[Pkg-samba-maint] Bug#656403: [INTL:es] Updated spanish translation

Javier Fernandez-Sanguino Pen~a jfs at debian.org
Thu Jan 19 00:49:34 UTC 2012


Package: samba4
Version: 4.0.0~alpha17.dfsg2-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Please find attached an updated po-debconf translation of this package into
Spanish.

Thanks for including it in your next package upload,

Javier

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iD8DBQFPF2ibsandgtyBSwkRAnjJAJ9pwjEhkrPVeLVVLMA7poMzb3CQQgCfQkHI
w6RqYTTpBV1YA72PmT0y5eA=
=OJOt
-----END PGP SIGNATURE-----
-------------- next part --------------
# samba translation to Spanish
# Copyright (C) 2003-2007 Steve Langasek <vorlon at debian.org>
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the samba package.
#
#  Changes:
#  - Initial translation
#        Steve Langasek, 2003-2006
#
#  - Revision and updates
#        Javier Fernandez-Sanguino, 2006, 20112
#        Ricardo Fraile, 2010
#
#  - Translation of new templates
#        Steve Langasek, 2007
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#   documentaci?n de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducci?n al espa?ol, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#  - El proyecto de traducci?n de Debian al espa?ol
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas y normas de traducci?n en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La gu?a de traducci?n de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#  Si tiene dudas o consultas sobre esta traducci?n consulte con el ?ltimo
#  traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
#  traducci?n de Debian al espa?ol (<debian-l10n-spanish at lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Samba for Debian 3.0.23c-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: samba4 at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 01:59+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fern?ndez-Sanguino <jfs at debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"Language: spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kerberos NT DNS\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid "Upgrade from Samba 3?"
msgstr "?Desea actualizar desde Samba 3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid ""
"It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to "
"Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a "
"good starting point for most existing installations."
msgstr "Es posible migrar los archivos de la configuraci?n de Samba 3 a Samba 4.Es posible que la migraci?n falle para configuraciones complejas, pero deber?a ser capaz de proporcionar un buen punto de partida para la mayor?a de las instalaciones existentes."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid "Server role"
msgstr "Rol de servidor"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid ""
"Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide "
"services such as identity management and domain logons. Each domain needs to "
"have a at least one domain controller."
msgstr "Los controladores de dominio gestionan dominios de tipo NT4 o Directorio Activo y proveen servicios como la gesti?n de identidades o el acceso al dominio. Cada dominio tiene que tener al menos un controlador de dominio."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid ""
"Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do "
"not provide any domain services. Workstations and file or print servers are "
"usually regular domain members."
msgstr "Los servidores miembros pueden ser parte de un dominio de tipo NT4 o de Directorio Activo pero no ofrecen servicios de dominio. Las estaciones de trabajo, los servidores de ficheros y los servidores de impresi?n son generalmente miembros del dominio."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid ""
"A standalone server can not be used in a domain and only supports file "
"sharing and Windows for Workgroups-style logins."
msgstr "Un servidor independiente no puede utilizarse dentro de un dominio y s?lo provee servicios de compartici?n de ficheros y acceso local de tipo Windows para Grupos de Trabajo."

# NdT: Se traduce ?realm? a ?reino? en otras traducciones 
# (p.ej. la de heimdal).  No es que me parezca la mejor traducci?n, pero
# al menos as? es consistente con la de otros programas. - JFS
#. Type: string
#. Description
#: ../samba4.templates:3001
msgid "Realm name:"
msgstr "Nombre del reino:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4.templates:3001
msgid ""
"Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller "
"controls."
msgstr "Introduzca el reino Kerberos para el dominio que gestiona este controlador de dominio."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4.templates:3001
msgid "Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname."
msgstr "Generalmente este nombre es una capitalizaci?n de su nombre DNS."

#~ msgid "Set up Samba 4 as a PDC?"
#~ msgstr "?Desea instalar Samba 4 como PDC?"

#~ msgid ""
#~ "If you do not choose this option, Samba will be left unconfigured, and "
#~ "you will have to configure it yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge esta opci?n, Samba se quedar? sin configurar, ytendr? que "
#~ "configurarlo a mano."

#~ msgid ""
#~ "Even when using this option, you will need to set up DNS such that it "
#~ "serves the data from the zone file in that directory before you can use "
#~ "the Active Directory domain."
#~ msgstr ""
#~ "A?n cuando utilice est? opci?n, tendr? que configurar el servicio de DNS "
#~ "deforma que proporcione los datos del archivo de zona que encontrar? en "
#~ "ese directorioantes de poder utilizar el dominio del Directorio Activo."

#~ msgid "Domain Name:"
#~ msgstr "Nombre del dominio:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the domain you want this server to appear to be in when "
#~ "queried by clients."
#~ msgstr "Indique el dominio en el cual quiere que su servidor aparezca cuando se lo pregunten los clientes de la red."

#~ msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
#~ msgstr ""
#~ "?Modificar smb.conf para usar la configuraci?n WINS que proviene de DHCP?"

#~ msgid ""
#~ "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
#~ "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
#~ "(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a "
#~ "change to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will "
#~ "automatically be read from /etc/samba/dhcp.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Si su sistema recibe la direcci?n IP desde un servidor DHCP en la red, el "
#~ "servidor DHCP tambi?n puede proveerle informaciones sobre los servidores "
#~ "de WINS que haya en la red.  Esto requiere un cambio en el fichero smb."
#~ "conf para que la configuraci?n de WINS proveniente de DHCP se lea "
#~ "automaticamente de /etc/samba/dhcp.conf."

#~ msgid ""
#~ "The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "Hay que instalar el paquete dhcp3-client para aprovechar esta "
#~ "funcionalidad."

#~ msgid "Configure smb.conf automatically?"
#~ msgstr "?Configurar smb.conf automaticamente?"

#~ msgid ""
#~ "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
#~ "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure "
#~ "the Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an "
#~ "'include' line or an option that spans multiple lines, which could "
#~ "confuse the automated configuration process and require you to edit your "
#~ "smb.conf by hand to get it working again."
#~ msgstr ""
#~ "El resto de la configuraci?n de Samba trata sobre cuestiones que afectan "
#~ "al contenido de /etc/samba/smb.conf, que es el fichero utilizado para "
#~ "configurar los programas de Samba (nmbd y smbd). Su smb.conf actual "
#~ "contiene una l?nea ?include? o una opci?n que atraviesa m?s de una l?nea, "
#~ "as? que el proceso de configuraci?n autom?tica puede dejarlo con un smb."
#~ "conf descompuesto, requiriendo que lo arregle a mano."

#~ msgid "Use password encryption?"
#~ msgstr "?Utilizar contrase?as cifradas?"

#~ msgid ""
#~ "All recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
#~ "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to "
#~ "change a parameter in your Windows registry."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los clientes Windows actuales se comunican con los servidores SMB "
#~ "utilizando contrase?as cifradas. Si quiere usar contrase?as en claro, "
#~ "tendr? que cambiar un par?metro en el registro de sus sistemas Windows."

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option is highly recommended. If you do, make sure you have "
#~ "a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for "
#~ "each user using the smbpasswd command."
#~ msgstr ""
#~ "Es muy recomendable habilitar esta opci?n. Compruebe que tiene un "
#~ "fichero /etc/samba/smbpasswd v?lido y que configura las contrase?as para "
#~ "cada usuario con el programa smbpasswd si elige hacerlo."

#~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr "?Crear la base de dados de contrase?as /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#~ msgid ""
#~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba "
#~ "must be configured to use encrypted passwords.  This requires user "
#~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd.  This file "
#~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by "
#~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Hay que configurar Samba para que use contrase?as cifradas para mantener "
#~ "la compatibilidad con el comportamiento por omisi?n de la mayoria de los "
#~ "sistemas Windows. Para hacer esto es necesario crear un fichero, distinto "
#~ "del /etc/passwd, donde se guarden las contrase?as de los usuarios. El "
#~ "fichero se puede crear automaticamente, aunque es necesario a?adir las "
#~ "contrase?as manualmente mediante el programa ?smbpasswd? y mantenerlas al "
#~ "d?a."

#~ msgid ""
#~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably "
#~ "your client machines) to use plaintext passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Es imprescindible que configure Samba (y probablemente tambi?n los "
#~ "sistemas cliente) para que use contrase?as en claro si no crea este "
#~ "fichero."

#~ msgid ""
#~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc "
#~ "package for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Si desea m?s informaci?n consulte /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/"
#~ "ENCRYPTION.html, disponible en el paquete samba-doc."

#~ msgid "daemons"
#~ msgstr "demonios"

#~ msgid "inetd"
#~ msgstr "inetd"

#~ msgid "How do you want to run Samba?"
#~ msgstr "?C?mo quiere que se ejecute Samba?"

#~ msgid ""
#~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running "
#~ "as a daemon is the recommended approach."
#~ msgstr ""
#~ "El servicio Samba smbd puede ejecutarse como un demonio normal "
#~ "independiente o lanzarse desde el demonio inetd. Se recomienda que se "
#~ "ejecute como demonio independiente."

#~ msgid "Chaining passdb backends is not supported"
#~ msgstr "El encadenamiento de motores ?passdb? ya no est? soportado"

#~ msgid ""
#~ "Beginning with version 3.0.23, samba no longer supports chaining multiple "
#~ "backends in the \"passdb backend\" parameter.  It appears that your smb."
#~ "conf file contains a passdb backend parameter consisting of a list of "
#~ "backends.  The new version of samba will not work until you correct this."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de la versi?n 3.0.23 de samba, ya no se soporta el "
#~ "encadenamiento de m?s de un motor en el par?metro ?passdb backend?.  "
#~ "Parece que en su smb.conf tiene un par?metro ?passdb backend? que consta "
#~ "de una lista de motores.  La nueva versi?n de samba no funcionar? hasta "
#~ "que lo corrija."

#~ msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr ""
#~ "?Convertir el fichero /etc/samba/smbpasswd a /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#~ msgid ""
#~ "Samba 3.0 introduced a more complete SAM database interface which "
#~ "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file."
#~ msgstr ""
#~ "La versi?n 3.0 de Samba introduce un base de dados ?SAM? m?s completa que "
#~ "sustituye al fichero /etc/samba/smbpasswd."

#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether you would like the existing smbpasswd file to be "
#~ "automatically migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb.  Do not choose this "
#~ "option if you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead."
#~ msgstr ""
#~ "Confirme si quiere que el fichero smbpasswd existente se migre de forma "
#~ "autom?tica a /var/lib/samba/passdb.tdb.  No escoja esta opci?n si "
#~ "pretende usar otro motor para pdb (p.ej. LDAP)."

#~ msgid "daemons, inetd"
#~ msgstr "demonios, inetd"


More information about the Pkg-samba-maint mailing list