[request-tracker-maintainers] Bug#483877: [INTL:gl] Galician debconf template translation for request-tracker3.6

Jacobo Tarrio jacobo at tarrio.org
Sat May 31 19:41:34 UTC 2008


Package: request-tracker3.6
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
-------------- next part --------------
# Galician translation of request-tracker3.6's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.6 package.
# Jacobo Tarrio <jtarrio at debian.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: request-tracker3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.6 at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-27 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-31 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio at debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Name for this RT instance:"
msgstr "Nome para esta instancia de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
"name or an abbreviation of the name of your organization are usually good "
"candidates."
msgstr ""
"Toda instalaci?n de Request Tracker debe ter un nome ?nico. Boas opci?ns son "
"o nome de dominio ou unha abreviatura do nome da organizaci?n."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"Te?a en conta que, despois de comezar a empregar un nome, non o deber?a "
"cambiar. Se o fai, o correo destinado aos tickets xa existentes non ir? ao "
"lugar correcto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr "Esta opci?n corresp?ndese coa variable de configuraci?n $rtname."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr "Identificador para esta instancia de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
"have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr ""
"Adem?is do seu nome, toda instalaci?n de Request Tracker debe ter tam?n un "
"identificador ?nico. Este identificador empr?gase ao establecer ligaz?ns "
"entre instalaci?ns de RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain "
"name) is recommended."
msgstr "Recom?ndase empregar o nome de dominio completo do servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr "Esta opci?n corresp?ndese coa variable de configuraci?n $Organization."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr "Enderezo de email por defecto para a correspondencia de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked "
"by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"Este enderezo ha figurar nas cabeceiras From: e Reply-To: dos emails "
"enviados por RT, a menos que haxa un enderezo espec?fico da cola."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr ""
"Esta opci?n corresp?ndese coa variable de configuraci?n $CorrespondAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr "Enderezo de email por defecto para os comentarios de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment "
"emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used "
"for adding ticket information that is not visible to the client.)"
msgstr ""
"Este enderezo ha figurar nas cabeceiras From: e Reply-To: dos emails de "
"comentarios, a menos que haxa un enderezo espec?fico da cola. (Os "
"comentarios p?dense empregar para engadir ao ticket informaci?n non visible "
"polo cliente)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr ""
"Esta opci?n corresp?ndese coa variable de configuraci?n $CommentAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Base URL to the web interface:"
msgstr "URL base ? interface web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing "
"URLs to the RT web interface."
msgstr ""
"Indique o esquema, servidor e (opcionalmente) porto para constru?r URLs ? "
"interface web de RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
msgstr "O valor non debe ter unha barra (/) ao final."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr "Esta opci?n corresp?ndese coa variable de configuraci?n $WebBaseURL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "Ruta ? instancia de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
"root of your server, you should specify the path to it here."
msgstr ""
"Se se vai instalar a interface web de RT nun lugar distinto da ra?z do "
"servidor web, especifique aqu? a ruta."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
msgstr "O valor precisa dunha barra (/) ao principio pero non ao final."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr "Esta opci?n corresp?ndese coa variable de configuraci?n $WebPath."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "?Xestionar os permisos de RT_SiteConfig.pm?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The RT web interface needs access to the database password, stored in the "
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
"A interface web de RT precisa de acceso ao contrasinal da base de datos, "
"armacenado no ficheiro de configuraci?n principal de RT. Debido a isto, o "
"ficheiro faise lexible para o grupo www-data nas configuraci?ns normais. "
"Isto pode ter implicaci?ns no tocante ? seguridade."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
"will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr ""
"Se resposta \"non\" a esta pregunta, o ficheiro s? ha ser lexible para o "
"administrador, e ha ter que configurar vostede os controles de acceso "
"axeitados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note: with the SQLite backend, your answer will also affect the permissions "
"of automatically generated local database files."
msgstr ""
"Nota: coa base de datos SQLite, a resposta tam?n ha afectar aos permisos dos "
"ficheiros de base de datos locais xerados automaticamente."


More information about the pkg-request-tracker-maintainers mailing list