[Po4a-commits] "po4a/po/pod es.po, 1.99, 1.100 ja.po, 1.40, 1.41 pl.po, 1.73, 1.74 ru.po, 1.8, 1.9"

kru valig kruvalig-guest at alioth.debian.org
Mon Apr 5 09:22:29 UTC 2010


Update of /cvsroot/po4a/po4a/po/pod
In directory alioth:/tmp/cvs-serv21628/po/pod

Modified Files:
	es.po ja.po pl.po ru.po 
Log Message:
update russian translation pod

Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/pl.po,v
retrieving revision 1.73
retrieving revision 1.74
diff -u -d -r1.73 -r1.74
--- pl.po	19 Mar 2010 22:19:41 -0000	1.73
+++ pl.po	5 Apr 2010 09:22:17 -0000	1.74
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: po4a 0.39\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel at lists.alioth.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19 22:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-02 00:32+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 22:42+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Luberda <robert at debian.org>\n"
 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish at lists.debian.org>\n"
@@ -71,9 +71,9 @@
 #: lib/Locale/Po4a/Html.pm:34 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:92
 #: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:143 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:30
[...1146 lines suppressed...]
-#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:39
-msgid ""
-"This module contains the definitions of common Texinfo commands and "
-"environments."
-msgstr "Moduł zawiera definicje wspólnych poleceń i środowisk Texinfo."
-
-# type: textblock
-#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:59
-msgid ""
-"Copyright 2004-2007 by Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois at centraliens.net>."
-msgstr ""
-"Copyright 2004-2007 by Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois at centraliens.net>."
-
-# type: textblock
-#. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:28
 msgid "Locale::Po4a::Text - Convert text documents from/to PO files"
 msgstr "Locale::Po4a::Text - Konwersja dokumentów tekstowych z/do plików PO"

Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/ja.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -d -r1.40 -r1.41
--- ja.po	21 Mar 2010 14:33:20 -0000	1.40
+++ ja.po	5 Apr 2010 09:22:11 -0000	1.41
@@ -881,7 +881,6 @@
 # type: =head2
 #. type: =head2
 #: po4a:56 po4a:268
-#| msgid "Splitted mode"
 msgid "Split mode"
 msgstr "分割モード"
 
@@ -932,11 +931,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:72
-#| msgid ""
-#| "The C<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync "
-#| "them to the original documents) and the translated documents (to sync "
-#| "them to the po files). The main point is to make the use of po4a easier "
-#| "without having to remember of the command line options."
 msgid ""
 "The B<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync them "
 "to the original documents) and the translated documents (to sync them to the "
@@ -1090,9 +1084,6 @@
 #. type: verbatim
 #: po4a:131
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot \\\n"
 "              fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
@@ -1147,11 +1138,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:144
-#| msgid ""
-#| "You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
-#| "po4a will use a splitted mode: one POT and one PO (for each language) "
-#| "will be created for each document specified in the po4a configuration "
-#| "file.  See the B<Splitted mode> section."
 msgid ""
 "You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
 "po4a will use a split mode: one POT and one PO (for each language) will be "
@@ -1271,9 +1257,6 @@
 #. type: verbatim
 #: po4a:186
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " [type: <format>] <master_doc> <lang>:<localized_doc>* add_<lang>:<addendum>*\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 " [type: <format>] <master_doc> (<lang>:<localized_doc>)* \\\n"
 "                  (add_<lang>:<modifiers>*<addendum_path>)*\n"
@@ -1505,17 +1488,12 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:270
-#| msgid ""
-#| "The splitted mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
 msgid "The split mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
 msgstr "分割モードは、[po4a_paths] に $master を使うことで使用できます。"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:272
-#| msgid ""
-#| "When the splitted mode is used, a temporary big POT and temporary big POs "
-#| "are used. This permits to share the translations between all the POs."
 msgid ""
 "When the split mode is used, a temporary big POT and temporary big POs are "
 "used. This permits to share the translations between all the POs."
@@ -1767,11 +1745,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:364
-#| msgid ""
-#| "Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated "
-#| "because it it does not reach the threshold. These stamp files are named "
-#| "according to the expected translated document, with the I<.po4a-stamp> "
-#| "extension."
 msgid ""
 "Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated because "
 "it does not reach the threshold. These stamp files are named according to "
@@ -1940,16 +1913,12 @@
 # type: =item
 #. type: =item
 #: po4a:419 po4a-updatepo:73
-#| msgid "--previous"
 msgid "--no-previous"
 msgstr "--no-previous"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:421 po4a-updatepo:75
-#| msgid ""
-#| "This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge.  It "
-#| "requires gettext 0.16 or later."
 msgid ""
 "This option removes '--previous' from the options passed to msgmerge.  This "
 "permits to support versions of gettext earlier than 0.16."
@@ -1966,9 +1935,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:426 po4a-updatepo:80
-#| msgid ""
-#| "This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge.  It "
-#| "requires gettext 0.16 or later."
 msgid ""
 "This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge.  It "
 "requires gettext 0.16 or later, and is activated by default."
@@ -4838,13 +4804,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: doc/po4a.7.pod:474
-#| msgid ""
-#| "Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. "
-#| "Fixing it is rather format-dependant. In pod and nroff, it often comes "
-#| "from the fact that one of the two contains a line beginning with a white "
-#| "space where the other doesn't. In those formats, such paragraph cannot be "
-#| "wrapped and thus become a different type. Just remove the space and you "
-#| "are fine. It may also be a typo in the tag name."
 msgid ""
 "Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. Fixing "
 "it is rather format-dependant. In pod and man, it often comes from the fact "
@@ -5255,15 +5214,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: doc/po4a.7.pod:629
-#| msgid ""
-#| "Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
-#| "them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
-#| "sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the "
-#| "end of section (like in nroff). In the former case, you want to make a "
-#| "I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion "
-#| "point> comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> "
-#| "matching the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> "
-#| "comes just before it."
 msgid ""
 "Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
 "them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
@@ -10733,13 +10683,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:200
-#| msgid ""
-#| "As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
-#| "extremity of a block, but the parameters won't be translated separately.  "
-#| "The translator will have to translate the command concatenated to all its "
-#| "parameters.  This permits to keep more context, and is usefull for "
-#| "commands with small words in parameter, which can have multiple meanings "
-#| "(and translations)."
 msgid ""
 "As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
 "extremity of a block, but the parameters won't be translated separately.  "
@@ -10772,13 +10715,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:212
-#| msgid ""
-#| "In this case, the command won't be extracted from any block.  But if it "
-#| "appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable "
-#| "will be presented to the translator.  This is usefull for font command.  "
-#| "These commands should generally not be separated from their paragraph (to "
-#| "keep the context), but there is no reason to annoy the translator with "
-#| "them if a whole string is enclosed in such a command."
 msgid ""
 "In this case, the command won't be extracted from any block.  But if it "
 "appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable will "
@@ -11416,9 +11352,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39
-#| msgid ""
-#| "Paragraphs are splitted on empty lines (or lines containing only spaces "
-#| "or tabulations)."
 msgid ""
 "Paragraphs are split on empty lines (or lines containing only spaces or "
 "tabulations)."
@@ -11437,7 +11370,6 @@
 # type: =item
 #. type: =item
 #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:67
-#| msgid "B<nobullet>"
 msgid "B<nobullets>"
 msgstr "B<nobullets>"
 

Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/es.po,v
retrieving revision 1.99
retrieving revision 1.100
diff -u -d -r1.99 -r1.100
--- es.po	2 Feb 2010 15:28:09 -0000	1.99
+++ es.po	5 Apr 2010 09:22:01 -0000	1.100
@@ -35,10 +35,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 16:30+0100\n"
 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
-"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
@@ -842,13 +842,13 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:29
 msgid ""
-"The B<po4a> program is useful if you want to avoid calling L<po4a-"
-"gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, and L<po4a-translate(1)> in complex "
-"Makefiles when you have multiple files to translate, different format, or "
-"need to specify different options for different documents."
+"The B<po4a> program is useful if you want to avoid calling L<po4a-gettextize"
+"(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, and L<po4a-translate(1)> in complex Makefiles "
+"when you have multiple files to translate, different format, or need to "
+"specify different options for different documents."
 msgstr ""
-"El programa B<po4a> es útil cuando no desea invocar L<po4a-gettextize(1)>, L"
-"<po4a-updatepo(1)>, y L<po4a-translate(1)> a través de complejos ficheros "
+"El programa B<po4a> es útil cuando no desea invocar L<po4a-gettextize(1)>, "
+"L<po4a-updatepo(1)>, y L<po4a-translate(1)> a través de complejos ficheros "
 "Makefile cuando tiene varios ficheros a traducir, diferentes formatos o "
 "necesita especificar diferentes opciones para ciertos documentos."
 
@@ -914,7 +914,6 @@
 # type: =head2
 #. type: =head2
 #: po4a:56 po4a:268
-#| msgid "Splitted mode"
 msgid "Split mode"
 msgstr "Modo dividido"
 
@@ -965,16 +964,11 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:72
-#| msgid ""
-#| "The C<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync "
-#| "them to the original documents) and the translated documents (to sync "
-#| "them to the po files). The main point is to make the use of po4a easier "
-#| "without having to remember of the command line options."
 msgid ""
 "The B<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync them "
-"to the original documents) and the translated documents (to sync them to "
-"the po files). The main point is to make the use of po4a easier without "
-"having to remember of the command line options."
+"to the original documents) and the translated documents (to sync them to the "
+"po files). The main point is to make the use of po4a easier without having "
+"to remember of the command line options."
 msgstr ""
 "El programa B<po4a> se encarga de actualizar los ficheros po (para "
 "sincronizarlos con los documentos originales) y los documentos traducidos "
@@ -1129,9 +1123,6 @@
 #. type: verbatim
 #: po4a:131
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot \\\n"
 "              fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
@@ -1187,11 +1178,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:144
-#| msgid ""
-#| "You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
-#| "po4a will use a splitted mode: one POT and one PO (for each language) "
-#| "will be created for each document specified in the po4a configuration "
-#| "file.  See the B<Splitted mode> section."
 msgid ""
 "You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
 "po4a will use a split mode: one POT and one PO (for each language) will be "
@@ -1313,9 +1299,6 @@
 #. type: verbatim
 #: po4a:186
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " [type: <format>] <master_doc> <lang>:<localized_doc>* add_<lang>:<addendum>*\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 " [type: <format>] <master_doc> (<lang>:<localized_doc>)* \\\n"
 "                  (add_<lang>:<modifiers>*<addendum_path>)*\n"
@@ -1552,19 +1535,13 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:270
-#| msgid ""
-#| "The splitted mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
 msgid "The split mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
 msgstr ""
-"El modo dividido se usa cuando «$master» aparece en la línea de "
-"[po4a_paths]."
+"El modo dividido se usa cuando «$master» aparece en la línea de [po4a_paths]."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:272
-#| msgid ""
-#| "When the splitted mode is used, a temporary big POT and temporary big POs "
-#| "are used. This permits to share the translations between all the POs."
 msgid ""
 "When the split mode is used, a temporary big POT and temporary big POs are "
 "used. This permits to share the translations between all the POs."
@@ -1827,11 +1804,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:364
-#| msgid ""
-#| "Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated "
-#| "because it it does not reach the threshold. These stamp files are named "
-#| "according to the expected translated document, with the I<.po4a-stamp> "
-#| "extension."
 msgid ""
 "Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated because "
 "it does not reach the threshold. These stamp files are named according to "
@@ -1839,8 +1811,8 @@
 msgstr ""
 "Activar la creación de ficheros de marcas cuando no se ha generado una "
 "traducción al no alcanzar éste el umbral. Estos ficheros de marcas se "
-"nombran de acuerdo al documento traducido esperado, con la extensión I"
-"<.po4a-stamp>."
+"nombran de acuerdo al documento traducido esperado, con la extensión I<.po4a-"
+"stamp>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -4198,9 +4170,9 @@
 msgid ""
 "The good old manual pages' format, used by so much programs out there. The "
 "po4a support is very welcome here since this format is somewhat difficult to "
-"use and not really friendly to the newbies.  The "
-"L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> module also supports the mdoc format, used by "
-"the BSD man pages (they are also quite common on Linux)."
+"use and not really friendly to the newbies.  The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|"
+"Man> module also supports the mdoc format, used by the BSD man pages (they "
+"are also quite common on Linux)."
 msgstr ""
 "El clásico formato de las páginas de manual, usadas por un gran número de "
 "programas. La compatibilidad con po4a es bienvenida ya que el formato es "
@@ -5025,13 +4997,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: doc/po4a.7.pod:474
-#| msgid ""
-#| "Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. "
-#| "Fixing it is rather format-dependant. In pod and nroff, it often comes "
-#| "from the fact that one of the two contains a line beginning with a white "
-#| "space where the other doesn't. In those formats, such paragraph cannot be "
-#| "wrapped and thus become a different type. Just remove the space and you "
-#| "are fine. It may also be a typo in the tag name."
 msgid ""
 "Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. Fixing "
 "it is rather format-dependant. In pod and man, it often comes from the fact "
@@ -5041,11 +5006,11 @@
 "be a typo in the tag name."
 msgstr ""
 "A veces el contenido del párrafo encaja, pero su tipo no. Arreglar eso "
-"depende mucho del formato. En pod y man, a menudo es culpa de que una de "
-"las dos líneas empieza con un espacio y la otra no. En estos formatos, este "
-"párrafo no se podría justificar y su tipo cambiaría. "
-"Simplemente elimine el espacio y ya está. También puede tratarse de un error "
-"tipográfico en el nombre de la etiqueta."
+"depende mucho del formato. En pod y man, a menudo es culpa de que una de las "
+"dos líneas empieza con un espacio y la otra no. En estos formatos, este "
+"párrafo no se podría justificar y su tipo cambiaría. Simplemente elimine el "
+"espacio y ya está. También puede tratarse de un error tipográfico en el "
+"nombre de la etiqueta."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5070,8 +5035,8 @@
 msgstr ""
 "A veces, hay un asincronismo entre ficheros y la traducción se empareja con "
 "un párrafo original equivocado. Éste es un signo de que el problema real ya "
-"existía en los ficheros. Compruebe «gettextization.failed.po» para ver "
-"cuando empieza la asincronismo, y arréglelo ahí."
+"existía en los ficheros. Compruebe «gettextization.failed.po» para ver cuando "
+"empieza la asincronismo, y arréglelo ahí."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5301,9 +5266,9 @@
 msgstr ""
 "Esta línea se llama I<punto de ubicación> («position»). El punto donde se "
 "insertará el apéndice se llama I<punto de inserción> («insertion»). Estos dos "
-"puntos están muy próximos, pero no son iguales. Por ejemplo, si desea "
-"una nueva sección, es más fácil definir el I<punto de ubicación> con el "
-"título de la sección anterior, y explicarle a po4a dónde termina la sección "
+"puntos están muy próximos, pero no son iguales. Por ejemplo, si desea una "
+"nueva sección, es más fácil definir el I<punto de ubicación> con el título "
+"de la sección anterior, y explicarle a po4a dónde termina la sección "
 "(recuerde que el I<punto de ubicación> viene dado por la expresión regular, "
 "que debe coincidir con una única linea)."
 
@@ -5463,23 +5428,14 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: doc/po4a.7.pod:629
-#| msgid ""
-#| "Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
-#| "them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
-#| "sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the "
-#| "end of section (like in nroff). In the former case, you want to make a "
-#| "I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion "
-#| "point> comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> "
-#| "matching the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> "
-#| "comes just before it."
 msgid ""
 "Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
-"them, there is a way to mark the end of a section (just like the "
-"C<E<lt>/sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark "
-"the end of section (like in man). In the former case, you want to make a "
-"I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion point> "
-"comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> matching "
-"the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> comes just "
+"them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
+"sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the end "
+"of section (like in man). In the former case, you want to make a I<boundary> "
+"matching the I<end of a section>, so that the I<insertion point> comes after "
+"it. In the latter case, you want to make a I<boundary> matching the "
+"I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> comes just "
 "before it."
 msgstr ""
 "Las dos formas existen debido a que los formatos de documentación son "
@@ -10196,8 +10152,8 @@
 #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1099
 msgid "space-separated list of all defined flags for this entry."
 msgstr ""
-"Lista separada por espacios de todas las «flags» (marcas) definidas para "
-"ésta entrada."
+"Lista separada por espacios de todas las «flags» (marcas) definidas para ésta "
+"entrada."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -11110,13 +11066,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:200
-#| msgid ""
-#| "As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
-#| "extremity of a block, but the parameters won't be translated separately.  "
-#| "The translator will have to translate the command concatenated to all its "
-#| "parameters.  This permits to keep more context, and is usefull for "
-#| "commands with small words in parameter, which can have multiple meanings "
-#| "(and translations)."
 msgid ""
 "As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
 "extremity of a block, but the parameters won't be translated separately.  "
@@ -11127,10 +11076,10 @@
 msgstr ""
 "En cuanto al asterisco, la orden se extraerá en caso de aparecer en el "
 "extremo de un bloque, pero los argumentos no se traducirán separadamente. El "
-"traductor tendrá que traducir la orden unida a todos sus argumentos. "
-"Esto permite mantener un contexto más completo, y es útil con aquellas "
-"órdenes con pequeñas palabras en sus argumentos, los cuales pueden tener "
-"varios significados (y traducciones)."
+"traductor tendrá que traducir la orden unida a todos sus argumentos. Esto "
+"permite mantener un contexto más completo, y es útil con aquellas órdenes "
+"con pequeñas palabras en sus argumentos, los cuales pueden tener varios "
+"significados (y traducciones)."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -11151,13 +11100,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:212
-#| msgid ""
-#| "In this case, the command won't be extracted from any block.  But if it "
-#| "appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable "
-#| "will be presented to the translator.  This is usefull for font command.  "
-#| "These commands should generally not be separated from their paragraph (to "
-#| "keep the context), but there is no reason to annoy the translator with "
-#| "them if a whole string is enclosed in such a command."
 msgid ""
 "In this case, the command won't be extracted from any block.  But if it "
 "appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable will "
@@ -11825,9 +11767,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39
-#| msgid ""
-#| "Paragraphs are splitted on empty lines (or lines containing only spaces "
-#| "or tabulations)."
 msgid ""
 "Paragraphs are split on empty lines (or lines containing only spaces or "
 "tabulations)."
@@ -14510,4 +14449,3 @@
 " Copyright (c) 2004 por Jordi Vilalta  <jvprat at gmail.com>\n"
 " Copyright (c) 2008-2009 por Nicolas François <nicolas.francois at centraliens.net>\n"
 "\n"
-

Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/ru.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -d -r1.8 -r1.9
--- ru.po	2 Apr 2010 18:23:11 -0000	1.8
+++ ru.po	5 Apr 2010 09:22:24 -0000	1.9
@@ -4,20 +4,21 @@
 # СЛОВАРЬ
 # section - категория (при указании на категорию в которой находится man-страница man1, man2...
 # kruvalig <kruvalig at gmail.com>, 2010.
+# kruvaligu <kruvalig at gmail.com>, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 00:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-02 21:08+0400\n"
-"Last-Translator: kruvalig <kruvalig at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-05 13:03+0400\n"
+"Last-Translator: kruvaligu <kruvalig at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-trans-ru\n"
-"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
 "X-Poedit-Language: Russian\n"
 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -762,7 +763,7 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:17
 msgid "po4a - update both the po files and translated documents in one shot"
-msgstr "po4a -обновление po файлов и переведенную документацию одновременно"
+msgstr "po4a - одновременное обновление po файлов и переведенной документации"
 
 #. type: =head1
 #: po4a:19 po4a-gettextize:19 po4a-normalize:19 po4a-translate:19
@@ -838,7 +839,7 @@
 #. type: =head2
 #: po4a:46 po4a:122
 msgid "Specifying the paths to translator inputs"
-msgstr "Определение путей ко входу переводчика"
+msgstr "Определение путей к входным файлам переводчика"
 
 #. type: =head2
 #: po4a:48 po4a:151
@@ -914,11 +915,12 @@
 "po files). The main point is to make the use of po4a easier without having "
 "to remember of the command line options."
 msgstr ""
-"Программа B<po4a> отвечает за обновление po файлов (при синхронизации их с "
-"оригинальными документами) и за переведенные документы (при синхронизации их "
-"с po файлами). Главная цель состоит в том чтобы сделать использование "
-"программы po4a как можно проще, за счет того, что нет необходимости "
-"запоминать параметры командной строки."
+"Программа B<po4a> предназначена как для обновления po файлов (для "
+"синхронизации их с оригинальными документами) так и для обновления "
+"переведенных документов (для синхронизации их с po файлами). Главная цель "
+"состоит в том чтобы использование программы po4a было насколько возможно "
+"простым, благодаря тому, что нет необходимости запоминать параметры "
+"командной строки."
 
 #. type: textblock
 #: po4a:77
@@ -938,7 +940,7 @@
 msgstr ""
 "Такое поведение может быть повторено другими инструментами пакета po4a "
 "(например с помощью makefiles), но создавать одни и те же сложные makefiles "
-"для каждого проекта с помощью po4a сложнее и утомительнее."
+"для каждого проекта, использующего po4a, сложнее и утомительнее."
 
 #. type: textblock
 #: po4a:84
@@ -948,7 +950,7 @@
 "manual or caused by previous step) will be reflected in translation "
 "documents."
 msgstr ""
-"Работу с данными можно обобщить следующим образом. Любые изменения главного "
+"Работу с данными можно описать следующим образом. Любые изменения главного "
 "документа влияет на po файлы, и все изменения po файлов (ручные или "
 "вызванные предыдущими шагами) будут влиять на переведенный документ."
 
@@ -959,7 +961,7 @@
 " master document --> po files --> translations\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" master document --> po files --> translations\n"
+" главный документ --> po файлы --> переводы\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
@@ -970,7 +972,7 @@
 "tool cannot be used to convert existing translations to the po4a system. For "
 "that task, please refer to L<po4a-gettextize(1)>."
 msgstr ""
-"Поток данных нельзя обратить с помощью этого инструмента, поэтому все "
+"Поток данных нельзя обратить с помощью данного инструмента, поэтому все "
 "изменения в переводах перезаписывается содержимым po файлов. Данный "
 "инструмент нельзя использовать для преобразования существующего перевода в "
 "систему po4a. Для прешения этих задач смотрите L<po4a-gettextize(1)>."
@@ -994,9 +996,9 @@
 "line.  All non blank lines must begin with a [] command, followed by its "
 "arguments.  (sound difficult said that way, but it is rather easy, I hope ;)"
 msgstr ""
-"Комментарии в этом файле помечаются символом '#'. Таким образом весь текст "
-"до конца строки является комментарием. Строка может быть продолжена с "
-"помощью перехода на новую строку. Все не пустые строки должны начинаться с "
+"Комментарии в этом файле помечаются символом '#'. Помеченный таким образом "
+"текст, до конца строки, является комментарием. Строка может быть продолжена "
+"с помощью перехода на новую строку. Все не пустые строки должны начинаться с "
 "команды [], следующей за ее аргументами.  (звучит сложно, но на самом деле "
 "довольно просто, я надеюсь ;)"
 
@@ -1007,8 +1009,8 @@
 "and [po4a_paths].  See section B<Autodetection of the paths and languages> "
 "below."
 msgstr ""
-"B<Note:> рекомендуется использовать [po_directory], а не [po4a_langs] и "
-"[po4a_paths].  См. раздел B<Autodetection of the paths and languages> "
+"B<Примечание:> рекомендуется использовать [po_directory], а не [po4a_langs] "
+"и [po4a_paths].  См. раздел B<Autodetection of the paths and languages> "
 "(автоопределение путей и языков) ниже."
 
 #. type: textblock
@@ -1038,8 +1040,8 @@
 "This will enable you to expand $lang to all the specified languages in the "
 "rest of the config file."
 msgstr ""
-"Это позволит вам расширить $lang на все определенные в оставшейся части "
-"файла настройки."
+"Это позволит вам расширить $lang на все определенные языки в оставшейся "
+"части файла настройки."
 
 #. type: textblock
 #: po4a:128
@@ -1178,8 +1180,8 @@
 "You now naturally have to specify which documents are translated, their "
 "format, and where to put the translations. It can be made by such lines:"
 msgstr ""
-"Теперь, вы должны указать, какие документы переведены, их формат, и где "
-"разместить переводы. Это можно сделать следующим образом:"
+"Теперь, вы должны указать, какие документы переведены, их формат, и "
+"местоположение переводов. Это можно сделать следующим образом:"
 
 #. type: verbatim
 #: po4a:175
@@ -2691,8 +2693,8 @@
 "each one.)"
 msgstr ""
 "Всеми поддерживаемыми форматами во всех поддерживаемых сочетаниях, можно "
-"управлять из файла настроек F<po4a-build.conf> с помощью единичного вызова C"
-"<po4a-build>. Однако, вы можете разделить F<po/> каталоги и создать "
+"управлять из файла настроек F<po4a-build.conf> с помощью единичного вызова "
+"C<po4a-build>. Однако, вы можете разделить F<po/> каталоги и создать "
 "отдельный файл настройки для каждого. (Вызывается C<po4a-build -f FILE> для "
 "каждого.)"
 
@@ -2710,8 +2712,8 @@
 msgid ""
 "Note that although F<po4a-build> includes support for adding gettext support "
 "for translation of script output messages, F<po4a-build.conf> itself has no "
-"bearing on such translations. F<po4a-build.conf> only relates to "
-"translating static content like manpages."
+"bearing on such translations. F<po4a-build.conf> only relates to translating "
+"static content like manpages."
 msgstr ""
 
 #. type: textblock




More information about the Po4a-commits mailing list