[sane-devel] French translation status

patrick ficheux pficheux at prologue.fr
Wed Jan 16 09:04:33 UTC 2008


Yann E. MORIN a écrit :
> Hello All!
>
> On Tuesday 15 January 2008 07:01:18 stef wrote:
>   
>> 	here a few things I noticed on the diff with previous version:
>>     
> [--SNIP--]
>
> Thank you Stef and Patrick for your review! Applied all.
> It means I should definitely not be doing translations after 11pm! :-]
>
> See the updated file (patch attached).
>
> Regards,
> Yann E. MORIN.
>
> PS. Message to all SANE developers:
>     SANE rocks! Keep up the good work!
> YEM.
>
>   

Maybe, it's too late ... but :

"En niveaux de gris ou en mode Trait, sélectionne la couleur à 
utiliser." =>  "En niveaux de gris ou en mode trait, sélectionne la 
couleur à utiliser."
(comment in french : je ne mettrais pas de majuscule à "trait", mais je 
n'ai pas vraiment d'argument béton, c'est juste une préférence perso, à 
toi de choisir.)

+msgstr "Focer l'utilisation de la profondeur réelle" => +msgstr "Forcer 
l'utilisation de la profondeur réelle"

+msgstr "Cette option reflète un bouton de la façade du scanner" => 
"Cette option reflète l'état d'un bouton de la façade du scanner"

+"Si activé, la numérisation commencera a l'appui du bouton \"SCAN" => 
+"Si activé, la numérisation commencera à l'appui du bouton \"SCAN"



regards,





More information about the sane-devel mailing list