Bug#567913: mumble: French debconf templates translation

Steve Petruzzello dlist at bluewin.ch
Mon Feb 1 07:38:22 UTC 2010


Package: mumble
Version: 1.1.4-2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Hi,

Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.4
  APT prefers stable
  APT policy: (990, 'stable'), (970, 'testing'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.31-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_CH.UTF-8, LC_CTYPE=fr_CH.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
-------------- next part --------------
# French translation of mumble debconf templates
#
# Copyright (C) 2010 Debian French l10n Team <debian-l10n-french at lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the mumble package.
# Translator:
# Steve Petruzzello <dlist at bluewin.ch>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.4-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mumble at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-11 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-19 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist at bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid "Password to set on SuperUser account:"
msgstr "Mot de passe du superutilisateur?:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid ""
"Murmur has a special account called \"SuperUser\" which bypasses all "
"privilege checks."
msgstr ""
"Murmur utilise un compte sp?cial appel? ? SuperUser ? qui contourne toutes "
"les v?rifications usuelles de privil?ges."

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid ""
"If you set a password here, the password for the \"SuperUser\" account will "
"be updated."
msgstr "Le mot de passe indiqu? ici sera affect? au compte ? SuperUser ?."

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid "If you leave this blank, the password will not be changed."
msgstr "Si vous laissez ce champ vide, le mot de passe ne sera pas modifi?."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:2001
msgid "Autostart mumble-server on server boot?"
msgstr ""
"Faut-il d?marrer automatiquement mumble-server au lancement de la machine??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:2001
msgid ""
"Mumble-server (murmurd) can start automatically when the server is booted."
msgstr ""
"Le d?mon de mumble (murmurd) peut ?tre d?marr? automatiquement lors du "
"lancement de la machine."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:3001
#| msgid "Autostart mumble-server on server boot?"
msgid "Allow mumble-server to use higher priority?"
msgstr "Faut-il autoriser mumble-server ? utiliser une priorit? ?lev?e??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:3001
msgid ""
"Mumble-server (murmurd) can use higher process and network priority to "
"ensure low latency audio forwarding even on highly loaded servers."
msgstr ""
"Le d?mon de mumble-server (murmurd) peut utiliser une priorit? de processus "
"et de r?seau plus ?lev?e afin d'assurer une latence de transfert audio "
"basse m?me sur des serveurs fortement charg?s."

#~ msgid "Email address to send registration emails from:"
#~ msgstr "Adresse de courriel utilis?e pour envoyer les souscriptions?:"

#~ msgid ""
#~ "Murmur comes with a web-based registration script, which will send an "
#~ "authentication code to the user by email before registration can be "
#~ "completed."
#~ msgstr ""
#~ "Murmur est livr? avec un script d'enregistrement qui enverra par courriel "
#~ "un code d'authentification ? l'utilisateur, ce qui permet de terminer "
#~ "l'enregistrement."

#~ msgid ""
#~ "Set this to the email address you wish such authentication emails to come "
#~ "from. If you set it blank, registration will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'adresse ?lectronique qui ?mettra les messages "
#~ "d'authentification. Si ce champ est laiss? vide, l'enregistrement sera "
#~ "d?sactiv?e."


More information about the Pkg-voip-maintainers mailing list