules/misc/win32text.c:69
+ msgid "Text default color"
+ msgstr "Domyślny kolor tekstu"
+ 
+-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:87
++#: modules/misc/freetype.c:120
++#: modules/misc/quartztext.c:87
+ #: modules/misc/win32text.c:70
+-msgid ""
+-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+-"(red + green), #FFFFFF = white"
+-msgstr ""
+-"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Podana musi być wartość "
+-"szesnastkowa (tak jak kolory HTML). Pierwsze dwie litery określają element "
+-"czerwony, następnie zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, "
+-"#FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony i zielony), "
+-"#FFFFFF = biały"
++msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
++msgstr "Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Podana musi być wartość szesnastkowa (tak jak kolory HTML). Pierwsze dwie litery określają element czerwony, następnie zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony i zielony), #FFFFFF = biały"
+ 
+-#: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/quartztext.c:82
++#: modules/misc/freetype.c:124
++#: modules/misc/quartztext.c:82
+ #: modules/misc/win32text.c:74
+ msgid "Relative font size"
+ msgstr "Względny rozmiar znaków"
+ 
+-#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/quartztext.c:83
++#: modules/misc/freetype.c:125
++#: modules/misc/quartztext.c:83
+ #: modules/misc/win32text.c:75
+-msgid ""
+-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+-msgstr ""
+-"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
+-"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar zostanie "
+-"pominięty."
++msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
++msgstr "To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar zostanie pominięty."
+ 
+-#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:104
++#: modules/misc/freetype.c:131
++#: modules/misc/quartztext.c:104
+ #: modules/misc/win32text.c:81
+ msgid "Smaller"
+ msgstr "Mniejsze"
+ 
+-#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:104
++#: modules/misc/freetype.c:131
++#: modules/misc/quartztext.c:104
+ #: modules/misc/win32text.c:81
+ msgid "Small"
+ msgstr "Małe"
+ 
+-#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:104
++#: modules/misc/freetype.c:131
++#: modules/misc/quartztext.c:104
+ #: modules/misc/win32text.c:81
+ msgid "Large"
+ msgstr "Duże"
+ 
+-#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:104
++#: modules/misc/freetype.c:131
++#: modules/misc/quartztext.c:104
+ #: modules/misc/win32text.c:81
+ msgid "Larger"
+ msgstr "Większe"
+@@ -20023,24 +18658,16 @@ msgid "Use YUVP renderer"
+ msgstr "Używaj renderera YUVP"
+ 
+ #: modules/misc/freetype.c:133
+-msgid ""
+-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+-"you want to encode into DVB subtitles"
+-msgstr ""
+-"Ta opcja renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Jest to tylko wtedy "
+-"potrzebne, jeśli chcesz kodować napisy DVB"
++msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
++msgstr "Ta opcja renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Jest to tylko wtedy potrzebne, jeśli chcesz kodować napisy DVB"
+ 
+ #: modules/misc/freetype.c:135
+ msgid "Font Effect"
+ msgstr "Efekt czcionki"
+ 
+ #: modules/misc/freetype.c:136
+-msgid ""
+-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+-"readability."
+-msgstr ""
+-"Aby poprawić czytelność czcionki, można zastosować różne efekty do "
+-"renderowanych napisów."
++msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
++msgstr "Aby poprawić czytelność czcionki, można zastosować różne efekty do renderowanych napisów."
+ 
+ #: modules/misc/freetype.c:145
+ msgid "Background"
+@@ -20050,7 +18677,8 @@ msgstr "Tło"
+ msgid "Fat Outline"
+ msgstr "Grube kontury"
+ 
+-#: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:93
++#: modules/misc/freetype.c:158
++#: modules/misc/win32text.c:93
+ msgid "Text renderer"
+ msgstr "Renderowanie tektu"
+ 
+@@ -20071,23 +18699,16 @@ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+ msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS"
+ 
+ #: modules/misc/gnutls.c:81
+-msgid ""
+-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+-msgstr ""
+-"Istnieje możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. Można określić czas "
+-"wygaśnięcia sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
++msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
++msgstr "Istnieje możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. Można określić czas wygaśnięcia sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
+ 
+ #: modules/misc/gnutls.c:84
+ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+ msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS"
+ 
+ #: modules/misc/gnutls.c:86
+-msgid ""
+-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+-msgstr ""
+-"To jest maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które będą przechowywane w "
+-"pamięci podręcznej."
++msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
++msgstr "To jest maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które będą przechowywane w pamięci podręcznej."
+ 
+ #: modules/misc/gnutls.c:91
+ msgid "GnuTLS transport layer security"
+@@ -20130,44 +18751,28 @@ msgid "Log format"
+ msgstr "Format protokołu"
+ 
+ #: modules/misc/logger.c:121
+-msgid ""
+-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+-"\"."
+-msgstr ""
+-"Określ format protokołu. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
++msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
++msgstr "Określ format protokołu. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+ 
+ #: modules/misc/logger.c:125
+-msgid ""
+-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+-msgstr ""
+-"Określ format protokołu. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie), \"html\" i "
+-"\"syslog\" (specjalny tryb, wysyła do protokołu systemowego zamiast do "
+-"pliku)."
++msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
++msgstr "Określ format protokołu. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie), \"html\" i \"syslog\" (specjalny tryb, wysyła do protokołu systemowego zamiast do pliku)."
+ 
+ #: modules/misc/logger.c:129
+ msgid "Syslog facility"
+ msgstr "Usługa syslog"
+ 
+ #: modules/misc/logger.c:130
+-msgid ""
+-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+-msgstr ""
+-"Wybierz usługę syslog do której zostaną przekazane protokoły. Dostępne opcje "
+-"to \"user\" (domyślnie), \"daemon\", i \"local0\" przez \"local7\"."
++msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
++msgstr "Wybierz usługę syslog do której zostaną przekazane protokoły. Dostępne opcje to \"user\" (domyślnie), \"daemon\", i \"local0\" przez \"local7\"."
+ 
+ #: modules/misc/logger.c:158
+ msgid "Verbosity"
+ msgstr "Szczegółowość"
+ 
+ #: modules/misc/logger.c:159
+-msgid ""
+-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+-"--verbose."
+-msgstr ""
+-"Wybierz używany poziom szczegółowości w dzienniku lub wprowadź wartość -1, "
+-"aby korzystać z tego samego poziomu, określonego w --verbose."
++msgid "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by --verbose."
++msgstr "Wybierz używany poziom szczegółowości w dzienniku lub wprowadź wartość -1, aby korzystać z tego samego poziomu, określonego w --verbose."
+ 
+ #: modules/misc/logger.c:163
+ msgid "Logging"
+@@ -20198,12 +18803,8 @@ msgid "Lua interface configuration"
+ msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
+ 
+ #: modules/misc/lua/vlc.c:60
+-msgid ""
+-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+-msgstr ""
+-"String konfiguracyjny interfejsu Lua. W formacie: '[\"<nazwa modułu "
+-"interfejsu>\"] = { <opcja> = <wartość>, ...}, ...'."
++msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
++msgstr "String konfiguracyjny interfejsu Lua. W formacie: '[\"<nazwa modułu interfejsu>\"] = { <opcja> = <wartość>, ...}, ...'."
+ 
+ #: modules/misc/lua/vlc.c:69
+ msgid "Directory index"
+@@ -20298,12 +18899,8 @@ msgid "Server"
+ msgstr "Serwer"
+ 
+ #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
+-msgid ""
+-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+-"notifications are sent locally."
+-msgstr ""
+-"To jest adres hosta, na który zostaną wysłane powiadomienia Growl. "
+-"Domyślnie, powiadomienia wysyłane są lokalnie."
++msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
++msgstr "To jest adres hosta, na który zostaną wysłane powiadomienia Growl. Domyślnie, powiadomienia wysyłane są lokalnie."
+ 
+ #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
+ msgid "Growl password on the Growl server."
+@@ -20317,17 +18914,14 @@ msgstr "Port UDP na serwerze Growl."
+ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+ msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl UDP"
+ 
+-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
++#: modules/misc/notify/msn.c:67
++#: modules/misc/notify/telepathy.c:67
+ msgid "Title format string"
+ msgstr "Format stringu tytułu"
+ 
+ #: modules/misc/notify/msn.c:68
+-msgid ""
+-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+-msgstr ""
+-"Format stringu wysłany do MSN (0) Wykonawca, (1) Tytuł, (2) Album. Domyślna "
+-"wartość to \"Wykonawca - Tytuł \" ({0} - {1})."
++msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
++msgstr "Format stringu wysłany do MSN (0) Wykonawca, (1) Tytuł, (2) Album. Domyślna wartość to \"Wykonawca - Tytuł \" ({0} - {1})."
+ 
+ #: modules/misc/notify/msn.c:75
+ msgid "MSN Now-Playing"
+@@ -20350,22 +18944,8 @@ msgid "LibNotify Notification Plugin"
+ msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
+ 
+ #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+-msgid ""
+-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+-msgstr ""
+-"Format stringu wysłany do modułu Telepathy. Domyślnie to \"Wykonawca - Tytuł"
+-"\" ($a - $t). Możesz użyć następujących zmiennych: $a Wykonawca, $b Album, "
+-"$c Prawa autorskie, $d Opis, $e Koder, $g Gatunek, $l Język, $n liczba, $p "
+-"Teraz odtwarzane, $r Ocena, $s Język napisów, $t Tytuł, $u Adres URL, $A "
+-"Data, $B Przepływność, $C Rozdział, $D Czas trwania, $F URI, $I Tytuł widea, "
+-"$L Pozostały czas, $N Nazwa, $O Język dźwiękowy, $P Pozycja $R Ocena, $S "
+-"Częstotliwość próbkowania, $T Upłynniony czas, $U Wydawca, $V Wolumin"
++msgid "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
++msgstr "Format stringu wysłany do modułu Telepathy. Domyślnie to \"Wykonawca - Tytuł\" ($a - $t). Możesz użyć następujących zmiennych: $a Wykonawca, $b Album, $c Prawa autorskie, $d Opis, $e Koder, $g Gatunek, $l Język, $n liczba, $p Teraz odtwarzane, $r Ocena, $s Język napisów, $t Tytuł, $u Adres URL, $A Data, $B Przepływność, $C Rozdział, $D Czas trwania, $F URI, $I Tytuł widea, $L Pozostały czas, $N Nazwa, $O Język dźwiękowy, $P Pozycja $R Ocena, $S Częstotliwość próbkowania, $T Upłynniony czas, $U Wydawca, $V Wolumin"
+ 
+ #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+@@ -20384,23 +18964,16 @@ msgid "Vertical offset"
+ msgstr "Przesunięcie w pionie"
+ 
+ #: modules/misc/notify/xosd.c:72
+-msgid ""
+-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+-msgstr ""
+-"Przesunięcie w pionie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
+-"pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
++msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
++msgstr "Przesunięcie w pionie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
+ 
+ #: modules/misc/notify/xosd.c:76
+ msgid "Shadow offset"
+ msgstr "Przesunięcie cienia"
+ 
+ #: modules/misc/notify/xosd.c:77
+-msgid ""
+-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+-msgstr ""
+-"Przesunięcie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 "
+-"piksele)."
++msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
++msgstr "Przesunięcie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 piksele)."
+ 
+ #: modules/misc/notify/xosd.c:81
+ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+@@ -20457,28 +19030,20 @@ msgstr "Adres hosta RTSP"
+ #: modules/misc/rtsp.c:63
+ msgid ""
+ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
++"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+ msgstr ""
+-"Tutaj możesz określić adres, port i ścieżkę na których serwer RTSP VOD "
+-"będzie nasłuchiwał połączeń.\n"
+-"Składnia to adres:port/ścieżka. Domyślnie nasłuchiwane są wszystkie "
+-"interfejsy (adres 0.0.0.0), na porcie 554, bez ścieżki.\n"
+-"Jeżeli chcesz korzystać tylko z lokalnego interfejsu, podaj \"localhost\", "
+-"jako adres."
++"Tutaj możesz określić adres, port i ścieżkę na których serwer RTSP VOD będzie nasłuchiwał połączeń.\n"
++"Składnia to adres:port/ścieżka. Domyślnie nasłuchiwane są wszystkie interfejsy (adres 0.0.0.0), na porcie 554, bez ścieżki.\n"
++"Jeżeli chcesz korzystać tylko z lokalnego interfejsu, podaj \"localhost\", jako adres."
+ 
+ #: modules/misc/rtsp.c:68
+ msgid "Maximum number of connections"
+ msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+ 
+ #: modules/misc/rtsp.c:69
+-msgid ""
+-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+-"0 means no limit."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja ogranicza maksymalną liczbę klientów, którzy mogą łączyć się z RTSP "
+-"VOD. Wartość 0 oznacza brak limitu."
++msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
++msgstr "Ta opcja ogranicza maksymalną liczbę klientów, którzy mogą łączyć się z RTSP VOD. Wartość 0 oznacza brak limitu."
+ 
+ #: modules/misc/rtsp.c:72
+ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+@@ -20489,17 +19054,8 @@ msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+ msgstr "Ustawia opcję limitu czasu w sesji RTSP"
+ 
+ #: modules/misc/rtsp.c:76
+-msgid ""
+-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+-"The default is 5."
+-msgstr ""
+-"Ta wartość określa, którą opcję ograniczenia czasu dodać do identyfikatora "
+-"sesji RTSP. W przypadku ustawienia wartości ujemnej, usuwa to całkowicie "
+-"opcję ograniczenia czasu. Korzystają z tego niektóre IPTV STB (takie jak te "
+-"wyprodukowane przez HansunTech), które się przez to gubią. Wartość domyślna "
+-"to 5."
++msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
++msgstr "Ta wartość określa, którą opcję ograniczenia czasu dodać do identyfikatora sesji RTSP. W przypadku ustawienia wartości ujemnej, usuwa to całkowicie opcję ograniczenia czasu. Korzystają z tego niektóre IPTV STB (takie jak te wyprodukowane przez HansunTech), które się przez to gubią. Wartość domyślna to 5."
+ 
+ #: modules/misc/rtsp.c:82
+ msgid "RTSP VoD"
+@@ -20542,11 +19098,8 @@ msgid "SVG template file"
+ msgstr "Plik szablonu SVG"
+ 
+ #: modules/misc/svg.c:69
+-msgid ""
+-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+-msgstr ""
+-"Położenie pliku SVG zawierającego szablon dla automatycznego konwertowania "
+-"polecenia"
++msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
++msgstr "Położenie pliku SVG zawierającego szablon dla automatycznego konwertowania polecenia"
+ 
+ #: modules/misc/win32text.c:59
+ msgid "Filename for the font you want to use"
+@@ -20609,14 +19162,8 @@ msgid "Bitrate override"
+ msgstr "Zastąp przepływność"
+ 
+ #: modules/mux/asf.c:69
+-msgid ""
+-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+-"in bytes"
+-msgstr ""
+-"Nie próbuj zgadywać przepływności ASF. Ustawienie pozwala kontrolować jak "
+-"Windows Media Player zachowuje zawartość strumienia. Ustaw przepływność "
+-"dźwięku i obrazu w bajtach"
++msgid "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate in bytes"
++msgstr "Nie próbuj zgadywać przepływności ASF. Ustawienie pozwala kontrolować jak Windows Media Player zachowuje zawartość strumienia. Ustaw przepływność dźwięku i obrazu w bajtach"
+ 
+ #: modules/mux/asf.c:73
+ msgid "ASF muxer"
+@@ -20639,32 +19186,21 @@ msgid "Create \"Fast Start\" files"
+ msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
+ 
+ #: modules/mux/mp4.c:48
+-msgid ""
+-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+-"downloading."
+-msgstr ""
+-"Utwórz pliki \"szybkiego startu\". Pliki \"szybkiego startu\" są "
+-"zoptymalizowane na pobieranie i umożliwiają użytkownikowi odgląd pliku "
+-"podczas jego pobierania."
++msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
++msgstr "Utwórz pliki \"szybkiego startu\". Pliki \"szybkiego startu\" są zoptymalizowane na pobieranie i umożliwiają użytkownikowi odgląd pliku podczas jego pobierania."
+ 
+ #: modules/mux/mp4.c:58
+ msgid "MP4/MOV muxer"
+ msgstr "Muxer MP4/MOV"
+ 
+-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
++#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
++#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+ msgid "DTS delay (ms)"
+ msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+-msgid ""
+-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+-"inside the client decoder."
+-msgstr ""
+-"Opóźnienie DTS (znaczniki czasowe dekodowania) i PTS (znacznik czasowy "
+-"prezentacji) danych w strumieniu, w porównaniu do SCR. Ta opcja pozwala na "
+-"buforowanie wewnątrz dekodera klienta."
++msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
++msgstr "Opóźnienie DTS (znaczniki czasowe dekodowania) i PTS (znacznik czasowy prezentacji) danych w strumieniu, w porównaniu do SCR. Ta opcja pozwala na buforowanie wewnątrz dekodera klienta."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+ msgid "PES maximum size"
+@@ -20672,9 +19208,7 @@ msgstr "Maksymalny rozmiar PRS"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+-msgstr ""
+-"Ustaw maksymalny dopuszczany rozmiar PES używany w tworzeniu strumieni MPEG "
+-"PS."
++msgstr "Ustaw maksymalny dopuszczany rozmiar PES używany w tworzeniu strumieni MPEG PS."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+ msgid "PS muxer"
+@@ -20685,12 +19219,8 @@ msgid "Video PID"
+ msgstr "Obraz PID"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+-msgid ""
+-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+-"the video."
+-msgstr ""
+-"Przypisz stały identyfikator PID do strumienia obrazu. PCR PID zostanie "
+-"automatycznie obrazem."
++msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
++msgstr "Przypisz stały identyfikator PID do strumienia obrazu. PCR PID zostanie automatycznie obrazem."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+ msgid "Audio PID"
+@@ -20737,112 +19267,71 @@ msgid "PMT Program numbers"
+ msgstr "Numery programu PMT"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+-msgid ""
+-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+-"to be enabled."
+-msgstr ""
+-"Przypisz numer programu do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+-"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
++msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
++msgstr "Przypisz numer programu do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+ msgstr "Muksuj PMT (wymaga --sout-ts-es-id-pid)"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+-msgid ""
+-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+-"be enabled."
+-msgstr ""
+-"Określ identyfikator PID, którego dodać do każdego PMT. Wymaga to aktywnej "
+-"opcji \"Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
++msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
++msgstr "Określ identyfikator PID, którego dodać do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+ msgstr "Deskryptory SDT (wymagają --sout-ts-es-id-pid)"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+-msgid ""
+-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+-"be enabled."
+-msgstr ""
+-"Określ deskryptory każdego SDT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+-"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
++msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
++msgstr "Określ deskryptory każdego SDT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+ msgid "Set PID to ID of ES"
+ msgstr "Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+-msgid ""
+-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+-msgstr ""
+-"Ustawia wartość PID dla identyfikatora podstawowego strumienia. Należy "
+-"używać z --ts-es-id-pid, i pozwala na korzystanie z tych samych "
+-"identyfikatorów PID w strumieniach wejścia i wyjścia."
++msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
++msgstr "Ustawia wartość PID dla identyfikatora podstawowego strumienia. Należy używać z --ts-es-id-pid, i pozwala na korzystanie z tych samych identyfikatorów PID w strumieniach wejścia i wyjścia."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+ msgid "Data alignment"
+ msgstr "Wyrównanie danych"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+-msgid ""
+-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+-msgstr ""
+-"Wymusza wyrównanie wszystkich jednostek dostępu do do granic PES. Wyłączenie "
+-"tej funkcji może zaoszczędzić trochę pasma, ale wprowadzi również "
+-"niezgodności."
++msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
++msgstr "Wymusza wyrównanie wszystkich jednostek dostępu do do granic PES. Wyłączenie tej funkcji może zaoszczędzić trochę pasma, ale wprowadzi również niezgodności."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+ msgid "Shaping delay (ms)"
+ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+-msgid ""
+-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+-"especially for reference frames."
+-msgstr ""
+-"Podziel strumień na kawałki podanego czasu i zapewnij stałą przepływność "
+-"pomiędzy dwoma granicami. Zapobiega to ogromnych szczytów przepływności, "
+-"zwłaszcza dla klatek odniesienia."
++msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
++msgstr "Podziel strumień na kawałki podanego czasu i zapewnij stałą przepływność pomiędzy dwoma granicami. Zapobiega to ogromnych szczytów przepływności, zwłaszcza dla klatek odniesienia."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+ msgid "Use keyframes"
+ msgstr "Korzystaj z klatek kluczowych"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+-msgid ""
+-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+-"the biggest frames in the stream."
+-msgstr ""
+-"Jeśli ta opcja jest włączona i zostało określone ostrzenie, mukser TS będzie "
+-"wstawiał granice na koniec ramek I. W takim przypadku okres ostrzenia, "
+-"podany przez użytkownika będzie ostatecznie wykorzystywany, jeśli nie ma "
+-"dostępnej klatki odniesienia. Zwiększa to efektywność algorytmu ostrzenia, "
+-"bo klatki I są zwykle największymi klatkami w strumieniu."
++msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
++msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona i zostało określone ostrzenie, mukser TS będzie wstawiał granice na koniec ramek I. W takim przypadku okres ostrzenia, podany przez użytkownika będzie ostatecznie wykorzystywany, jeśli nie ma dostępnej klatki odniesienia. Zwiększa to efektywność algorytmu ostrzenia, bo klatki I są zwykle największymi klatkami w strumieniu."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+ msgid "PCR interval (ms)"
+ msgstr "Interwał PCR (ms)"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+-msgid ""
+-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+-msgstr ""
+-"Ustaw okres (w milisekundach) w którym zostanie wysłany PCR (Program Clock "
+-"Reference). Wartość powinna być mniejsza niż 100 ms. (domyślnie to 70ms)."
++msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
++msgstr "Ustaw okres (w milisekundach) w którym zostanie wysłany PCR (Program Clock Reference). Wartość powinna być mniejsza niż 100 ms. (domyślnie to 70ms)."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+ msgid "Minimum B (deprecated)"
+ msgstr "Minimalna B (przestarzałe)"
+ 
+-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
++#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
++#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+ msgstr "To ustawienie jest już przestarzałe i nie jest więcej używane"
+ 
+@@ -20851,14 +19340,8 @@ msgid "Maximum B (deprecated)"
+ msgstr "Maksymalna B (przestarzałe)"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+-msgid ""
+-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+-"inside the client decoder."
+-msgstr ""
+-"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) "
+-"danych w strumieniu, w porównaniu do PCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz "
+-"dekodera klienta."
++msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
++msgstr "Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) danych w strumieniu, w porównaniu do PCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz dekodera klienta."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+ msgid "Crypt audio"
+@@ -20881,35 +19364,24 @@ msgid "CSA Key"
+ msgstr "Klucz CSA"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+-msgid ""
+-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+-msgstr ""
+-"Klucz szyfrowania CSA. Musi to być 16 znakowy string (8 szesnastkowych "
+-"bajtów)."
++msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
++msgstr "Klucz szyfrowania CSA. Musi to być 16 znakowy string (8 szesnastkowych bajtów)."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+ msgid "CSA Key in use"
+ msgstr "Używany klucz CSA"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+-msgid ""
+-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+-"second/2 one."
+-msgstr ""
+-"Używany klucz szyfrowania CSA. Może to być nieparzysty/pierwszy/1 "
+-"(domyślnie) lub parzysty/drugi/2."
++msgid "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/second/2 one."
++msgstr "Używany klucz szyfrowania CSA. Może to być nieparzysty/pierwszy/1 (domyślnie) lub parzysty/drugi/2."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+ msgstr "Szyfrowany rozmiar pakietu w bajtach"
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+-msgid ""
+-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+-"header from the value before encrypting."
+-msgstr ""
+-"Rozmiar pakietu TS, który będzie szyfrowany. Przed szyfrowaniem, procedura "
+-"szyfrowania odejmuje nagłówek TS od wartości."
++msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
++msgstr "Rozmiar pakietu TS, który będzie szyfrowany. Przed szyfrowaniem, procedura szyfrowania odejmuje nagłówek TS od wartości."
+ 
+ #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+@@ -20960,12 +19432,8 @@ msgid "Sync on Intra Frame"
+ msgstr "Synchronizuj na klatce Intra"
+ 
+ #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+-msgid ""
+-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+-msgstr ""
+-"Standardowo pakietowiec synchronizuje na następnej pełnej klatce. Ta opcja "
+-"każe synchronizować pakietowcu na pierwszej znalezionej klatce Intra."
++msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
++msgstr "Standardowo pakietowiec synchronizuje na następnej pełnej klatce. Ta opcja każe synchronizować pakietowcu na pierwszej znalezionej klatce Intra."
+ 
+ #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+@@ -21028,12 +19496,8 @@ msgid "SAP multicast address"
+ msgstr "Adres multicastu SAP"
+ 
+ #: modules/services_discovery/sap.c:80
+-msgid ""
+-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+-"However, you can specify a specific address."
+-msgstr ""
+-"Moduł SAP zwykle wybiera właściwy adres, którego nadsłuchuje. Można "
+-"wprowadzić jednak zupełnie inny adres."
++msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
++msgstr "Moduł SAP zwykle wybiera właściwy adres, którego nadsłuchuje. Można wprowadzić jednak zupełnie inny adres."
+ 
+ #: modules/services_discovery/sap.c:83
+ msgid "IPv4 SAP"
+@@ -21064,48 +19528,32 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
+ msgstr "Timeout dla SAP (sekundy)"
+ 
+ #: modules/services_discovery/sap.c:94
+-msgid ""
+-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+-msgstr ""
+-"Okres, po którym pozycje SAP zostaną usunięte, jeżeli nie otrzymano nowego "
+-"ogłoszenia."
++msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
++msgstr "Okres, po którym pozycje SAP zostaną usunięte, jeżeli nie otrzymano nowego ogłoszenia."
+ 
+ #: modules/services_discovery/sap.c:96
+ msgid "Try to parse the announce"
+ msgstr "Spróbuj parsować ogłoszenie"
+ 
+ #: modules/services_discovery/sap.c:98
+-msgid ""
+-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja włącza aktualne parsowanie ogłoszeń przez moduł SAP. Inaczej, "
+-"wszystkie ogłoszenia parsowanie będą przez moduł \"live555\" (RTP/RTSP)."
++msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
++msgstr "Ta opcja włącza aktualne parsowanie ogłoszeń przez moduł SAP. Inaczej, wszystkie ogłoszenia parsowanie będą przez moduł \"live555\" (RTP/RTSP)."
+ 
+ #: modules/services_discovery/sap.c:101
+ msgid "SAP Strict mode"
+ msgstr "Dokładny tryb SAP"
+ 
+ #: modules/services_discovery/sap.c:103
+-msgid ""
+-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+-"announcements."
+-msgstr ""
+-"Jeśli ta opcja jest włączona, parser SAP będzie odrzucał niektóre "
+-"niezgodności ogłoszeń."
++msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
++msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, parser SAP będzie odrzucał niektóre niezgodności ogłoszeń."
+ 
+ #: modules/services_discovery/sap.c:105
+ msgid "Use SAP cache"
+ msgstr "Używaj pamięć podręczną dla SAP"
+ 
+ #: modules/services_discovery/sap.c:107
+-msgid ""
+-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja umożliwia buforowanie dla protokołu SAP. Daje to skrócenie czasu "
+-"uruchamiania SAP, ale możesz napotkać pozycje, przekierowujące do "
+-"nieistniejących już strumieni."
++msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
++msgstr "Ta opcja umożliwia buforowanie dla protokołu SAP. Daje to skrócenie czasu uruchamiania SAP, ale możesz napotkać pozycje, przekierowujące do nieistniejących już strumieni."
+ 
+ #: modules/services_discovery/sap.c:121
+ msgid "Network streams (SAP)"
+@@ -21115,7 +19563,8 @@ msgstr "Strumienie sieciowe (SAP)"
+ msgid "SDP Descriptions parser"
+ msgstr "Parser opisów SDP"
+ 
+-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
++#: modules/services_discovery/sap.c:894
++#: modules/services_discovery/sap.c:898
+ msgid "Session"
+ msgstr "Sesja"
+ 
+@@ -21127,7 +19576,8 @@ msgstr "Narzędzie"
+ msgid "User"
+ msgstr "Użytkownik"
+ 
+-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
++#: modules/services_discovery/udev.c:45
++#: modules/services_discovery/udev.c:87
+ msgid "Video capture"
+ msgstr "Nagrywanie obrazu"
+ 
+@@ -21135,7 +19585,8 @@ msgstr "Nagrywanie obrazu"
+ msgid "Video capture (Video4Linux)"
+ msgstr "Nagrywanie obrazu (Video4Linux)"
+ 
+-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
++#: modules/services_discovery/udev.c:54
++#: modules/services_discovery/udev.c:89
+ msgid "Audio capture"
+ msgstr "Nagrywanie dźwięku"
+ 
+@@ -21143,7 +19594,8 @@ msgstr "Nagrywanie dźwięku"
+ msgid "Audio capture (ALSA)"
+ msgstr "Nagrywanie dźwięku (ALSA)"
+ 
+-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
++#: modules/services_discovery/udev.c:63
++#: modules/services_discovery/udev.c:64
+ #: modules/services_discovery/udev.c:90
+ msgid "Discs"
+ msgstr "Płyty"
+@@ -21210,78 +19662,44 @@ msgid "Automatically add/delete input streams"
+ msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe"
+ 
+ #: modules/stream_out/bridge.c:43
+-msgid ""
+-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+-"this stream later."
+-msgstr ""
+-"Identyfikator liczby całkowitej dla tego podstawowego strumienia. Wartość ta "
+-"jest również wykorzystywana do określania strumienia, jeśli chcesz odnaleźć "
+-"go później."
++msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
++msgstr "Identyfikator liczby całkowitej dla tego podstawowego strumienia. Wartość ta jest również wykorzystywana do określania strumienia, jeśli chcesz odnaleźć go później."
+ 
+ #: modules/stream_out/bridge.c:46
+ msgid "Destination bridge-in name"
+ msgstr "Nazwa celu wejścia mostka"
+ 
+ #: modules/stream_out/bridge.c:48
+-msgid ""
+-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+-"in at a time, you can discard this option."
+-msgstr ""
+-"Nazwa celu wejścia mostka. Jeśli nie potrzebujesz więcej niż jednego wejścia "
+-"mostka w tym samym czasie, możesz anulować tą opcję."
++msgid "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-in at a time, you can discard this option."
++msgstr "Nazwa celu wejścia mostka. Jeśli nie potrzebujesz więcej niż jednego wejścia mostka w tym samym czasie, możesz anulować tą opcję."
+ 
+ #: modules/stream_out/bridge.c:52
+-msgid ""
+-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+-"need to raise caching values."
+-msgstr ""
+-"Obrazy pochodzące z wyjścia widea będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
+-"(czas podany w milisekundach i powinien być >= 100 ms). Dla wysokich "
+-"wartości, należy zwiększyć czas buforowania."
++msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
++msgstr "Obrazy pochodzące z wyjścia widea będą opóźniane zgodnie z tą wartością (czas podany w milisekundach i powinien być >= 100 ms). Dla wysokich wartości, należy zwiększyć czas buforowania."
+ 
+ #: modules/stream_out/bridge.c:56
+ msgid "ID Offset"
+ msgstr "Identyfikator przesunięcia"
+ 
+ #: modules/stream_out/bridge.c:57
+-msgid ""
+-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+-"IDs bridge_in will register."
+-msgstr ""
+-"Przesunięcie, które zostanie dodane do identyfikatora strumienia wyjścia "
+-"mostka aby uzyskać identyfikator ktory zarejstruje wejście mostka."
++msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
++msgstr "Przesunięcie, które zostanie dodane do identyfikatora strumienia wyjścia mostka aby uzyskać identyfikator ktory zarejstruje wejście mostka."
+ 
+ #: modules/stream_out/bridge.c:60
+ msgid "Name of current instance"
+ msgstr "Nazwa bieżącej instancji"
+ 
+ #: modules/stream_out/bridge.c:62
+-msgid ""
+-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+-"at a time, you can discard this option."
+-msgstr ""
+-"Nazwa wejścia mostka tej instancji. Jeśli nie potrzebujesz więcej niż "
+-"jednego wejścia mostka w tym samym czasie, możesz anulować tą opcję."
++msgid "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in at a time, you can discard this option."
++msgstr "Nazwa wejścia mostka tej instancji. Jeśli nie potrzebujesz więcej niż jednego wejścia mostka w tym samym czasie, możesz anulować tą opcję."
+ 
+ #: modules/stream_out/bridge.c:65
+ msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+-msgstr ""
+-"Przejdź do zastępczego strumienia w przypadku skończenia się danych w "
+-"strumieniu"
++msgstr "Przejdź do zastępczego strumienia w przypadku skończenia się danych w strumieniu"
+ 
+ #: modules/stream_out/bridge.c:67
+-msgid ""
+-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+-"placeholder streams should have the same format. "
+-msgstr ""
+-"Jeśli ta opcja ustawiona jest na true, mostek anuluje wszystkie podstawowe "
+-"strumienie wejściowe z wyjątkiem, gdy nie otrzymuje żadnych danych z innego "
+-"mostku wejściowego. Ta opcja może być używana do konfiguracji strumienia "
+-"zastępczego w przypadku utracenia źródła rzeczywistego. Strumienie źródłowe "
+-"i zastępcze powinny mieć taki sam format."
++msgid "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to configure a place holder stream when the real source breaks. Source and placeholder streams should have the same format. "
++msgstr "Jeśli ta opcja ustawiona jest na true, mostek anuluje wszystkie podstawowe strumienie wejściowe z wyjątkiem, gdy nie otrzymuje żadnych danych z innego mostku wejściowego. Ta opcja może być używana do konfiguracji strumienia zastępczego w przypadku utracenia źródła rzeczywistego. Strumienie źródłowe i zastępcze powinny mieć taki sam format."
+ 
+ #: modules/stream_out/bridge.c:72
+ msgid "Placeholder delay"
+@@ -21296,16 +19714,8 @@ msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+ msgstr "Czekaj na klatkę I przed przełączaniem zastępnika"
+ 
+ #: modules/stream_out/bridge.c:78
+-msgid ""
+-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+-"frames in the streams."
+-msgstr ""
+-"Jeśli ta opcja jest włączona, przełączanie pomiędzy zastępczym i normalnym "
+-"strumieniem następuje tylko na klatkach I. Powoduje to usunięcie artefaktów "
+-"przy przełączaniu strumienia, kosztem większego opóźnienia, w zależności od "
+-"częstotliwości klatek I w strumieniach."
++msgid "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I frames in the streams."
++msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, przełączanie pomiędzy zastępczym i normalnym strumieniem następuje tylko na klatkach I. Powoduje to usunięcie artefaktów przy przełączaniu strumienia, kosztem większego opóźnienia, w zależności od częstotliwości klatek I w strumieniach."
+ 
+ #: modules/stream_out/bridge.c:92
+ msgid "Bridge"
+@@ -21347,7 +19757,8 @@ msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
+ msgid "Duplicate stream output"
+ msgstr "Duplikuj wyjście strumienia"
+ 
+-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
++#: modules/stream_out/es.c:41
++#: modules/stream_out/standard.c:45
+ msgid "Output access method"
+ msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
+ 
+@@ -21371,7 +19782,8 @@ msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
+ msgid "This is the output access method that will be used for video."
+ msgstr "To jest metoda dostępu dla wyjścia, która będzie używana dla obrazu."
+ 
+-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
++#: modules/stream_out/es.c:52
++#: modules/stream_out/standard.c:48
+ msgid "Output muxer"
+ msgstr "Wyjście muxera"
+ 
+@@ -21427,12 +19839,11 @@ msgstr "Podstawowe wyjście strumienia"
+ msgid "Generic"
+ msgstr "Ogólny"
+ 
+-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
++#: modules/stream_out/es.c:364
++#: modules/stream_out/es.c:379
+ #, c-format
+ msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+-msgstr ""
+-"Nie można znaleźć odpowiedniego modułu dostępu dla strumienia wyjściowego "
+-"dla \"%s/%s://%s\"."
++msgstr "Nie można znaleźć odpowiedniego modułu dostępu dla strumienia wyjściowego dla \"%s/%s://%s\"."
+ 
+ #: modules/stream_out/gather.c:44
+ msgid "Gathering stream output"
+@@ -21464,14 +19875,11 @@ msgid "Image chroma"
+ msgstr "Chroma obrazu"
+ 
+ #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+-msgid ""
+-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+-"Alphamask or Bluescreen video filter."
+-msgstr ""
+-"Wymusić używanie określonej chromy. Używaj YUVA jeżeli planujesz korzystać z "
+-"Alfamaski lub filtra obrazu Bluescreen."
++msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
++msgstr "Wymusić używanie określonej chromy. Używaj YUVA jeżeli planujesz korzystać z Alfamaski lub filtra obrazu Bluescreen."
+ 
+-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
++#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
++#: modules/video_filter/mosaic.c:88
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
+ msgid "Transparency"
+ msgstr "Przezroczystość"
+@@ -21480,25 +19888,25 @@ msgstr "Przezroczystość"
+ msgid "Transparency of the mosaic picture."
+ msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
+ 
+-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
++#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
++#: modules/video_filter/marq.c:104
+ #: modules/video_filter/rss.c:143
+ msgid "X offset"
+ msgstr "Odstęp X"
+ 
+ #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+ msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+-msgstr ""
+-"Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, o ile ta wartość nie jest ujemna."
++msgstr "Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, o ile ta wartość nie jest ujemna."
+ 
+-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
++#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
++#: modules/video_filter/marq.c:106
+ #: modules/video_filter/rss.c:145
+ msgid "Y offset"
+ msgstr "Odstęp Y"
+ 
+ #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+ msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+-msgstr ""
+-"Współrzędna Y lewgo górnego rogu w mozaice, o ile ta wartość nie jest ujemna."
++msgstr "Współrzędna Y lewgo górnego rogu w mozaice, o ile ta wartość nie jest ujemna."
+ 
+ #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+ msgid "Mosaic bridge"
+@@ -21513,12 +19921,8 @@ msgid "Hostname or IP address of target device"
+ msgstr "Nazwa hosta lub adres IP urządzenia docelowego"
+ 
+ #: modules/stream_out/raop.c:151
+-msgid ""
+-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+-"very loud."
+-msgstr ""
+-"Poziom głośności dla wyjścia analogowego: 0 dla ciszy, 1..255 od prawie "
+-"cicho do bardzo głośno."
++msgid "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to very loud."
++msgstr "Poziom głośności dla wyjścia analogowego: 0 dla ciszy, 1..255 od prawie cicho do bardzo głośno."
+ 
+ #: modules/stream_out/raop.c:155
+ msgid "Password for target device."
+@@ -21561,22 +19965,16 @@ msgid "SDP"
+ msgstr "SDP"
+ 
+ #: modules/stream_out/rtp.c:81
+-msgid ""
+-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+-"SDP to be announced via SAP."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja określa w jaki sposób dostępny będzie SDP (deskryptor sesji) w tej "
+-"sesji RTP. Należy użyć jednego z następujących adresów: http:// ścieżka "
+-"dostępu do SDP przez protokoł HTTP, rtsp:// ścieżka dostępu do RTSP, i "
+-"sap:// dla dostępu do SDP ogłoszonego przez SAP."
++msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
++msgstr "Ta opcja określa w jaki sposób dostępny będzie SDP (deskryptor sesji) w tej sesji RTP. Należy użyć jednego z następujących adresów: http:// ścieżka dostępu do SDP przez protokoł HTTP, rtsp:// ścieżka dostępu do RTSP, i sap:// dla dostępu do SDP ogłoszonego przez SAP."
+ 
+-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:91
++#: modules/stream_out/rtp.c:85
++#: modules/stream_out/standard.c:91
+ msgid "SAP announcing"
+ msgstr "Ogłaszanie SAP"
+ 
+-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:92
++#: modules/stream_out/rtp.c:86
++#: modules/stream_out/standard.c:92
+ msgid "Announce this session with SAP."
+ msgstr "Ogłoś tę sesję z SAP."
+ 
+@@ -21585,72 +19983,58 @@ msgid "Muxer"
+ msgstr "Muxer"
+ 
+ #: modules/stream_out/rtp.c:89
+-msgid ""
+-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja określa muksera używanego dla strumienia wyjściowego. Domyślnie "
+-"mukser nie jest używany (standardowy strumień RTP)."
++msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
++msgstr "Ta opcja określa muksera używanego dla strumienia wyjściowego. Domyślnie mukser nie jest używany (standardowy strumień RTP)."
+ 
+-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:62
++#: modules/stream_out/rtp.c:92
++#: modules/stream_out/standard.c:62
+ msgid "Session name"
+ msgstr "Nazwa sesji"
+ 
+-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:64
+-msgid ""
+-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+-"Descriptor)."
++#: modules/stream_out/rtp.c:94
++#: modules/stream_out/standard.c:64
++msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+ msgstr "To jest nazwa sesji, która będzie ogłoszona w SDP (deskryptor sesji)."
+ 
+-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:72
++#: modules/stream_out/rtp.c:96
++#: modules/stream_out/standard.c:72
+ msgid "Session description"
+ msgstr "Opis sesji"
+ 
+-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:74
+-msgid ""
+-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+-msgstr ""
+-"Tutaj możesz podać krótki opis z informacjami o strumieniu, który zostanie "
+-"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
++#: modules/stream_out/rtp.c:98
++#: modules/stream_out/standard.c:74
++msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
++msgstr "Tutaj możesz podać krótki opis z informacjami o strumieniu, który zostanie ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
+ 
+-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:76
++#: modules/stream_out/rtp.c:100
++#: modules/stream_out/standard.c:76
+ msgid "Session URL"
+ msgstr "Adres URL sesji"
+ 
+-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:78
+-msgid ""
+-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+-"(Session Descriptor)."
+-msgstr ""
+-"Tutaj możesz podać adres URL z szczegółowymi informacjami o strumieniu "
+-"(często strona internetowa strumieniującej organizacji), który zostanie "
+-"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
++#: modules/stream_out/rtp.c:102
++#: modules/stream_out/standard.c:78
++msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
++msgstr "Tutaj możesz podać adres URL z szczegółowymi informacjami o strumieniu (często strona internetowa strumieniującej organizacji), który zostanie ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
+ 
+-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:81
++#: modules/stream_out/rtp.c:105
++#: modules/stream_out/standard.c:81
+ msgid "Session email"
+ msgstr "E-mail sesji"
+ 
+-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:83
+-msgid ""
+-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+-msgstr ""
+-"Tutaj możesz podać kontaktowy adres e-mail dla strumienia, który zostanie "
+-"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
++#: modules/stream_out/rtp.c:107
++#: modules/stream_out/standard.c:83
++msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
++msgstr "Tutaj możesz podać kontaktowy adres e-mail dla strumienia, który zostanie ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
+ 
+-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:85
++#: modules/stream_out/rtp.c:109
++#: modules/stream_out/standard.c:85
+ msgid "Session phone number"
+ msgstr "Numer telefonu sesji"
+ 
+-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:87
+-msgid ""
+-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+-msgstr ""
+-"Tutaj możesz podać kontaktowy numer telefonu dla strumienia, który zostanie "
+-"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
++#: modules/stream_out/rtp.c:111
++#: modules/stream_out/standard.c:87
++msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
++msgstr "Tutaj możesz podać kontaktowy numer telefonu dla strumienia, który zostanie ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
+ 
+ #: modules/stream_out/rtp.c:116
+ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+@@ -21661,8 +20045,7 @@ msgid "Audio port"
+ msgstr "Port dźwiękowy"
+ 
+ #: modules/stream_out/rtp.c:119
+-msgid ""
+-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
++msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+ msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port dźwiękowy dla strumieniowania RTP."
+ 
+ #: modules/stream_out/rtp.c:120
+@@ -21670,8 +20053,7 @@ msgid "Video port"
+ msgstr "Port obrazu"
+ 
+ #: modules/stream_out/rtp.c:122
+-msgid ""
+-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
++msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+ msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port obrazu dla strumieniowania RTP."
+ 
+ #: modules/stream_out/rtp.c:130
+@@ -21679,20 +20061,12 @@ msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+ msgstr "Multipleksowanie RTP/RTCP"
+ 
+ #: modules/stream_out/rtp.c:132
+-msgid ""
+-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+-"packets."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja wysyła i odbiera multipleksowane pakiety RTCP na tym samym porcie "
+-"co pakiety RTP."
++msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
++msgstr "Ta opcja wysyła i odbiera multipleksowane pakiety RTCP na tym samym porcie co pakiety RTP."
+ 
+ #: modules/stream_out/rtp.c:137
+-msgid ""
+-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+-"milliseconds."
+-msgstr ""
+-"Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna podana "
+-"być w milisekundach."
++msgid "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in milliseconds."
++msgstr "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna podana być w milisekundach."
+ 
+ #: modules/stream_out/rtp.c:140
+ msgid "Transport protocol"
+@@ -21703,12 +20077,8 @@ msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+ msgstr "Ten parametr wybiera protokół transportu używany dla RTP."
+ 
+ #: modules/stream_out/rtp.c:146
+-msgid ""
+-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+-"master shared secret key."
+-msgstr ""
+-"Integralność pakietów RTP będzie chroniona i zaszyfrowana przez wspólne "
+-"hasło klucza mastera Secure RTP."
++msgid "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP master shared secret key."
++msgstr "Integralność pakietów RTP będzie chroniona i zaszyfrowana przez wspólne hasło klucza mastera Secure RTP."
+ 
+ #: modules/stream_out/rtp.c:161
+ msgid "MP4A LATM"
+@@ -21716,8 +20086,7 @@ msgstr "MP4A LATM"
+ 
+ #: modules/stream_out/rtp.c:163
+ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+-msgstr ""
+-"To pozwala strumieniować strumienie dźwiękowe MPEG4 LATM (patrz RFC3016)."
++msgstr "To pozwala strumieniować strumienie dźwiękowe MPEG4 LATM (patrz RFC3016)."
+ 
+ #: modules/stream_out/rtp.c:173
+ msgid "RTP stream output"
+@@ -21728,48 +20097,32 @@ msgid "Video prerender callback"
+ msgstr "Wstępne renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
+ 
+ #: modules/stream_out/smem.c:61
+-msgid ""
+-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+-"buffer where render will be done"
+-msgstr ""
+-"Adres funkcji wstępnego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+-"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering"
++msgid "Address of the video prerender callback functionthis function will set the buffer where render will be done"
++msgstr "Adres funkcji wstępnego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering"
+ 
+ #: modules/stream_out/smem.c:64
+ msgid "Audio prerender callback"
+ msgstr "Wstępne renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
+ 
+ #: modules/stream_out/smem.c:65
+-msgid ""
+-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+-"buffer where render will be done"
+-msgstr ""
+-"Adres funkcji wstępnego renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+-"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering"
++msgid "Address of the audio prerender callback function.this function will set the buffer where render will be done"
++msgstr "Adres funkcji wstępnego renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering"
+ 
+ #: modules/stream_out/smem.c:68
+ msgid "Video postrender callback"
+ msgstr "Końcowe renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
+ 
+ #: modules/stream_out/smem.c:69
+-msgid ""
+-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+-"called when the render is into the buffer"
+-msgstr ""
+-"Adres funkcji końcowego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+-"zostanie wywołana gdy render załadowany będzie do bufora"
++msgid "Address of the video postrender callback function.this function will be called when the render is into the buffer"
++msgstr "Adres funkcji końcowego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta zostanie wywołana gdy render załadowany będzie do bufora"
+ 
+ #: modules/stream_out/smem.c:72
+ msgid "Audio postrender callback"
+ msgstr "Końcowe renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
+ 
+ #: modules/stream_out/smem.c:73
+-msgid ""
+-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+-"called when the render is into the buffer"
+-msgstr ""
+-"Adres funkcji końcowego renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+-"zostanie wywołana gdy render załadowany jest do bufora"
++msgid "Address of the audio postrender callback function.this function will be called when the render is into the buffer"
++msgstr "Adres funkcji końcowego renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta zostanie wywołana gdy render załadowany jest do bufora"
+ 
+ #: modules/stream_out/smem.c:76
+ msgid "Video Callback data"
+@@ -21792,13 +20145,8 @@ msgid "Time Synchronized output"
+ msgstr "Synchronizacja czasu wyjścia"
+ 
+ #: modules/stream_out/smem.c:83
+-msgid ""
+-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+-msgstr ""
+-"Opcja synchronizacji czasu dla wyjścia. Jeśli opcja ustawiona jest na true, "
+-"strumień renderowany będzie tak jak zwykle, a inaczej tak szybko jak to "
+-"możliwe."
++msgid "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as usual, else it will be rendered as fast as possible."
++msgstr "Opcja synchronizacji czasu dla wyjścia. Jeśli opcja ustawiona jest na true, strumień renderowany będzie tak jak zwykle, a inaczej tak szybko jak to możliwe."
+ 
+ #: modules/stream_out/smem.c:95
+ msgid "Smem"
+@@ -21821,53 +20169,39 @@ msgid "Output destination"
+ msgstr "Cel wyjściowy"
+ 
+ #: modules/stream_out/standard.c:53
+-msgid ""
+-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+-msgstr ""
+-"Cel (adres URL) używany dla tego strumienia. Nadpisuje ścieżki i powiązane "
+-"parametry"
++msgid "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
++msgstr "Cel (adres URL) używany dla tego strumienia. Nadpisuje ścieżki i powiązane parametry"
+ 
+ #: modules/stream_out/standard.c:54
+ msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+ msgstr "Adres do podłączenia (kreator konfiguracji dla DST)"
+ 
+ #: modules/stream_out/standard.c:56
+-msgid ""
+-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+-msgstr ""
+-"adres:port do połączenia VLC do przyjęcia przychodzącego strumienia. Kreator "
+-"instalacji dla dst, dst=połącz+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
++msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
++msgstr "adres:port do połączenia VLC do przyjęcia przychodzącego strumienia. Kreator instalacji dla dst, dst=połącz+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
+ 
+ #: modules/stream_out/standard.c:58
+ msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+ msgstr "Nazwa pliku dla strumienia (kreator konfiguracji dla DST)"
+ 
+ #: modules/stream_out/standard.c:60
+-msgid ""
+-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+-"overrides this"
+-msgstr ""
+-"Nazwa pliku dla strumienia. Kreator instalacji dla dst, dst=połącz"
+-"+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
++msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this"
++msgstr "Nazwa pliku dla strumienia. Kreator instalacji dla dst, dst=połącz+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
+ 
+ #: modules/stream_out/standard.c:67
+ msgid "Session groupname"
+ msgstr "Nazwa grupy sesji"
+ 
+ #: modules/stream_out/standard.c:69
+-msgid ""
+-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+-"if you choose to use SAP."
+-msgstr ""
+-"Ta opcja określa grupę dla sesji, która zostanie ogłoszona, jeśli wybierzesz "
+-"używanie SAP."
++msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
++msgstr "Ta opcja określa grupę dla sesji, która zostanie ogłoszona, jeśli wybierzesz używanie SAP."
+ 
+ #: modules/stream_out/standard.c:101
+ msgid "Standard stream output"
+ msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
+ 
+-#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
++#: modules/stream_out/switcher.c:92
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
+ msgid "Files"
+ msgstr "Pliki"
+ 
+@@ -21936,11 +20270,8 @@ msgid "Video encoder"
+ msgstr "Koder obrazu"
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+-msgid ""
+-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+-"options)."
+-msgstr ""
+-"To są moduły kodera obrazu, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
++msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
++msgstr "To są moduły kodera obrazu, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+ msgid "Destination video codec"
+@@ -21999,23 +20330,16 @@ msgid "Maximum output video height."
+ msgstr "Maksymalna wysokość wyjścia obrazu."
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+-msgid ""
+-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+-"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+-msgstr ""
+-"Filtry obrazu będą używane ze strumieniami obrazu (po zastosowaniu "
+-"nakładek). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
++msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
++msgstr "Filtry obrazu będą używane ze strumieniami obrazu (po zastosowaniu nakładek). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+ msgid "Audio encoder"
+ msgstr "Koder dźwięku"
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+-msgid ""
+-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+-"options)."
+-msgstr ""
+-"To są moduły kodera dźwięku, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
++msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
++msgstr "To są moduły kodera dźwięku, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+ msgid "Destination audio codec"
+@@ -22034,11 +20358,8 @@ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+ msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia dźwiękowego."
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+-msgid ""
+-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+-msgstr ""
+-"Częstotliwość próbkowania transkodowanego strumienia dźwiękowego (11250, "
+-"22500, 44100 lub 48000)."
++msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
++msgstr "Częstotliwość próbkowania transkodowanego strumienia dźwiękowego (11250, 22500, 44100 lub 48000)."
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+ msgid "Audio Language"
+@@ -22057,23 +20378,16 @@ msgid "Audio filter"
+ msgstr "Filtr dźwięku"
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+-msgid ""
+-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+-"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+-msgstr ""
+-"Filtry dźwiękowe będą używane ze strumieniami dźwiękowymi (po zastosowaniu "
+-"filtrów konwersji). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
++msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
++msgstr "Filtry dźwiękowe będą używane ze strumieniami dźwiękowymi (po zastosowaniu filtrów konwersji). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+ msgid "Subtitles encoder"
+ msgstr "Koder napisów"
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+-msgid ""
+-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+-"options)."
+-msgstr ""
+-"To są moduły kodera napisów, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
++msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
++msgstr "To są moduły kodera napisów, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+ msgid "Destination subtitles codec"
+@@ -22084,16 +20398,8 @@ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+ msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+-msgid ""
+-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+-"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+-"subpicture modules"
+-msgstr ""
+-"Ta opcja dodaje nakładki (znane także jako \"podobrazy\") na transkodowanym "
+-"strumieniu obrazu. Tworzone przez filtry podobrazy będą nakładane "
+-"bezpośrednio na obraz. Możesz wprowadzić listę modułów podobrazów dzieloną "
+-"dwukropkami."
++msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of subpicture modules"
++msgstr "Ta opcja dodaje nakładki (znane także jako \"podobrazy\") na transkodowanym strumieniu obrazu. Tworzone przez filtry podobrazy będą nakładane bezpośrednio na obraz. Możesz wprowadzić listę modułów podobrazów dzieloną dwukropkami."
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+ #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+@@ -22101,8 +20407,7 @@ msgid "OSD menu"
+ msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+-msgid ""
+-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
++msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+ msgstr "Strumieniuj menu OSD (za pomocą modułu podobrazu osdmenu)."
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+@@ -22118,8 +20423,7 @@ msgid "High priority"
+ msgstr "Wysoki priorytet"
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+-msgid ""
+-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
++msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+ msgstr "Uruchamia dodatkowe wyjście kodera, a nie widea."
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+@@ -22127,20 +20431,12 @@ msgid "Synchronise on audio track"
+ msgstr "Synchronizuj ze ścieżką dźwiękową"
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+-msgid ""
+-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+-"on the audio track."
+-msgstr ""
+-"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre klatki obrazu zostaną usunięte lub "
+-"skopiowane w celu osiągnięcia synchronizacji ścieżki dźwięku i obrazu."
++msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
++msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre klatki obrazu zostaną usunięte lub skopiowane w celu osiągnięcia synchronizacji ścieżki dźwięku i obrazu."
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+-msgid ""
+-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+-"rate."
+-msgstr ""
+-"Transkoder pominie klatki, jeśli twój procesor nie nadąży z prędkością "
+-"kodowania."
++msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
++msgstr "Transkoder pominie klatki, jeśli twój procesor nie nadąży z prędkością kodowania."
+ 
+ #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+ msgid "Transcode stream output"
+@@ -22150,9 +20446,12 @@ msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
+ msgid "Overlays/Subtitles"
+ msgstr "Nakładki/Napisy"
+ 
+-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
++#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54
++#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
++#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56
++#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
++#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
++#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+ msgid "Conversions from "
+ msgstr "Konwersje z "
+ 
+@@ -22168,11 +20467,13 @@ msgstr "Konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+ msgstr "Konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+ 
+-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
++#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
++#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+ msgid "MMX conversions from "
+ msgstr "Konwersje MMX z "
+ 
+-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
++#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94
++#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+ msgid "SSE2 conversions from "
+ msgstr "Konwersje SSE2 z "
+ 
+@@ -22180,17 +20481,14 @@ msgstr "Konwersje SSE2 z "
+ msgid "AltiVec conversions from "
+ msgstr "Konwersje AltiVec z "
+ 
+-#: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
++#: modules/video_filter/adjust.c:64
++#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
+ msgid "Brightness threshold"
+ msgstr "Próg jasności"
+ 
+ #: modules/video_filter/adjust.c:65
+-msgid ""
+-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+-"threshold value will be the brighness defined below."
+-msgstr ""
+-"Po włączeniu tej opcji, piksele będą wyświetlane na czarno lub na biało. "
+-"Wartość tego progu jest jasnością, która jest określona powyżej."
++msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
++msgstr "Po włączeniu tej opcji, piksele będą wyświetlane na czarno lub na biało. Wartość tego progu jest jasnością, która jest określona powyżej."
+ 
+ #: modules/video_filter/adjust.c:68
+ msgid "Image contrast (0-2)"
+@@ -22236,7 +20534,8 @@ msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślna to 1."
+ msgid "Image properties filter"
+ msgstr "Filtr właściwości obrazu"
+ 
+-#: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
++#: modules/video_filter/adjust.c:81
++#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
+ msgid "Image adjust"
+ msgstr "Dostosuj obraz"
+ 
+@@ -22262,44 +20561,33 @@ msgstr "Alfa maska"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
+ msgid ""
+-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+-"your computer.\n"
++"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to your computer.\n"
+ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+ "If you need further information feel free to visit us at\n"
+ "\n"
+ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+ "\n"
+-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+-"where to get the required parts.\n"
+-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+-"in live action."
++"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n"
++"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action."
+ msgstr ""
+-"Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonego do "
+-"komputera.\n"
++"Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonego do komputera.\n"
+ "AtmoLight jest naszą własną wersją tego, co Philips nazywa AmbiLight.\n"
+-"Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
+-"stronach\n"
++"Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na stronach\n"
+ "\n"
+ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+ "\n"
+-"Można tam znaleźć szczegółowe opisy na temat budowy i gdzie znaleźć "
+-"potrzebne części.\n"
+-"Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie "
+-"urządzenie bezpośrednio w akcji."
++"Można tam znaleźć szczegółowe opisy na temat budowy i gdzie znaleźć potrzebne części.\n"
++"Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie urządzenie bezpośrednio w akcji."
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+ msgid "Device type"
+ msgstr "Typ urządzenia"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+-msgid ""
+-"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+-"delegate processing to the external process - with more options"
+-msgstr ""
+-"Wybierz preferowany sprzęt z listy, albo wybierz oprogramowanie AtmoWin do "
+-"przekazania przetwarzania do zewnętrznego procesu - ma więcej opcji"
++msgid "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to delegate processing to the external process - with more options"
++msgstr "Wybierz preferowany sprzęt z listy, albo wybierz oprogramowanie AtmoWin do przekazania przetwarzania do zewnętrznego procesu - ma więcej opcji"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+ msgid "AtmoWin Software"
+@@ -22338,12 +20626,8 @@ msgid "DMX address for each channel"
+ msgstr "Adres DMX dla każdego kanału"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+-msgid ""
+-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+-"values"
+-msgstr ""
+-"Ustal tutaj adres bazowy DMX dla każdego kanału, użyj znaku , lub ; aby "
+-"rozdzielić wartości"
++msgid "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the values"
++msgstr "Ustal tutaj adres bazowy DMX dla każdego kanału, użyj znaku , lub ; aby rozdzielić wartości"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+ msgid "Count of channels"
+@@ -22359,8 +20643,7 @@ msgstr "Liczba elementów Fnordlicht"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+ msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
+-msgstr ""
+-"W zależności od ilości twojego sprzętu Fnordlicht wybierz 1 lub 4 kanały"
++msgstr "W zależności od ilości twojego sprzętu Fnordlicht wybierz 1 lub 4 kanały"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+ msgid "Save Debug Frames"
+@@ -22400,20 +20683,15 @@ msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+-msgstr ""
+-"sprawia, że sieć próbki pojawia się na ekranie w postaci białych pikseli"
++msgstr "sprawia, że sieć próbki pojawia się na ekranie w postaci białych pikseli"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+ msgid "Color when paused"
+ msgstr "Kolor wstrzymania"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+-msgid ""
+-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+-"another beer?)"
+-msgstr ""
+-"Ustaw pokazywany kolor gdy użytkownik wstrzymał wideo. (Zapalić światło dla "
+-"kolejnego piwa?)"
++msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)"
++msgstr "Ustaw pokazywany kolor gdy użytkownik wstrzymał wideo. (Zapalić światło dla kolejnego piwa?)"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+ msgid "Pause-Red"
+@@ -22444,10 +20722,8 @@ msgid "Pause-Fadesteps"
+ msgstr "Wstrzymanie-ilość kroków"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+-msgid ""
+-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+-msgstr ""
+-"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
++msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
++msgstr "Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+ msgid "End-Red"
+@@ -22478,12 +20754,8 @@ msgid "End-Fadesteps"
+ msgstr "Końcowy-kroki przejściowe"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+-msgid ""
+-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+-msgstr ""
+-"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w "
+-"stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
++msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)"
++msgstr "Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+ msgid "Number of zones on top"
+@@ -22514,20 +20786,15 @@ msgid "Calculate a average zone"
+ msgstr "Oblicz średnią strefę"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+-msgid ""
+-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+-"single channel AtmoLight)"
+-msgstr ""
+-"zawiera średnią wszystkich pikseli w obrazie próbki (przydatne tylko dla "
+-"jednego kanału AtmoLight)"
++msgid "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for single channel AtmoLight)"
++msgstr "zawiera średnią wszystkich pikseli w obrazie próbki (przydatne tylko dla jednego kanału AtmoLight)"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+ msgid "Use Software White adjust"
+ msgstr "Używaj oprogramowania dostosowania bieli"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+-msgid ""
+-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
++msgid "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+ msgstr "Czy sterownik ma dostosować bieli na twoich paskach LED? (zalecane)"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+@@ -22563,8 +20830,7 @@ msgid ""
+ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+ msgstr ""
+-"Nazwa portu szeregowego, przez którego AtmoLight podłączony jest do "
+-"kontrolera.\n"
++"Nazwa portu szeregowego, przez którego AtmoLight podłączony jest do kontrolera.\n"
+ "W systemie Windows zazwyczaj COM1 lub COM2. W Linuksie np. /dev/ttyS01"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+@@ -22572,12 +20838,8 @@ msgid "Edge Weightning"
+ msgstr "Ważność krawędzi"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+-msgid ""
+-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+-"the frame."
+-msgstr ""
+-"Zwiększenie tej wartości spowoduje, że kolor będzie bardziej zależny od "
+-"krawędzi klatki."
++msgid "Increasing this value will result in color more depending on the border of the frame."
++msgstr "Zwiększenie tej wartości spowoduje, że kolor będzie bardziej zależny od krawędzi klatki."
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+@@ -22588,12 +20850,8 @@ msgid "Darkness Limit"
+ msgstr "Limit ciemności"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+-msgid ""
+-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+-"than one for letterboxed videos."
+-msgstr ""
+-"Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być "
+-"większa niż ta dla formatu panoramicznego."
++msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater than one for letterboxed videos."
++msgstr "Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być większa niż ta dla formatu panoramicznego."
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+ msgid "Hue windowing"
+@@ -22614,8 +20872,7 @@ msgid "Filter length (ms)"
+ msgstr "Długość filtrowania (ms)"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+-msgid ""
+-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
++msgid "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+ msgstr "Czas potrzebny na całkowitą zmianę koloru. Zapobiega migotaniu."
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+@@ -22639,11 +20896,8 @@ msgid "Output Color filter mode"
+ msgstr "Tryb filtrowania kolorów wyjściowych"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
+-msgid ""
+-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+-msgstr ""
+-"określa, w jaki sposób obliczony powinien być kolor na podstawie "
+-"poprzedniego koloru"
++msgid "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
++msgstr "określa, w jaki sposób obliczony powinien być kolor na podstawie poprzedniego koloru"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+ msgid "No Filtering"
+@@ -22662,12 +20916,8 @@ msgid "Frame delay (ms)"
+ msgstr "Opóźnianie klatek (ms)"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+-msgid ""
+-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+-"20ms should do the trick."
+-msgstr ""
+-"Te informacje pomagają zsynchronizować wyjście wideo i efekty świetlne. "
+-"Polecamy wartości około 20ms."
++msgid "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around 20ms should do the trick."
++msgstr "Te informacje pomagają zsynchronizować wyjście wideo i efekty świetlne. Polecamy wartości około 20ms."
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+ msgid "Channel 0: summary"
+@@ -22691,8 +20941,7 @@ msgstr "Kanał 4: dolny"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
+ msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+-msgstr ""
+-"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y aby naprawić złe okablowanie :-)"
++msgstr "Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y aby naprawić złe okablowanie :-)"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+ msgid "disabled"
+@@ -22723,20 +20972,8 @@ msgid "Channel / Zone Assignment"
+ msgstr "Przydział kanału / strefy"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
+-msgid ""
+-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+-"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+-"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+-"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+-"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+-"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+-msgstr ""
+-"Dla urządzeń z więcej niż pięciu kanałów / stref spisz tutaj dla każdego "
+-"kanału numer strefy, aby pokazać i oddzielić wartości użyj znaku , lub ; i "
+-"-1 aby nie używać niektórych kanałów. Dla klasycznego AtmoLight kolejność "
+-"4,3,1,0,2 ustawia domyślne mapowanie kanału/strefy. Mając tylko dwie strefy "
+-"na górze, jedną strefę po lewej i prawej, i nie mając strefy sumy mapowanie "
+-"dla klasycznego AtmoLight będzie -1,3,2,1,0"
++msgid "for devices with more than five channels / zones write down here for each channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
++msgstr "Dla urządzeń z więcej niż pięciu kanałów / stref spisz tutaj dla każdego kanału numer strefy, aby pokazać i oddzielić wartości użyj znaku , lub ; i -1 aby nie używać niektórych kanałów. Dla klasycznego AtmoLight kolejność 4,3,1,0,2 ustawia domyślne mapowanie kanału/strefy. Mając tylko dwie strefy na górze, jedną strefę po lewej i prawej, i nie mając strefy sumy mapowanie dla klasycznego AtmoLight będzie -1,3,2,1,0"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+ msgid "Zone 0: Top gradient"
+@@ -22759,34 +20996,24 @@ msgid "Zone 4: Summary gradient"
+ msgstr "Strefa 4: suma gradientu"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
+-msgid ""
+-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+-msgstr ""
+-"Określa małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient szarości"
++msgid "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
++msgstr "Określa małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient szarości"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+ msgid "Gradient bitmap searchpath"
+ msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
+-msgid ""
+-"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+-msgstr ""
+-"Obecnie preferowana opcja przypisania bitmapy gradientu, to wstawienie ich "
+-"jako zone_0.bmp, zone_1.bmp itp. do jednego folderu i ustawienia tutaj nazwy"
++msgid "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
++msgstr "Obecnie preferowana opcja przypisania bitmapy gradientu, to wstawienie ich jako zone_0.bmp, zone_1.bmp itp. do jednego folderu i ustawienia tutaj nazwy"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+ msgstr "Nazwa pliku AtmoWin*.exe"
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
+-msgid ""
+-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+-msgstr ""
+-"Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight programem VLC, "
+-"wpisz tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
++msgid "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the complete path of AtmoWinA.exe here."
++msgstr "Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight programem VLC, wpisz tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
+ 
+ #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+ msgid "AtmoLight Filter"
+@@ -22847,12 +21074,8 @@ msgid "Value of the audio channels levels"
+ msgstr "Wartość poziomów kanałów dźwiękowych"
+ 
+ #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+-msgid ""
+-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+-"be separated with ':'."
+-msgstr ""
+-"Wartość poziomu dźwięku każdego kanału od 0 do 1. Każdy poziom powinien "
+-"dzielony być ':'."
++msgid "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should be separated with ':'."
++msgstr "Wartość poziomu dźwięku każdego kanału od 0 do 1. Każdy poziom powinien dzielony być ':'."
+ 
+ #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+ msgid "X coordinate of the bargraph."
+@@ -22867,26 +21090,16 @@ msgid "Transparency of the bargraph"
+ msgstr "Przezroczystość wykresu słupkowego"
+ 
+ #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+-msgid ""
+-"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+-"opacity)."
+-msgstr ""
+-"Wartość przezroczystości wykresu słupkowego (od 0 dla pełnej "
+-"przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
++msgid "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
++msgstr "Wartość przezroczystości wykresu słupkowego (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
+ 
+ #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+ msgid "Bargraph position"
+ msgstr "Pozycja wykresu słupkowego"
+ 
+ #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+-msgid ""
+-"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+-"right)."
+-msgstr ""
+-"Wymuś pozycję wykresu słupkowego na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+-"góra)."
++msgid "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
++msgstr "Wymuś pozycję wykresu słupkowego na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+ 
+ #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+ msgid "Alarm"
+@@ -22901,11 +21114,8 @@ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+ msgstr "Szerokość paska w pikselach (domyślnie : 10)"
+ 
+ #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+-msgid ""
+-"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+-msgstr ""
+-"Wyświetlana szerokość każdego paska w pikselach w wykresie słupkowym "
+-"(domyślnie : 10)."
++msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
++msgstr "Wyświetlana szerokość każdego paska w pikselach w wykresie słupkowym (domyślnie : 10)."
+ 
+ #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+ #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+@@ -22937,24 +21147,16 @@ msgid "Ball speed"
+ msgstr "Prędkość piłki"
+ 
+ #: modules/video_filter/ball.c:116
+-msgid ""
+-"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+-"number of pixels by frame."
+-msgstr ""
+-"Ustaw prędkość piłki, wartość przesunięcia                                 w "
+-"pikselach na klatce."
++msgid "Set ball speed, the displacement value                                 in number of pixels by frame."
++msgstr "Ustaw prędkość piłki, wartość przesunięcia                                 w pikselach na klatce."
+ 
+ #: modules/video_filter/ball.c:119
+ msgid "Ball size"
+ msgstr "Rozmiar piłki"
+ 
+ #: modules/video_filter/ball.c:120
+-msgid ""
+-"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+-"pixels"
+-msgstr ""
+-"Ustaw rozmiar piłki podając jej promień                                 w "
+-"pikselach"
++msgid "Set ball size giving its radius in number                                 of pixels"
++msgstr "Ustaw rozmiar piłki podając jej promień                                 w pikselach"
+ 
+ #: modules/video_filter/ball.c:123
+ msgid "Gradient threshold"
+@@ -23049,64 +21251,40 @@ msgid "Blend image"
+ msgstr "Mieszany obraz"
+ 
+ #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+-msgid ""
+-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+-"default)."
+-msgstr ""
+-"Efekt ten, znany też jako \"greenscreen\" lub \"chroma key\" miesza "
+-"\"niebieskie części\" przedniego obrazu z tłem tylnego (tak jak zapowiedzi "
+-"pogody). Możesz wybrać \"kluczowy\" kolor do mieszania (domyślny to "
+-"niebieski)."
++msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
++msgstr "Efekt ten, znany też jako \"greenscreen\" lub \"chroma key\" miesza \"niebieskie części\" przedniego obrazu z tłem tylnego (tak jak zapowiedzi pogody). Możesz wybrać \"kluczowy\" kolor do mieszania (domyślny to niebieski)."
+ 
+ #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+ msgid "Bluescreen U value"
+ msgstr "Wartość U Bluescreenu"
+ 
+ #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+-msgid ""
+-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+-"Defaults to 120 for blue."
+-msgstr ""
+-"Wartość \"U\" dla kluczowego koloru bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
+-"255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
++msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
++msgstr "Wartość \"U\" dla kluczowego koloru bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do 255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
+ 
+ #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+ msgid "Bluescreen V value"
+ msgstr "Wartość V Bluescreenu"
+ 
+ #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+-msgid ""
+-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+-"Defaults to 90 for blue."
+-msgstr ""
+-"Wartość \"V\" dla kluczowego koloru bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
+-"255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
++msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
++msgstr "Wartość \"V\" dla kluczowego koloru bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do 255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
+ 
+ #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+ msgid "Bluescreen U tolerance"
+ msgstr "Tolerancja U Bluescreenu"
+ 
+ #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+-msgid ""
+-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+-"value between 10 and 20 seems sensible."
+-msgstr ""
+-"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla poziomu U. Wartość "
+-"w zakresie od 10 do 20 jest rozsądna."
++msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
++msgstr "Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla poziomu U. Wartość w zakresie od 10 do 20 jest rozsądna."
+ 
+ #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+ msgid "Bluescreen V tolerance"
+ msgstr "Tolerancja V Bluescreenu"
+ 
+ #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+-msgid ""
+-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+-"value between 10 and 20 seems sensible."
+-msgstr ""
+-"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla poziomu V. Wartość "
+-"w zakresie od 10 do 20 jest rozsądna."
++msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
++msgstr "Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla poziomu V. Wartość w zakresie od 10 do 20 jest rozsądna."
+ 
+ #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+ msgid "Bluescreen video filter"
+@@ -23137,9 +21315,7 @@ msgid "Output picture aspect ratio"
+ msgstr "Proporcje wyjścia obrazu"
+ 
+ #: modules/video_filter/canvas.c:91
+-msgid ""
+-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+-"have the same SAR as the input."
++msgid "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to have the same SAR as the input."
+ msgstr "Ustaw proporcje obrazu na płótnie. Jeśli nie ma podanej wartości, "
+ 
+ #: modules/video_filter/canvas.c:93
+@@ -23147,13 +21323,8 @@ msgid "Pad video"
+ msgstr "Wypełnij obraz"
+ 
+ #: modules/video_filter/canvas.c:95
+-msgid ""
+-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+-msgstr ""
+-"Jeśli ta opcja jest włączona, obraz będzie wypełniony, aby po skalowaniu "
+-"wypełnił płótno. W przeciwnym razie obraz zostanie przycięty, aby po "
+-"skalowaniu zmieścił się na płótnie."
++msgid "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, video will be cropped to fix in canvas after scaling."
++msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, obraz będzie wypełniony, aby po skalowaniu wypełnił płótno. W przeciwnym razie obraz zostanie przycięty, aby po skalowaniu zmieścił się na płótnie."
+ 
+ #: modules/video_filter/canvas.c:97
+ msgid "Automatically resize and pad a video"
+@@ -23171,7 +21342,8 @@ msgstr "Filtr obrazu płótna"
+ msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+ msgstr "Filtrowanie obrazu za pomocą łańcucha modułów filtra obrazu"
+ 
+-#: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
++#: modules/video_filter/clone.c:39
++#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
+ msgid "Number of clones"
+ msgstr "Ilość klonów"
+ 
+@@ -23184,12 +21356,8 @@ msgid "Video output modules"
+ msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
+ 
+ #: modules/video_filter/clone.c:44
+-msgid ""
+-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+-"separated list of modules."
+-msgstr ""
+-"Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
+-"modułów dzielonych przecinkiem."
++msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
++msgstr "Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę modułów dzielonych przecinkiem."
+ 
+ #: modules/video_filter/clone.c:47
+ msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+@@ -23199,22 +21367,14 @@ msgstr "Klonuj obraz w wielu oknach i/lub modułach wyjściowych obrazu"
+ msgid "Clone video filter"
+ msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+ 
+-#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
++#: modules/video_filter/clone.c:57
++#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
+ msgid "Clone"
+ msgstr "Klonowanie"
+ 
+ #: modules/video_filter/colorthres.c:55
+-msgid ""
+-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+-msgstr ""
+-"Kolory podobne do tego koloru będą zatrzymane, inne będą w odcieniach "
+-"szarości. Wartość podana musi być heksadecymalnie (tak jak kolory HTML). "
+-"Pierwsze dwa znaki oznaczają czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. "
+-"#000000 = czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty "
+-"(czerwony + zielony), #FFFFFF = biały"
++msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
++msgstr "Kolory podobne do tego koloru będą zatrzymane, inne będą w odcieniach szarości. Wartość podana musi być heksadecymalnie (tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = biały"
+ 
+ #: modules/video_filter/colorthres.c:59
+ msgid "Select one color in the video"
+@@ -23242,12 +21402,8 @@ msgid "Crop geometry (pixels)"
+ msgstr "Strefa kadrowania (w pikselach)"
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:74
+-msgid ""
+-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+-"<left offset> + <top offset>."
+-msgstr ""
+-"Ustaw wymiary strefy kadrowania. Użyj parametrów <szerokość> x <wysokość> + "
+-"<lewe przesunięcie> + <górne przesunięcie>."
++msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
++msgstr "Ustaw wymiary strefy kadrowania. Użyj parametrów <szerokość> x <wysokość> + <lewe przesunięcie> + <górne przesunięcie>."
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:76
+ msgid "Automatic cropping"
+@@ -23266,14 +21422,8 @@ msgid "Ratio max (x 1000)"
+ msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:83
+-msgid ""
+-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+-"4/3."
+-msgstr ""
+-"Maksymalny stosunek obrazu. Wtyczka kadrowania nigdy nie przycina "
+-"automatycznie do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" obrazu). "
+-"Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3."
++msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
++msgstr "Maksymalny stosunek obrazu. Wtyczka kadrowania nigdy nie przycina automatycznie do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" obrazu). Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3."
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:85
+ msgid "Manual ratio"
+@@ -23281,57 +21431,39 @@ msgstr "Ręczny stosunek"
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:86
+ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+-msgstr ""
+-"Wymuś stosunek (0 dla automatycznego). Wartość mnożona jest x1000: 1333 "
+-"oznacza 4/3."
++msgstr "Wymuś stosunek (0 dla automatycznego). Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3."
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:88
+ msgid "Number of images for change"
+ msgstr "Liczba obrazów do zmiany"
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:89
+-msgid ""
+-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+-"trigger recrop."
+-msgstr ""
+-"Liczba kolejnych obrazów z wykrytym tym samym stosunkiem (różni się od "
+-"wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i "
+-"ponownego przycinania."
++msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and trigger recrop."
++msgstr "Liczba kolejnych obrazów z wykrytym tym samym stosunkiem (różni się od wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i ponownego przycinania."
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:91
+ msgid "Number of lines for change"
+ msgstr "Liczba linii do zmiany"
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:92
+-msgid ""
+-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+-"that ratio changed and trigger recrop."
+-msgstr ""
+-"Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę dla "
+-"zmian proporcji i ponownego przycinania."
++msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
++msgstr "Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę dla zmian proporcji i ponownego przycinania."
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:94
+ msgid "Number of non black pixels "
+ msgstr "Liczba nieczarnych pikseli"
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:95
+-msgid ""
+-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+-msgstr ""
+-"Maksimum nieczarnych pikseli na linii branych pod uwagę za linię czarną."
++msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
++msgstr "Maksimum nieczarnych pikseli na linii branych pod uwagę za linię czarną."
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:98
+ msgid "Skip percentage (%)"
+ msgstr "Skok procentowy (%)"
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:99
+-msgid ""
+-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+-msgstr ""
+-"Procent linii branej pod uwagę, podczas wykrywania czarnych linii. Pozwala "
+-"to pominąć logo osadzone w czarnych krawędziach i mimo to je przyciąć."
++msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
++msgstr "Procent linii branej pod uwagę, podczas wykrywania czarnych linii. Pozwala to pominąć logo osadzone w czarnych krawędziach i mimo to je przyciąć."
+ 
+ #: modules/video_filter/crop.c:101
+ msgid "Luminance threshold "
+@@ -23345,11 +21477,13 @@ msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)."
+ msgid "Crop video filter"
+ msgstr "Filtr kadrowania obrazu"
+ 
+-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
++#: modules/video_filter/crop.c:379
++#: modules/video_filter/crop.c:470
+ msgid "Cropping failed"
+ msgstr "Kadrowanie nie powiodło się"
+ 
+-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
++#: modules/video_filter/crop.c:380
++#: modules/video_filter/crop.c:471
+ msgid "VLC could not open the video output module."
+ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu."
+ 
+@@ -23421,8 +21555,10 @@ msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z prawej strony po przycięciu obrazu."
+ msgid "Cropadd"
+ msgstr "Skalowanie"
+ 
+-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
++#: modules/video_filter/croppadd.c:79
++#: modules/video_filter/scale.c:47
++#: modules/video_filter/swscale.c:69
++#: modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+ msgid "Video scaling filter"
+ msgstr "Filtr skalowania obrazu"
+ 
+@@ -23476,9 +21612,7 @@ msgstr "Maska obrazu"
+ 
+ #: modules/video_filter/erase.c:55
+ msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+-msgstr ""
+-"Maska obrazu. Piksele z wartością przezroczystości większej niż 50% będą "
+-"usuwane."
++msgstr "Maska obrazu. Piksele z wartością przezroczystości większej niż 50% będą usuwane."
+ 
+ #: modules/video_filter/erase.c:58
+ msgid "X coordinate of the mask."
+@@ -23506,9 +21640,7 @@ msgstr "Komponent RGB do wydobycia"
+ 
+ #: modules/video_filter/extract.c:63
+ msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+-msgstr ""
+-"Komponent RGB do wydobycia. 0 dla czerwonego, 1 dla zielonego i 2 dla "
+-"niebiesko."
++msgstr "Komponent RGB do wydobycia. 0 dla czerwonego, 1 dla zielonego i 2 dla niebiesko."
+ 
+ #: modules/video_filter/extract.c:74
+ msgid "Extract RGB component video filter"
+@@ -23519,12 +21651,8 @@ msgid "Gaussian's std deviation"
+ msgstr "Standardowe odchylenie Gaussa"
+ 
+ #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+-msgid ""
+-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+-"to 3*sigma away in any direction."
+-msgstr ""
+-"Standardowe odchylenie Gaussa. Rozmazanie weźmie pod uwagę piksele do "
+-"3*sigma w dowolnym kierunku."
++msgid "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
++msgstr "Standardowe odchylenie Gaussa. Rozmazanie weźmie pod uwagę piksele do 3*sigma w dowolnym kierunku."
+ 
+ #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+ msgid "Add a blurring effect"
+@@ -23544,20 +21672,15 @@ msgstr "Tryb zniekształceń"
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:63
+ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+-msgstr ""
+-"Tryb zniekształceń, wybierz jeden z \"gradient\", \"krawędź\" i \"hough\"."
++msgstr "Tryb zniekształceń, wybierz jeden z \"gradient\", \"krawędź\" i \"hough\"."
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:65
+ msgid "Gradient image type"
+ msgstr "Typ gradientu obrazu"
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:66
+-msgid ""
+-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+-"keep colors."
+-msgstr ""
+-"Typ gradientu obrazu (0 lub 1). 0 zmienia obraz na kolor biały a 1 "
+-"zatrzymuje kolory."
++msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
++msgstr "Typ gradientu obrazu (0 lub 1). 0 zmienia obraz na kolor biały a 1 zatrzymuje kolory."
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:69
+ msgid "Apply cartoon effect"
+@@ -23565,8 +21688,7 @@ msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:70
+ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+-msgstr ""
+-"Zastosuj efekt kreskówki. Jest używany tylko przy \"gradient\" i \"edge\"."
++msgstr "Zastosuj efekt kreskówki. Jest używany tylko przy \"gradient\" i \"edge\"."
+ 
+ #: modules/video_filter/gradient.c:73
+ msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+@@ -23609,14 +21731,8 @@ msgid "Logo filenames"
+ msgstr "Nazwy pliku logo"
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:49
+-msgid ""
+-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+-"simply enter its filename."
+-msgstr ""
+-"Pełna ścieżka do obrazów których chcesz używać. W formacie <obraz>[,"
+-"<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
+-"masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
++msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
++msgstr "Pełna ścieżka do obrazów których chcesz używać. W formacie <obraz>[,<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:52
+ msgid "Logo animation # of loops"
+@@ -23636,36 +21752,27 @@ msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:59
+ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+-msgstr ""
+-"Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
++msgstr "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:62
+ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+-msgstr ""
+-"Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
++msgstr "Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:64
+ msgid "Opacity of the logo"
+ msgstr "Przezroczystość loga"
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:65
+-msgid ""
+-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+-msgstr ""
+-"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
+-"pełnego pokrycia)."
++msgid "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
++msgstr "Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:67
+ msgid "Logo position"
+ msgstr "Pozycja loga"
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:69
+-msgid ""
+-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+-msgstr ""
+-"Wymuś pozycję loga na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
+-"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
++msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
++msgstr "Wymuś pozycję loga na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
+ 
+ #: modules/video_filter/logo.c:73
+ msgid "Use a local picture as logo on the video"
+@@ -23692,33 +21799,16 @@ msgid "Magnify"
+ msgstr "Powiększenie"
+ 
+ #: modules/video_filter/marq.c:89
+-msgid ""
+-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+-msgstr ""
+-"Wyświetla przewijający się tekst. (Dostępny format stringów: Dotyczące "
+-"czasu: %Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S = "
+-"sekunda, ... Dotyczące metadane: $a = wykonawca, $b = album, $c = prawa "
+-"autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = język, $n = "
+-"numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język napisów, $t = "
+-"tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = przepływność dźwięku (w kb/s), $C = "
+-"rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = tytuł, $L = "
+-"pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w %), $R = "
+-"częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), $T = czas, $U "
+-"= wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
+-
+-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
++msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
++msgstr "Wyświetla przewijający się tekst. (Dostępny format stringów: Dotyczące czasu: %Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S = sekunda, ... Dotyczące metadane: $a = wykonawca, $b = album, $c = prawa autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = język, $n = numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język napisów, $t = tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = przepływność dźwięku (w kb/s), $C = rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = tytuł, $L = pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w %), $R = częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), $T = czas, $U = wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
++
++#: modules/video_filter/marq.c:105
++#: modules/video_filter/rss.c:144
+ msgid "X offset, from the left screen edge."
+ msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
+ 
+-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
++#: modules/video_filter/marq.c:107
++#: modules/video_filter/rss.c:146
+ msgid "Y offset, down from the top."
+ msgstr "Odstęp Y, od góry."
+ 
+@@ -23727,39 +21817,24 @@ msgid "Timeout"
+ msgstr "Czas wyświetlania"
+ 
+ #: modules/video_filter/marq.c:109
+-msgid ""
+-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+-"(remains forever)."
+-msgstr ""
+-"Ilość milisekund podczas których ma być wyświetlany przewijający się tekst. "
+-"Wartość domyślna to 0 (wyświetlany na zawsze)."
++msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
++msgstr "Ilość milisekund podczas których ma być wyświetlany przewijający się tekst. Wartość domyślna to 0 (wyświetlany na zawsze)."
+ 
+ #: modules/video_filter/marq.c:112
+ msgid "Refresh period in ms"
+ msgstr "Okres odświeżania w ms"
+ 
+ #: modules/video_filter/marq.c:113
+-msgid ""
+-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+-"using meta data or time format string sequences."
+-msgstr ""
+-"Liczba milisekund pomiędzy aktualizacjami stringa. Funkcja ta jest używana "
+-"przede wszystkim do korzystania z metadanych lub sekwencji stringa formatu "
+-"czasu."
++msgid "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when using meta data or time format string sequences."
++msgstr "Liczba milisekund pomiędzy aktualizacjami stringa. Funkcja ta jest używana przede wszystkim do korzystania z metadanych lub sekwencji stringa formatu czasu."
+ 
+ #: modules/video_filter/marq.c:129
+ msgid "Marquee position"
+ msgstr "Pozycja przewijającego się tekstu"
+ 
+ #: modules/video_filter/marq.c:131
+-msgid ""
+-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+-"6 = top-right)."
+-msgstr ""
+-"Możesz wymusić pozycję przewijającego się tekstu na obrazie (0=środek, "
+-"1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
+-"parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
++msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
++msgstr "Możesz wymusić pozycję przewijającego się tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+ 
+ #: modules/video_filter/marq.c:142
+ msgid "Display text above the video"
+@@ -23773,7 +21848,8 @@ msgstr "Przewijający się tekst"
+ msgid "Marquee display"
+ msgstr "Wyświetlanie przewijającego się tekstu"
+ 
+-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
++#: modules/video_filter/marq.c:174
++#: modules/video_filter/rss.c:216
+ msgid "Misc"
+ msgstr "Rożne"
+ 
+@@ -23782,11 +21858,8 @@ msgid "Mirror orientation"
+ msgstr "Orientacja podziału lustrzanego"
+ 
+ #: modules/video_filter/mirror.c:63
+-msgid ""
+-"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+-"horizontal"
+-msgstr ""
+-"Ustala orientację podziału lustrzanego.     Może być pionowa lub pozioma"
++msgid "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or horizontal"
++msgstr "Ustala orientację podziału lustrzanego.     Może być pionowa lub pozioma"
+ 
+ #: modules/video_filter/mirror.c:69
+ msgid "Direction"
+@@ -23817,12 +21890,8 @@ msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+ msgstr "Dzieli obraz na dwie równe części, tak jak w lustrze"
+ 
+ #: modules/video_filter/mosaic.c:90
+-msgid ""
+-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+-"opaque (default)."
+-msgstr ""
+-"Przezroczystość mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
+-"oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
++msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
++msgstr "Przezroczystość mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
+ 
+ #: modules/video_filter/mosaic.c:94
+ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+@@ -23869,61 +21938,40 @@ msgid "Mosaic alignment"
+ msgstr "Wyrównanie mozaiki"
+ 
+ #: modules/video_filter/mosaic.c:114
+-msgid ""
+-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+-"6 = top-right)."
+-msgstr ""
+-"Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+-"góra)."
++msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
++msgstr "Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+ 
+ #: modules/video_filter/mosaic.c:118
+ msgid "Positioning method"
+ msgstr "Metoda pozycjonowania"
+ 
+ #: modules/video_filter/mosaic.c:120
+-msgid ""
+-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+-msgstr ""
+-"Metoda pozycjonowania mozaiki. automatycznie: automatycznie wybiera "
+-"najlepszą liczbę wierszy i kolumn. stała: wykorzystuje określoną przez "
+-"użytkownika liczbę wierszy i kolumn. offsetowa: wykorzystuje określone przez "
+-"użytkownika przesunięcia dla każdego obrazu."
++msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
++msgstr "Metoda pozycjonowania mozaiki. automatycznie: automatycznie wybiera najlepszą liczbę wierszy i kolumn. stała: wykorzystuje określoną przez użytkownika liczbę wierszy i kolumn. offsetowa: wykorzystuje określone przez użytkownika przesunięcia dla każdego obrazu."
+ 
+-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
++#: modules/video_filter/mosaic.c:125
++#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+ #: modules/video_filter/wall.c:47
+ msgid "Number of rows"
+ msgstr "Ilość wierszy"
+ 
+ #: modules/video_filter/mosaic.c:127
+-msgid ""
+-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+-"to \"fixed\")."
+-msgstr ""
+-"Ilość wierszy obrazów w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
+-"ustawiona jest na \"stała\")."
++msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\")."
++msgstr "Ilość wierszy obrazów w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania ustawiona jest na \"stała\")."
+ 
+-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
++#: modules/video_filter/mosaic.c:130
++#: modules/video_filter/panoramix.c:57
+ #: modules/video_filter/wall.c:43
+ msgid "Number of columns"
+ msgstr "Ilość kolumn"
+ 
+ #: modules/video_filter/mosaic.c:132
+-msgid ""
+-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+-"set to \"fixed\"."
+-msgstr ""
+-"Ilość kolumn obrazów w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
+-"ustawiona jest na \"stała\")."
++msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
++msgstr "Ilość kolumn obrazów w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania ustawiona jest na \"stała\")."
+ 
+ #: modules/video_filter/mosaic.c:137
+ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+-msgstr ""
+-"Zachowaj oryginalny stosunek rozmiarów podczas zmieniania rozmiarów "
+-"elementów mozaiki."
++msgstr "Zachowaj oryginalny stosunek rozmiarów podczas zmieniania rozmiarów elementów mozaiki."
+ 
+ #: modules/video_filter/mosaic.c:139
+ msgid "Keep original size"
+@@ -23938,39 +21986,20 @@ msgid "Elements order"
+ msgstr "Kolejność elementów"
+ 
+ #: modules/video_filter/mosaic.c:145
+-msgid ""
+-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+-"bridge\" module."
+-msgstr ""
+-"Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podać listę "
+-"identyfikatorów obrazu, dzieloną przecinkiem. Te identyfikatory przydzielane "
+-"są w modułu \"mostek mozaiki\"."
++msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
++msgstr "Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podać listę identyfikatorów obrazu, dzieloną przecinkiem. Te identyfikatory przydzielane są w modułu \"mostek mozaiki\"."
+ 
+ #: modules/video_filter/mosaic.c:149
+ msgid "Offsets in order"
+ msgstr "Offsety w kolejności"
+ 
+ #: modules/video_filter/mosaic.c:151
+-msgid ""
+-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+-msgstr ""
+-"Możesz wymusić (współrzędne x, y) przesunięcia elementów na mozaice "
+-"(stosowane tylko w przypadku gdy metoda pozycjonowania ustawiona jest na "
+-"\"offsetową\"). Musisz podać listę współrzędnych, dzielonych przecinkami "
+-"(np.: 10,10,150,10)."
++msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
++msgstr "Możesz wymusić (współrzędne x, y) przesunięcia elementów na mozaice (stosowane tylko w przypadku gdy metoda pozycjonowania ustawiona jest na \"offsetową\"). Musisz podać listę współrzędnych, dzielonych przecinkami (np.: 10,10,150,10)."
+ 
+ #: modules/video_filter/mosaic.c:157
+-msgid ""
+-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+-"input."
+-msgstr ""
+-"Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
+-"(w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości, należy zwiększyć wartość "
+-"buforowania wejścia."
++msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
++msgstr "Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością (w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości, należy zwiększyć wartość buforowania wejścia."
+ 
+ #: modules/video_filter/mosaic.c:167
+ msgid "fixed"
+@@ -24082,23 +22111,16 @@ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+ msgstr "Czynnik skalowania (0.1-2.0)"
+ 
+ #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+-msgid ""
+-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+-"OpenCV filter"
+-msgstr ""
+-"Czynnik, przez który obraz jest skalowany przed wysłaniem go do wewnętrznego "
+-"filtra OpenCV"
++msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
++msgstr "Czynnik, przez który obraz jest skalowany przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra OpenCV"
+ 
+ #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+ msgid "OpenCV filter chroma"
+ msgstr "Filtr chromy OpenCV"
+ 
+ #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+-msgid ""
+-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+-msgstr ""
+-"Chroma używana do konwersji obrazu przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra "
+-"OpenCV"
++msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
++msgstr "Chroma używana do konwersji obrazu przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra OpenCV"
+ 
+ #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+ msgid "Wrapper filter output"
+@@ -24106,8 +22128,7 @@ msgstr "Wyjście filtra Wrapper"
+ 
+ #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+-msgstr ""
+-"Określa, który (jeśli w ogóle) obraz jest wyświetlany przez filtr Wrapper"
++msgstr "Określa, który (jeśli w ogóle) obraz jest wyświetlany przez filtr Wrapper"
+ 
+ #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+ msgid "Wrapper filter verbosity"
+@@ -24138,14 +22159,11 @@ msgid "Path to OSD menu images"
+ msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
+ 
+ #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+-msgid ""
+-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+-"configuration file."
+-msgstr ""
+-"Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
+-"konfiguracyjnym OSD."
++msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
++msgstr "Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku konfiguracyjnym OSD."
+ 
+-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
++#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
++#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
+ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+ msgstr "Aby przesunąć menu OSD, kliknij je lewym przyciskiem myszy."
+ 
+@@ -24154,73 +22172,48 @@ msgid "Menu position"
+ msgstr "Pozycja menu"
+ 
+ #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+-msgid ""
+-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+-"6 = top-right)."
+-msgstr ""
+-"Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+-"góra)."
++msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
++msgstr "Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+ 
+ #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+ msgid "Menu timeout"
+ msgstr "Czas wyświetlania menu"
+ 
+ #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+-msgid ""
+-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+-"visible."
+-msgstr ""
+-"Obrazy menu OSD domyślnie otrzymują dodatkowe 15 sekund do ich pozostałego "
+-"czasu. To zapewnia że są one wyświetlane, co najmniej przez określony czas."
++msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
++msgstr "Obrazy menu OSD domyślnie otrzymują dodatkowe 15 sekund do ich pozostałego czasu. To zapewnia że są one wyświetlane, co najmniej przez określony czas."
+ 
+ #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+ msgid "Menu update interval"
+ msgstr "Interwał aktualizacji menu"
+ 
+ #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+-msgid ""
+-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+-msgstr ""
+-"Domyślnie menu OSD jest uaktualniane co każde 200 ms. Skróć czas "
+-"uaktualniania gdy wystąpią błędy w transmisji. Bądź ostrożny z tą opcją, bo "
+-"kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do 1000 ms."
++msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
++msgstr "Domyślnie menu OSD jest uaktualniane co każde 200 ms. Skróć czas uaktualniania gdy wystąpią błędy w transmisji. Bądź ostrożny z tą opcją, bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do 1000 ms."
+ 
+-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
++#: modules/video_filter/osdmenu.c:76
++#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
+ msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+ msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
+ 
+ #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+-msgid ""
+-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+-"is fully transparent (value 0)."
+-msgstr ""
+-"Przejrzystość menu OSD można zmienić, wpisując wartości w zakresie od 0 do "
+-"255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej "
+-"przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255) a minimum "
+-"jest całkowicie  przejrzysty (wartość 0)."
++msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
++msgstr "Przejrzystość menu OSD można zmienić, wpisując wartości w zakresie od 0 do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255) a minimum jest całkowicie  przejrzysty (wartość 0)."
+ 
+ #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+ msgid "On Screen Display menu"
+ msgstr "Menu On Screen Display"
+ 
+ #: modules/video_filter/panoramix.c:58
+-msgid ""
+-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
++msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+ msgstr "Ustaw liczbę poziomych okien obrazu, na które podzielić wideo"
+ 
+ #: modules/video_filter/panoramix.c:62
+ msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+ msgstr "Ustaw liczbę pionowych okien obrazu, na które podzielić wideo"
+ 
+-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
++#: modules/video_filter/panoramix.c:65
++#: modules/video_filter/wall.c:51
+ msgid "Active windows"
+ msgstr "Aktywne okna"
+ 
+@@ -24236,7 +22229,8 @@ msgstr "Rozdziel obraz na kilka okien, aby wyświetlić ścianę ekranów"
+ msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+ msgstr "Panoramix: ściana z nakładką filtru obrazu"
+ 
+-#: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
++#: modules/video_filter/panoramix.c:79
++#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
+ msgid "Panoramix"
+ msgstr "Panoramix"
+ 
+@@ -24254,20 +22248,15 @@ msgstr "Wysokość nakładającego obszaru (w %)"
+ 
+ #: modules/video_filter/panoramix.c:94
+ msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+-msgstr ""
+-"Wybierz wysokość w procentach mieszanej strefy (w przypadku ściany 2x2)"
++msgstr "Wybierz wysokość w procentach mieszanej strefy (w przypadku ściany 2x2)"
+ 
+ #: modules/video_filter/panoramix.c:97
+ msgid "Attenuation"
+ msgstr "Tłumienie"
+ 
+ #: modules/video_filter/panoramix.c:98
+-msgid ""
+-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+-msgstr ""
+-"Włącz tę opcję, jeśli chcesz złagodzić mieszane strefy przez tą wtyczkę "
+-"(jeśli ta opcja jest włączona, złagodzenie odbywa się za pomocą OpenGL)"
++msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
++msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz złagodzić mieszane strefy przez tą wtyczkę (jeśli ta opcja jest włączona, złagodzenie odbywa się za pomocą OpenGL)"
+ 
+ #: modules/video_filter/panoramix.c:101
+ msgid "Attenuation, begin (in %)"
+@@ -24298,20 +22287,15 @@ msgid "middle position (in %)"
+ msgstr "środkowa pozycja (w %)"
+ 
+ #: modules/video_filter/panoramix.c:114
+-msgid ""
+-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+-"of blended zone"
+-msgstr ""
+-"Wybierz w procentach (50 jest środkiem) pozycję środkowego punktu "
+-"(Lagrange'a) mieszanej strefy"
++msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
++msgstr "Wybierz w procentach (50 jest środkiem) pozycję środkowego punktu (Lagrange'a) mieszanej strefy"
+ 
+ #: modules/video_filter/panoramix.c:116
+ msgid "Gamma (Red) correction"
+ msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
+ 
+ #: modules/video_filter/panoramix.c:117
+-msgid ""
+-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
++msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+ msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+ 
+ #: modules/video_filter/panoramix.c:120
+@@ -24319,8 +22303,7 @@ msgid "Gamma (Green) correction"
+ msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
+ 
+ #: modules/video_filter/panoramix.c:121
+-msgid ""
+-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
++msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+ msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+ 
+ #: modules/video_filter/panoramix.c:124
+@@ -24328,8 +22311,7 @@ msgid "Gamma (Blue) correction"
+ msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
+ 
+ #: modules/video_filter/panoramix.c:125
+-msgid ""
+-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
++msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+ msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+ 
+ #: modules/video_filter/panoramix.c:128
+@@ -24435,12 +22417,10 @@ msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
+ #: modules/video_filter/postproc.c:62
+ msgid ""
+ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+-"looking pictures."
++"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
+ msgstr ""
+ "Jakość przetwarzania końcowego. Prawidłowe wartości to 0 do 6\n"
+-"Wyższe poziomy wymagają bardziej wydajnego procesora, ale tworzą lepsze "
+-"zdjęcia."
++"Wyższe poziomy wymagają bardziej wydajnego procesora, ale tworzą lepsze zdjęcia."
+ 
+ #: modules/video_filter/postproc.c:66
+ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+@@ -24466,11 +22446,13 @@ msgstr "Najwyższy"
+ msgid "Psychedelic video filter"
+ msgstr "Psychodeliczny filtr obrazu"
+ 
+-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
++#: modules/video_filter/puzzle.c:43
++#: modules/video_filter/puzzle.c:44
+ msgid "Number of puzzle rows"
+ msgstr "Liczba wierszy puzzli"
+ 
+-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
++#: modules/video_filter/puzzle.c:45
++#: modules/video_filter/puzzle.c:46
+ msgid "Number of puzzle columns"
+ msgstr "Liczba kolumn puzzli"
+ 
+@@ -24479,11 +22461,8 @@ msgid "Make one tile a black slot"
+ msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
+ 
+ #: modules/video_filter/puzzle.c:48
+-msgid ""
+-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+-msgstr ""
+-"Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione tylko "
+-"z czarnym kwadratem."
++msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
++msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione tylko z czarnym kwadratem."
+ 
+ #: modules/video_filter/puzzle.c:56
+ msgid "Puzzle interactive game video filter"
+@@ -24522,8 +22501,7 @@ msgid "VNC poll interval"
+ msgstr "Interwał sprawdzania VNC"
+ 
+ #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+-msgid ""
+-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
++msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+ msgstr "W tym interwale wymagana jest aktualizacja z VNC, domyślnie co 300 ms."
+ 
+ #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+@@ -24532,16 +22510,11 @@ msgstr "Sprawdzanie elementów VNC"
+ 
+ #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+ msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+-msgstr ""
+-"Włącz sprawdzanie elementów VNC. NIE włączaj tej opcji do używania VDR "
+-"ffnetdev jako klienta."
++msgstr "Włącz sprawdzanie elementów VNC. NIE włączaj tej opcji do używania VDR ffnetdev jako klienta."
+ 
+ #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+-msgid ""
+-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+-msgstr ""
+-"Wyślij zdarzenia myszy do hosta VNC. Ta opcja nie jest potrzebna do używania "
+-"VDR ffnetdev jako klient."
++msgid "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
++msgstr "Wyślij zdarzenia myszy do hosta VNC. Ta opcja nie jest potrzebna do używania VDR ffnetdev jako klient."
+ 
+ #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+ msgid "Key events"
+@@ -24552,16 +22525,8 @@ msgid "Send key events to VNC host."
+ msgstr "Wyślij wydarzenia kluczowe do hostu VNC."
+ 
+ #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+-msgid ""
+-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+-"is fully transparent (value 0)."
+-msgstr ""
+-"Przejrzystość menu OSD VNC można zmienić, wpisując wartości w zakresie od 0 "
+-"do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości, wyższa oznacza mniej "
+-"przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255), "
+-"minimalnie jest w pełni przejrzyste (wartość 0)."
++msgid "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
++msgstr "Przejrzystość menu OSD VNC można zmienić, wpisując wartości w zakresie od 0 do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości, wyższa oznacza mniej przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255), minimalnie jest w pełni przejrzyste (wartość 0)."
+ 
+ #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+ msgid "Remote-OSD over VNC"
+@@ -24587,7 +22552,8 @@ msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)"
+ msgid "Rotate video filter"
+ msgstr "Filtr obrotu obrazu"
+ 
+-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
++#: modules/video_filter/rotate.c:67
++#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
+ msgid "Rotate"
+ msgstr "Obróć"
+ 
+@@ -24620,12 +22586,8 @@ msgid "Refresh time"
+ msgstr "Czas odświeżania"
+ 
+ #: modules/video_filter/rss.c:138
+-msgid ""
+-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+-"feeds are never updated."
+-msgstr ""
+-"Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem kanałów. 0 oznacza że "
+-"kanały nigdy nie będą aktualizowane."
++msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
++msgstr "Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem kanałów. 0 oznacza że kanały nigdy nie będą aktualizowane."
+ 
+ #: modules/video_filter/rss.c:140
+ msgid "Feed images"
+@@ -24636,37 +22598,24 @@ msgid "Display feed images if available."
+ msgstr "Wyświetl obrazy kanałów, jeśli są dostępne."
+ 
+ #: modules/video_filter/rss.c:148
+-msgid ""
+-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+-"totally opaque."
+-msgstr ""
+-"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
+-"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
++msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
++msgstr "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+ 
+ #: modules/video_filter/rss.c:161
+ msgid "Text position"
+ msgstr "Pozycja tekstu"
+ 
+ #: modules/video_filter/rss.c:163
+-msgid ""
+-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+-"right)."
+-msgstr ""
+-"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
+-"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
++msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
++msgstr "Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+ 
+ #: modules/video_filter/rss.c:167
+ msgid "Title display mode"
+ msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
+ 
+ #: modules/video_filter/rss.c:168
+-msgid ""
+-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+-"images are enabled, 1 otherwise."
+-msgstr ""
+-"Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał "
+-"zawiera obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
++msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
++msgstr "Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał zawiera obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
+ 
+ #: modules/video_filter/rss.c:170
+ msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+@@ -24709,71 +22658,48 @@ msgid "Image width"
+ msgstr "Szerokość obrazu"
+ 
+ #: modules/video_filter/scene.c:61
+-msgid ""
+-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+-"characteristics."
+-msgstr ""
+-"Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
+-"obrazu."
++msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
++msgstr "Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości obrazu."
+ 
+ #: modules/video_filter/scene.c:65
+ msgid "Image height"
+ msgstr "Wysokość obrazu"
+ 
+ #: modules/video_filter/scene.c:66
+-msgid ""
+-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+-"video characteristics."
+-msgstr ""
+-"Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC dostosuje do właściwości "
+-"obrazu."
++msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
++msgstr "Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC dostosuje do właściwości obrazu."
+ 
+ #: modules/video_filter/scene.c:70
+ msgid "Recording ratio"
+ msgstr "Stosunek nagrywania"
+ 
+ #: modules/video_filter/scene.c:71
+-msgid ""
+-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+-msgstr ""
+-"Stosunek nagrywanych obrazów. 3 oznacza że jeden z trzech obrazów będzie "
+-"nagrywany."
++msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
++msgstr "Stosunek nagrywanych obrazów. 3 oznacza że jeden z trzech obrazów będzie nagrywany."
+ 
+ #: modules/video_filter/scene.c:74
+ msgid "Filename prefix"
+ msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+ 
+ #: modules/video_filter/scene.c:75
+-msgid ""
+-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+-msgstr ""
+-"Prefiks nazw plików obrazów wyjściowych. Nazwy plików wyjściowych będą w "
+-"formacie \"prefixNUMBER.format\" jeśli zastąpienie plików nie jest aktywne."
++msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
++msgstr "Prefiks nazw plików obrazów wyjściowych. Nazwy plików wyjściowych będą w formacie \"prefixNUMBER.format\" jeśli zastąpienie plików nie jest aktywne."
+ 
+ #: modules/video_filter/scene.c:79
+ msgid "Directory path prefix"
+ msgstr "Prefiks ścieżki katalogu"
+ 
+ #: modules/video_filter/scene.c:80
+-msgid ""
+-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+-"will be automatically saved in users homedir."
+-msgstr ""
+-"Ścieżka katalogu w którym zapisywane będą pliki obrazów. Brak ścieżki "
+-"oznacza automatycznie zapisywane plików w domowym katalogu użytkownika."
++msgid "Directory path where images files should be saved.If not set, then images will be automatically saved in users homedir."
++msgstr "Ścieżka katalogu w którym zapisywane będą pliki obrazów. Brak ścieżki oznacza automatycznie zapisywane plików w domowym katalogu użytkownika."
+ 
+ #: modules/video_filter/scene.c:84
+ msgid "Always write to the same file"
+ msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
+ 
+ #: modules/video_filter/scene.c:85
+-msgid ""
+-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+-"this case, the number is not appended to the filename."
+-msgstr ""
+-"Zawsze zapisuj do tego samego pliku, zamiast tworzyć nowy plik dla każdego "
+-"obrazu. W tym przypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
++msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
++msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku, zamiast tworzyć nowy plik dla każdego obrazu. W tym przypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
+ 
+ #: modules/video_filter/scene.c:89
+ msgid "Send your video to picture files"
+@@ -24803,7 +22729,8 @@ msgstr "Zwiększ kontrast między konturami."
+ msgid "Sharpen video filter"
+ msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
+ 
+-#: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
++#: modules/video_filter/sharpen.c:67
++#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
+ msgid "Sharpen"
+ msgstr "Wyostrz"
+ 
+@@ -24869,8 +22796,7 @@ msgstr "Typ transformacji"
+ 
+ #: modules/video_filter/transform.c:66
+ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+-msgstr ""
+-"Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć pionowo)"
++msgstr "Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć pionowo)"
+ 
+ #: modules/video_filter/transform.c:69
+ msgid "Rotate by 90 degrees"
+@@ -24910,9 +22836,7 @@ msgstr "Liczba pionowych okien na które zostanie podzielony obraz."
+ 
+ #: modules/video_filter/wall.c:52
+ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+-msgstr ""
+-"Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem. Domyślnie, wszystkie okna są "
+-"używane."
++msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem. Domyślnie, wszystkie okna są używane."
+ 
+ #: modules/video_filter/wall.c:55
+ msgid "Element aspect ratio"
+@@ -24954,11 +22878,13 @@ msgstr "Kolor obrazu wyjściowego ASCII-Art"
+ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+ msgstr "Obraz wyjściowy DirectFB http://www.directfb.org/"
+ 
+-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
++#: modules/video_output/drawable.c:41
++#: modules/video_output/xcb/window.c:71
+ msgid "Drawable"
+ msgstr "Obszar rysowania"
+ 
+-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
++#: modules/video_output/drawable.c:42
++#: modules/video_output/xcb/window.c:72
+ msgid "Embedded window video"
+ msgstr "Wbudowane okno obrazu"
+ 
+@@ -24967,50 +22893,32 @@ msgid "Run fb on current tty"
+ msgstr "Uruchom bufora klatek na aktualnym TTY"
+ 
+ #: modules/video_output/fb.c:62
+-msgid ""
+-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+-"handling with caution)"
+-msgstr ""
+-"Uruchom bufora klatek na aktualnym urządzeniu TTY. Opcja ta jest domyślnie "
+-"włączona. Bądź ostrożny z wyłączaniem obsługi TTY."
++msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
++msgstr "Uruchom bufora klatek na aktualnym urządzeniu TTY. Opcja ta jest domyślnie włączona. Bądź ostrożny z wyłączaniem obsługi TTY."
+ 
+ #: modules/video_output/fb.c:65
+ msgid "Framebuffer resolution to use"
+ msgstr "Używana rozdzielczość bufora klatek"
+ 
+ #: modules/video_output/fb.c:67
+-msgid ""
+-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+-msgstr ""
+-"Wybierz rozdzielczość bufora klatek. Obecnie wspierane wartości to 0=QCIF "
+-"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatycznie (domyślnie 4=automatycznie)"
++msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
++msgstr "Wybierz rozdzielczość bufora klatek. Obecnie wspierane wartości to 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatycznie (domyślnie 4=automatycznie)"
+ 
+ #: modules/video_output/fb.c:70
+ msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+ msgstr "Bufor klatek korzysta z przyspieszenia sprzętowego"
+ 
+ #: modules/video_output/fb.c:72
+-msgid ""
+-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+-"in software."
+-msgstr ""
+-"Jeśli twój bufor klatek obsługuje sprzętowe przyspieszenie lub wykonuje "
+-"podwójne buforowanie w sprzęcie, to musisz wyłączyć tę opcję. Używane będzie "
+-"wtedy podwójne buforowanie przez oprogramowanie."
++msgid "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering in hardware then you must disable this option. It then does double buffering in software."
++msgstr "Jeśli twój bufor klatek obsługuje sprzętowe przyspieszenie lub wykonuje podwójne buforowanie w sprzęcie, to musisz wyłączyć tę opcję. Używane będzie wtedy podwójne buforowanie przez oprogramowanie."
+ 
+ #: modules/video_output/fb.c:76
+ msgid "Image format (default RGB)"
+ msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
+ 
+ #: modules/video_output/fb.c:77
+-msgid ""
+-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+-"has no way to report its chroma."
+-msgstr ""
+-"Funkcja Chroma fourcc uzywana przez bufora klatek. Domyślnie jest to RGB, "
+-"jeżeli urządzenie nie obsługuje metody przekazywania parametrów koloru."
++msgid "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device has no way to report its chroma."
++msgstr "Funkcja Chroma fourcc uzywana przez bufora klatek. Domyślnie jest to RGB, jeżeli urządzenie nie obsługuje metody przekazywania parametrów koloru."
+ 
+ #: modules/video_output/fb.c:95
+ msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+@@ -25048,67 +22956,42 @@ msgstr "Zalecany obraz wyjściowy dla systemu Windows Vista i nowszych"
+ msgid "Direct3D video output"
+ msgstr "Obraz wyjściowy Direct3D"
+ 
+-#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
++#: modules/video_output/msw/directx.c:68
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
+ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+ msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
+ 
+ #: modules/video_output/msw/directx.c:70
+-msgid ""
+-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+-"doesn't have any effect when using overlays."
+-msgstr ""
+-"Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
+-"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
++msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
++msgstr "Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+ 
+ #: modules/video_output/msw/directx.c:73
+ msgid "Use video buffers in system memory"
+ msgstr "Użyj bufora obrazu w pamięci systemowej"
+ 
+ #: modules/video_output/msw/directx.c:75
+-msgid ""
+-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+-"doesn't have any effect when using overlays."
+-msgstr ""
+-"Utwórz bufory obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. Nie jest "
+-"to zalecane ponieważ korzystanie z pamięci karty daje korzyści z  "
+-"przyspieszenia sprzętowego (takie jak ponowne skalowanie, czy konwersje YUV-"
+-">RGB)."
++msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
++msgstr "Utwórz bufory obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. Nie jest to zalecane ponieważ korzystanie z pamięci karty daje korzyści z  przyspieszenia sprzętowego (takie jak ponowne skalowanie, czy konwersje YUV->RGB)."
+ 
+ #: modules/video_output/msw/directx.c:80
+ msgid "Use triple buffering for overlays"
+ msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla nakładek"
+ 
+ #: modules/video_output/msw/directx.c:82
+-msgid ""
+-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+-"better video quality (no flickering)."
+-msgstr ""
+-"Używaj potrójnego buforowania podczas używania nakładek YUV. Zapewnia to "
+-"znacznie lepszą jakość obrazu (bez migotania)."
++msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
++msgstr "Używaj potrójnego buforowania podczas używania nakładek YUV. Zapewnia to znacznie lepszą jakość obrazu (bez migotania)."
+ 
+ #: modules/video_output/msw/directx.c:85
+ msgid "Name of desired display device"
+ msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia wyświetlającego"
+ 
+ #: modules/video_output/msw/directx.c:86
+-msgid ""
+-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+-msgstr ""
+-"W przypadku korzystania z kilka monitorów, można wprowadzić nazwę urządzenia "
+-"systemu Windows, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\"
+-"\\.\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
++msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
++msgstr "W przypadku korzystania z kilka monitorów, można wprowadzić nazwę urządzenia systemu Windows, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\\\.\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+ 
+ #: modules/video_output/msw/directx.c:91
+-msgid ""
+-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+-"interface"
+-msgstr ""
+-"Zalecany obraz wyjściowy dla systemu Windows XP. Jest niezgodny z "
+-"interfejsem Aero Vista"
++msgid "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero interface"
++msgstr "Zalecany obraz wyjściowy dla systemu Windows XP. Jest niezgodny z interfejsem Aero Vista"
+ 
+ #: modules/video_output/msw/directx.c:104
+ msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+@@ -25118,7 +23001,8 @@ msgstr "Obraz wyjściowy DirectX (DirectDraw)"
+ msgid "Wallpaper"
+ msgstr "Tapeta"
+ 
+-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
++#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
++#: modules/video_output/opengl.c:64
+ msgid "OpenGL video output"
+ msgstr "Obraz wyjściowy OpenGL"
+ 
+@@ -25136,16 +23020,11 @@ msgstr "Urządzenie bufora klatek OMAP"
+ 
+ #: modules/video_output/omapfb.c:80
+ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+-msgstr ""
+-"Używane urządzenie bufora klatek OMAP dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
++msgstr "Używane urządzenie bufora klatek OMAP dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+ 
+ #: modules/video_output/omapfb.c:84
+-msgid ""
+-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+-"N8xx hardware)."
+-msgstr ""
+-"Wymuś używania specjalnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest to Y420. "
+-"(specyficzne dla sprzętu N770/N8xx)."
++msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/N8xx hardware)."
++msgstr "Wymuś używania specjalnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest to Y420. (specyficzne dla sprzętu N770/N8xx)."
+ 
+ #: modules/video_output/omapfb.c:86
+ msgid "Embed the overlay"
+@@ -25176,12 +23055,8 @@ msgid "SDL chroma format"
+ msgstr "Format chromy SDL"
+ 
+ #: modules/video_output/sdl.c:59
+-msgid ""
+-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+-"improve performances by using the most efficient one."
+-msgstr ""
+-"Wymusza renderowaniu SDL do korzystania z określonego formatu chromy zamiast "
+-"zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego formatu."
++msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
++msgstr "Wymusza renderowaniu SDL do korzystania z określonego formatu chromy zamiast zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego formatu."
+ 
+ #: modules/video_output/sdl.c:66
+ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+@@ -25204,8 +23079,7 @@ msgid "Height of the snapshot image."
+ msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+ 
+ #: modules/video_output/snapshot.c:62
+-msgid ""
+-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
++msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+ msgstr "Wyjściowa chroma zrzutu ekranu (string 4 znaków, takich jak \"RV32\")."
+ 
+ #: modules/video_output/snapshot.c:65
+@@ -25214,9 +23088,7 @@ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej (liczba obrazów)"
+ 
+ #: modules/video_output/snapshot.c:66
+ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+-msgstr ""
+-"Rozmiar pamięci podręcznej zrzutu ekranu (liczba obrazów zachowanych w "
+-"pamięci)."
++msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zrzutu ekranu (liczba obrazów zachowanych w pamięci)."
+ 
+ #: modules/video_output/snapshot.c:72
+ msgid "Snapshot output"
+@@ -25255,12 +23127,8 @@ msgid "ID of the video output X window"
+ msgstr "Identyfikator obrazu wyjściowego okna X"
+ 
+ #: modules/video_output/xcb/window.c:45
+-msgid ""
+-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+-"identifier of that window (0 means none)."
+-msgstr ""
+-"Program VLC może umieścić obraz wyjściowy w istniejącym oknie X11. To jest "
+-"identyfikator X tego okna (0 oznacza brak)."
++msgid "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X identifier of that window (0 means none)."
++msgstr "Program VLC może umieścić obraz wyjściowy w istniejącym oknie X11. To jest identyfikator X tego okna (0 oznacza brak)."
+ 
+ #: modules/video_output/xcb/window.c:57
+ msgid "X window"
+@@ -25291,14 +23159,15 @@ msgstr "VLC"
+ msgid "VLC"
+ msgstr "VLC"
+ 
+-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
++#: modules/video_output/xcb/x11.c:40
++#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+ msgid "Use shared memory"
+ msgstr "Korzystaj z pamięci współdzielonej"
+ 
+-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
++#: modules/video_output/xcb/x11.c:42
++#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+-msgstr ""
+-"Korzystaj z pamięci współdzielonej do komunikacji pomiędzy VLC i serwerem X."
++msgstr "Korzystaj z pamięci współdzielonej do komunikacji pomiędzy VLC i serwerem X."
+ 
+ #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+ msgid "X11"
+@@ -25313,12 +23182,8 @@ msgid "XVideo adaptor number"
+ msgstr "Numer karty XVideo"
+ 
+ #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+-msgid ""
+-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+-"functional adaptor."
+-msgstr ""
+-"Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy działający "
+-"adapter."
++msgid "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first functional adaptor."
++msgstr "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy działający adapter."
+ 
+ #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+ msgid "XVideo"
+@@ -25335,18 +23200,11 @@ msgstr "Przyspieszenie obrazu jest nie dostępne"
+ #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Your video output acceleration driver does not support the required "
+-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+-"%<PRIu32>.\n"
+-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+-"overly large resolution may cause severe performance degration."
++"Your video output acceleration driver does not support the required resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
++"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with overly large resolution may cause severe performance degration."
+ msgstr ""
+-"Twój sterownik przyspieszenia wyjścia obrazu nie obsługuje wymaganej "
+-"rozdzielczości: %ux%u pikseli. Maksymalna obsługiwana rozdzielczość to s "
+-"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+-"Przyspieszenie wyjścia obrazu zostanie wyłączone. Jednak, renderowanie "
+-"filmów o zbyt dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek "
+-"wydajności."
++"Twój sterownik przyspieszenia wyjścia obrazu nie obsługuje wymaganej rozdzielczości: %ux%u pikseli. Maksymalna obsługiwana rozdzielczość to s %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
++"Przyspieszenie wyjścia obrazu zostanie wyłączone. Jednak, renderowanie filmów o zbyt dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek wydajności."
+ 
+ #: modules/video_output/yuv.c:41
+ msgid "device, fifo or filename"
+@@ -25361,14 +23219,8 @@ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+ msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączony)"
+ 
+ #: modules/video_output/yuv.c:49
+-msgid ""
+-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+-"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+-"frame into the output destination."
+-msgstr ""
+-"Nagłówek YUV4MPEG2 jest zgodny z wyjściem obrazu YUV mplayera i wymaga YV12/"
+-"I420 fourcc. VLC domyślnie zapisuje fourcc klatek obrazu do wyjścia "
+-"docelowego."
++msgid "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into the output destination."
++msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 jest zgodny z wyjściem obrazu YUV mplayera i wymaga YV12/I420 fourcc. VLC domyślnie zapisuje fourcc klatek obrazu do wyjścia docelowego."
+ 
+ #: modules/video_output/yuv.c:59
+ msgid "YUV output"
+@@ -25387,20 +23239,15 @@ msgid "Goom display height"
+ msgstr "Wysokość obrazu Goom"
+ 
+ #: modules/visualization/goom.c:63
+-msgid ""
+-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+-"will be prettier but more CPU intensive)."
+-msgstr ""
+-"Tutaj można ustawić rozdzielczość obrazu Goom (większa rozdzielczość będzie "
+-"ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
++msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
++msgstr "Tutaj można ustawić rozdzielczość obrazu Goom (większa rozdzielczość będzie ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
+ 
+ #: modules/visualization/goom.c:66
+ msgid "Goom animation speed"
+ msgstr "Prędkość animacji Goom"
+ 
+ #: modules/visualization/goom.c:67
+-msgid ""
+-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
++msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+ msgstr "Tutaj można ustawić prędkość animacji (między 1 i 10, domyślne to 6)."
+ 
+ #: modules/visualization/goom.c:73
+@@ -25615,12 +23462,16 @@ msgstr "Filtr wizualizera"
+ msgid "Spectrum analyser"
+ msgstr "Analizator widma"
+ 
+-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
++#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
++#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
++#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
+ #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
+ #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
+-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
++#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+ #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
+ msgid "Form"
+ msgstr "Formularz"
+@@ -25656,9 +23507,7 @@ msgstr "Czas rozpoczęcia"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+-msgstr ""
+-"Synchroniczne odtwarzanie innych plików multimedialnych (dodatkowy plik "
+-"audio, ...)"
++msgstr "Synchroniczne odtwarzanie innych plików multimedialnych (dodatkowy plik audio, ...)"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
+ msgid "Extra media"
+@@ -25782,51 +23631,25 @@ msgstr "Wpisz tutaj adres URL strumienia sieci."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
+ msgid ""
+-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+-"\">\n"
++"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
++"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
+-"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+-"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+-"#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+-"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+-"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+-"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+-msgstr ""
+-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+-"\">\n"
++"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
++"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
++"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
++"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
++"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
++"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
++msgstr ""
++"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
++"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
+-"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+-"#838383;\">http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
+-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+-"#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+-"#838383;\">mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
+-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+-"#838383;\">rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+-"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
++"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
++"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
++"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
++"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
++"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
++"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+ msgid "MPEG-TS"
+@@ -25880,7 +23703,8 @@ msgstr "MKV"
+ msgid "Encapsulation"
+ msgstr "Enkapsułkowanie"
+ 
+-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+ msgid " kb/s"
+ msgstr " kb/s"
+ 
+@@ -25893,14 +23717,11 @@ msgid " fps"
+ msgstr " fps"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
+-msgid ""
+-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+-"autodetect the other using the original aspect ratio"
+-msgstr ""
+-"Wystarczy wpisać jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
+-"automatycznie wykrywa inne parametry korzystając z oryginalnych proporcji"
++msgid "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will autodetect the other using the original aspect ratio"
++msgstr "Wystarczy wpisać jeden z trzech następujących parametrów, a VLC automatycznie wykrywa inne parametry korzystając z oryginalnych proporcji"
+ 
+-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
++#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+ msgid "00000; "
+ msgstr "00000; "
+ 
+@@ -25928,7 +23749,8 @@ msgstr "Kodek dźwięku"
+ msgid "Overlay subtitles on the video"
+ msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
+ 
+-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
++#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
++#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+ msgid "Destinations"
+ msgstr "Cele"
+ 
+@@ -25937,12 +23759,8 @@ msgid "New destination"
+ msgstr "Nowe cel"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+-msgid ""
+-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+-msgstr ""
+-"Dodaj cele w odniesieniu do metody transmisji strumieniowej, której chcesz "
+-"używać. Upewnij się, czy format jest zgodny z wybraną metodą."
++msgid "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check with transcoding that the format is compatible with the method used."
++msgstr "Dodaj cele w odniesieniu do metody transmisji strumieniowej, której chcesz używać. Upewnij się, czy format jest zgodny z wybraną metodą."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+ msgid "Display locally"
+@@ -25980,7 +23798,8 @@ msgstr "Ustawiaj poziom dźwięku zawsze na:"
+ msgid " %"
+ msgstr " %"
+ 
+-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
++#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+ msgid "Output"
+ msgstr "Wyjście"
+ 
+@@ -26050,9 +23869,7 @@ msgstr "Wykorzystaj przyspieszenie GPU (eksperymentalne)"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
+ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+-msgstr ""
+-"Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i "
+-"niebezpieczne)"
++msgstr "Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i niebezpieczne)"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
+ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+@@ -26292,9 +24109,7 @@ msgstr "Odśwież"
+ 
+ #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
+ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+-msgstr ""
+-"Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
+-"ponownie."
++msgstr "Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować ponownie."
+ 
+ #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
+ msgid "Transform"
+-- 
+1.7.4.1
+
diff --git a/debian/patches/bp-set-channel-map-pulseaudio-1.0.patch b/debian/patches/bp-set-channel-map-pulseaudio-1.0.patch
new file mode 100644
index 0000000..e63b3f9
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/bp-set-channel-map-pulseaudio-1.0.patch
@@ -0,0 +1,33 @@
+From 15a821886296a8efe5f8b9015b6e9c5ae5e3ae79 Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: =?UTF-8?q?R=C3=A9mi=20Denis-Courmont?= <remi at remlab.net>
+Date: Tue, 11 Oct 2011 19:19:21 +0300
+Subject: Set channel map when using PulseAudio 1.0
+
+(cherry picked from commit ca2cb5f01340252a85ad5bed877e84407f092b21)
+---
+ modules/audio_output/pulse.c |    2 ++
+ 1 files changed, 2 insertions(+), 0 deletions(-)
+
+diff --git a/modules/audio_output/pulse.c b/modules/audio_output/pulse.c
+index d67dc31..18ee280 100644
+--- a/modules/audio_output/pulse.c
++++ b/modules/audio_output/pulse.c
+@@ -640,6 +640,7 @@ static int Open(vlc_object_t *obj)
+         formatv[formatc]->encoding = encoding;
+         pa_format_info_set_rate(formatv[formatc], ss.rate);
+         pa_format_info_set_channels(formatv[formatc], ss.channels);
++        pa_format_info_set_channel_map(formatv[formatc], &map);
+         formatc++;
+     }
+ 
+@@ -649,6 +650,7 @@ static int Open(vlc_object_t *obj)
+     pa_format_info_set_sample_format(formatv[formatc], ss.format);
+     pa_format_info_set_rate(formatv[formatc], ss.rate);
+     pa_format_info_set_channels(formatv[formatc], ss.channels);
++    pa_format_info_set_channel_map(formatv[formatc], &map);
+     formatc++;
+ 
+     /* Create a playback stream */
+-- 
+1.7.4.1
+
diff --git a/debian/patches/bp-simplified-chinese-update.patch b/debian/patches/bp-simplified-chinese-update.patch
new file mode 100644
index 0000000..f53535e
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/bp-simplified-chinese-update.patch
@@ -0,0 +1,51 @@
+From da320692ffdb340c589a9b8de80879732519b57e Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: Dean Lee <xslidian at gmail.com>
+Date: Sun, 9 Oct 2011 15:36:00 +0100
+Subject: l10n: Simplified Chinese update
+
+Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe at chewa.net>
+---
+ po/zh_CN.po |   10 +++++-----
+ 1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
+
+diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
+index ece2dcb..c69e2f2 100644
+--- a/po/zh_CN.po
++++ b/po/zh_CN.po
+@@ -1,10 +1,10 @@
+ # Translation to Simplified Chinese.
+-# Copyright (C) 2008-2010 the VideoLAN team
++# Copyright (C) 2008-2011 the VideoLAN team
+ # This file is distributed under the same license as the VLC package.
+ #
+ # Yoyo <admin at wisestudio.org>, 2008.
+ # Wei Mingzhi <whistler at openoffice.org>, 2009.
+-# Dean Lee <xslidian at gmail.com>, 2010.
++# Dean Lee <xslidian at gmail.com>, 2010-2011.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+@@ -14639,17 +14639,17 @@ msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:2857
+ msgid "Relaunch required"
+-msgstr ""
++msgstr "需要重启"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:2858
+ msgid ""
+ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+ "to be restarted."
+-msgstr ""
++msgstr "要确保 VLC 不再监听您的媒体键事件,需要重新启动 VLC。"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/intf.m:2859
+ msgid "Relaunch VLC"
+-msgstr ""
++msgstr "重新启动 VLC"
+ 
+ #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+ msgid "Video device"
+-- 
+1.7.4.1
+
diff --git a/debian/patches/bp-xvideo-color-key-automatic-painting.patch b/debian/patches/bp-xvideo-color-key-automatic-painting.patch
new file mode 100644
index 0000000..399205a
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/bp-xvideo-color-key-automatic-painting.patch
@@ -0,0 +1,42 @@
+From 18b259d44300c4a090fa96fb3cfee1fca7d68c6f Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: =?UTF-8?q?R=C3=A9mi=20Denis-Courmont?= <remi at remlab.net>
+Date: Fri, 7 Oct 2011 20:47:26 +0300
+Subject: Turn on XVideo color key automatic painting (fix #4643)
+
+(cherry picked from commit 136b09ae7215ae28098c91c76b04486c5498c5b1)
+---
+ modules/video_output/xcb/xvideo.c |   11 ++++++++++-
+ 1 files changed, 10 insertions(+), 1 deletions(-)
+
+diff --git a/modules/video_output/xcb/xvideo.c b/modules/video_output/xcb/xvideo.c
+index 1afccfd..1f3813f 100644
+--- a/modules/video_output/xcb/xvideo.c
++++ b/modules/video_output/xcb/xvideo.c
+@@ -509,7 +509,7 @@ static int Open (vlc_object_t *obj)
+         msg_Err (vd, "no available XVideo adaptor");
+         goto error;
+     }
+-    else
++    /* Compute video (window) placement within the parent window */
+     {
+         xcb_map_window (conn, p_sys->window);
+ 
+@@ -535,6 +535,15 @@ static int Open (vlc_object_t *obj)
+     xcb_create_gc (conn, p_sys->gc, p_sys->window, 0, NULL);
+     msg_Dbg (vd, "using X11 graphic context 0x%08"PRIx32, p_sys->gc);
+ 
++    /* Disable color keying if applicable */
++    {
++        xcb_intern_atom_reply_t *r =
++            xcb_intern_atom_reply (conn,
++                xcb_intern_atom (conn, 1, 21, "XV_AUTOPAINT_COLORKEY"), NULL);
++        if (r != NULL && r->atom != 0)
++            xcb_xv_set_port_attribute(conn, p_sys->port, r->atom, 1);
++    }
++
+     /* Create cursor */
+     p_sys->cursor = CreateBlankCursor (conn, screen);
+ 
+-- 
+1.7.4.1
+
diff --git a/debian/patches/series b/debian/patches/series
index bba44c3..df80a76 100644
--- a/debian/patches/series
+++ b/debian/patches/series
@@ -1,2 +1,9 @@
 200_osdmenu_paths.patch
 fix-typo-in-vlc.desktop.patch
+bp-xvideo-color-key-automatic-painting.patch
+bp-polish-update.patch
+bp-simplified-chinese-update.patch
+bp-estonian-update.patch
+bp-estonian-update2.patch
+bp-german-update.patch
+bp-set-channel-map-pulseaudio-1.0.patch

-- 
VLC media player packaging



More information about the pkg-multimedia-commits mailing list