[Pkg-shadow-devel] Bug#344964: shadow: [INTL:ca] Updated Catalan debconf template

Guillem Jover guillem at debian.org
Wed Dec 28 01:07:37 UTC 2005


Package: shadow
Version: 1:4.0.13-7
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi,

Attached the Catalan debconf translation.

regards,
guillem
-------------- next part --------------
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 1:4.0.13-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 08:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 03:01+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem at debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Root password:"
msgstr "Contrasenya de root:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Necessiteu definir una contrasenya per a ??root??, el compte d'administraci?? "
"del sistema. Un usuari malici??s o no qualificat amb acc??s de root podria "
"aportar conseq????ncies desastroses, per tant heu de triar una contrasenya de "
"root que no sigui f??cil d'endevinar. No ha de ser una paraula del diccionari "
"o una paraula que pugui ser f??cilment associada a vosaltres."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Tingueu en compte que no veureu la contrasenya mentre la teclejeu."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:35
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Si us plau introdu??u la mateixa contrasenya de root un altre cop per a "
"verificar que l'heu teclejada correctament."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Voleu crear ara un compte d'usuari normal?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"??s una mala idea usar el compte de root per a les activitas quotidianes, "
"tals com llegir el correu electr??nic, perque tan sols una petita errada pot "
"resultar un desastre. Heu de crear un compte d'usuari que podreu usar per a "
"aquestes tasques quotidianes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Tingueu en compte que podeu crear-lo despr??s (de la mateixa manera que "
"qualsevol altre compte) teclejant ??adduser <nom d'usuari>?? com a root, on "
"<nom d'usuari> ??s quelcom semblant a ??imurdock?? o ??rms??."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Nom complet pel nou usuari:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Es crear?? un compte d'usuari per a ser usat en comptes del compte de ??root?? "
"per a tasques no administratives."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Si us plau introdu??u el nom real d'aquest usuari. Aquesta informaci?? ser?? "
"emprada per exemple com origen predeterminat per als correus electronics "
"enviats per aquest usuari tant com per qualsevol programa que mostri o faci "
"servir el nom real de l'usuari. El vostre nom complet es una opci?? raonable."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid "Username for your account:"
msgstr "Nom d'usuari pel vostre compte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Seleccioneu un nom d'usuari pel nou compte. El vostre primer nom ??s una bona "
"opci??. El nom d'usuari ha de comen??ar amb una lletra en min??scula, seguida "
"de qualsevol combinaci?? de nombres o m??s lletres en min??scula."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid "Invalid username"
msgstr "El nom d'usuari no ??s v??lid"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"El nom d'usuari introdu??t no ??s v??lid. Tingeu en compte que el nom d'usuari "
"ha de comen??ar amb una lletra en min??scula, seguida de qualsevol combinaci?? "
"de nombres o m??s lletres en min??scula."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Seleccioneu una contrasenya pel nou usuari:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Una bona contrasenya ha de contenir una mescla de lletres, nombres i "
"car??cters de puntuaci?? i ser canviada a intervals regulars."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Torneu a introduir la contrasenya per a verificar-la:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Si us plau introdu??u la mateixa contrasenya un altre cop per a verificar que "
"l'heu teclejat correctament."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "Password input error"
msgstr "Error en la introducci?? de la contrasenya"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Les dues contrasenyes introdu??des no eren iguals. Si us plau proveu-ho de "
"nou."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid "Empty password"
msgstr "La contrasenya ??s buida"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Heu introdu??t una contrasenya buida, que no ??s perm??s. Si us plau introdu??u "
"una contrasenya no buida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Voleu habilitar les contrasenyes ombra?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Les contrasenyes ombra fan el vostre sistema m??s segur perque ning?? ??s capa?? "
"de veure ni tan sols les contrasenyes xifrades. Les contrasenyes s??n "
"emmagatzemades en un fitxer a part que nom??s pot ser llegit per programes "
"especials. ??s molt recomanable l'??s de les contrasenyes ombra, excepte en en "
"pocs casos com en entorns NIS."

#. Type: title
#. Description
#: ../passwd.templates:111 ../initial-passwd-udeb.templates:3
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Configurar usuaris i contrasenyes"



More information about the Pkg-shadow-devel mailing list