# Italian translations of po-debconf templates for request-tracker3.8. # Copyright (c) 2008 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package. # Luca Monducci , 2008-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.8-4 italian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.8@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-20 14:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-30 22:28+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Name for this Request Tracker (RT) instance:" msgstr "Nome di questa istanza di Request Tracker (RT):" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain " "name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates." msgstr "" "Ogni installazione di Request Tracker deve avere un nome univoco. Il nome di " "dominio oppure una forma abbreviata del nome dell'organizzazione sono " "solitamente dei buoni candidati." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please note that once you start using a name, you should probably never " "change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right " "place." msgstr "" "Notare che una volta iniziato a utilizzare un nome, non andrebbe mai " "cambiato. Altrimenti la posta per i ticket esistenti non verrà depositata " "nel posto giusto." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable." msgstr "" "Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $rtname." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Identifier for this RT instance:" msgstr "Identificatore di questa istanza di RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "In addition to its name, every installation of Request Tracker must also " "have a unique identifier. It is used when linking between RT installations." msgstr "" "Oltre al nome, ogni installazione di Request Tracker deve avere un " "identificatore univoco. Questo viene usato quando si collegano fra loro " "delle installazioni di RT." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for " "example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed " "during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the " "default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore an " "existing database to this installation, you should use the same value as " "previous installations using the same database." msgstr "" "Questo dovrebbe essere un nome DNS persistente legato alla propria " "installazione, per esempio esempio.org o magari rt.esempio.org. Non dovrebbe " "essere cambiato durante la vita del database RT quindi non usare il valore " "predefinito, cioè il nome host del sistema. Inoltre, nel caso si voglia " "ripristinare un database esistente su questa installazione, si deve usare lo " "stesso valore usato nelle precedenti installazioni con quel database." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable." msgstr "" "Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione " "$Organization." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default email address for RT correspondence:" msgstr "Indirizzo email predefinito per la posta da RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers " "of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address." msgstr "" "Scegliere l'indirizzo che apparirà nei campi From: e Reply-To: " "dell'intestazione delle email tracciate da RT, eccetto quando sovrascritto " "dall'indirizzo specifico di una coda." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable." msgstr "" "Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione " "$CorrespondAddress." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Default email address for RT comments:" msgstr "Indirizzo email predefinito per i commenti RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers " "of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments " "can be used for adding ticket information that is not visible to the client." msgstr "" "Scegliere l'indirizzo che apparirà nei campi From: e Reply-To: " "dell'intestazione delle email di commento, eccetto quando sovrascritto " "dall'indirizzo specifico di una coda. I commenti possono essere usati per " "aggiungere informazioni al ticket non visibili dal cliente." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable." msgstr "" "Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione " "$CommentAddress." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Base URL for the RT web interface:" msgstr "URL di base per l'interfaccia web di RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT " "web interface URLs." msgstr "" "Specificare schema, server e (opzionalmente) porta per costruire gli URL " "dell'interfaccia web di RT." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "The value should not have a trailing slash (/)." msgstr "Il valore non deve avere una barra (/) finale." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable." msgstr "" "Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $WebBaseURL." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Path to the RT web interface:" msgstr "Percorso per l'interfaccia web di RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the " "documents root of the web server, you should specify the path to it here." msgstr "" "Se si vuole installare l'interfaccia web di RT in un posto diverso dalla " "root dei documenti del server web, è necessario specificare adesso il " "percorso." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one." msgstr "Il valore deve avere una barra (/) iniziale ma non una finale." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable." msgstr "" "Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $WebPath." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?" msgstr "Gestire i permessi su RT_SiteConfig.pm?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "The RT web interface needs access to the database password, stored in the " "main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by " "the www-data group in normal setups. This may have security implications." msgstr "" "L'interfaccia web di RT ha bisogno di accedere alla password del database, " "contenuta nel file di configurazione principale di RT. Per questa ragione " "solitamente si concede al gruppo www-data il permesso di lettura del file. " "Questo potrebbe avere delle ripercussioni sulla sicurezza." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "If you reject this option, the file will be readable only by root, and you " "will have to set up appropriate access controls yourself." msgstr "" "Se si rifiuta, il file potrà essere letto solo da root e sarà necessario " "impostare un corretto sistema di controllo accessi da soli." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "With the SQLite backend, this choice will also affect the permissions of " "automatically-generated local database files." msgstr "" "Con il backend SQLite, questa scelta influenza anche i permessi sui file " "generati automaticamente del database locale." #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "Broken SQLite file" msgstr "File di SQLite corrotto" #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Due to a bug in earlier versions of this package, the RT database has been " "placed in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ " "rather than its intended location." msgstr "" "A causa di un bug nelle precedenti versioni di questo pacchetto, il database " "di RT è in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ " "anziché nella posizione voluta." #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "After this installation completes, you will need to manually move the file " "to its correct location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-" "dbconfig-common). RT will not work until this action is taken." msgstr "" "Al termine di questa installazione, sarà necessario spostare manualmente il " "file nella posizione corretta (si veda /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig." "d/51-dbconfig-common). RT non funzionerà fino a quando non verrà effettuata " "questa operazione." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Install cron jobs?" msgstr "Installare i job di cron?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Some features of RT depend on cron jobs, and they can be set up for you by " "this package. You should normally accept this option unless you are working " "on a snapshot of data (and would like to avoid events which send out email " "to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one " "system should have cron jobs enabled)." msgstr "" "Alcune delle funzionalità di RT dipendono da dei job di cron che possono " "essere configurati da questo pacchetto. Normalmente si deve accettare a meno " "che non si lavori su dati fermi (e si vuole evitare di inviare delle mail " "agli utenti) o se questo sistema in farà parte di un cluster (in questo caso " "i job di cron devono essere attivi su un solo sistema)." #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 msgid "Initial root password for RT system:" msgstr "Password iniziale dell'amministratore di sistema RT:" #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "The RT system will be populated with an initial superuser, named 'root', and " "the password you provide here will be used as the initial password of this " "superuser. It should be five characters or more." msgstr "" "Il sistema RT verrà popolato inizialmente dall'utente amministratore, " "chiamato \"root\", e questa password sarà la password iniziale " "dell'amministratore. Deve essere di almeno cinque caratteri."