[Pkg-voip-commits] r1450 - in ekiga/branches/sarge/debian: . patches

Kilian Krause kilian at costa.debian.org
Wed Mar 15 21:27:23 UTC 2006


Author: kilian
Date: 2006-03-15 21:27:22 +0000 (Wed, 15 Mar 2006)
New Revision: 1450

Modified:
   ekiga/branches/sarge/debian/control
   ekiga/branches/sarge/debian/patches/help_fr.dpatch
   ekiga/branches/sarge/debian/rules
Log:
fixed compilation on sarge 


Modified: ekiga/branches/sarge/debian/control
===================================================================
--- ekiga/branches/sarge/debian/control	2006-03-15 21:02:34 UTC (rev 1449)
+++ ekiga/branches/sarge/debian/control	2006-03-15 21:27:22 UTC (rev 1450)
@@ -2,7 +2,7 @@
 Section: gnome
 Priority: optional
 Maintainer: Kilian Krause <kilian at debian.org>
-Build-Depends: debhelper (>= 4.1.34), gettext, libgnome2-dev, libldap2-dev, libpt-dev (>= 1.10.0), libopal-dev (>= 2.2.1), libgconf2-dev, libgnomeui-dev, libsdl1.2-dev, dpatch, autotools-dev, scrollkeeper, automake1.7, intltool, libxml-parser-perl, evolution-data-server-dev, gnome-doc-utils
+Build-Depends: debhelper (>= 4.1.34), gettext, libgnome2-dev, libldap2-dev, libpt-dev (>= 1.10.0), libopal-dev (>= 2.2.1), libgconf2-dev, libgnomeui-dev, libsdl1.2-dev, dpatch, autotools-dev, scrollkeeper, automake1.7, intltool, libxml-parser-perl, evolution-data-server-dev, gnome-doc-utils, libxml2-utils, xsltproc
 Standards-Version: 3.6.2
 
 Package: ekiga

Modified: ekiga/branches/sarge/debian/patches/help_fr.dpatch
===================================================================
--- ekiga/branches/sarge/debian/patches/help_fr.dpatch	2006-03-15 21:02:34 UTC (rev 1449)
+++ ekiga/branches/sarge/debian/patches/help_fr.dpatch	2006-03-15 21:27:22 UTC (rev 1450)
@@ -5,24 +5,493 @@
 ## DP: Fix building of help on Sarge
 
 @DPATCH@
-diff -urNad ekiga-2.0.1/help/fr/fr.po /tmp/dpep.ys9V2p/ekiga-2.0.1/help/fr/fr.po
---- ekiga-2.0.1/help/fr/fr.po	2006-03-14 12:56:19.000000000 +0100
-+++ /tmp/dpep.ys9V2p/ekiga-2.0.1/help/fr/fr.po	2006-03-15 13:17:17.000000000 +0100
-@@ -428,7 +428,7 @@
- "Configuration."
+diff -urNad ekiga-2.0.1/configure /tmp/dpep.vzOnvS/ekiga-2.0.1/configure
+--- ekiga-2.0.1/configure	2006-03-14 11:55:47.000000000 +0000
++++ /tmp/dpep.vzOnvS/ekiga-2.0.1/configure	2006-03-15 21:19:28.000000000 +0000
+@@ -2313,7 +2313,7 @@
+ fi
+ 
+ if test "x$PACKAGE" != "xgnome-doc-utils"; then
+-  GDU_REQUIRED_VERSION=0.3.2
++  GDU_REQUIRED_VERSION=0.1.3
+   if test -n ""; then
+     GDU_REQUIRED_VERSION=
+   fi
+diff -urNad ekiga-2.0.1/help/fr/fr.po /tmp/dpep.vzOnvS/ekiga-2.0.1/help/fr/fr.po
+--- ekiga-2.0.1/help/fr/fr.po	2006-03-15 21:19:12.000000000 +0000
++++ /tmp/dpep.vzOnvS/ekiga-2.0.1/help/fr/fr.po	2006-03-15 21:19:13.000000000 +0000
+@@ -96,7 +96,7 @@
+ "User manual for the Ekiga Voice over IP, IP Telephony and Video-Conferencing "
+ "application"
  msgstr ""
- "Appuyez sur le bouton « Tester les réglages » pour vous assurer que votre "
--"périphérique fonctionne avec <application>&apps;</application>. Si le test "
-+"périphérique fonctionne avec <application>&app;</application>. Si le test "
- "est concluant, passez à la page suivante."
+-"Manuel de l'utilisateur du logiciel VoIP <application>&app;</application> de vidéoconférence et téléphonie IP"
++"Manuel de l'utilisateur du logiciel VoIP <application>Ekiga</application> de vidéoconférence et téléphonie IP"
  
- #: ../C/ekiga.xml:248(title)
-@@ -443,7 +443,7 @@
- "is incorrect you may use the 'Back' button in the lower right hand corner of "
- "the window to move to any page of the assistant and correct the mistake."
+ #: ../C/ekiga.xml:75(primary) ../C/ekiga.xml:78(primary)
+ #: ../C/ekiga.xml:81(primary) ../C/ekiga.xml:90(title)
+@@ -114,7 +114,7 @@
+ "OpenSolaris or MacOSX). It was written by Damien Sandras and is licensed "
+ "under the GNU/GPL."
  msgstr ""
--"La configuration de <application>&apps;</application> est terminée. La "
-+"La configuration de <application>&app;</application> est terminée. La "
- "dernière fenêtre montre un bref résumé des réglages que vous avez choisis. "
- "Vérifiez que tout est correct, ou sinon utilisez le bouton Précédent, en bas "
- "à droite de la page, pour revenir sur vos réglages."
+-"<application>&app;</application> est une application libre de vidéo conférence "
++"<application>Ekiga</application> est une application libre de vidéo conférence "
+ "pour Unix ou équivalents (BSD ou MacOSX). Elle a été écrite par Damien Sandras "
+ "et sa licence est placée sous GNU/GPL."
+ 
+@@ -129,7 +129,7 @@
+ "codecs, and has wideband support for a superior audio quality, together with "
+ "echo cancellation."
+ msgstr ""
+-"<application>&app;</application> est capable d'utiliser les protocoles modernes "
++"<application>Ekiga</application> est capable d'utiliser les protocoles modernes "
+ "de Voix sur IP tels que SIP et H.323. Il supporte les principales fonctions "
+ "définies par ces protocoles <emphasis>suspension d'appel</emphasis>, "
+ "<emphasis>transfert d'appel</emphasis>, <emphasis>redirection d'appel</emphasis>, "
+@@ -205,12 +205,12 @@
+ "appropriately (if some of your answers have not been correct). You may run "
+ "the Configuration Assistant at any time from the Edit menu."
+ msgstr ""
+-"Lorsque <application>&app;</application> est démarré pour la première fois, "
++"Lorsque <application>Ekiga</application> est démarré pour la première fois, "
+ "un assistant de configuration apparaît automatiquement. Cet assistant est un "
+ "questionnaire qui vous guidera pas à pas pour créer une configuration de base "
+-"permettant le fonctionnement de <application>&app;</application>. Assurez vous "
++"permettant le fonctionnement de <application>Ekiga</application>. Assurez vous "
+ "de répondre correctement à l'ensemble des questions posées sinon l'assistant "
+-"re-apparaîtra (si tout n'a pas été renseigné) ou <application>&app;</application> "
++"re-apparaîtra (si tout n'a pas été renseigné) ou <application>Ekiga</application> "
+ "ne fonctionnera pas correctement si certaines d'entre elles sont incorrectes. "
+ "L'assistant de configuration peut être lancé à tout moment à partir du menu d'Édition."
+ 
+@@ -241,7 +241,7 @@
+ "disponibles au bas de la fenêtre. Vous pourrez aller d'une question à l'autre "
+ "en utilisant les boutons Précedent, Suivant ou Annuler. Si vous cliquez sur Annuler "
+ "pendant cette phase de configuration, le paramètrage de "
+-"<application>&app;</application> ne sera pas modifié par les changements que "
++"<application>Ekiga</application> ne sera pas modifié par les changements que "
+ "vous venez d'apporter et toutes ces informations nouvellement entrées seront abandonnées."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:134(para)
+@@ -264,7 +264,7 @@
+ "connecting to other audio/video applications."
+ msgstr ""
+ "La fenêtre Informations Personnelles nécessite que vous fournissiez des "
+-"données qui vous concernent pour l'utilisation de <application>&app;</application>. "
++"données qui vous concernent pour l'utilisation de <application>Ekiga</application>. "
+ "Ces informations sont affichées quand vous êtes connecté à d'autres applications audio/vidéo."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:153(title)
+@@ -281,11 +281,11 @@
+ "<ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+ "ulink> for more information."
+ msgstr ""
+-"&app;.net est une plateforme de services SIP gratuits, offerts aux utilisateurs "
+-"de <application>&app;</application>. Si vous voulez appeler, ou être appelé, il "
++"Ekiga.net est une plateforme de services SIP gratuits, offerts aux utilisateurs "
++"de <application>Ekiga</application>. Si vous voulez appeler, ou être appelé, il "
+ "vous faut une adresse SIP et vous pouvez en obtenir une à partir de "
+ "<ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. "
+-"&app;.net offre également des services supplémentaires tels que salles de conférences, "
++"Ekiga.net offre également des services supplémentaires tels que salles de conférences, "
+ "boîte vocale, pages blanches en ligne. "
+ "Voir <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> "
+ "pour plus d'informations à ce sujet."
+@@ -317,17 +317,17 @@
+ "closest to your network connection and adjust <application>Ekiga</"
+ "application> manually with the preferences window (codecs section) later on."
+ msgstr ""
+-"<application>&app;</application> supporte plusieurs codecs audio et vidéo. "
++"<application>Ekiga</application> supporte plusieurs codecs audio et vidéo. "
+ "Ceux-ci ont des qualités différentes (excellente, bonne, moyenne). Plus la "
+ "qualité du codec utilisé est élevée plus la bande passante qui lui est "
+ "nécessaire est grande. Cependant les codecs vidéo peuvent adapter leur "
+ "qualité à la largeur de bande passante disponible. Cette option est nécessaire dans "
+-"la configuration initiale de <application>&app;</application> afin qu'il "
++"la configuration initiale de <application>Ekiga</application> afin qu'il "
+ "puisse déterminer les codecs à utiliser en fonction de votre connexion au "
+ "réseau et ajuster le paramétrage vidéo en conséquence. Si le type de votre "
+ "connexion n'est pas mentionné dans la liste, choisissez celui qui est le plus "
+ "proche de celui de votre réseau et, plus tard, vous pourrez ajuster "
+-"<application>&app;</application> manuellement en utilisant la fenêtre "
++"<application>Ekiga</application> manuellement en utilisant la fenêtre "
+ "Préférences (section codecs)."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:183(title)
+@@ -345,7 +345,7 @@
+ "will be totally transparent. Please refer to the <application>Ekiga</"
+ "application><ulink url=\"http://www.ekiga.org\" type=\"http\">FAQ</ulink> "
+ "for more information."
+-msgstr "<application>&app;</application> a amélioré son support pour le NAT. La page du détecteur de NAT va vous permettre de connaître, le cas échéant, le type de celui que vous utilisez et vous aidera à configurer <application>&app;</application> correctement. Cliquer sur le bouton Détecter ouvrira une fenêtre popup qui indiquera le type de NAT détecté et automatiquement va configurer <application>&app;</application> afin qu'il puisse traverser votre routeur. Dans la plupart des cas, l'opération sera totalement transparente. Référez vous à <ulink url=\"http://www.ekiga.org\" type=\"http\">FAQ</ulink> pour plus de détails."
++msgstr "<application>Ekiga</application> a amélioré son support pour le NAT. La page du détecteur de NAT va vous permettre de connaître, le cas échéant, le type de celui que vous utilisez et vous aidera à configurer <application>Ekiga</application> correctement. Cliquer sur le bouton Détecter ouvrira une fenêtre popup qui indiquera le type de NAT détecté et automatiquement va configurer <application>Ekiga</application> afin qu'il puisse traverser votre routeur. Dans la plupart des cas, l'opération sera totalement transparente. Référez vous à <ulink url=\"http://www.ekiga.org\" type=\"http\">FAQ</ulink> pour plus de détails."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:194(title)
+ msgid "Audio Manager"
+@@ -356,7 +356,7 @@
+ "The Audio manager manages everything audio. It is dependant on the operating "
+ "system on which <application>Ekiga</application> is running, and some "
+ "operating systems offer different alternatives."
+-msgstr "Le gestionnaire audio gère tout ce qui touche à la partie audio. Il est dépendant des systèmes d'exploitation sur lequel <application>&app;</application> est installé et ceux-ci peuvent proposer différentes alternatives."
++msgstr "Le gestionnaire audio gère tout ce qui touche à la partie audio. Il est dépendant des systèmes d'exploitation sur lequel <application>Ekiga</application> est installé et ceux-ci peuvent proposer différentes alternatives."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:205(title)
+ msgid "Audio Devices"
+@@ -377,7 +377,7 @@
+ "the Configuration Assistant. Otherwise you should change your devices and "
+ "test your configuration again until you have a setup that works for you."
+ msgstr ""
+-"<application>&app;</application> s'appuie sur des périphériques audio pour "
++"<application>Ekiga</application> s'appuie sur des périphériques audio pour "
+ "restituer ou enregistrer les sons. Le périphérique de sortie audio restitue "
+ "le son entrant lors d'un appel. Choisissez la sortie sur laquelle sont "
+ "connectés votre casque ou vos haut parleurs. L'entrée audio est celle où "
+@@ -401,7 +401,7 @@
+ "manage webcams, or AVC / DC for Firewire cameras, or any other choice "
+ "depending on the operating system on which <application>Ekiga</application> "
+ "is running."
+-msgstr "Choisissez le gestionnaire vidéo à partir de la liste proposée. Vous pouvez prendre Video4Linux pour les webcams ou AVC / DC pour des cameras firewire ou encore tout autre choix dépendant de votre système d'exploitation sur lequel <application>&app;</application> est installé."
++msgstr "Choisissez le gestionnaire vidéo à partir de la liste proposée. Vous pouvez prendre Video4Linux pour les webcams ou AVC / DC pour des cameras firewire ou encore tout autre choix dépendant de votre système d'exploitation sur lequel <application>Ekiga</application> est installé."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:231(title)
+ msgid "Video Devices"
+@@ -457,7 +457,7 @@
+ msgstr ""
+ "Si tout est correct, appuyez sur le bouton Appliquer pour sauvegarder la "
+ "configuration. L'assistant va se fermer et la fenêtre principale de "
+-"<application>&app;</application> va apparaître. Rappelez vous que tous ces "
++"<application>Ekiga</application> va apparaître. Rappelez vous que tous ces "
+ "réglages peuvent toujours être modifiés au travers de la fenêtre Préférences."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:268(title)
+@@ -502,8 +502,8 @@
+ "ekiga.net. You can actually call any user using SIP software or hardware, "
+ "and registered to any public SIP provider"
+ msgstr ""
+-"Vous pouvez utiliser le carnet d'adresse en ligne de <application>&app;</application> "
+-"pour trouver l'adresse SIP d'un autre utilisateur <application>&app;</application>. "
++"Vous pouvez utiliser le carnet d'adresse en ligne de <application>Ekiga</application> "
++"pour trouver l'adresse SIP d'un autre utilisateur <application>Ekiga</application>. "
+ "Il est possible également d'appeler des personnes qui utilisent un autre "
+ "fournisseur que ekiga.net. En fait, vous pouvez appeler n'importe quel "
+ "correspondant qui utilise un logiciel ou un sytème SIP et qui s'enregistré "
+@@ -525,7 +525,7 @@
+ "to learn more about the various types of URLs that can be used to call "
+ "remote H.323 and SIP users."
+ msgstr ""
+-"<application>&app;</application> supporte également H.323 et peut donc appeler "
++"<application>Ekiga</application> supporte également H.323 et peut donc appeler "
+ "d'autres logiciels ou équipements H.323. Reportez vous à la section relative "
+ "aux URL pour plus de détails sur les différents types d'adresses URL utilisables "
+ "pour appeler des correspondants H.323 et SIP"
+@@ -542,11 +542,11 @@
+ "recommending you to use the default <application>Ekiga</application> "
+ "provider."
+ msgstr ""
+-"<application>&app;</application> peut être utilisé avec différents "
++"<application>Ekiga</application> peut être utilisé avec différents "
+ "fournisseurs de services internet de téléphonie. Ces fournisseurs offrent "
+ "la possibilité d'appeler des téléphones classiques à partir de votre "
+ "ordinateur à des tarifs intéressants. Nous recommendons d'utiliser le "
+-"fournisseur par défaut de <application>&app;</application>."
++"fournisseur par défaut de <application>Ekiga</application>."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:289(para)
+ msgid ""
+@@ -566,7 +566,7 @@
+ "PC-to-Phone. Une fois crée, vous reçevrez un numéro de compte et un mot de "
+ "passe par e-mail. Saisissez ceux-ci dans la boîte de dialogue et validez "
+ "l'option « Utiliser le service PC-To-Phone ». Vous êtes alors prêt pour "
+-"appeler des téléphones classiques avec <application>&app;</application>."
++"appeler des téléphones classiques avec <application>Ekiga</application>."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:291(para)
+ msgid ""
+@@ -591,10 +591,10 @@
+ "the country of your choice. <application>Ekiga</application> will ring when "
+ "people will call that phone number."
+ msgstr ""
+-"<application>&app;</application> peut reçevoir des appels provenant "
++"<application>Ekiga</application> peut reçevoir des appels provenant "
+ "de téléphones classiques. Pour celà, il suffit d'aller dans votre compte "
+ "PC-To-Phone en utilisant le menu Outils et d'acheter un numéro de téléphone "
+-"dans le pays de votre choix. <application>&app;</application> se mettra à "
++"dans le pays de votre choix. <application>Ekiga</application> se mettra à "
+ "sonner quand quelqu'un appellera ce numéro."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:296(para)
+@@ -671,7 +671,7 @@
+ "client of the remote party - you will see four different graphs. (incoming "
+ "audio stream, incoming video stream, outgoing audio stream, outgoing video "
+ "stream)"
+-msgstr "Le panneau statistiques visualise le trafic réseau que génère <application>&app;</application>. Un graphe est dessiné pour chaque flux RTP, ce qui signifie que, si audio et vidéo ont été validés dans <application>&app;</application> et du côté du correspondant, vous verrez quatre graphes différents. (flux audio entrant,flux vidéo entrant,flux audio sortant,flux vidéo sortant)"
++msgstr "Le panneau statistiques visualise le trafic réseau que génère <application>Ekiga</application>. Un graphe est dessiné pour chaque flux RTP, ce qui signifie que, si audio et vidéo ont été validés dans <application>Ekiga</application> et du côté du correspondant, vous verrez quatre graphes différents. (flux audio entrant,flux vidéo entrant,flux audio sortant,flux vidéo sortant)"
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:330(para)
+ msgid ""
+@@ -687,7 +687,7 @@
+ "user that you received but too late to be taken into account, "
+ "<application>Ekiga</application> being sending and receiving real-time video "
+ "and audio."
+-msgstr "Paquets retardés : Pourcentage de paquets retardés, c'est à dire de paquets arrivés trop tard pour être pris en compte, <application>&app;</application> travaillant en temps réel pour la vidéo et l'audio."
++msgstr "Paquets retardés : Pourcentage de paquets retardés, c'est à dire de paquets arrivés trop tard pour être pris en compte, <application>Ekiga</application> travaillant en temps réel pour la vidéo et l'audio."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:338(para)
+ msgid ""
+@@ -728,7 +728,7 @@
+ "<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
+ "performed when in a call. These actions enable you to control active "
+ "sessions."
+-msgstr "<application>&app;</application> permet que certaines actions puissent être réalisées pendant un appel. Ces actions rendent possible le contrôle des sessions actives."
++msgstr "<application>Ekiga</application> permet que certaines actions puissent être réalisées pendant un appel. Ces actions rendent possible le contrôle des sessions actives."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:356(para)
+ msgid ""
+@@ -767,7 +767,7 @@
+ msgid ""
+ "All URLs supported by <application>Ekiga</application> (SIP, H.323, CALLTO "
+ "and Speed Dials) can be used for call transfer."
+-msgstr "Toutes les adresses supportées par <application>&app;</application> (SIP, H.323, CALLTO et uméros abrégés) peuvent être utilisées pour les transferts d'appels."
++msgstr "Toutes les adresses supportées par <application>Ekiga</application> (SIP, H.323, CALLTO et uméros abrégés) peuvent être utilisées pour les transferts d'appels."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:378(title)
+ msgid "Taking a snapshot"
+@@ -791,7 +791,7 @@
+ "logfiles. They keep chronological track of actions performed by "
+ "<application>Ekiga</application> and provide additional information to the "
+ "user."
+-msgstr "La fenêtre historique de <application>&app;</application> est comparable à un fichier de traces. Elle conserve une trace chronologique des actions réalisées par <application>&app;</application> ainsi que des informations supplémentaires."
++msgstr "La fenêtre historique de <application>Ekiga</application> est comparable à un fichier de traces. Elle conserve une trace chronologique des actions réalisées par <application>Ekiga</application> ainsi que des informations supplémentaires."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:386(title)
+ msgid "General History"
+@@ -814,7 +814,7 @@
+ msgid ""
+ "Received calls contains all incoming calls which were accepted by "
+ "<application>Ekiga</application>"
+-msgstr "Appels reçus : contient tous les appels acceptés par <application>&app;</application>."
++msgstr "Appels reçus : contient tous les appels acceptés par <application>Ekiga</application>."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:400(para)
+ msgid ""
+@@ -826,7 +826,7 @@
+ msgid ""
+ "Unanswered calls shows incoming calls which timed out or were rejected (if "
+ "Do Not Disturb is enabled, for instance) by <application>Ekiga</application>."
+-msgstr "Appels non répondus : contient les appels qui ont échoué pour non réponse ou rejet par <application>&app;</application> (si \"ne pas déranger\" a été validé par exemple)."
++msgstr "Appels non répondus : contient les appels qui ont échoué pour non réponse ou rejet par <application>Ekiga</application> (si \"ne pas déranger\" a été validé par exemple)."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:391(para)
+ msgid ""
+@@ -883,7 +883,7 @@
+ "<application>Ekiga</application> white pages, the contacts near you, and the "
+ "personal address book from <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
+ "evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>."
+-msgstr "Pour ouvrir le carnet d'adresses choisissez Outils -&gt; Carnet d'adresses. Sur la gauche se trouve une liste indiquant les serveurs que vous y avez ajouté ainsi qu'une liste de groupes. Par défaut, il s'agit des pages blanches de <application>&app;</application>, vos contacts et le Carnet d'adresses personnel.de <ulink url=\"http://www.novell.com/products/evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>."
++msgstr "Pour ouvrir le carnet d'adresses choisissez Outils -&gt; Carnet d'adresses. Sur la gauche se trouve une liste indiquant les serveurs que vous y avez ajouté ainsi qu'une liste de groupes. Par défaut, il s'agit des pages blanches de <application>Ekiga</application>, vos contacts et le Carnet d'adresses personnel.de <ulink url=\"http://www.novell.com/products/evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:433(para)
+ msgid ""
+@@ -896,8 +896,8 @@
+ "specific attribute containing the local extensions of all your colleagues. "
+ "<application>Ekiga</application> is able to use such an LDAP directory. "
+ "Simply select in File -&gt; New Address Book, and choose remote LDAP as type."
+-msgstr "<application>&app;</application> peut utiliser plusieurs types de carnet d'adresse.permettant la recherche et "
+-"le marquage avec un signet de vos correspondants. Le plus commun est celui de l'annuaire LDAP où vous trouverez des informations sur les autres utilisateurs enregistrés. <application>&app;</application> peut parcourir tout annuaire LDAP et d'utiliser des attributs particuliers comme adresse d'appel. Par exemple, si votre entreprise posséde un annuaire LDAP avec un attribut contenant le numéro de poste interne de vos collègues, sélectionnez Fichier -&gt; Nouveau carnet d'adresse et choisissez le type LDAP distant."
++msgstr "<application>Ekiga</application> peut utiliser plusieurs types de carnet d'adresse.permettant la recherche et "
++"le marquage avec un signet de vos correspondants. Le plus commun est celui de l'annuaire LDAP où vous trouverez des informations sur les autres utilisateurs enregistrés. <application>Ekiga</application> peut parcourir tout annuaire LDAP et d'utiliser des attributs particuliers comme adresse d'appel. Par exemple, si votre entreprise posséde un annuaire LDAP avec un attribut contenant le numéro de poste interne de vos collègues, sélectionnez Fichier -&gt; Nouveau carnet d'adresse et choisissez le type LDAP distant."
+ ""
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:437(para)
+@@ -909,10 +909,10 @@
+ "application> is able to bookmark contacts in the local address book, shared "
+ "with the <ulink url=\"http://www.novell.com/products/evolution\" type=\"http"
+ "\">Novell Evolution</ulink> suite."
+-msgstr "<application>&app;</application> est capable de détecter d'autre utilisateurs sur le reseau local (LAN) en "
++msgstr "<application>Ekiga</application> est capable de détecter d'autre utilisateurs sur le reseau local (LAN) en "
+ "utilisant la technologie Bonjour popularisée par Apple (tm). Celà suppose que vous disposez d'un processus "
+ "mDNSResponder fonctionnant en tâche de fond sur votre machine. "
+-"Enfin <application>&app;</application> est capable de placer des signets sur vos contacts dans le carnet "
++"Enfin <application>Ekiga</application> est capable de placer des signets sur vos contacts dans le carnet "
+ "d'adresse local partagé avec la suite <ulink url=\"http://www.novell.com/products/evolution\" type=\"http\"> Novell Evolution</ulink>."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:441(para)
+@@ -930,7 +930,7 @@
+ "or her call URL, or his location in the <application>Ekiga</application> "
+ "white pages. The address book window allows you to apply filters when "
+ "searching for contacts."
+-msgstr "Dans certains cas, vous aurez à chercher l'adresse URL ou la localisation de l'un de vos correspondants dans les pages blanches de <application>&app;</application>. La fenêtre du carnet d'adresse vous donne la possibilité d'appliquer des filtres pour faciliter vos recherches."
++msgstr "Dans certains cas, vous aurez à chercher l'adresse URL ou la localisation de l'un de vos correspondants dans les pages blanches de <application>Ekiga</application>. La fenêtre du carnet d'adresse vous donne la possibilité d'appliquer des filtres pour faciliter vos recherches."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:451(para)
+ msgid ""
+@@ -939,7 +939,7 @@
+ "to your search. If the user is associated to a red icon, it means that he is "
+ "online. If he is associated to a greyed out icon, it means he is offline. "
+ "You can then add him to your personal address book to call him later."
+-msgstr "Les pages blanches de <application>&app;</application> permettent de lancer une recherche de correspondants suivants vos critères et retourne le résultat correspondant."
++msgstr "Les pages blanches de <application>Ekiga</application> permettent de lancer une recherche de correspondants suivants vos critères et retourne le résultat correspondant."
+ "Si les utilisateurs de la liste sont associés à une icône rouge, alors il sont en ligne, sinon, l'icône est grisée. Vous pouvez alors en ajouter à votre carnet d'adresses personnel pour les appeler plus tard."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:453(title)
+@@ -1001,7 +1001,7 @@
+ "whether you want to refuse or accept the request for an incoming call. "
+ "Furthermore <application>Ekiga</application> offers three additional "
+ "behaviors: Busy mode, Free for Chat and Forward."
+-msgstr "<application>&app;</application> peut se placer dans différents modes de fonctionnement vis a vis des appels entrants. Par défaut il affiche une fenêtre « popup » qui vous permet de rejeter ou d'accepter un appel qui se présente, mais <application>&app;</application> fournit également trois autres modes qui sont: Occupé, Libre pour discuter (chat) ou Rediriger."
++msgstr "<application>Ekiga</application> peut se placer dans différents modes de fonctionnement vis a vis des appels entrants. Par défaut il affiche une fenêtre « popup » qui vous permet de rejeter ou d'accepter un appel qui se présente, mais <application>Ekiga</application> fournit également trois autres modes qui sont: Occupé, Libre pour discuter (chat) ou Rediriger."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:481(title)
+ msgid "Busy mode"
+@@ -1013,7 +1013,7 @@
+ "incoming requests and only allows outgoing calls. You are not able to "
+ "receive any call and do not notice if another user tries to contact you "
+ "except when looking at the Calls History."
+-msgstr "Si ce mode est validé, <application>&app;</application> refuse tout appel entrant et ne permet que les appels sortants. Vous ne pouvez donc pas savoir si l'on vous appelle sauf si vous consultez l'historique des appels."
++msgstr "Si ce mode est validé, <application>Ekiga</application> refuse tout appel entrant et ne permet que les appels sortants. Vous ne pouvez donc pas savoir si l'on vous appelle sauf si vous consultez l'historique des appels."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:486(para)
+ msgid ""
+@@ -1055,7 +1055,7 @@
+ "forward calls interactively when you do not answer the call after a "
+ "configurable amount of time or when you are busy."
+ msgstr ""
+-"<application>&app;</application> offre la possibilité de rediriger tous "
++"<application>Ekiga</application> offre la possibilité de rediriger tous "
+ "les appels entrants vers un autre hôte et à une adresse que vous aurez choisie "
+ "au préalable (Redirection d'appels H.323) ou encore de les rediriger vers un hôte "
+ "donné si vous ne répondez pas ou si vous êtes occupé."
+@@ -1137,7 +1137,7 @@
+ "force that identity. You can do this by specifying the identity in the user "
+ "field. e.g.: dsandras at ekiga.net to force dsandras at ekiga.net to be used as "
+ "outgoing identity for that account."
+-msgstr "<application>&app;</application> se chargera d'utiliser les paramètres adéquats pour décliner votre identité lors des appels sortants. Parfois, il sera nécessaire de forcer cette identité. Pour ce faire, renseignez le champ utilisateur. Par exemple, dsandras at ekiga.net pour forcer cette adresse à être utilisée comme identifiant du compte."
++msgstr "<application>Ekiga</application> se chargera d'utiliser les paramètres adéquats pour décliner votre identité lors des appels sortants. Parfois, il sera nécessaire de forcer cette identité. Pour ce faire, renseignez le champ utilisateur. Par exemple, dsandras at ekiga.net pour forcer cette adresse à être utilisée comme identifiant du compte."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:525(para)
+ msgid ""
+@@ -1327,7 +1327,7 @@
+ "<emphasis>sip:1#</emphasis> will call <emphasis>sip:600000 at ekiga.net</"
+ "emphasis> provided that both are associated together in the address book."
+ msgstr ""
+-"<application>&app;</application> peut associer un numéro abrégé avec une adresse "
++"<application>Ekiga</application> peut associer un numéro abrégé avec une adresse "
+ "URL en utilisant le carnet d'adresses. Vous pouvez, par exemple, associer le "
+ "numéro abrégé <emphasis>1</emphasis> avec l'adresse URL "
+ "<emphasis>sip:600000 at ekiga.net</emphasis>. Il pourra alors être utilisé "
+@@ -1348,11 +1348,11 @@
+ "per second during a call while trying to respect the requested video "
+ "bandwidth."
+ msgstr ""
+-"<application>&app;</application> utilise un algorithme complexe pour n'avoir "
++"<application>Ekiga</application> utilise un algorithme complexe pour n'avoir "
+ "qu'une faible consommation de bande passante lors d'une transmission vidéo. "
+ "Vous pouvez ajuster la qualité vidéo de 1 à 100%, et le nombre d'images/seconde "
+ "transmises dans la section Codecs vidéo des préférences. Celà permet à "
+-"<application>&app;</application> d'ajuster dynamiquement la bande passante "
++"<application>Ekiga</application> d'ajuster dynamiquement la bande passante "
+ "et le nombre d'images/seconde transmises lors d'une communication tout en "
+ "respectant une largeur de bande passante donnée."
+ 
+@@ -1370,7 +1370,7 @@
+ "d'images/seconde, il lui sera impossible de respecter la largeur de bande "
+ "définie. À l'inverse, si cette largeur de bande permet une transmission de "
+ "meilleure qualité, ou plus rapide que ce qui a été paramétré, alors "
+-"<application>&app;</application> augmentera dynamiquement ces valeurs de "
++"<application>Ekiga</application> augmentera dynamiquement ces valeurs de "
+ "façon à ce que qualité et taux de rafraîchissement d'image soient toujours "
+ "les meilleurs possibles."
+ 
+@@ -1404,7 +1404,7 @@
+ "Notice that there are two versions of SPEEX, one of them is SPEEX WideBand. "
+ "You can see that to the 16 kHz clock rate."
+ msgstr ""
+-"La table des codecs audio de <application>&app;</application> dans les "
++"La table des codecs audio de <application>Ekiga</application> dans les "
+ "préférences, vous permet de modifier l'ordre et de choisir les codecs audio "
+ "que vous allez utiliser. Chaque codec à son point fort et son point faible. "
+ "Par exemple, le codec G.711 fournit la meilleure qualité de voix mais utilise "
+@@ -1497,9 +1497,9 @@
+ "your desired value. You can also change the UDP/RTP port ranges."
+ msgstr ""
+ "Les principaux ports d'écoute pour les connexions entrantes de "
+-"<application>&app;</application> sont le port 5060 pour SIP (UDP) et 1720 (TCP) "
++"<application>Ekiga</application> sont le port 5060 pour SIP (UDP) et 1720 (TCP) "
+ "pour H.323. Pour les modifier il faut utiliser « gconf-editor ». Lancer gconf-editor, "
+-"choisir dans le menu de gauche apps, puis <application>&app;</application>. "
++"choisir dans le menu de gauche apps, puis <application>Ekiga</application>. "
+ "Choisir SIP ou H.323, ce qui montre une liste dans la fenêtre de droite. Sélectionner "
+ "port_d'écoute et indiquez la valeur que vous souhaitez utiliser. Vous pouvez également "
+ "changer les intervalles de port UDP/RTP."
+@@ -1513,7 +1513,7 @@
+ "1. The \"listen_port\" value is the port <application>Ekiga</application> "
+ "will listen for incoming connections on. It is different for SIP and H.323."
+ msgstr ""
+-"1. La valeur « listen_port » est le port avec lequel <application>&app;</application> "
++"1. La valeur « listen_port » est le port avec lequel <application>Ekiga</application> "
+ "écoute les connexions entrantes. Il est différent pour SIP et pour H.323."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:652(para)
+@@ -1524,8 +1524,8 @@
+ "restarted for the new values to take effect."
+ msgstr ""
+ "2. La valeur « rtp_port_range » est l'intervalle des numéros de port UDP dans "
+-"lequel on choisira celui que <application>&app;</application> utilisera pour les "
+-"canaux de communication audio et vidéo (RTP). <application>&app;</application> "
++"lequel on choisira celui que <application>Ekiga</application> utilisera pour les "
++"canaux de communication audio et vidéo (RTP). <application>Ekiga</application> "
+ "devra être redémarré pour que les valeurs modifiées soient prises en compte."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:654(para)
+@@ -1534,7 +1534,7 @@
+ "<application>Ekiga</application> will use for SIP signalling or when "
+ "registering to H.323 gatekeepers."
+ msgstr "3. La valeur « udp_port_range » est l'intervalle des numéros de port "
+-"UDP dans lequel on choisira celui que <application>&app;</application> utilisera "
++"UDP dans lequel on choisira celui que <application>Ekiga</application> utilisera "
+ "pour la signalisation SIP ou pour s'enregistrer à un GateKeeper H.323."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:663(para)
+@@ -1546,7 +1546,7 @@
+ "the case, except when calling old H.323 implementations like Netmeeting."
+ msgstr ""
+ "4. La valeur « tcp_port_range » est l'intervalle des numéros de port TCP "
+-"dans lequel on choisira celui que <application>&app;</application> utilisera "
++"dans lequel on choisira celui que <application>Ekiga</application> utilisera "
+ "pour le canal H.245 avec le protocole H.323. Cet intervalle n'est pas utilisé "
+ "par SIP. Il ne l'est pas non plus quand le tunnel H.245 est validé, ce qui est "
+ "en général le cas sauf quand on appelle d'anciennes implémentations H.323 "
+@@ -1626,7 +1626,7 @@
+ "settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can "
+ "enable H.245 Tunneling, Early H.245 and Fast Start."
+ msgstr ""
+-"<application>&app;</application> permet un contrôle plus fin du paramètrage "
++"<application>Ekiga</application> permet un contrôle plus fin du paramètrage "
+ "H.323 dans la section paramétrage avancé de H.323 des préférences. Vous pouvez "
+ "y valider le tunnel H.245, le H.245 précoce et le démarrage rapide."
+ 
+@@ -1676,7 +1676,7 @@
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:703(title)
+ msgid "About <application>Ekiga</application>"
+-msgstr "À propos de <application>&app;</application>"
++msgstr "À propos de <application>Ekiga</application>"
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:704(para)
+ msgid ""
+@@ -1687,7 +1687,7 @@
+ msgstr ""
+ "<application>Ekiga</application> est écrit par Damien Sandras "
+ "(<email>dsandras at seconix.com</email>) Pour plus d'informations sur "
+-"<application>&app;</application>, visitez <ulink url=\"http://www."
++"<application>Ekiga</application>, visitez <ulink url=\"http://www."
+ "ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application>Page d'accueil</ulink>."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:715(para)
+@@ -1711,7 +1711,7 @@
+ "GNU, telle que publiée par la fondation Free Software Foundation, dans sa version "
+ "2 ou (à votre choix) dans toute version ultérieure. Une copie de cette licence "
+ "peut être trouvée <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">ici</ulink>, ou dans le "
+-"fichier COPYING livré avec le code source de <application>&app;</application>."
++"fichier COPYING livré avec le code source de <application>Ekiga</application>."
+ 
+ #: ../C/ekiga.xml:724(title)
+ msgid "Appendix"

Modified: ekiga/branches/sarge/debian/rules
===================================================================
--- ekiga/branches/sarge/debian/rules	2006-03-15 21:02:34 UTC (rev 1449)
+++ ekiga/branches/sarge/debian/rules	2006-03-15 21:27:22 UTC (rev 1450)
@@ -43,7 +43,6 @@
 
 configure-stamp: patch-stamp
 	dh_testdir
-	[ -f gnome-doc-utils.make ]||cp -f /usr/share/gnome-doc-utils/gnome-doc-utils.make .
 	CXXFLAGS="$(CXXFLAGS)" CFLAGS="$(CFLAGS)" ./configure $(confflags) --prefix=/usr \
 				--mandir=\$${prefix}/share/man \
 				--infodir=\$${prefix}/share/info \
@@ -68,7 +67,6 @@
 	fi
 	rm -f xml-i18n-extract xml-i18n-merge xml-i18n-update
 	# Clean out what make distclean didn't clean out...
-	rm -f gnome-doc-utils.make
 	rm -rf po/.intltool-merge-cache
 	rm -rf intltool-extract intltool-merge intltool-update
 	rm -f pixmaps/inline_emoticons.h




More information about the Pkg-voip-commits mailing list