[Popcon-commits] cvs commit to popularity-contest/debian/po by bubulle

popcon-commits@lists.alioth.debian.org popcon-commits@lists.alioth.debian.org
Mon, 12 Jul 2004 12:10:43 -0600


Update of /cvsroot/popcon/popularity-contest/debian/po
In directory haydn:/tmp/cvs-serv3885/debian/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
Updated Polish translation

Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/popcon/popularity-contest/debian/po/pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -d -r1.2 -r1.3
--- pl.po	27 May 2004 21:33:56 -0000	1.2
+++ pl.po	12 Jul 2004 18:10:40 -0000	1.3
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-05-27 18:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-06 10:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-10 12:13+0200\n"
 "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@o2.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,19 +32,19 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can have your system anonymously e-mail the Debian developers with "
 "statistics about your most used Debian packages.  This information "
 "influences decisions such as which packages should go on the first Debian CD."
 msgstr ""
 "Możesz sprawić, że Twój system będzie anonimowo przesyłał deweloperom "
-"Debiana informacje o najczęściej używanych przez Ciebie pakietach."
+"Debiana informacje o najczęściej używanych przez Ciebie pakietach. "
+"Te informacje mają wpływ na decyzję o tym jakie pakiety zostaną "
+"umieszczona na pierwszej płycie Debiana."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
 "every week, e-mailing statistics to the Debian developers."
@@ -91,20 +91,3 @@
 "Proszę zgłosić ten problem wypełniając zgłoszenie przeciwko pakietowi "
 "popularity-contest. Załącz informacje o swojej konfiguracji."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This information helps us make decisions such as which packages should go "
-#~ "on the first Debian CD.  Also, we can improve future versions of Debian "
-#~ "so that the most popular packages are the ones which are installed "
-#~ "automatically for new users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te informacje pomogą nam podjąć decyzję o tym jakie pakiety powinny być "
-#~ "umieszczone na pierwszej płycie Debiana. Pozwoli to również ulepszyć "
-#~ "przyszłe wersje Debiana tak by najpopularniejsze pakiety instalowały się "
-#~ "domyślnie nowym użytkonikom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data "
-#~ "won't be completely anonymous while in transit.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(ZAUWAŻ: serwery dodają pewne informacje o drodze przesyłania wiadomości "
-#~ "więc Twoje dane nie będą kompletnie anonimowe."