[Pkg-openldap-devel] Bug#451158: [INTL:gl] Galician debconf template translation for openldap2.3

Jacobo Tarrio jtarrio at trasno.net
Wed Nov 14 19:05:12 UTC 2007


El miércoles, 14 de noviembre de 2007 a las 06:16:08 +0000, Christian Perrier escribía:

> One string changed lately as I notified you already a few minutes ago.
> Here's the merged file.

 Update attached.

-- 
   Jacobo Tarrío     |     http://jacobo.tarrio.org/
-------------- next part --------------
# Galician translation of openldap2.3's debconf templates.
# This file is distributed under the same license as the openldap2.3 package.
# Jacobo Tarrio <jtarrio at debian.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: openldap2.3 at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio at debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:2001
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "¿Omitir a configuración do servidor OpenLDAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:2001
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created."
msgstr ""
"Se resposta afirmativamente aquí, non se ha crear ningunha configuración ou "
"base de datos inicial."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:3001
msgid "always"
msgstr "sempre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:3001
msgid "when needed"
msgstr "cando se precise"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:3001
msgid "never"
msgstr "nunca"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:3002
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr "Envorcar as bases de datos a un ficheiro na actualización:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:3002
msgid ""
"Before the upgrade to a new version of the OpenLDAP server, the LDAP "
"directories can be dumped into plain text LDIF files (in the standardized "
"LDAP Data Interchange Format)."
msgstr ""
"Antes de se actualizar a unha nova versión do servidor OpenLDAP, pódense "
"envorcar os directorios LDAP a ficheiros de texto normal (no formato "
"estándar LDIF, formato de intercambio de datos LDAP)."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:3002
msgid ""
"Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally "
"before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if "
"the new version is incompatible with the old database format and it needs to "
"be reimported. Selecting \"never\" will cause no dump to occur."
msgstr ""
"Se escolle \"sempre\" ha facer que as bases de datos se envorquen "
"incondicionalmente antes de as actualizar. Se escolle \"cando se precise\" "
"só se ha envorcar a base de datos se a nova versión é incompatible co "
"formato antigo da base de datos e hai que reimportala. Se escolle \"nunca\" "
"non se ha envorcar a base de datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid "Directory for dumped databases:"
msgstr "Directorio para as bases de datos envorcadas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In "
"this directory, several LDIF files will be created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition where it's located. The first occurrence of the string "
"\"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading from."
msgstr ""
"Especifique o directorio no que se han exportar as bases de datos LDAP. "
"Neste directorio hanse crear varios ficheiros LDIF que se corresponden coas "
"bases de busca armacenadas no servidor. Asegúrese de ter espazo libre "
"dabondo na partición na que reside. A primeira aparición da cadea \"VERSION"
"\" substitúese pola versión do servidor a partires da que se actualiza."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid "Move old database?"
msgstr "¿Trasladar a base de datos antiga?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts "
"will move the old database files out of the way before creating a new "
"database."
msgstr ""
"Aínda hai ficheiros en /var/lib/ldap que probablemente vaian romper o "
"proceso de configuración. Se activa esta opción, os scripts do mantedor han "
"apartar os ficheiros da base de datos antiga antes de crear unha nova base "
"de datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid "Retry configuration?"
msgstr "¿Volver tentar a configuración?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"is valid, the organization is not left empty and that the admin passwords "
"match. If you decide not to retry the configuration the LDAP server will not "
"be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want to retry later."
msgstr ""
"A configuración que introduciu non é válida. Asegúrese de que o nome de "
"dominio DNS sexa válido, a organización non quede baleira e os contrasinais "
"do administrador coincidan. Se decide non volver tentar a configuración non "
"se ha configurar o servidor LDAP. Executar \"dpkg-reconfigure slapd\" se "
"quere volver tentala."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid "DNS domain name:"
msgstr "Nome de dominio DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid ""
"The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP directory. "
"For example, 'foo.example.org' will create the directory with 'dc=foo, "
"dc=example, dc=org' as base DN."
msgstr ""
"O nome de dominio DNS emprégase para construír o DN base do directorio LDAP. "
"Por exemplo, \"foo.example.org\" ha crear o directorio con \"dc=foo, "
"dc=example, dc=org\" coma DN base."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid ""
"Please enter the name of the organization to use in the base DN of the LDAP "
"directory."
msgstr ""
"Introduza aquí o nome da organización a empregar no DN base do directorio "
"LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Contrasinal do administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid ""
"Please enter the password for the administrator entry in the LDAP directory."
msgstr ""
" Introduza o contrasinal para a entrada do administrador no directorio LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme o contrasinal:"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:11001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Contrasinais distintos"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:11001
msgid ""
"The administrator password and its confirmation must match. Please note that "
"differences such as uppercase/lowercase and added whitespace matter."
msgstr ""
"O contrasinal do administrador e a confirmación teñen que ser iguais. Teña "
"en conta que as diferencias entre maiúsculas e minúsculas e os espazos en "
"branco importan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:12001
msgid "Do you want the LDAP database to be removed when purging the package?"
msgstr "¿Quere que se elimine a base de datos LDAP ao purgar o paquete?"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:13001
msgid "Encrypted administrator password:"
msgstr "Contrasinal cifrado do administrador:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "Allow LDAPv2 protocol?"
msgstr "¿Admitir o protocolo LDAPv2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. Programs and "
"users should upgrade to LDAPv3. If some old programs can't use LDAPv3, you "
"should select this option and 'allow bind_v2' will be added to the slapd."
"conf file."
msgstr ""
"O protocolo obsoleto LDAPv2 está desactivado por defecto en slapd. Os "
"programas e os usuarios deberíanse actualizar a LDAPv3. Se ten programas "
"antigos que non poidan empregar LDAPv3, debería escoller esta opción, que "
"fará que se engada \"allow bind_v2\" ao ficheiro slapd.conf ."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid "Back up current database and create a new one?"
msgstr "¿Facer unha copia da base de datos actual e crear unha nova?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"The directory suffix (domain) you specified doesn't match the one currently "
"in /etc/ldap/slapd.conf. Changing the directory suffix requires moving aside "
"the current LDAP database and creating a new one. Please confirm whether you "
"want to back up and abandon the current database."
msgstr ""
"O sufixo de directorio (dominio) que especificou non coincide co que hai en /"
"etc/ldap/slapd.conf. Para cambiar o sufixo do directorio hai que apartar a "
"base de datos LDAP actual e crear unha nova. Confirme se quere facer unha "
"copia de seguridade da base de datos actual e abandonala."

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid "slapcat failure during upgrade"
msgstr "Fallou a execución de slapcat durante a actualización"

#. Type: error
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:16001 ../slapd.templates:17001
msgid "An error occurred during the attempt to upgrade the LDAP directory."
msgstr "Houbo un erro durante o intento de actualizar o directorio LDAP."

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"The 'slapcat' program, which attempts to extract the LDAP directory, failed. "
"This may be caused by an incorrect configuration file (for example, missing "
"'moduleload' lines to support the backend database)."
msgstr ""
"O programa \"slapcat\", que tenta extraer o directorio LDAP, fallou. Isto "
"pode estar causado por un ficheiro de configuración incorrecto (por exemplo, "
"se non hai liñas \"moduleload\" para soporte da base de datos)."

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph
#. containing a command line
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"This failure will cause 'slapadd' to later fail. The old database files will "
"be moved to /var/backups. If you want to retry the upgrade, you should move "
"the old database files back into place, fix whatever caused slapcat to fail, "
"and run:"
msgstr ""
"Este fallo ha facer que \"slapadd\" tamén falle. Hanse trasladar os "
"ficheiros de base de datos antigos a /var/backups. Se quere volver tentar a "
"actualización, debería mover os ficheiros da base de datos antiga ao seu "
"sitio, arranxar o que fixo que fallara slapcat, e executar:"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: keep "$location" unchanged. This is a variable that
#. will be replaced by a directory name at execution
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"Then move the database files back to a backup area and then try running "
"slapadd from $location."
msgstr ""
"Volva trasladar os ficheiros da base de datos a unha zona de copias de "
"seguridade e probe a executar slapadd desde $location."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid "slapadd failed during upgrade"
msgstr "Fallou a execución de slapadd durante a actualización"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid ""
"The 'slapadd' program, which attempts to populate an empty new LDAP "
"directory using the information from the original LDAP directory, failed. "
"This may be caused by an incorrect configuration file (for example, missing "
"'moduleload' lines to support the backend database)."
msgstr ""
"O programa \"slapadd\", que tenta poboar un directorio LDAP baleiro novo "
"empregando a información do directorio LDAP orixinal, fallou. Isto pode "
"estar causado por un ficheiro de configuración incorrecto (por exemplo, se "
"non hai liñas \"moduleload\" para soporte da base de datos)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid "Change backend type from LDBM to BDB?"
msgstr "¿Cambiar o tipo de motor de LDBM a BDB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
#| msgid ""
#| "The LDBM backend type has serious stability problems and has been "
#| "deprecated by OpenLDAP as of 2.2. It is no longer supported by the "
#| "OpenLDAP packages. BDB is the recommended database backend."
msgid ""
"The LDBM backend type has serious stability problems and has been deprecated "
"by OpenLDAP as of 2.2. It is no longer supported by the OpenLDAP packages."
msgstr ""
"O tipo de motor LDBM ten graves problemas de estabilidade e está declarado a "
"extinguir desde OpenLDAP 2.2. Xa non está soportado polos paquetes de "
"OpenLDAP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid ""
"When the BDB backend is used, it must be configured properly. For more "
"information, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz."
msgstr ""
"Para empregar o motor BDB hai que configuralo correctamente. Para máis "
"información, consulte /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid ""
"If you enable this option, an attempt will be made to update the "
"configuration to use BDB instead of LDBM and convert the databases. If you "
"do not enable this option, the upgrade will be aborted."
msgstr ""
"Se activa esta opción hase tentar actualizar a configuración para empregar "
"BDB no canto de LDBM e converter as bases de datos. Se non activa esta "
"opción, hase cancelar a actualización."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
msgid "Database backend to use:"
msgstr "Motor de base de datos a empregar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
msgid ""
"The HDB backend is recommended. HDB and BDB use similar storage formats, but "
"HDB adds support for subtree renames. Both support the same configuration "
"options."
msgstr ""
"Recoméndase o motor HDB. HDB e BDB empregan formatos de armacenamento "
"similares, pero HDB engade soporte para os cambios de nome das subárbores. "
"Ámbolos dous soportan as mesmas opcións de configuración."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
msgid ""
"In either case, you should review the resulting database configuration for "
"your needs. See /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz for more details."
msgstr ""
"En calquera caso, debería revisar se a configuración da base de datos se "
"axusta ás súas necesidades. Consulte /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG."
"gz para máis detalles."

#~ msgid "Change configuration to load backend modules?"
#~ msgstr "¿Cambiar a configuración para cargar módulos de bases de datos?"

#~ msgid "Fix LDAP directory on upgrade?"
#~ msgstr "¿Arranxar o directorio LDAP ao actualizar?"

#~ msgid ""
#~ "Please reenter the admin password for your LDAP directory for "
#~ "verification."
#~ msgstr ""
#~ "Volva introducir o contrasinal do administrador do seu directorio LDAP "
#~ "para verificalo."

#~ msgid "If you choose this option, an attempt to fix it for you will occur."
#~ msgstr "Se escolle esta opción hase tentar arranxalo por vostede."

#~ msgid ""
#~ "An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This "
#~ "error occurred when performing the 'slapcat' which attempts to extract "
#~ "your LDAP directory.  This failure could be because of an incorrect "
#~ "config file.  For example, if the appropriate moduleload lines for your "
#~ "backend database type are missing.  This failure will cause 'slapadd' "
#~ "later to fail too.  The old database files are about to be moved to /var/"
#~ "backups.  If you want to try this upgrade again then move the old "
#~ "database files back into place, fix whatever caused slapcat to fail, and "
#~ "run:\n"
#~ " slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location"
#~ msgstr ""
#~ "Houbo un erro ao tentar actualizar o directorio LDAP. Este erro apareceu "
#~ "ao executar a orde \"slapcat\" que tenta extraer o seu directorio LDAP. "
#~ "Este fallo puido ser debido a un ficheiro de configuración incorrecto. "
#~ "Por exemplo, se fallan as liñas \"moduleload\" do seu tipo de motor de "
#~ "base de datos. Este fallo ha facer que a execución de \"slapadd\" tamén "
#~ "falle. Vanse mover os ficheiros antigos da base de datos a /var/backups. "
#~ "Se quere volver tentar esta actualización, traslade os ficheiros da base "
#~ "de datos antiga ao seu sitio, arranxe o que fixo que fallara slapcat e "
#~ "execute:\n"
#~ " slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This "
#~ "error occurred when performing the 'slapadd' which attempts to populate "
#~ "an empty new LDAP directory using the information from your original LDAP "
#~ "directory.  Your original LDAP directory files have been saved in /var/"
#~ "backups.  The results of the attempted upgrade is the ldif file in /var/"
#~ "backups.  slapadd may have failed due to a configuration problem (in "
#~ "which case slapcat would have failed too) or due to a problem in the LDIF "
#~ "file.  If the problem was with the LDIF file, you may be able to fix it "
#~ "and attempt the slapadd again."
#~ msgstr ""
#~ "Houbo un erro ao tentar actualizar o directorio LDAP. Este erro apareceu "
#~ "ao executar a orde \"slapadd\" que tenta poboar un directorio LDAP novo e "
#~ "baleiro coa información do directorio LDAP orixinal. Graváronse os "
#~ "ficheiros do directorio LDAP orixinal en /var/backups. O resultado da "
#~ "actualización que se tentou é o ficheiro ldif de /var/backups. slapadd "
#~ "puido ter fallado debido a un problema na configuración (neste caso tamén "
#~ "tería fallado slapcat) ou debido a un problema no ficheiro LDIF. Se o "
#~ "problema está no ficheiro LDIF podería arranxarse e tentar outra vez a "
#~ "execución de slapadd."

#~ msgid ""
#~ "HDB is the next generation of BDB which might replace it sometime in the "
#~ "future. There are some problems still in the HDB code of the 2.2 series "
#~ "of OpenLDAP so you should probably stick to BDB until version 2.3."
#~ msgstr ""
#~ "HDB é a nova xeración de BDB, que pode substituílo no futuro. Aínda hai "
#~ "algúns problemas no código de HDB da serie 2.2 de OpenLDAP, así que é "
#~ "mellor que quede con BDB ata a versión 2.3."

#~ msgid ""
#~ "The BDB backend (back-bdb) and LDBM backend (back-ldbm) are comparable in "
#~ "purpose and back-bdb evolved from experience gained from back-ldbm, but "
#~ "the two are quite distinct today. They both store entries based on a 32-"
#~ "bit entry ID key, and they use a dn2id table to map from DNs to entry "
#~ "IDs. They both perform attribute indexing using the same code, and store "
#~ "index data as lists of entry IDs. As such, the LDAP-specific features "
#~ "they offer are nearly identical. The differences are in the APIs used to "
#~ "implement the databases. back-ldbm uses a generic database API that can "
#~ "plug into several different database packages. In Debian, it's built "
#~ "against BerkeleyDB (BDB). While BerkeleyDB supports this generic "
#~ "interface, it also offers a much richer API that has a lot more power and "
#~ "a lot more complexity. back-bdb is written specifically for the full BDB "
#~ "API, and uses some of BDB's more advanced features to offer transaction "
#~ "processing, fine grained locking, and other features that offer improved "
#~ "concurrency and reliability. For more information, see /usr/share/doc/"
#~ "slapd/README.DB_CONFIG.gz"
#~ msgstr ""
#~ "O motor BDB (back-bdb) e o motor LDBM (back-ldbm) son comparables nas "
#~ "súas finalidades, e back-bdb evoluiu a partires da experiencia que se "
#~ "obtivo con back-ldbm, pero os dous son bastante diferentes hoxe en día. "
#~ "Os dous armacenan as entradas baseándose nunha clave de ID de entrada de "
#~ "32 bits, e empregan unha táboa dn2id para mapear de DNs a IDs de entrada. "
#~ "Os dous realizan indexado de atributos co mesmo código e gravan os datos "
#~ "dos índices coma listas de IDs de entrada. Polo tanto, as características "
#~ "específicas de LDAP que ofrecen son case idénticas. As diferencias están "
#~ "nas APIs que se empregaron para implementar as bases de datos. back-ldbm "
#~ "emprega unha API de base de datos xenérica que se pode conectar a varios "
#~ "paquetes de bases de datos diferentes. En Debian está compilado contra "
#~ "BerkeleyDB (BDB). Mentres que BerkeleyDB soporta esta interface xenérica, "
#~ "tamén ofrece unha API moito máis rica que ten máis potencia e máis "
#~ "complexidade. back-bdb escribiuse especialmente para a API de BDB, e "
#~ "emprega algunhas das características máis avanzadas de BDB para ofrecer "
#~ "procesamento de transaccións, bloqueo de gran fino e outras "
#~ "características que fornecen melloras na concurrencia e na fiabilidade. "
#~ "Para máis información, consulte /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"


More information about the Pkg-openldap-devel mailing list