[tryton-debian-vcs] tryton-modules-health branch debian updated. debian/2.8.1-1-12-g6e4b45a

Mathias Behrle tryton-debian-vcs at alioth.debian.org
Mon Mar 28 18:26:21 UTC 2016


The following commit has been merged in the debian branch:
https://alioth.debian.org/plugins/scmgit/cgi-bin/gitweb.cgi/?p=tryton/tryton-modules-health.git;a=commitdiff;h=debian/2.8.1-1-12-g6e4b45a

commit 6e4b45ac1fe484e22384b04905fa94e6430d542f
Author: Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>
Date:   Mon Mar 28 01:09:50 2016 +0200

    Releasing debian version 3.0.1-1.
    
    Signed-off-by: Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index a00451b..42f85c1 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,13 @@
+tryton-modules-health (3.0.1-1) unstable; urgency=medium
+
+  * Wrapping and sorting control files (wrap-and-sort -bts).
+  * Adapting section naming in gbp.conf to current git-buildpackage.
+  * Improving description why we can not run the module test suites.
+  * Updating copyright years.
+  * Merging upstream version 3.0.1.
+
+ -- Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>  Mon, 28 Mar 2016 01:09:50 +0200
+
 tryton-modules-health (2.8.1-1) unstable; urgency=medium
 
   * Initial packaging.
commit 26e28312e5438238da3d5c16a8061163795d467c
Author: Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>
Date:   Mon Mar 28 01:09:49 2016 +0200

    Merging upstream version 3.0.1.

diff --git a/PKG-INFO b/PKG-INFO
index 5aa9d06..9e82376 100644
--- a/PKG-INFO
+++ b/PKG-INFO
@@ -1,13 +1,13 @@
 Metadata-Version: 1.1
 Name: trytond_health
-Version: 2.8.1
+Version: 3.0.1
 Summary: GNU Health core module
 Home-page: http://health.gnu.org
 Author: GNU Solidario
 Author-email: health at gnusolidario.org
 License: GPL-3
 Download-URL: http://ftp.gnu.org/gnu/health/
-Description: #    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon
+Description: #    Copyright (C) 2008-2016 Luis Falcon
         
         #    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
         #    it under the terms of the GNU General Public License as published by
diff --git a/README b/README
index c4827ad..765e04a 100644
--- a/README
+++ b/README
@@ -1,4 +1,4 @@
-#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon
+#    Copyright (C) 2008-2016 Luis Falcon
 
 #    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
 #    it under the terms of the GNU General Public License as published by
diff --git a/__init__.py b/__init__.py
index 82f6b8f..c695f79 100644
--- a/__init__.py
+++ b/__init__.py
@@ -2,8 +2,8 @@
 ##############################################################################
 #
 #    GNU Health: The Free Health and Hospital Information System
-#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
-#    Copyright (C) 2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2008-2016 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2011-2016 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
 #
 #
 #    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
@@ -36,6 +36,7 @@ def register():
         BirthCertificate,
         DeathCertificate,
         PartyPatient,
+        PersonName,
         PartyAddress,
         DrugDoseUnits,
         MedicationFrequency,
@@ -72,8 +73,6 @@ def register():
         InsurancePlan,
         Insurance,
         AlternativePersonID,
-        ProductCategory,
-        ProductTemplate,
         Product,
         GnuHealthSequences,
         PatientData,
@@ -81,15 +80,16 @@ def register():
         Appointment,
         AppointmentReport,
         OpenAppointmentReportStart,
-        PatientMedication,
-        PatientVaccination,
         PatientPrescriptionOrder,
         PrescriptionLine,
+        PatientMedication,
+        PatientVaccination,
         PatientEvaluation,
         Directions,
         SecondaryCondition,
         DiagnosticHypothesis,
         SignsAndSymptoms,
+        PatientECG,
         CheckImmunizationStatusInit,
         module='health', type_='model')
     Pool.register(
diff --git a/data/drug_administration_routes.xml b/data/drug_administration_routes.xml
index 702e0d5..0499830 100644
--- a/data/drug_administration_routes.xml
+++ b/data/drug_administration_routes.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <tryton>
-    <data skiptest="True" noupdate="1">
+    <data skiptest="1" noupdate="1">
 
         <record model="gnuhealth.drug.route" id="route_1">
             <field name="name">Apply Externally </field>
diff --git a/data/health_sequences.xml b/data/health_sequences.xml
index 41fcd0f..f533045 100644
--- a/data/health_sequences.xml
+++ b/data/health_sequences.xml
@@ -2,6 +2,26 @@
 <tryton>
     <data skiptest="1">
 
+<!-- Sequences for Patient Evaluation -->
+
+        <record id="seq_type_gnuhealth_patient_evaluation" model="ir.sequence.type">
+            <field name="name">Patient Evaluation</field>
+            <field name="code">gnuhealth.patient.evaluation</field>
+        </record>
+        <record id="seq_gnuhealth_patient_evaluation" model="ir.sequence">
+            <field name="name">Patient Evaluation</field>
+            <field name="code">gnuhealth.patient.evaluation</field>
+            <field name="prefix">EVAL ${year}/</field>
+            <field name="padding">6</field>
+            <field name="number_increment" eval="1"/>
+        </record>
+
+        <record model="ir.property" id="property_patient_evaluation_sequence">
+            <field name="field"
+                search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.sequences'), ('name', '=', 'patient_evaluation_sequence')]"/>
+            <field name="value" eval="'ir.sequence,' + str(ref('seq_gnuhealth_patient_evaluation'))"/>
+        </record>
+
 <!-- Sequences for Prescriptions -->
 
         <record id="seq_type_gnuhealth_prescription" model="ir.sequence.type">
diff --git a/data/medicament_form.xml b/data/medicament_form.xml
index 00dc1c5..47e812e 100644
--- a/data/medicament_form.xml
+++ b/data/medicament_form.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <tryton>
-    <data skiptest="True" noupdate="1">
+    <data skiptest="1" noupdate="1">
 
         <record model="gnuhealth.drug.form" id="AEM">
             <field name="name">Aerosol metered-dose</field>
diff --git a/data/medication_frequencies.xml b/data/medication_frequencies.xml
index dbea906..64618c3 100644
--- a/data/medication_frequencies.xml
+++ b/data/medication_frequencies.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <tryton>
-    <data skiptest="True" noupdate="1">
+    <data skiptest="1" noupdate="1">
 
         <record model="gnuhealth.medication.dosage" id="229797004">
             <field name="name">1 time per day</field>
diff --git a/data/pathology_groups.xml b/data/pathology_groups.xml
index cc25208..9d0d833 100644
--- a/data/pathology_groups.xml
+++ b/data/pathology_groups.xml
@@ -5,7 +5,7 @@
         <record model="gnuhealth.pathology.group" id="INFECTIOUS">
             <field name="name">INFECTIOUS</field>
             <field name="code">INFECTIOUS</field>
-            <field name="desc">Infectious disesases</field>
+            <field name="desc">Infectious diseases</field>
         </record>
         <record model="gnuhealth.pathology.group" id="RESP">
             <field name="name">RESPIRATORY</field>
diff --git a/health.py b/health.py
index 9210370..e88a029 100644
--- a/health.py
+++ b/health.py
@@ -2,8 +2,10 @@
 ##############################################################################
 #
 #    GNU Health: The Free Health and Hospital Information System
-#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
-#    Copyright (C) 2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2008-2016 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2011-2016 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2015 Cédric Krier
+#    Copyright (C) 2014-2015 Chris Zimmerman <siv at riseup.net>
 #
 #
 #    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
@@ -22,23 +24,33 @@
 ##############################################################################
 from dateutil.relativedelta import relativedelta
 from datetime import datetime, timedelta, date
-from sql import Literal, Join
-from trytond.model import ModelView, ModelSingleton, ModelSQL, fields
+from io import BytesIO
+
+try:
+    from PIL import Image
+except ImportError:
+    Image = None
+from sql import Literal, Join, Table, Null
+from sql.functions import Overlay, Position
+
+from trytond.model import ModelView, ModelSingleton, ModelSQL, fields, Unique
 from trytond.wizard import Wizard, StateAction, StateView, Button
 from trytond.transaction import Transaction
 from trytond import backend
-from trytond.pyson import Eval, Not, Bool, PYSONEncoder, Equal, And, Or
+from trytond.pyson import Eval, Not, Bool, PYSONEncoder, Equal, And, Or, If
 from trytond.pool import Pool
-from trytond.tools import datetime_strftime
+from trytond.tools import grouped_slice, reduce_ids
+from trytond.backend import name as backend_name
+
 from uuid import uuid4
 import string
 import random
 import pytz
 
 __all__ = [
-    'OperationalArea', 'OperationalSector', 'Occupation', 'Ethnicity',
-    'DomiciliaryUnit','BirthCertificate','DeathCertificate',
-    'PartyPatient', 'PartyAddress','DrugDoseUnits',
+    'OperationalArea', 'OperationalSector', 'Occupation',
+    'Ethnicity','DomiciliaryUnit','BirthCertificate','DeathCertificate',
+    'PartyPatient', 'PersonName','PartyAddress','DrugDoseUnits',
     'MedicationFrequency', 'DrugForm', 'DrugRoute', 'MedicalSpecialty',
     'HealthInstitution', 'HealthInstitutionSpecialties',
     'HealthInstitutionOperationalSector','HealthInstitutionO2M',
@@ -50,15 +62,65 @@ __all__ = [
     'Pathology', 'DiseaseMembers', 'ProcedureCode', 
     'BirthCertExtraInfo','DeathCertExtraInfo', 'DeathUnderlyingCondition',
     'InsurancePlan', 'Insurance', 'AlternativePersonID',
-    'ProductCategory', 'ProductTemplate', 'Product',
-    'GnuHealthSequences', 'PatientData', 'PatientDiseaseInfo',
-    'Appointment', 'AppointmentReport',
+    'Product', 'GnuHealthSequences', 'PatientData', 
+    'PatientDiseaseInfo','Appointment', 'AppointmentReport',
     'OpenAppointmentReportStart', 'OpenAppointmentReport',
-    'PatientMedication', 'PatientVaccination',
-    'PatientPrescriptionOrder', 'PrescriptionLine', 'PatientEvaluation',
+    'PatientPrescriptionOrder', 'PrescriptionLine', 'PatientMedication', 
+    'PatientVaccination','PatientEvaluation',
     'Directions', 'SecondaryCondition', 'DiagnosticHypothesis',
-    'SignsAndSymptoms']
+    'SignsAndSymptoms', 'PatientECG']
+
+
+def compute_age_from_dates(dob, deceased, dod, gender, caller, extra_date):
+    """ Get the person's age.
+
+    Calculate the current age of the patient or age at time of death.
+
+    Returns:
+    If caller == 'age': str in Y-M-D,
+       caller == 'childbearing_age': boolean,
+       caller == 'raw_age': [Y, M, D]
+    
+    """
+    today = datetime.today().date()
+           
+    if dob:
+        start = datetime.strptime(str(dob), '%Y-%m-%d')
+        end = datetime.strptime(str(today),'%Y-%m-%d')
+            
+        if extra_date:
+            end = datetime.strptime(str(extra_date), '%Y-%m-%d')
+            
+        if deceased:
+            end = datetime.strptime(
+                        str(dod), '%Y-%m-%d %H:%M:%S')
+
+        rdelta = relativedelta(end, start)
+        
+            
+        years_months_days = str(rdelta.years) + 'y ' \
+            + str(rdelta.months) + 'm ' \
+            + str(rdelta.days) + 'd'
+        
+    else:
+        return None
+
+    if caller == 'age':
+        return years_months_days
+
+    elif caller == 'childbearing_age':
+        if (rdelta.years >= 11
+           and rdelta.years <= 55 and gender == 'f'):
+            return True
+        else:
+            return False
 
+    elif caller == 'raw_age':
+        return [rdelta.years, rdelta.months, rdelta.days]
+
+    else:
+        return None
+        
 
 class DomiciliaryUnit(ModelSQL, ModelView):
     'Domiciliary Unit'
@@ -195,19 +257,37 @@ class DomiciliaryUnit(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(DomiciliaryUnit, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name)',
-                'The Domiciliary Unit must be unique !'),
+            ('code_uniq', Unique(t, t.name),
+             'The Domiciliary Unit must be unique !')
         ]
-
+ 
 class PartyPatient (ModelSQL, ModelView):
     'Party'
     __name__ = 'party.party'
 
+
+    def person_age(self, name):
+        return compute_age_from_dates(self.dob, self.deceased,
+                              self.dod, self.gender, name, None)
+
+    person_names = fields.One2Many('gnuhealth.person_name','party',
+        'Person Names',
+        states={'invisible': Not(Bool(Eval('is_person')))})
+
+    name_representation = fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('pgfs', 'Prefix Given Family, Suffix'),
+        ('gf', 'Given Family'),
+        ('fg', 'Family, Given'),
+        ], 'Name Representation',
+        states={'invisible': Not(Bool(Eval('is_person')))})
+
+
     activation_date = fields.Date(
         'Activation date', help='Date of activation of the party')
 
-    alias = fields.Char('Alias', help='Common name that the Party is reffered')
     ref = fields.Char(
         'PUID',
         help='Person Unique Identifier',
@@ -239,18 +319,20 @@ class PartyPatient (ModelSQL, ModelView):
     is_pharmacy = fields.Boolean(
         'Pharmacy', help='Check if the party is a Pharmacy')
 
-    lastname = fields.Char('Last Name', help='Last Name',
+    lastname = fields.Char('Family names', help='Family or last names',
         states={'invisible': Not(Bool(Eval('is_person')))})
     dob = fields.Date('DoB', help='Date of Birth')
 
-    sex = fields.Selection([
+    age = fields.Function(fields.Char('Age'), 'person_age')
+
+    gender = fields.Selection([
         (None, ''),
         ('m', 'Male'),
         ('f', 'Female'),
-        ], 'Sex', states={'required': Bool(Eval('is_person'))})
+        ], 'Gender', states={'required': Bool(Eval('is_person'))})
 
     photo = fields.Binary('Picture')
-    ethnic_group = fields.Many2One('gnuhealth.ethnicity', 'Ethnic group')
+    ethnic_group = fields.Many2One('gnuhealth.ethnicity', 'Ethnicity')
 
     marital_status = fields.Selection([
         (None, ''),
@@ -265,7 +347,7 @@ class PartyPatient (ModelSQL, ModelView):
     citizenship = fields.Many2One(
         'country.country', 'Citizenship', help='Country of Citizenship')
     residence = fields.Many2One(
-        'country.country', 'Country of Residence', help='Country of Residence')
+        'country.country', 'Residence', help='Country of Residence')
     alternative_identification = fields.Boolean(
         'Alternative IDs', help='Other types of '
         'identification, not the official PUID . '
@@ -281,12 +363,12 @@ class PartyPatient (ModelSQL, ModelView):
 
     internal_user = fields.Many2One(
         'res.user', 'Internal User',
-        help='In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the'
-        ' party is a health professional, it will be the user'
-        ' that maps the health professional party. It must be present.',
+        help='In GNU Health is the user (person) '
+        'that logins. When the'
+        ' party is a person, it will be the user'
+        ' that maps the party.',
         states={
-            'invisible': Not(Bool(Eval('is_healthprof'))),
-            'required': Bool(Eval('is_healthprof')),
+            'invisible': Not(Bool(Eval('is_person'))),
             })
 
     insurance_company_type = fields.Selection([
@@ -298,7 +380,7 @@ class PartyPatient (ModelSQL, ModelView):
     insurance_plan_ids = fields.One2Many(
         'gnuhealth.insurance.plan', 'company', 'Insurance Plans')
 
-    du = fields.Many2One('gnuhealth.du', 'Domiciliary Unit')
+    du = fields.Many2One('gnuhealth.du', 'DU', help="Domiciliary Unit")
 
     birth_certificate = fields.Many2One('gnuhealth.birth_certificate',
         'Birth Certificate', readonly=True)
@@ -307,6 +389,13 @@ class PartyPatient (ModelSQL, ModelView):
         help='The information is updated from the Death Certificate',
         states={'invisible': Not(Bool(Eval('deceased')))})
 
+    dod = fields.Function(fields.DateTime(
+        'Date of Death',
+        states={
+            'invisible': Not(Bool(Eval('deceased'))),
+            },
+        depends=['deceased']),'get_dod')
+
     death_certificate = fields.Many2One('gnuhealth.death_certificate',
         'Death Certificate', readonly=True)
 
@@ -319,13 +408,17 @@ class PartyPatient (ModelSQL, ModelView):
         help="Father from the Birth Certificate"),'get_father')
 
     def get_mother(self, name):
-        if (self.birth_certificate):
+        if (self.birth_certificate and self.birth_certificate.mother):
             return self.birth_certificate.mother.id
 
     def get_father(self, name):
-        if (self.birth_certificate):
+        if (self.birth_certificate and self.birth_certificate.father):
             return self.birth_certificate.father.id
 
+    def get_dod(self, name):
+        if (self.deceased):
+            return self.death_certificate.dod
+
     @staticmethod
     def default_activation_date():
         return date.today()
@@ -347,15 +440,87 @@ class PartyPatient (ModelSQL, ModelView):
         return puid
 
     @classmethod
-    def write(cls, parties, vals):
-        # We use this method overwrite to make the fields that have a unique
-        # constraint get the NULL value at PostgreSQL level, and not the value
-        # '' coming from the client
+    def convert_photo(cls, data):
+        if data and Image:
+            image = Image.open(BytesIO(data))
+            image.thumbnail((200, 200), Image.ANTIALIAS)
+            data = BytesIO()
+            image.save(data, image.format)
+            data = fields.Binary.cast(data.getvalue())
+        return data
+
+    @classmethod
+    def write(cls, *args):
+        actions = iter(args)
+        args = []
+        for parties, vals in zip(actions, actions):
+            vals = vals.copy()
+
+            person_id = parties[0].id
+            # We use this method overwrite to make the fields that have a
+            # unique constraint get the NULL value at PostgreSQL level, and not
+            # the value '' coming from the client
+            if vals.get('ref') == '':
+                vals['ref'] = None
+
+            if 'photo' in vals:
+                vals['photo'] = cls.convert_photo(vals['photo'])
+            
+            if ('name' in vals) or ('lastname' in vals):
+                given_name=family_name=''
+                if 'name' in vals:
+                    given_name = vals['name']
+                if 'lastname' in vals:
+                    family_name=vals['lastname']
+                    
+                cls.update_person_official_name(person_id,given_name,
+                    family_name)
+
+            args.append(parties)
+            args.append(vals)
+        return super(PartyPatient, cls).write(*args)
+
+    @classmethod
+    def update_person_official_name(cls,person_id,given_name,family_name):
+        # Create or update the official PersonName entry with the Given / Family
+        # names from the main entry field.
+        person=[]
+        
+        Pname = Pool().get('gnuhealth.person_name')
+        officialnames = Pname.search(
+            [("party", "=", person_id), ("use", "=", 'official')],)
+            
+        # If no official name found, create a new record
+        if not (officialnames):
+            values = {
+                'party': person_id,
+                'use': 'official',
+                }
+
+            if given_name:
+                values['given'] = given_name
+            if family_name:
+                values['family'] = family_name
+
+            person.append(values)
+            Pname.create(person)
+
+        #Found a related official name record, then 
+        #update official Person Name(s) when modified in main form
+        else:
+            official_rec=[]
+            official_rec.append(officialnames[0])
 
-        if vals.get('ref') == '':
-            vals['ref'] = None
-        return super(PartyPatient, cls).write(parties, vals)
+            values = {'use': 'official'}
+            
+            if given_name:
+                values['given'] = given_name
+            if family_name:
+                values['family'] = family_name
+            
+            Pname.write(official_rec, values)
 
+    
     @classmethod
     def create(cls, vlist):
         Configuration = Pool().get('party.configuration')
@@ -386,34 +551,108 @@ class PartyPatient (ModelSQL, ModelView):
 
             values.setdefault('addresses', None)
 
+            if 'photo' in values:
+                values['photo'] = cls.convert_photo(values['photo'])
+
+            
+            #If the party is a physical person, 
+            #add new PersonName record with the given and family name
+            #as the official name
+            
+            if (values.get('is_person')):
+                if ('name' in values) or ('lastname' in values):
+                    official_name = []
+                    given_name = family_name= ''
+
+                    if 'name' in values:
+                        given_name = values['name']
+                    if 'lastname' in values:
+                        family_name=values['lastname']
+                                        
+                    official_name.append(('create', [{
+                        'use': 'official',
+                        'given': given_name,
+                        'family': family_name,
+                        }]))
+
+                    values['person_names'] = official_name
+                
         return super(PartyPatient, cls).create(vlist)
 
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(PartyPatient, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints += [
-            ('ref_uniq', 'UNIQUE(ref)', 'The PUID must be unique'),
-            ('internal_user_uniq', 'UNIQUE(internal_user)',
-                'This health professional is already assigned to a party')]
-
+            ('ref_uniq', Unique(t,t.ref), 'The PUID must be unique'),
+            ('internal_user_uniq', Unique(t,t.internal_user),
+                'This internal user is already assigned to a party')]
+
+        cls._order.insert(0, ('lastname', 'ASC'))
+        cls._order.insert(1, ('name', 'ASC'))
+        #Sort to be used when called from other models.
+        cls._order_name = 'lastname'
+        
     def get_rec_name(self, name):
+        #Display name on the following sequence
+        # 1 - Oficial Name from PersonName with the name representation
+        # If not offficial name :
+        # 2 - Last name, First name
+        
+        if self.person_names:            
+            prefix = given = family = suffix = ''
+            for pname in self.person_names:
+                if pname.prefix:
+                    prefix = pname.prefix + ' ' 
+                if pname.suffix:
+                    suffix = ', ' + pname.suffix
+
+                given = pname.given or ''
+                family = pname.family or ''
+
+                res=''
+                if pname.use == 'official':
+                    if self.name_representation == 'pgfs':
+                        res = prefix + given + ' ' + family + suffix
+                    if self.name_representation == 'gf':
+                        if pname.family:
+                            family = ' ' + pname.family
+                        res = given + family
+                    if self.name_representation == 'fg':
+                        if pname.family:
+                            family = pname.family + ', '
+                        res = family + given
+
+                    if not self.name_representation:
+                        # Default value
+                        if family:
+                            return family + ', ' + given
+                        else:
+                            return given
+                return res
+                    
         if self.lastname:
             return self.lastname + ', ' + self.name
         else:
             return self.name
 
-
     @classmethod
     def search_rec_name(cls, name, clause):
-        """ Search for the name, lastname, PUID and any alternative IDs"""
-        field = None
-        for field in ('name', 'lastname', 'ref', 'alternative_ids.code'):
-            parties = cls.search([(field,) + tuple(clause[1:])], limit=1)
-            if parties:
-                break
-        if parties:
-            return [(field,) + tuple(clause[1:])]
-        return [(cls._rec_name,) + tuple(clause[1:])]
+        """ Search for the name, lastname, PUID, any alternative IDs,
+            and any family and / or given name from the person_names
+        """
+        if clause[1].startswith('!') or clause[1].startswith('not '):
+            bool_op = 'AND'
+        else:
+            bool_op = 'OR'
+        return [bool_op,
+            ('ref',) + tuple(clause[1:]),
+            ('alternative_ids.code',) + tuple(clause[1:]),
+            ('person_names.family',) + tuple(clause[1:]),            
+            ('person_names.given',) + tuple(clause[1:]),            
+            ('name',) + tuple(clause[1:]),
+            ('lastname',) + tuple(clause[1:]),
+            ]
 
     @fields.depends('is_person', 'is_patient', 'is_healthprof')
     def on_change_with_is_person(self):
@@ -426,31 +665,148 @@ class PartyPatient (ModelSQL, ModelView):
         super(PartyPatient, cls).validate(parties)
         for party in parties:
             party.check_person()
-
+            party.validate_official_name()
+            
     def check_person(self):
-    # Verify that health professional and patient
-    # are unchecked when is_person is False
+        # Verify that health professional and patient
+        # are unchecked when is_person is False
 
         if not self.is_person and (self.is_patient or self.is_healthprof):
             self.raise_user_error(
                 "The Person field must be set if the party is a health"
                 " professional or a patient")
 
+
+    def validate_official_name(self):
+        # Only allow one official name on the party name
+        Pname = Pool().get('gnuhealth.person_name')
+        officialnames = Pname.search_count(
+            [("party", "=", self.id), ("use", "=", 'official')],)
+    
+        if (officialnames > 1):
+                        self.raise_user_error(
+                "The person can have only one official name")
+    
+    
     @classmethod
-    # Update to version 2.4
+    def view_attributes(cls):
+        # Hide the group holding all the demographics when the party is not
+        # a person
+        return [('//group[@id="person_details"]', 'states', {
+                'invisible': ~Eval('is_person'),
+                })]
+                
 
+    @classmethod
     def __register__(cls, module_name):
 
         cursor = Transaction().cursor
         TableHandler = backend.get('TableHandler')
         table = TableHandler(cursor, cls, module_name)
+
+
+        # Update to version 2.4
         # Rename is_doctor to a more general term is_healthprof
 
         if table.column_exist('is_doctor'):
             table.column_rename('is_doctor', 'is_healthprof')
 
+        # Update to 3.0
+        # Alias column was giving issues with python sql
+        if table.column_exist('alias'):
+            if not(table.column_exist('nick')):
+                table.column_rename('alias', 'nick')
+
+
+        # Update to 3.0
+        # Move Sex to Gender for the party demographics / legal gender
+        if table.column_exist('sex'):
+            table.column_rename('sex', 'gender')
+        
         super(PartyPatient, cls).__register__(module_name)
 
+
+class PersonName(ModelSQL, ModelView):
+    'Person Name'
+    __name__ = 'gnuhealth.person_name'
+    
+    """ We are using the concept of HumanName on HL7 FHIR
+    http://www.hl7.org/implement/standards/fhir/datatypes.html#HumanName
+    """
+    
+    party = fields.Many2One('party.party','Person',  
+        domain=[('is_person', '=', True)], help="Related party (person)")
+        
+    use = fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('official', 'Official'),
+        ('usual', 'Usual'),
+        ('nickname', 'Nickname'),
+        ('maiden', 'Maiden'),
+        ('anonymous', 'Anonymous'),
+        ('temp', 'Temp'),
+        ('old', 'old'),
+        ], 'Use', sort=False, required=True)
+    family = fields.Char('Family', 
+        help="Family / Surname.")
+    given = fields.Char('Given', 
+        help="Given / First name. May include middle name", required=True)
+    prefix = fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('Mr', 'Mr'),
+        ('Mrs', 'Mrs'),
+        ('Miss', 'Miss'),
+        ('Dr', 'Dr'),
+        ], 'Prefix', sort=False)
+    suffix = fields.Char('Suffix')
+    date_from = fields.Date('From')
+    date_to = fields.Date('To')
+
+
+    @classmethod
+    def __register__(cls, module_name):
+        pool = Pool()
+        cursor = Transaction().cursor
+        TableHandler = backend.get('TableHandler')
+        table = cls.__table__()
+        Party = pool.get('party.party')
+        party = Party.__table__()
+
+        super(PersonName, cls).__register__(module_name)
+
+        # Update to version GNU Health 3.0
+        # Add the current person nick (alias) in the person names nicknames 
+        # remove alias column
+        
+        party_h = TableHandler(cursor, Party, module_name)
+        if (party_h.column_exist('nick')):
+            person_names = []
+            cursor.execute(*party.select(
+                    party.id, party.nick, where=(party.nick != '')))
+            
+            for party_id, party_nick in cursor.fetchall():                
+                person_names.append(
+                    cls(party=party_id, given=party_nick, use='nickname'))
+            cls.save(person_names)
+            party_h.drop_column('nick')
+
+
+        # Upgrade to GNU Health 3.0
+        # RUN ONCE
+        # Copy given and family names to the official names
+        # when the party is a physical person
+        # It will be executed if the target table person_name is empty
+        cursor.execute(*table.select(table.id, limit=1))
+        records = cursor.fetchone()
+        if not records:
+            cursor.execute(*table.insert(
+                    [table.party, table.use, table.given, table.family],
+                    party.select(
+                        party.id, Literal('official'), party.name,
+                        party.lastname,
+                        where=party.is_person == True)))
+
+
 class PartyAddress(ModelSQL, ModelView):
     'Party Address'
     __name__ = 'party.address'
@@ -478,8 +834,10 @@ class DrugDoseUnits(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(DrugDoseUnits, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
+
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name)', 'The Unit must be unique !'),
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name), 'The Unit must be unique !'),
         ]
 
 
@@ -501,9 +859,10 @@ class MedicationFrequency(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(MedicationFrequency, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name)', 'The Unit must be unique !'),
-            ('code_uniq', 'UNIQUE(code)', 'The CODE must be unique !'),
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name), 'The Unit must be unique !'),
+            ('code_uniq', Unique(t,t.code), 'The CODE must be unique !'),
         ]
 
 
@@ -518,9 +877,10 @@ class DrugForm(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(DrugForm, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name)', 'The Unit must be unique !'),
-            ('code_uniq', 'UNIQUE(code)', 'The CODE must be unique !'),
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name), 'The Unit must be unique !'),
+            ('code_uniq', Unique(t,t.code), 'The CODE must be unique !'),
         ]
 
 
@@ -535,9 +895,11 @@ class DrugRoute(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(DrugRoute, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
+
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name)', 'The Name must be unique !'),
-            ('code_uniq', 'UNIQUE(code)', 'The CODE must be unique !'),
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name), 'The Name must be unique !'),
+            ('code_uniq', Unique(t,t.code), 'The CODE must be unique !'),
         ]
 
 
@@ -552,9 +914,10 @@ class Occupation(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(Occupation, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name)', 'The Name must be unique !'),
-            ('code_uniq', 'UNIQUE(code)', 'The CODE must be unique !'),
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name), 'The Name must be unique !'),
+            ('code_uniq', Unique(t,t.code), 'The CODE must be unique !'),
         ]
 
 
@@ -570,9 +933,11 @@ class Ethnicity(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(Ethnicity, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
+
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name)', 'The Name must be unique !'),
-            ('code_uniq', 'UNIQUE(code)', 'The CODE must be unique !'),
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name), 'The Name must be unique !'),
+            ('code_uniq', Unique(t,t.code), 'The CODE must be unique !'),
 
         ]
 
@@ -592,8 +957,9 @@ class OperationalArea(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(OperationalArea, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints += [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name)',
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name),
                 'The operational area must be unique !'),
         ]
 
@@ -614,8 +980,9 @@ class OperationalSector(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(OperationalSector, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints += [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name, operational_area)',
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name, t.operational_area),
                 'The operational sector must be unique in each'
                 ' operational area!'),
         ]
@@ -660,6 +1027,7 @@ class HealthInstitution(ModelSQL, ModelView):
     picture = fields.Binary('Picture')
 
     institution_type = fields.Selection((
+        (None, ''),
         ('doctor_office', 'Doctor office'),
         ('primary_care', 'Primary Care Center'),
         ('clinic', 'Clinic'),
@@ -679,7 +1047,8 @@ class HealthInstitution(ModelSQL, ModelView):
     or_number = fields.Integer("ORs",
         states={'invisible': Not(Bool(Eval('operating_room')))})
     
-    public_level = fields.Selection((  
+    public_level = fields.Selection((
+        (None, ''),
         ('private', 'Private'),
         ('public', 'Public'),
         ('mixed', 'Private - State'),
@@ -708,9 +1077,10 @@ class HealthInstitution(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(HealthInstitution, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name)', 'This Institution already exists !'),
-            ('code_uniq', 'UNIQUE(code)', 'This CODE already exists !'),
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name), 'This Institution already exists !'),
+            ('code_uniq', Unique(t,t.code), 'This CODE already exists !'),
         ]
 
     @classmethod
@@ -876,8 +1246,9 @@ class HealthInstitutionSpecialties(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(HealthInstitutionSpecialties, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_sp_uniq', 'UNIQUE(name, specialty)',
+            ('name_sp_uniq', Unique(t,t.name, t.specialty),
                 'The Specialty already exists for this institution'),
         ]
 
@@ -893,8 +1264,9 @@ class HealthInstitutionOperationalSector(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(HealthInstitutionOperationalSector, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_os_uniq', 'UNIQUE(name, operational_sector)',
+            ('name_os_uniq', Unique(t,t.name, t.operational_sector),
                 'The Operational Sector already exists for this institution'),
         ]
 
@@ -909,7 +1281,8 @@ class HealthInstitutionO2M(ModelSQL, ModelView):
 
     main_specialty = fields.Many2One('gnuhealth.institution.specialties',
         'Specialty',
-        domain=[('name', '=', Eval('active_id'))], depends=['specialties'], 
+        domain=[('name', '=', Eval('id'))],
+        depends=['specialties', 'institution_type', 'id'],
         help="Choose the speciality in the case of Specialized Hospitals" \
             " or where this center excels", 
         
@@ -948,12 +1321,13 @@ class HospitalBuilding(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(HospitalBuilding, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name, institution)',
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name, t.institution),
                 'The Building name must be unique per Health'
                 ' Center'),
-            ('code_uniq', 'UNIQUE(code, institution)',
-                'The Building name must be unique per Health'
+            ('code_uniq', Unique(t,t.code, t.institution),
+                'The Building code must be unique per Health'
                 ' Center'),
         ]
 
@@ -980,11 +1354,12 @@ class HospitalUnit(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(HospitalUnit, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name, institution)',
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name, t.institution),
                 'The Unit NAME must be unique per Health'
                 ' Center'),
-            ('code_uniq', 'UNIQUE(code, institution)',
+            ('code_uniq', Unique(t,t.code, t.institution),
                 'The Unit CODE must be unique per Health'
                 ' Center'),
         ]
@@ -1004,21 +1379,36 @@ class HospitalOR(ModelSQL, ModelView):
     building = fields.Many2One(
         'gnuhealth.hospital.building', 'Building',
         domain=[('institution', '=', Eval('institution'))],
+        depends=['institution'],
         select=True)
 
     unit = fields.Many2One('gnuhealth.hospital.unit', 'Unit',
-        domain=[('institution', '=', Eval('institution'))])
+        domain=[('institution', '=', Eval('institution'))],
+        depends=['institution'])
     extra_info = fields.Text('Extra Info')
 
+    state = fields.Selection((
+        (None, ''),
+        ('free', 'Free'),
+        ('confirmed', 'Confirmed'),
+        ('occupied', 'Occupied'),
+        ('na', 'Not available'),
+        ), 'Status', readonly=True, sort=False)
+
     @staticmethod
     def default_institution():
         return HealthInstitution().get_institution()
 
+    @staticmethod
+    def default_state():
+        return 'free'
+
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(HospitalOR, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name, institution)',
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name, t.institution),
                 'The Operating Room Name must be unique per Health'
                 ' Center'),
         ]
@@ -1035,10 +1425,12 @@ class HospitalWard(ModelSQL, ModelView):
         help='Health Institution')
 
     building = fields.Many2One('gnuhealth.hospital.building', 'Building',
-        domain=[('institution', '=', Eval('institution'))])
+        domain=[('institution', '=', Eval('institution'))],
+        depends=['institution'])
     floor = fields.Integer('Floor Number')
     unit = fields.Many2One('gnuhealth.hospital.unit', 'Unit',
-        domain=[('institution', '=', Eval('institution'))])
+        domain=[('institution', '=', Eval('institution'))],
+        depends=['institution'])
 
     private = fields.Boolean(
         'Private', help='Check this option for private room')
@@ -1059,6 +1451,7 @@ class HospitalWard(ModelSQL, ModelView):
     microwave = fields.Boolean('Microwave')
 
     gender = fields.Selection((
+        (None, ''),
         ('men', 'Men Ward'),
         ('women', 'Women Ward'),
         ('unisex', 'Unisex'),
@@ -1088,8 +1481,9 @@ class HospitalWard(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(HospitalWard, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name, institution)',
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name, t.institution),
                 'The Ward / Room Name must be unique per Health'
                 ' Center'),
         ]
@@ -1112,9 +1506,11 @@ class HospitalBed(ModelSQL, ModelView):
     ward = fields.Many2One(
         'gnuhealth.hospital.ward', 'Ward',
         domain=[('institution', '=', Eval('institution'))],
+        depends=['institution'],
         help='Ward or room')
 
     bed_type = fields.Selection((
+        (None, ''),
         ('gatch', 'Gatch Bed'),
         ('electric', 'Electric'),
         ('stretcher', 'Stretcher'),
@@ -1130,9 +1526,11 @@ class HospitalBed(ModelSQL, ModelView):
     extra_info = fields.Text('Extra Info')
 
     state = fields.Selection((
+        (None, ''),
         ('free', 'Free'),
         ('reserved', 'Reserved'),
         ('occupied', 'Occupied'),
+        ('to_clean', 'Needs cleaning'),
         ('na', 'Not available'),
         ), 'Status', readonly=True, sort=False)
 
@@ -1159,10 +1557,24 @@ class HospitalBed(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(HospitalBed, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name, institution)',
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name, t.institution),
                 'The Bed must be unique per Health Center'),
         ]
+        # Show fix button when is in state "needs cleaning" or "NA"
+        cls._buttons.update({
+                'fix_bed': {
+                    'invisible': Or(Equal(Eval('state'), 'free'),
+                        Equal(Eval('state'), 'occupied'),
+                        Equal(Eval('state'), 'reserved')
+                        )},
+                    }),
+
+    @classmethod
+    @ModelView.button
+    def fix_bed(cls, beds):
+        cls.write(beds, {'state': 'free'})
 
 
 class MedicalSpecialty(ModelSQL, ModelView):
@@ -1177,9 +1589,10 @@ class MedicalSpecialty(ModelSQL, ModelView):
 
     @classmethod
     def __setup__(cls):
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name)', 'The Specialty must be unique !'),
-            ('code_uniq', 'UNIQUE(code)', 'The CODE must be unique !'),
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name), 'The Specialty must be unique !'),
+            ('code_uniq', Unique(t,t.code), 'The CODE must be unique !'),
         ]
         super(MedicalSpecialty, cls).__setup__()
 
@@ -1205,6 +1618,8 @@ class HealthProfessional(ModelSQL, ModelView):
             healthprof_id = cursor.fetchone()
             if (healthprof_id):
                 return int(healthprof_id[0])
+        else:
+            cls.raise_user_error("No Health Professional associated to this user")
 
     name = fields.Many2One(
         'party.party', 'Health Professional', required=True,
@@ -1246,13 +1661,14 @@ class HealthProfessional(ModelSQL, ModelView):
 
     @classmethod
     def __setup__(cls):
+        super(HealthProfessional, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('hp_uniq', 'UNIQUE(name)',
+            ('hp_uniq', Unique(t,t.name),
                 'The health professional must be unique'),
-            ('code_uniq', 'UNIQUE(code)',
+            ('code_uniq', Unique(t,t.code),
                 'The LICENSE ID must be unique'),
         ]
-        super(HealthProfessional, cls).__setup__()
 
     def get_rec_name(self, name):
         if self.name:
@@ -1262,14 +1678,6 @@ class HealthProfessional(ModelSQL, ModelView):
         return res
 
     @classmethod
-    def __setup__(cls):
-        super(HealthProfessional, cls).__setup__()
-        cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name)',
-                'The Health Professional already exists'),
-        ]
-
-    @classmethod
     def __register__(cls, module_name):
 
         cursor = Transaction().cursor
@@ -1303,8 +1711,9 @@ class PhysicianSP(ModelSQL, ModelView):
 
     main_specialty = fields.Many2One(
         'gnuhealth.hp_specialty', 'Main Specialty',
-        domain=[('name', '=', Eval('active_id'))],
-        states={'readonly': Eval('id', 0) < 0})
+        domain=[('name', '=', Eval('id'))],
+        states={'readonly': Eval('id', 0) < 0},
+        depends=['id'])
 
     @classmethod
     # Update to version 2.2
@@ -1342,8 +1751,9 @@ class Family(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(Family, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name)', 'The Family Code must be unique !'),
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name), 'The Family Code must be unique !'),
         ]
 
     @classmethod
@@ -1394,18 +1804,6 @@ class MedicamentCategory(ModelSQL, ModelView):
     childs = fields.One2Many(
         'gnuhealth.medicament.category', 'parent', string='Children')
 
-    @classmethod
-    def __register__(cls, module_name):
-        cursor = Transaction().cursor
-        super(MedicamentCategory, cls).__register__(module_name)
-
-        # Upgrade from GNU Health 1.8.1: moved who essential medicines
-        cursor.execute(
-            "UPDATE ir_model_data "
-            "SET module = REPLACE(module, %s, %s) "
-            "WHERE (fs_id like 'em%%' OR fs_id = 'medicament') "
-            "  AND module = %s",
-            ('health', 'health_who_essential_medicines', module_name,))
 
     @classmethod
     def __setup__(cls):
@@ -1445,6 +1843,22 @@ class Medicament(ModelSQL, ModelView):
 
     composition = fields.Text('Composition', help='Components')
     indications = fields.Text('Indication', help='Indications')
+    strength = fields.Float(
+        'Strength',
+        help='Amount of medication (eg, 250 mg) per dose')
+
+    unit = fields.Many2One(
+        'gnuhealth.dose.unit', 'dose unit',
+        help='Unit of measure for the medication to be taken')
+
+    route = fields.Many2One(
+        'gnuhealth.drug.route', 'Administration Route',
+        help='Drug administration route code.')
+
+    form = fields.Many2One(
+        'gnuhealth.drug.form', 'Form',
+        help='Drug form, such as tablet, suspension, liquid ..')
+
     dosage = fields.Text('Dosage Instructions', help='Dosage / Indications')
     overdosage = fields.Text('Overdosage', help='Overdosage')
     pregnancy_warning = fields.Boolean(
@@ -1494,19 +1908,18 @@ class Medicament(ModelSQL, ModelView):
     storage = fields.Text('Storage Conditions')
     is_vaccine = fields.Boolean('Vaccine')
     notes = fields.Text('Extra Info')
+    
+    # Show the icon depending on the pregnancy category
+    pregnancy_cat_icon = \
+        fields.Function(fields.Char('Preg. Cat. Icon'), 'get_preg_cat_icon')
+    
+    def get_preg_cat_icon(self, name):
+        if (self.pregnancy_category == 'X'):
+            return 'gnuhealth-stop'
+        if (self.pregnancy_category == 'D' or self.pregnancy_category == "C"):
+            return 'gnuhealth-warning'
 
-    @classmethod
-    def __register__(cls, module_name):
-        cursor = Transaction().cursor
-        super(Medicament, cls).__register__(module_name)
-
-        # Upgrade from GNU Health 1.8.1: moved who essential medicines
-        cursor.execute(
-            "UPDATE ir_model_data "
-            "SET module = REPLACE(module, %s, %s) "
-            "WHERE fs_id like 'meds_em%%' AND module = %s",
-            ('health', 'health_who_essential_medicines', module_name,))
-
+        
     def get_rec_name(self, name):
         return self.name.name
 
@@ -1514,6 +1927,7 @@ class Medicament(ModelSQL, ModelView):
     def check_xml_record(cls, records, values):
         return True
 
+
 class ImmunizationScheduleDose(ModelSQL, ModelView):
     'Immunization Schedule Dose'
     __name__ = 'gnuhealth.immunization_schedule_dose'
@@ -1524,6 +1938,7 @@ class ImmunizationScheduleDose(ModelSQL, ModelView):
     dose_number = fields.Integer('Dose',required=True)
     age_dose = fields.Integer('Age',required=True)
     age_unit = fields.Selection([
+        (None,''),
         ('days','days'),
         ('weeks','weeks'),
         ('months','months'),
@@ -1549,8 +1964,9 @@ class ImmunizationScheduleDose(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(ImmunizationScheduleDose, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('number_uniq', 'UNIQUE(dose_number,vaccine)',
+            ('number_uniq', Unique(t,t.dose_number,t.vaccine),
                 'The dose number must be unique for this vaccine'),
         ]
         cls._order.insert(0, ('vaccine', 'ASC'))
@@ -1571,6 +1987,7 @@ class ImmunizationScheduleLine(ModelSQL, ModelView):
         help='Vaccine Name')
 
     scope = fields.Selection([
+        (None, ''),
         ('systematic','Systematic'),
         ('recommended','Recommended'),
         ('highrisk','Risk groups'), 
@@ -1614,8 +2031,9 @@ class ImmunizationSchedule(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(ImmunizationSchedule, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('sched_uniq', 'UNIQUE(sched)',
+            ('sched_uniq', Unique(t,t.sched),
                 'The schedule code must be unique'),
         ]
     
@@ -1649,8 +2067,9 @@ class PathologyCategory(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(PathologyCategory, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints += [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name)',
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name),
             'The category name must be unique'),
         ]
 
@@ -1676,8 +2095,9 @@ class PathologyGroup(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(PathologyGroup, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints += [
-            ('code_uniq', 'UNIQUE(code)',
+            ('code_uniq', Unique(t,t.code),
             'The Pathology Group code must be unique'),
         ]
 
@@ -1703,7 +2123,7 @@ class PathologyGroup(ModelSQL, ModelView):
 
 
 class Pathology(ModelSQL, ModelView):
-    'Diseases'
+    'Health Conditions'
     __name__ = 'gnuhealth.pathology'
 
     name = fields.Char(
@@ -1731,8 +2151,9 @@ class Pathology(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(Pathology, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints += [
-            ('code_uniq', 'UNIQUE(code)', 'The disease code must be unique'),
+            ('code_uniq', Unique(t,t.code), 'The disease code must be unique'),
         ]
 
 
@@ -1741,7 +2162,7 @@ class DiseaseMembers(ModelSQL, ModelView):
     'Disease group members'
     __name__ = 'gnuhealth.disease_group.members'
 
-    name = fields.Many2One('gnuhealth.pathology', 'Disease', readonly=True)
+    name = fields.Many2One('gnuhealth.pathology', 'Condition', readonly=True)
     disease_group = fields.Many2One(
         'gnuhealth.pathology.group', 'Group', required=True)
 
@@ -1753,22 +2174,21 @@ class ProcedureCode(ModelSQL, ModelView):
     name = fields.Char('Code', required=True)
     description = fields.Char('Long Text', translate=True)
 
-    # Search by the Procedure code or the description
-    @classmethod
-    def search_rec_name(cls, name, clause):
-        field = None
-        for field in ('name', 'description'):
-            procedures = cls.search([(field,) + tuple(clause[1:])], limit=1)
-            if procedures:
-                break
-        if procedures:
-            return [(field,) + tuple(clause[1:])]
-        return [(cls._rec_name,) + tuple(clause[1:])]
-
     # Include code + description in result
     def get_rec_name(self, name):
         return (self.name + ' : ' + self.description)
 
+    # Search by the Procedure code or the description
+    @classmethod
+    def search_rec_name(cls, name, clause):
+        if clause[1].startswith('!') or clause[1].startswith('not '):
+            bool_op = 'AND'
+        else:
+            bool_op = 'OR'
+        return [bool_op,
+            ('name',) + tuple(clause[1:]),
+            ('description',) + tuple(clause[1:]),
+            ]
 
 # Add institution attribute AFTER registering the Health Institution
 # Health Professionals and underlying conditions
@@ -1796,10 +2216,6 @@ class BirthCertExtraInfo (ModelSQL, ModelView):
     def default_institution():
         return HealthInstitution().get_institution()
 
-    @staticmethod
-    def default_healthprof():
-        return HealthProfessional().get_health_professional()
-
     @fields.depends('institution')
     def on_change_institution(self):
         country=None
@@ -1810,22 +2226,21 @@ class BirthCertExtraInfo (ModelSQL, ModelView):
         if (self.institution and self.institution.name.addresses[0].subdivision):
             subdivision = self.institution.name.addresses[0].subdivision.id
 
-        res = {'country': country, 'country_subdivision': subdivision}
-
-        return res
-
+        self.country = country
+        self.country_subdivision = subdivision
 
     @classmethod
     @ModelView.button
     def sign(cls, certificates):
-
-        Person = Pool().get('party.party')
+        pool = Pool()
+        HealthProfessional = pool.get('gnuhealth.healthprofessional')
+        Person = pool.get('party.party')
         party=[]
 
         # Change the state of the birth certificate to "Signed"
         # and write the name of the certifying health professional
         
-        signing_hp = HealthProfessional().get_health_professional()
+        signing_hp = HealthProfessional.get_health_professional()
         if not signing_hp:
             cls.raise_user_error(
                 "No health professional associated to this user !")
@@ -1875,10 +2290,6 @@ class DeathCertExtraInfo (ModelSQL, ModelView):
         return HealthInstitution().get_institution()
 
     @staticmethod
-    def default_healthprof():
-        return HealthProfessional().get_health_professional()
-
-    @staticmethod
     def default_state():
         return 'draft'
 
@@ -1892,23 +2303,24 @@ class DeathCertExtraInfo (ModelSQL, ModelView):
         if (self.institution and self.institution.name.addresses[0].subdivision):
             subdivision = self.institution.name.addresses[0].subdivision.id
 
-        res = {'country': country, 'country_subdivision': subdivision}
-
-        return res
+        self.country = country
+        self.country_subdivision = subdivision
 
     @classmethod
     @ModelView.button
     def sign(cls, certificates):
+        pool = Pool()
+        HealthProfessional = pool.get('gnuhealth.healthprofessional')
+        Person = pool.get('party.party')
 
         # Change the state of the death certificate to "Signed"
         # and write the name of the certifying health professional
         
         # It also set the associated party attribute deceased to True.
 
-        Person = Pool().get('party.party')
         party=[]
         
-        signing_hp = HealthProfessional().get_health_professional()
+        signing_hp = HealthProfessional.get_health_professional()
         if not signing_hp:
             cls.raise_user_error(
                 "No health professional associated to this user !")
@@ -2004,7 +2416,8 @@ class Insurance(ModelSQL, ModelView):
     plan_id = fields.Many2One(
         'gnuhealth.insurance.plan', 'Plan',
         help='Insurance company plan',
-        domain=[('company', '=', Eval('company'))])
+        domain=[('company', '=', Eval('company'))],
+        depends=['company'])
 
     notes = fields.Text('Extra Info')
 
@@ -2014,8 +2427,9 @@ class Insurance(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(Insurance, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('number_uniq', 'UNIQUE(number,company)',
+            ('number_uniq', Unique(t,t.number,t.company),
                 'The number must be unique per insurance company'),
         ]
 
@@ -2027,6 +2441,7 @@ class AlternativePersonID (ModelSQL, ModelView):
     code = fields.Char('Code', required=True)
     alternative_id_type = fields.Selection(
         [
+            (None, ''),
             ('country_id', 'Country of origin ID'),
             ('passport', 'Passport'),
             ('medical_record', 'Medical Record'),
@@ -2096,9 +2511,10 @@ class BirthCertificate (ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(BirthCertificate, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name)', 'Certificate already exists !'),
-            ('code_uniq', 'UNIQUE(code)', 'Certificate already exists !'),
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name), 'Certificate already exists !'),
+            ('code_uniq', Unique(t,t.code), 'Certificate already exists !'),
         ]
 
         cls._buttons.update({
@@ -2114,7 +2530,7 @@ class BirthCertificate (ModelSQL, ModelView):
             certificate.validate_dob()
 
     def validate_dob(self):
-        if (self.name.dob <> self.dob):
+        if (self.name.dob != self.dob):
                         self.raise_user_error(
                 "The date on the Party differs from the certificate !")
 
@@ -2135,13 +2551,14 @@ class DeathCertificate (ModelSQL, ModelView):
     autopsy = fields.Boolean('Autopsy', help="Check this box "
         "if autopsy has been done",
         states = STATES)
-     
+
     dod = fields.DateTime('Date', required=True,
         help="Date and time of Death",
         states = STATES)
 
     type_of_death = fields.Selection(
         [
+            (None, ''),
             ('natural', 'Natural'),
             ('suicide', 'Suicide'),
             ('homicide', 'Homicide'),
@@ -2152,6 +2569,7 @@ class DeathCertificate (ModelSQL, ModelView):
 
     place_of_death = fields.Selection(
         [
+            (None, ''),
             ('home', 'Home'),
             ('work', 'Work'),
             ('public_place', 'Public place'),
@@ -2180,7 +2598,7 @@ class DeathCertificate (ModelSQL, ModelView):
         states = STATES)
 
     age = fields.Function(fields.Char('Age'),'get_age_at_death')
-        
+
     observations = fields.Text('Observations',
         states = STATES)
 
@@ -2199,9 +2617,10 @@ class DeathCertificate (ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(DeathCertificate, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name)', 'Certificate already exists !'),
-            ('code_uniq', 'UNIQUE(code)', 'Certificate already exists !'),
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name), 'Certificate already exists !'),
+            ('code_uniq', Unique(t,t.code), 'Certificate already exists !'),
         ]
 
         cls._buttons.update({
@@ -2217,44 +2636,8 @@ class DeathCertificate (ModelSQL, ModelView):
                 + str(delta.months) + 'm ' \
                 + str(delta.days) + 'd'
         else:
-            years_months_days = 'No DoB !'
+            years_months_days = None
         return years_months_days
-        
-class ProductCategory(ModelSQL, ModelView):
-    'Product Category'
-    __name__ = 'product.category'
-
-    @classmethod
-    def __register__(cls, module_name):
-        cursor = Transaction().cursor
-        super(ProductCategory, cls).__register__(module_name)
-
-        # Upgrade from GNU Health 1.8.1: moved who essential medicines
-        cursor.execute(
-            "UPDATE ir_model_data "
-            "SET module = REPLACE(module, %s, %s) "
-            "WHERE fs_id like 'prod_medicament%%' AND module = %s",
-            ('health', 'health_who_essential_medicines', module_name,))
-
-
-class ProductTemplate(ModelSQL, ModelView):
-    'Product Template'
-    __name__ = 'product.template'
-
-    @classmethod
-    def __register__(cls, module_name):
-        cursor = Transaction().cursor
-        super(ProductTemplate, cls).__register__(module_name)
-
-        # Upgrade from GNU Health 1.8.1: moved who essential medicines
-        cursor.execute(
-            "UPDATE ir_model_data "
-            "SET module = REPLACE(module, %s, %s), "
-            "    fs_id = REPLACE(fs_id, 'prod_em', 'templ_em') "
-            "WHERE fs_id like 'prod_em%%' AND module = %s "
-            "  AND model = %s",
-            ('health', 'health_who_essential_medicines', module_name,
-                'product.template',))
 
 
 class Product(ModelSQL, ModelView):
@@ -2273,20 +2656,6 @@ class Product(ModelSQL, ModelView):
         'Insurance Plan', help='Check if the product is an insurance plan')
 
     @classmethod
-    def __register__(cls, module_name):
-        cursor = Transaction().cursor
-        super(Product, cls).__register__(module_name)
-
-        # Upgrade from GNU Health 1.8.1: moved who essential medicines
-        cursor.execute(
-            "UPDATE ir_model_data "
-            "SET module = REPLACE(module, %s, %s) "
-            "WHERE fs_id like 'prod_em%%' AND module = %s "
-            "  AND model = %s",
-            ('health', 'health_who_essential_medicines', module_name,
-                'product.product',))
-
-    @classmethod
     def check_xml_record(cls, records, values):
         return True
 
@@ -2300,6 +2669,10 @@ class GnuHealthSequences(ModelSingleton, ModelSQL, ModelView):
         'ir.sequence', 'Patient Sequence', required=True,
         domain=[('code', '=', 'gnuhealth.patient')]))
 
+    patient_evaluation_sequence = fields.Property(fields.Many2One(
+        'ir.sequence', 'Patient Evaluation Sequence', required=True,
+        domain=[('code', '=', 'gnuhealth.patient.evaluation')]))
+
     appointment_sequence = fields.Property(fields.Many2One(
         'ir.sequence', 'Appointment Sequence', required=True,
         domain=[('code', '=', 'gnuhealth.appointment')]))
@@ -2339,56 +2712,6 @@ class PatientData(ModelSQL, ModelView):
 
         return allergies + other_conditions
         
-    # Get the patient age in the following format : 'YEARS MONTHS DAYS'
-    # It will calculate the age of the patient while the patient is alive.
-    # When the patient dies, it will show the age at time of death.
-
-    def patient_age(self, name):
-
-        def compute_age_from_dates(patient_dob, patient_deceased,
-                                   patient_dod, patient_sex):
-
-            now = datetime.now()
-
-            if (patient_dob):
-                dob = datetime.strptime(str(patient_dob), '%Y-%m-%d')
-
-                if patient_deceased:
-                    dod = datetime.strptime(
-                        str(patient_dod), '%Y-%m-%d %H:%M:%S')
-                    delta = relativedelta(dod, dob)
-                    deceased = ' (deceased)'
-                else:
-                    delta = relativedelta(now, dob)
-                    deceased = ''
-                years_months_days = str(delta.years) + 'y ' \
-                    + str(delta.months) + 'm ' \
-                    + str(delta.days) + 'd' + deceased
-            else:
-                years_months_days = 'No DoB !'
-
-            # Return the age in format y m d when the caller is the field name
-            if name == 'age':
-                return years_months_days
-
-            # Return if the patient is in the period of childbearing age >10 is
-            # the caller is childbearing_potential
-
-            if (name == 'childbearing_age' and patient_dob):
-                if (delta.years >= 11
-                   and delta.years <= 55 and patient_sex == 'f'):
-                    return True
-                else:
-                    return False
-
-            # Return the raw age in the integers array [Y,M,D]
-            # When name is called as 'raw_age'
-            if (name == 'raw_age' and patient_dob):
-                return [delta.years,delta.months,delta.days]
-                
-        return compute_age_from_dates(self.dob, self.deceased,
-                                      self.dod, self.sex)
-
     name = fields.Many2One(
         'party.party', 'Patient', required=True,
         domain=[
@@ -2446,20 +2769,22 @@ class PatientData(ModelSQL, ModelView):
 
     dob = fields.Function(fields.Date('DoB'), 'get_patient_dob')
 
-    age = fields.Function(fields.Char('Age'), 'patient_age')
-
-    # Removed in 2.0 . SEX It's now a functional field
-    # Retrieves the information from the party.
+    age = fields.Function(fields.Char('Age'), 'get_patient_age')
 
-    # sex = fields.Selection([
-    #    ('m', 'Male'),
-    #    ('f', 'Female'),
-    #    ], 'Sex', required=True)
+    gender = fields.Function(fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('m', 'Male'),
+        ('f', 'Female'),
+        ('f-m','Female -> Male'),
+        ('m-f','Male -> Female'),
+        ], 'Gender'), 'get_patient_gender')
 
-    sex = fields.Function(fields.Selection([
+    biological_sex = fields.Selection([
+        (None, ''),
         ('m', 'Male'),
         ('f', 'Female'),
-        ], 'Sex'), 'get_patient_sex')
+        ], 'Biological Sex', help="Biological sex. By defaults it takes the value" \
+            " from the neonatal information")
 
     # Removed in 2.0 . MARITAL STATUS It's now a functional field
     # Retrieves the information from the party.
@@ -2502,16 +2827,18 @@ class PatientData(ModelSQL, ModelView):
 #    prescriptions = fields.One2Many('gnuhealth.prescription.order', 'name',
 #        'Prescriptions')
 
-    diseases = fields.One2Many('gnuhealth.patient.disease', 'name', 'Diseases')
+    diseases = fields.One2Many('gnuhealth.patient.disease', 'name',
+     'Conditions', readonly=True)
+     
     critical_summary = fields.Function(fields.Text(
-        'Important disease about patient allergies or procedures',
-        help='Automated summary of patient allergies and '
+        'Important health conditions related to this patient',
+        help='Automated summary of patient important health conditions '
         'other critical information'),
         'patient_critical_summary')
 
     critical_info = fields.Text(
         'Free text information not included in the automatic summary',
-        help='Write any important information on the patient\'s disease,'
+        help='Write any important information on the patient\'s condition,'
         ' surgeries, allergies, ...')
 
 
@@ -2544,7 +2871,7 @@ class PatientData(ModelSQL, ModelView):
         depends=['deceased']),'get_cod')
 
     childbearing_age = fields.Function(
-        fields.Boolean('Potential for Childbearing'), 'patient_age')
+        fields.Boolean('Potential for Childbearing'), 'get_childbearing_age')
 
     appointments = fields.One2Many(
         'gnuhealth.appointment', 'patient', 'Appointments')
@@ -2552,15 +2879,28 @@ class PatientData(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(PatientData, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('name_uniq', 'UNIQUE(name)', 'The Patient already exists !'),
+            ('name_uniq', Unique(t,t.name), 'The Patient already exists !'),
         ]
+        cls._order.insert(0, ('name', 'ASC'))
+
+
 
     def get_patient_dob(self, name):
         return self.name.dob
 
-    def get_patient_sex(self, name):
-        return self.name.sex
+    def get_patient_gender(self, name):
+        gender = self.name.gender
+        sex = self.biological_sex
+        if sex:
+            if (gender != sex):
+                res = sex + '-' + gender
+            else:
+                res = gender
+        else:
+            res = gender
+        return res
 
     def get_patient_photo(self, name):
         return self.name.photo
@@ -2574,6 +2914,13 @@ class PatientData(ModelSQL, ModelView):
     def check_is_alive(self, name):
         return self.name.deceased
 
+    def get_patient_age(self, name):
+        return self.name.age
+
+    def get_childbearing_age(self, name):
+        return compute_age_from_dates(self.dob, self.deceased,
+                              self.dod, self.gender, name, None)
+
     def get_dod(self, name):
         if (self.deceased):
             return self.name.death_certificate.dod
@@ -2582,7 +2929,16 @@ class PatientData(ModelSQL, ModelView):
         if (self.deceased):
             return self.name.death_certificate.cod.id
 
-            
+
+    # Show the gender upon entering the individual 
+    @fields.depends('name')
+    def on_change_name(self):
+        gender=None
+        age=None
+        self.gender = self.name.gender
+        self.age = self.name.age
+
+
     @classmethod
     def search_patient_puid(cls, name, clause):
         res = []
@@ -2600,25 +2956,26 @@ class PatientData(ModelSQL, ModelView):
         res.append(('name.lastname', clause[1], value))
         return res
 
-    # Search by the patient name, lastname or PUID
-
-    @classmethod
-    def search_rec_name(cls, name, clause):
-        field = None
-        for field in ('name', 'lastname', 'puid'):
-            patients = cls.search([(field,) + tuple(clause[1:])], limit=1)
-            if patients:
-                break
-        if patients:
-            return [(field,) + tuple(clause[1:])]
-        return [(cls._rec_name,) + tuple(clause[1:])]
-
     def get_rec_name(self, name):
         if self.name.lastname:
             return self.name.lastname + ', ' + self.name.name
         else:
             return self.name.name
 
+    # Search by the patient name, lastname or PUID
+
+    @classmethod
+    def search_rec_name(cls, name, clause):
+        if clause[1].startswith('!') or clause[1].startswith('not '):
+            bool_op = 'AND'
+        else:
+            bool_op = 'OR'
+        return [bool_op,
+            ('puid',) + tuple(clause[1:]),
+            ('name',) + tuple(clause[1:]),
+            ('lastname',) + tuple(clause[1:]),
+            ]
+
     @classmethod
     # Update to version 2.0
     def __register__(cls, module_name):
@@ -2695,15 +3052,15 @@ class PatientData(ModelSQL, ModelView):
             table.drop_column('identification_code')
 
 
-# PATIENT DISESASES INFORMATION
+# PATIENT CONDITIONS INFORMATION
 class PatientDiseaseInfo(ModelSQL, ModelView):
-    'Patient Disease History'
+    'Patient Conditions History'
     __name__ = 'gnuhealth.patient.disease'
 
     name = fields.Many2One('gnuhealth.patient', 'Patient')
 
     pathology = fields.Many2One(
-        'gnuhealth.pathology', 'Disease', required=True, help='Disease')
+        'gnuhealth.pathology', 'Condition', required=True, help='Condition')
 
     disease_severity = fields.Selection([
         (None, ''),
@@ -2758,9 +3115,18 @@ class PatientDiseaseInfo(ModelSQL, ModelView):
         ('h', 'healed'),
         ('i', 'improving'),
         ('w', 'worsening'),
-        ], 'Status of the disease', select=True, sort=False)
+        ], 'Status', select=True, sort=False)
     extra_info = fields.Text('Extra Info')
 
+    healthprof = fields.Many2One(
+        'gnuhealth.healthprofessional', 'Health Prof', readonly=True,
+        help='Health Professional')
+
+    related_evaluations = fields.One2Many(
+        'gnuhealth.patient.evaluation', 'related_condition',
+        'Related Evaluations', readonly=True)
+
+
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(PatientDiseaseInfo, cls).__setup__()
@@ -2790,31 +3156,33 @@ class PatientDiseaseInfo(ModelSQL, ModelView):
     def validate_disease_period(self):
         Lang = Pool().get('ir.lang')
 
-        languages = Lang.search([
+        language, = Lang.search([
             ('code', '=', Transaction().language),
             ])
         if (self.healed_date and self.diagnosed_date):
             if (self.healed_date < self.diagnosed_date):
                 self.raise_user_error('end_date_before_start', {
-                        'healed_date': datetime_strftime(self.healed_date,
-                            str(languages[0].date)),
-                        'diagnosed_date': datetime_strftime(self.diagnosed_date,
-                            str(languages[0].date)),
+                        'healed_date': Lang.strftime(self.healed_date,
+                            language.code, language.date),
+                        'diagnosed_date': Lang.strftime(self.diagnosed_date,
+                            language.code, language.date),
                         })
 
     def validate_treatment_dates(self):
         Lang = Pool().get('ir.lang')
 
-        languages = Lang.search([
+        language, = Lang.search([
             ('code', '=', Transaction().language),
             ])
         if (self.date_stop_treatment and self.date_start_treatment):
             if (self.date_stop_treatment < self.date_start_treatment):
                 self.raise_user_error('end_treatment_date_before_start', {
-                        'date_stop_treatment': datetime_strftime(
-                            self.date_stop_treatment, str(languages[0].date)),
-                        'date_start_treatment': datetime_strftime(
-                            self.date_start_treatment, str(languages[0].date)),
+                        'date_stop_treatment': Lang.strftime(
+                            self.date_stop_treatment,
+                            language.code, language.date),
+                        'date_start_treatment': Lang.strftime(
+                            self.date_start_treatment,
+                            language.code, language.date),
                         })
 
 
@@ -2832,6 +3200,24 @@ class PatientDiseaseInfo(ModelSQL, ModelView):
 
         super(PatientDiseaseInfo, cls).__register__(module_name)
 
+
+    # Show warning on infectious disease
+    infectious_disease_icon = \
+        fields.Function(fields.Char('Infect'), 'get_infect_disease_icon')
+    
+    def get_infect_disease_icon(self, name):
+        if (self.is_infectious):
+            return 'gnuhealth-warning'
+
+    @staticmethod
+    def default_healthprof():
+        pool = Pool()
+        HealthProfessional = pool.get('gnuhealth.healthprofessional')
+        return HealthProfessional.get_health_professional()
+
+    def get_rec_name(self, name):
+        return self.pathology.rec_name
+
 # PATIENT APPOINTMENT
 class Appointment(ModelSQL, ModelView):
     'Patient Appointments'
@@ -2850,6 +3236,8 @@ class Appointment(ModelSQL, ModelView):
 
     appointment_date = fields.DateTime('Date and Time')
 
+    checked_in_date = fields.DateTime('Checked-in Time')
+
     institution = fields.Many2One(
         'gnuhealth.institution', 'Institution',
         help='Health Care Institution')
@@ -2862,6 +3250,7 @@ class Appointment(ModelSQL, ModelView):
         (None, ''),
         ('free', 'Free'),
         ('confirmed', 'Confirmed'),
+        ('checked_in', 'Checked in'),
         ('done', 'Done'),
         ('user_cancelled', 'Cancelled by patient'),
         ('center_cancelled', 'Cancelled by Health Center'),
@@ -2879,7 +3268,6 @@ class Appointment(ModelSQL, ModelView):
 
     appointment_type = fields.Selection([
         (None, ''),
-        ('ambulatory', 'Ambulatory'),
         ('outpatient', 'Outpatient'),
         ('inpatient', 'Inpatient'),
         ], 'Type', sort=False)
@@ -2888,7 +3276,6 @@ class Appointment(ModelSQL, ModelView):
         (None, ''),
         ('new', 'New health condition'),
         ('followup', 'Followup'),
-        ('chronic', 'Chronic condition checkup'),
         ('well_child', 'Well Child visit'),
         ('well_woman', 'Well Woman visit'),
         ('well_man', 'Well Man visit'),
@@ -2904,6 +3291,26 @@ class Appointment(ModelSQL, ModelView):
         super(Appointment, cls).__setup__()
         cls._order.insert(0, ('appointment_date', 'ASC'))
 
+        cls._buttons.update({
+            'checked_in': {'invisible': Not(Equal(Eval('state'), 'confirmed'))}
+            })
+
+        cls._buttons.update({
+            'no_show': {'invisible': Not(Equal(Eval('state'), 'confirmed'))}
+            })
+
+    @classmethod
+    @ModelView.button
+    def checked_in(cls, appointments):
+        cls.write(appointments, {
+            'state': 'checked_in'})
+
+    @classmethod
+    @ModelView.button
+    def no_show(cls, appointments):
+        cls.write(appointments, {
+            'state': 'no_show'})
+
     @classmethod
     def create(cls, vlist):
         Sequence = Pool().get('ir.sequence')
@@ -2929,6 +3336,11 @@ class Appointment(ModelSQL, ModelView):
                 values['name'] = Sequence.get_id(
                     config.appointment_sequence.id)
 
+            #Update the checked-in time only if unset
+            if values.get('state') == 'checked_in' \
+                    and values.get('checked_in_date') is None:
+                values['checked_in_date'] = datetime.now()
+
         return super(Appointment, cls).write(appointments, values)
 
     @classmethod
@@ -2943,7 +3355,9 @@ class Appointment(ModelSQL, ModelView):
 
     @staticmethod
     def default_healthprof():
-        return HealthProfessional().get_health_professional()
+        pool = Pool()
+        HealthProfessional = pool.get('gnuhealth.healthprofessional')
+        return HealthProfessional.get_health_professional()
 
     @staticmethod
     def default_urgency():
@@ -2955,7 +3369,7 @@ class Appointment(ModelSQL, ModelView):
 
     @staticmethod
     def default_appointment_type():
-        return 'ambulatory'
+        return 'outpatient'
 
     @staticmethod
     def default_state():
@@ -2969,8 +3383,7 @@ class Appointment(ModelSQL, ModelView):
     def on_change_patient(self):
         res = {'state': 'free'}
         if self.patient:
-            res = {'state': 'confirmed'}
-        return res
+            self.state = 'confirmed'
 
     @fields.depends('healthprof')
     def on_change_with_speciality(self):
@@ -2988,8 +3401,11 @@ class Appointment(ModelSQL, ModelView):
         # It will be overwritten if the health professional is modified in
         # this view, the on_change_with will take effect.
 
+        pool = Pool()
+        HealthProfessional = pool.get('gnuhealth.healthprofessional')
+
         # Get Party ID associated to the Health Professional
-        hp_party_id = HealthProfessional().get_health_professional()
+        hp_party_id = HealthProfessional.get_health_professional()
 
         if hp_party_id:
             # Retrieve the health professional Main specialty, if assigned
@@ -3006,7 +3422,6 @@ class Appointment(ModelSQL, ModelView):
         return self.name
 
 
-    # Update to version 2.4
     @classmethod
     def __register__(cls, module_name):
 
@@ -3025,38 +3440,58 @@ class Appointment(ModelSQL, ModelView):
         ids
         '''
 
-        cursor.execute("select keycol.table_name \
-            from information_schema.referential_constraints referential \
-            join information_schema.key_column_usage keycol on \
-            keycol.constraint_name = referential.unique_constraint_name \
-            and referential.constraint_name = \
-            \'gnuhealth_appointment_institution_fkey\' \
-            and keycol.table_name=\'party_party\';")
+        if backend_name() == 'postgresql':
+            cursor.execute("select keycol.table_name \
+                from information_schema.referential_constraints referential \
+                join information_schema.key_column_usage keycol on \
+                keycol.constraint_name = referential.unique_constraint_name \
+                and referential.constraint_name = \
+                \'gnuhealth_appointment_institution_fkey\' \
+                and keycol.table_name=\'party_party\';")
 
-        old_reference = cursor.fetchone()
-      
-        if (old_reference):
+            old_reference = cursor.fetchone()
+
+            if (old_reference):
+
+                # Drop old foreign key from Appointment
+
+                if TableHandler.table_exist(cursor,'gnuhealth_appointment'):
+                    try:
+                        cursor.execute("ALTER TABLE gnuhealth_appointment DROP \
+                            CONSTRAINT IF EXISTS \
+                            gnuhealth_appointment_institution_fkey;")
+                    except:
+                        pass
+                    # Link Appointment with new institution model
+
+                    try:
+                        cursor.execute(
+                            'UPDATE GNUHEALTH_APPOINTMENT '
+                            'SET INSTITUTION = GNUHEALTH_INSTITUTION.ID '
+                            'FROM GNUHEALTH_INSTITUTION '
+                            'WHERE GNUHEALTH_APPOINTMENT.INSTITUTION = \
+                            GNUHEALTH_INSTITUTION.NAME')
+                    except:
+                        pass 
+
+
+
+        # Upgrade to 3.0
+        # Marge all ambulatory appointments to outpatient
+        
+        app_h = cls.__table__()
+        
+        if table.column_exist('appointment_type'):
+            cursor.execute(*app_h.update(columns=[app_h.appointment_type], 
+                values=[Literal('outpatient')], 
+                where=app_h.appointment_type == Literal('ambulatory')))
 
-            # Drop old foreign key from Appointment
             
-            if TableHandler.table_exist(cursor,'gnuhealth_appointment'):
-                try:
-                    cursor.execute("ALTER TABLE gnuhealth_appointment DROP \
-                        CONSTRAINT IF EXISTS \
-                        gnuhealth_appointment_institution_fkey;")
-                except:
-                    pass
-                # Link Appointment with new institution model
-                
-                try:
-                    cursor.execute(
-                        'UPDATE GNUHEALTH_APPOINTMENT '
-                        'SET INSTITUTION = GNUHEALTH_INSTITUTION.ID '
-                        'FROM GNUHEALTH_INSTITUTION '
-                        'WHERE GNUHEALTH_APPOINTMENT.INSTITUTION = \
-                        GNUHEALTH_INSTITUTION.NAME')
-                except:
-                    pass 
+        # Merge "chronic" checkups visit types into followup       
+        if table.column_exist('visit_type'):
+            cursor.execute(*app_h.update(columns=[app_h.visit_type], 
+                values=[Literal('followup')], 
+                where=app_h.visit_type == Literal('chronic')))
 
         super(Appointment, cls).__register__(module_name)
 
@@ -3071,7 +3506,10 @@ class AppointmentReport(ModelSQL, ModelView):
     patient = fields.Many2One('gnuhealth.patient', 'Patient')
     healthprof = fields.Many2One('gnuhealth.healthprofessional', 'Health Prof')
     age = fields.Function(fields.Char('Age'), 'get_patient_age')
-    sex = fields.Selection([('m', 'Male'), ('f', 'Female')], 'Sex')
+    gender = fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('m', 'Male'),
+        ('f', 'Female')], 'Gender')
     address = fields.Function(fields.Char('Address'), 'get_address')
     insurance = fields.Function(fields.Char('Insurance'), 'get_insurance')
     appointment_date = fields.Date('Date')
@@ -3079,7 +3517,7 @@ class AppointmentReport(ModelSQL, ModelView):
     diagnosis = fields.Function(
         fields.Many2One(
             'gnuhealth.pathology',
-            'Presumptive Diagnosis'), 'get_diagnosis')
+            'Main Codition'), 'get_diagnosis')
 
     @classmethod
     def __setup__(cls):
@@ -3115,7 +3553,7 @@ class AppointmentReport(ModelSQL, ModelView):
             appointment.write_date,
             join2.right.ref,
             join1.right.id.as_('patient'),
-            join2.right.sex,
+            join2.right.gender,
             appointment.appointment_date,
             appointment.appointment_date.as_('appointment_date_time'),
             appointment.healthprof,
@@ -3138,7 +3576,7 @@ class AppointmentReport(ModelSQL, ModelView):
 
         res = None
         evaluations = Evaluation.search([
-            ('evaluation_date', '=', self.id)
+            ('appointment', '=', self.id)
         ])
         if evaluations:
             evaluation = evaluations[0]
@@ -3147,7 +3585,7 @@ class AppointmentReport(ModelSQL, ModelView):
         return res
 
     def get_patient_age(self, name):
-        return self.patient.age
+        return self.patient.name.age
 
 
 class OpenAppointmentReportStart(ModelView):
@@ -3168,7 +3606,9 @@ class OpenAppointmentReportStart(ModelView):
 
     @staticmethod
     def default_healthprof():
-        return HealthProfessional().get_health_professional()
+        pool = Pool()
+        HealthProfessional = pool.get('gnuhealth.healthprofessional')
+        return HealthProfessional.get_health_professional()
 
 
 class OpenAppointmentReport(Wizard):
@@ -3202,11 +3642,6 @@ class PatientMedication(ModelSQL, ModelView):
     'Patient Medication'
     __name__ = 'gnuhealth.patient.medication'
 
-# Remove inherits to be compatible with Tryton 2.8
-#    _inherits = {'gnuhealth.medication.template': 'template'}
-#    template = fields.Many2One('gnuhealth.medication.template',
-#        'Medication')
-
     medicament = fields.Many2One(
         'gnuhealth.medicament', 'Medicament',
         required=True, help='Prescribed Medicament')
@@ -3335,8 +3770,12 @@ class PatientMedication(ModelSQL, ModelView):
         states={'invisible': Not(Bool(Eval('infusion')))},
         select=True, sort=False)
 
+    prescription = fields.Many2One(
+        'gnuhealth.prescription.order', 'Prescription', readonly=True,
+        domain=[('patient', '=', Eval('name'))],
+        depends=['name'],
+        help='Related prescription')
 
-    
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(PatientMedication, cls).__setup__()
@@ -3345,6 +3784,8 @@ class PatientMedication(ModelSQL, ModelView):
             ' "%(end_treatment)s" is BEFORE the start date'
             ' "%(start_treatment)s"!',
             })
+        cls._order.insert(0, ('is_active', 'DESC'))
+        cls._order.insert(1, ('start_treatment', 'DESC'))
 
     @classmethod
     def __register__(cls, module_name):
@@ -3440,18 +3881,20 @@ class PatientMedication(ModelSQL, ModelView):
     def validate_medication_dates(self):
         Lang = Pool().get('ir.lang')
 
-        languages = Lang.search([
+        language, = Lang.search([
             ('code', '=', Transaction().language),
             ])
         if self.end_treatment:
             if (self.end_treatment < self.start_treatment):
                 self.raise_user_error('end_date_before_start', {
-                    'start_treatment': datetime_strftime(self.start_treatment,
-                        str(languages[0].date)),
-                    'end_treatment': datetime_strftime(self.end_treatment,
-                        str(languages[0].date)),
+                    'start_treatment': Lang.strftime(self.start_treatment,
+                        language.code, language.date),
+                    'end_treatment': Lang.strftime(self.end_treatment,
+                        language.code, language.date),
                     })
 
+
+
 # PATIENT VACCINATION INFORMATION
 class PatientVaccination(ModelSQL, ModelView):
     'Patient Vaccination information'
@@ -3516,6 +3959,7 @@ class PatientVaccination(ModelSQL, ModelView):
             (eg, mcg, EL.U ..) can be found at the related medicament')
 
     admin_site = fields.Selection([
+        (None, ''),
         ('lvl', 'left vastus lateralis'),
         ('rvl', 'right vastus lateralis'),
         ('ld', 'left deltoid'),
@@ -3529,6 +3973,7 @@ class PatientVaccination(ModelSQL, ModelView):
     
 
     state = fields.Selection([
+        (None, ''),
         ('in_progress', 'In Progress'),
         ('done', 'Done'),
         ], 'State', readonly=True)
@@ -3560,8 +4005,9 @@ class PatientVaccination(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(PatientVaccination, cls).__setup__()
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('dose_uniq', 'UNIQUE(name, vaccine, dose)',
+            ('dose_uniq', Unique(t,t.name, t.vaccine, t.dose),
                 'This vaccine dose has been given already to the patient'),
             ]
         cls._error_messages.update({
@@ -3577,11 +4023,12 @@ class PatientVaccination(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     @ModelView.button
     def sign(cls, vaccinations):
-
         # Change the state of the vaccination to "Done"
         # and write the name of the signing health professional
+        pool = Pool()
+        HealthProfessional = pool.get('gnuhealth.healthprofessional')
 
-        signing_hp = HealthProfessional().get_health_professional()
+        signing_hp = HealthProfessional.get_health_professional()
         if not signing_hp:
             cls.raise_user_error(
                 "No health professional associated to this user !")
@@ -3622,72 +4069,81 @@ class PatientVaccination(ModelSQL, ModelView):
         TableHandler = backend.get('TableHandler')
         table = TableHandler(cursor, cls, module_name)
 
-        cursor.execute("select keycol.table_name \
-            from information_schema.referential_constraints referential \
-            join information_schema.key_column_usage keycol on \
-            keycol.constraint_name = referential.unique_constraint_name \
-            and referential.constraint_name = \
-            \'gnuhealth_vaccination_vaccine_fkey\' \
-            and keycol.table_name=\'product_product\';")
-
-        old_reference = cursor.fetchone()
+        if backend_name() == 'postgresql':
+            cursor.execute("select keycol.table_name \
+                from information_schema.referential_constraints referential \
+                join information_schema.key_column_usage keycol on \
+                keycol.constraint_name = referential.unique_constraint_name \
+                and referential.constraint_name = \
+                \'gnuhealth_vaccination_vaccine_fkey\' \
+                and keycol.table_name=\'product_product\';")
+
+            old_reference = cursor.fetchone()
+
+            # RUN ONCE :This code block within the if statement should 
+            # be met only once.
+            # Check that the reference of the vaccine is to the product model
+            # If that is the case :
+            # - Delete the foreign key
+            # - Assign the new ids to the vaccine field, referencing the 
+            # medicament model, instead of the product.
+
+            if (old_reference):
+
+                cursor.execute("ALTER TABLE gnuhealth_vaccination \
+                    DROP CONSTRAINT IF EXISTS \
+                    gnuhealth_vaccination_vaccine_fkey;")
+
+                cursor.execute(
+                    'UPDATE GNUHEALTH_VACCINATION '
+                    'SET VACCINE = GNUHEALTH_MEDICAMENT.ID '
+                    'FROM GNUHEALTH_MEDICAMENT '
+                    'WHERE GNUHEALTH_VACCINATION.VACCINE = \
+                    GNUHEALTH_MEDICAMENT.NAME')
+
+                # It didn't take it from the new model attribute definition
+                # when running the update process, so just to be safe
+                # force the FK creation once.
+                cursor.execute(
+                    'alter table gnuhealth_vaccination add constraint \
+                    gnuhealth_vaccination_vaccine_fkey foreign key (vaccine) \
+                    references gnuhealth_medicament')
 
-        # RUN ONCE :This code block within the if statement should 
-        # be met only once.
-        # Check that the reference of the vaccine is to the product model
-        # If that is the case :
-        # - Delete the foreign key
-        # - Assign the new ids to the vaccine field, referencing the 
-        # medicament model, instead of the product.
 
-        if (old_reference):
-
-            cursor.execute("ALTER TABLE gnuhealth_vaccination \
-                DROP CONSTRAINT IF EXISTS \
-                gnuhealth_vaccination_vaccine_fkey;")
-
-            cursor.execute(
-                'UPDATE GNUHEALTH_VACCINATION '
-                'SET VACCINE = GNUHEALTH_MEDICAMENT.ID '
-                'FROM GNUHEALTH_MEDICAMENT '
-                'WHERE GNUHEALTH_VACCINATION.VACCINE = \
-                GNUHEALTH_MEDICAMENT.NAME')
-
-            # It didn't take it from the new model attribute definition
-            # when running the update process, so just to be safe
-            # force the FK creation once.
-            cursor.execute(
-                'alter table gnuhealth_vaccination add constraint \
-                gnuhealth_vaccination_vaccine_fkey foreign key (vaccine) \
-                references gnuhealth_medicament')
-                
-        
 class PatientPrescriptionOrder(ModelSQL, ModelView):
     'Prescription Order'
     __name__ = 'gnuhealth.prescription.order'
     _rec_name = 'prescription_id'
 
+    STATES = {'readonly': Not(Eval('state') == 'draft')}
+
     patient = fields.Many2One(
-        'gnuhealth.patient', 'Patient', required=True)
+        'gnuhealth.patient', 'Patient', required=True, states = STATES)
 
     prescription_id = fields.Char(
         'Prescription ID',
         readonly=True, help='Type in the ID of this prescription')
 
-    prescription_date = fields.DateTime('Prescription Date')
+    prescription_date = fields.DateTime('Prescription Date', states = STATES)
 # In 1.8 we associate the prescribing doctor to the physician name
 # instead to the old user_id (res.user)
     user_id = fields.Many2One('res.user', 'Prescribing Doctor', readonly=True)
 
     pharmacy = fields.Many2One(
-        'party.party', 'Pharmacy', domain=[('is_pharmacy', '=', True)])
+        'party.party', 'Pharmacy', domain=[('is_pharmacy', '=', True)],
+        states={
+            'readonly': (Eval('state') != 'draft') & Bool(Eval('pharmacy')),
+            },
+        depends=['state'])
 
     prescription_line = fields.One2Many(
-        'gnuhealth.prescription.line', 'name', 'Prescription line')
+        'gnuhealth.prescription.line', 'name', 'Prescription line',
+            states = STATES)
 
-    notes = fields.Text('Prescription Notes')
+    notes = fields.Text('Prescription Notes', states = STATES)
     pregnancy_warning = fields.Boolean('Pregnancy Warning', readonly=True)
-    prescription_warning_ack = fields.Boolean('Prescription verified')
+    prescription_warning_ack = fields.Boolean('Prescription verified',
+        states = STATES)
 
     healthprof = fields.Many2One(
         'gnuhealth.healthprofessional', 'Prescribed by', readonly=True)
@@ -3697,6 +4153,11 @@ class PatientPrescriptionOrder(ModelSQL, ModelView):
     report_prescription_time = fields.Function(fields.Time(
         'Prescription Time'), 'get_report_prescription_time')
 
+    state = fields.Selection([
+        ('draft', 'Draft'),
+        ('done', 'Done'),        
+        ], 'State', readonly=True, sort=False, states = STATES)
+
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(PatientPrescriptionOrder, cls).__setup__()
@@ -3712,6 +4173,12 @@ class PatientPrescriptionOrder(ModelSQL, ModelView):
             'No health professional associated to this user',
         })
 
+        cls._order.insert(0, ('prescription_date', 'DESC'))
+
+        cls._buttons.update({
+            'create_prescription': {'invisible': Equal(Eval('state'), 'done')}
+            })
+
     @classmethod
     def validate(cls, prescriptions):
         super(PatientPrescriptionOrder, cls).validate(prescriptions)
@@ -3729,7 +4196,9 @@ class PatientPrescriptionOrder(ModelSQL, ModelView):
 
     @staticmethod
     def default_healthprof():
-        return HealthProfessional().get_health_professional()
+        pool = Pool()
+        HealthProfessional = pool.get('gnuhealth.healthprofessional')
+        return HealthProfessional.get_health_professional()
 
     # Method that makes the doctor to acknowledge if there is any
     # warning in the prescription
@@ -3743,10 +4212,10 @@ class PatientPrescriptionOrder(ModelSQL, ModelView):
             if (self.patient.childbearing_age):
                 preg_warning = True
                 presc_warning_ack = False
-        return {
-            'prescription_warning_ack': presc_warning_ack,
-            'pregnancy_warning': preg_warning,
-        }
+        
+        self.prescription_warning_ack = presc_warning_ack
+        self.pregnancy_warning = preg_warning
+
 
     @staticmethod
     def default_prescription_date():
@@ -3758,6 +4227,10 @@ class PatientPrescriptionOrder(ModelSQL, ModelView):
         user = User(Transaction().user)
         return int(user.id)
 
+    @classmethod
+    def default_state(cls):
+        return 'draft'
+
     def get_report_prescription_date(self, name):
         Company = Pool().get('company.company')
 
@@ -3824,6 +4297,17 @@ class PatientPrescriptionOrder(ModelSQL, ModelView):
 
         super(PatientPrescriptionOrder, cls).__register__(module_name)
 
+    @classmethod
+    @ModelView.button
+    def create_prescription(cls, prescriptions):
+        prescription = prescriptions[0]
+
+        # Change the state of the prescription to "Done"        
+
+        cls.write(prescriptions, {
+            'state': 'done',})
+
+
 
 # PRESCRIPTION LINE
 class PrescriptionLine(ModelSQL, ModelView):
@@ -3836,7 +4320,8 @@ class PrescriptionLine(ModelSQL, ModelView):
 #        'Medication Template')
 
     name = fields.Many2One('gnuhealth.prescription.order', 'Prescription ID')
-    review = fields.DateTime('Review')
+    review = fields.DateTime('Valid Until', help="Until this date, the patient \
+        usually can ask for a refill / reorder of this medicament")
 
     quantity = fields.Integer(
         'Units',
@@ -3853,6 +4338,10 @@ class PrescriptionLine(ModelSQL, ModelView):
         'Print',
         help='Check this box to print this line of the prescription.')
 
+    add_to_history = fields.Boolean(
+        'Hist',
+        help='Include this medication in the patient medication history')
+
     medicament = fields.Many2One(
         'gnuhealth.medicament', 'Medicament',
         required=True, help='Prescribed Medicament')
@@ -3932,6 +4421,86 @@ class PrescriptionLine(ModelSQL, ModelView):
         help='Period that the patient must take the medication in minutes,'
         ' hours, days, months, years or indefinately')
 
+
+    infusion = fields.Boolean(
+        'Infusion', 
+        help='Mark if the medication is in the form of infusion' \
+        ' Intravenous, Gastrostomy tube, nasogastric, etc...' )
+    infusion_rate = fields.Float('Rate',
+            states={'invisible': Not(Bool(Eval('infusion')))})
+
+    infusion_rate_units = fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('mlhr', 'mL/hour'),
+        ], 'Unit Rate',
+        states={'invisible': Not(Bool(Eval('infusion')))},
+        select=True, sort=False)
+
+    @staticmethod
+    def default_qty():
+        return 1
+
+    @staticmethod
+    def default_duration_period():
+        return 'days'
+
+    @staticmethod
+    def default_frequency_unit():
+        return 'hours'
+
+    @staticmethod
+    def default_quantity():
+        return 1
+
+    @staticmethod
+    def default_prnt():
+        return True
+
+    @staticmethod
+    def default_start_treatment():
+        return datetime.now()
+
+    @fields.depends('medicament')
+    def on_change_medicament(self):
+        if self.medicament:
+            self.dose = self.medicament.strength
+            self.dose_unit = self.medicament.unit
+            self.form = self.medicament.form
+            self.route = self.medicament.route
+        
+    @classmethod
+    def create(cls, vlist):
+        vlist = [x.copy() for x in vlist]
+
+        for values in vlist:
+            if values.get('add_to_history'):
+                                               
+                Medication = Pool().get('gnuhealth.patient.medication')
+                med = []
+
+                # Retrieve the patient ID from the prescription
+                Prescs = Pool().get('gnuhealth.prescription.order')
+                patient = Prescs.browse([values['name']])[0].patient.id
+
+                medicament = values['medicament']
+                indication = values['indication']
+                start_treatment = values.get('start_treatment')
+                prescription = values['name']
+                
+                values = {
+                    'name': patient,
+                    'medicament': medicament,
+                    'indication': indication,
+                    'start_treatment': start_treatment,
+                    'prescription': prescription
+                    }
+                    
+                # Add the medicament from the prescription
+                med.append(values)
+                Medication.create(med)
+ 
+        return super(PrescriptionLine, cls).create(vlist)
+
     @classmethod
     def __register__(cls, module_name):
         super(PrescriptionLine, cls).__register__(module_name)
@@ -3966,25 +4535,6 @@ class PrescriptionLine(ModelSQL, ModelView):
 
             table.drop_column('template')
 
-    @staticmethod
-    def default_qty():
-        return 1
-
-    @staticmethod
-    def default_duration_period():
-        return 'days'
-
-    @staticmethod
-    def default_frequency_unit():
-        return 'hours'
-
-    @staticmethod
-    def default_quantity():
-        return 1
-
-    @staticmethod
-    def default_prnt():
-        return True
 
 
 class PatientEvaluation(ModelSQL, ModelView):
@@ -3993,40 +4543,57 @@ class PatientEvaluation(ModelSQL, ModelView):
 
     STATES = {'readonly': Eval('state') == 'signed'}
 
-    def evaluation_duration(self, name):
+    def patient_age_at_evaluation(self, name):
+        if (self.patient.name.dob and self.evaluation_start):
+            return compute_age_from_dates(self.patient.name.dob, None,
+                        None, None, 'age', self.evaluation_start.date())
 
-        duration = ''
+
+    def evaluation_duration(self, name):
         if (self.evaluation_endtime and self.evaluation_start):
-                delta = relativedelta(
-                    self.evaluation_endtime, self.evaluation_start)
+            return self.evaluation_endtime - self.evaluation_start
 
-                duration = str(
-                    delta.days*24 + delta.hours*60 + delta.minutes)
+    def get_wait_time(self, name):
+        # Compute wait time between checked-in and start of evaluation
+        if self.appointment:
+            if self.appointment.checked_in_date:
+                if self.appointment.checked_in_date < self.evaluation_start:
+                    return self.evaluation_start-self.appointment.checked_in_date
 
-        return duration
+    code = fields.Char('Code', help="Unique code that \
+        identifies the evaluation")
 
     patient = fields.Many2One('gnuhealth.patient', 'Patient',
         states = STATES)
 
-    evaluation_date = fields.Many2One(
+    appointment = fields.Many2One(
         'gnuhealth.appointment', 'Appointment',
         domain=[('patient', '=', Eval('patient'))], depends=['patient'],
         help='Enter or select the date / ID of the appointment related to'
         ' this evaluation',
         states = STATES)
 
+    related_condition = fields.Many2One('gnuhealth.patient.disease', 'Related condition',
+        domain=[('name', '=', Eval('patient'))], depends=['patient'],
+        help="Related condition related to this follow-up evaluation",
+        states = {'invisible': (Eval('visit_type') != 'followup')})
+
     evaluation_start = fields.DateTime('Start', required=True,
         states = STATES)
-    evaluation_endtime = fields.DateTime('End', required=True,
-        states = STATES)
+    evaluation_endtime = fields.DateTime('End', states = STATES)
 
     evaluation_length = fields.Function(
-        fields.Char(
-            'Length',
-            help="Duration of the evaluation, in minutes"),
+        fields.TimeDelta(
+            'Evaluation length',
+            help="Duration of the evaluation"),
         'evaluation_duration')
 
+    wait_time = fields.Function(fields.TimeDelta('Patient wait time',
+        help="How long the patient waited"),
+        'get_wait_time')
+    
     state = fields.Selection([
+        (None, ''),
         ('in_progress', 'In progress'),
         ('done', 'Done'),
         ('signed', 'Signed'),
@@ -4059,7 +4626,6 @@ class PatientEvaluation(ModelSQL, ModelView):
         (None, ''),
         ('new', 'New health condition'),
         ('followup', 'Followup'),
-        ('chronic', 'Chronic condition checkup'),
         ('well_child', 'Well Child visit'),
         ('well_woman', 'Well Woman visit'),
         ('well_man', 'Well Man visit'),
@@ -4074,6 +4640,20 @@ class PatientEvaluation(ModelSQL, ModelView):
         ], 'Urgency', sort=False,
         states = STATES)
 
+    computed_age = fields.Function(fields.Char(
+            'Age',
+            help="Computed patient age at the moment of the evaluation"),
+            'patient_age_at_evaluation')
+            
+
+    gender = fields.Function(fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('m', 'Male'),
+        ('f', 'Female'),
+        ('f-m','Female -> Male'),
+        ('m-f','Male -> Female'),
+        ], 'Gender'), 'get_patient_gender', searcher='search_patient_gender')
+
     information_source = fields.Char(
         'Source', help="Source of"
         "Information, eg : Self, relative, friend ...",
@@ -4096,7 +4676,6 @@ class PatientEvaluation(ModelSQL, ModelView):
 
     evaluation_type = fields.Selection([
         (None, ''),
-        ('ambulatory', 'Ambulatory'),
         ('outpatient', 'Outpatient'),
         ('inpatient', 'Inpatient'),
         ], 'Type', sort=False,
@@ -4108,42 +4687,45 @@ class PatientEvaluation(ModelSQL, ModelView):
         states = STATES)
     present_illness = fields.Text('Present Illness',
         states = STATES)
-    evaluation_summary = fields.Text('Evaluation Summary',
+    evaluation_summary = fields.Text('Clinical and physical',
         states = STATES)
 
     glycemia = fields.Float(
         'Glycemia',
-        help='Last blood glucose level. Can be approximative.',
+        help='Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or mmol/L.',
         states = STATES)
 
     hba1c = fields.Float(
         'Glycated Hemoglobin',
-        help='Last Glycated Hb level. Can be approximative.',
+        help='Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol.',
         states = STATES)
 
     cholesterol_total = fields.Integer(
         'Last Cholesterol',
-        help='Last cholesterol reading. Can be approximative',
+        help='Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or mmol/L.',
         states = STATES)
 
     hdl = fields.Integer(
         'Last HDL',
-        help='Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative',
+        help='Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or mmol/L.',
         states = STATES)
 
     ldl = fields.Integer(
         'Last LDL',
-        help='Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative',
+        help='Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or mmol/L.',
         states = STATES)
 
     tag = fields.Integer(
         'Last TAGs',
-        help='Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative',
+        help='Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or mmol/L.',
         states = STATES)
 
     systolic = fields.Integer('Systolic Pressure',
+        help='Systolic pressure expressed in mmHg',
         states = STATES)
+
     diastolic = fields.Integer('Diastolic Pressure',
+        help='Diastolic pressure expressed in mmHg',
         states = STATES)
 
     bpm = fields.Integer(
@@ -4158,7 +4740,7 @@ class PatientEvaluation(ModelSQL, ModelView):
 
     osat = fields.Integer(
         'Oxygen Saturation',
-        help='Oxygen Saturation(arterial).',
+        help='Arterial oxygen saturation expressed as a percentage',
         states = STATES)
 
     malnutrition = fields.Boolean(
@@ -4182,27 +4764,34 @@ class PatientEvaluation(ModelSQL, ModelView):
         help='Temperature in celcius',
         states = STATES)
 
-    weight = fields.Float('Weight', help='Weight in Kilos',
+    weight = fields.Float('Weight', digits=(3,2),help='Weight in kilos',
         states = STATES)
-    height = fields.Float('Height', help='Height in centimeters, eg 175',
+
+    height = fields.Float('Height', digits=(3,1), help='Height in centimeters',
         states = STATES)
 
     bmi = fields.Float(
-        'Body Mass Index',
+        'BMI', digits=(2,2),
+        help='Body mass index',
         states = STATES)
 
     head_circumference = fields.Float(
-        'Head Circumference',
-        help='Head circumference',
+        'Head',
+        help='Head circumference in centimeters',
         states = STATES)
 
-    abdominal_circ = fields.Float('Waist',
+    abdominal_circ = fields.Float('Waist', digits=(3,1),
+        help='Waist circumference in centimeters',
         states = STATES)
-    hip = fields.Float('Hip', help='Hip circumference in centimeters, eg 100',
+
+    hip = fields.Float('Hip', digits=(3,1),
+        help='Hip circumference in centimeters', 
         states = STATES)
 
     whr = fields.Float(
-        'WHR', help='Waist to hip ratio',
+        'WHR', digits=(2,2),help='Waist to hip ratio . Reference values:\n'
+        'Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n'
+        'Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity',
         states = STATES)
 
     # DEPRECATION NOTE : SIGNS AND SYMPTOMS FIELDS TO BE REMOVED IN 1.6 .
@@ -4318,14 +4907,14 @@ class PatientEvaluation(ModelSQL, ModelView):
         states = STATES)
 
     diagnosis = fields.Many2One(
-        'gnuhealth.pathology', 'Presumptive Diagnosis',
+        'gnuhealth.pathology', 'Main Condition',
         help='Presumptive Diagnosis. If no diagnosis can be made'
         ', encode the main sign or symptom.',
         states = STATES)
 
     secondary_conditions = fields.One2Many(
         'gnuhealth.secondary_condition',
-        'evaluation', 'Secondary Conditions', help='Other, Secondary'
+        'evaluation', 'Other Conditions', help='Other '
         ' conditions found on the patient',
         states = STATES)
 
@@ -4354,6 +4943,17 @@ class PatientEvaluation(ModelSQL, ModelView):
     notes = fields.Text('Notes',
         states = STATES)
     
+    discharge_reason = fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('home','Home / Selfcare'),
+        ('transfer','Transferred to another institution'),
+        ('against_advice','Left against medical advice'),
+        ('death','Death')],
+        'Discharge Reason', required=True, sort=False,
+        states={'invisible': Equal(Eval('state'), 'in_progress'),
+            'readonly': Eval('state') == 'signed'},
+        help="Reason for patient discharge")
+
     institution = fields.Many2One('gnuhealth.institution', 'Institution',
         states = STATES)
 
@@ -4366,22 +4966,19 @@ class PatientEvaluation(ModelSQL, ModelView):
     def default_institution():
         return HealthInstitution().get_institution()
 
+    @staticmethod
+    def default_discharge_reason():
+        return 'home'
 
-    @classmethod
-    def __setup__(cls):
-        super(PatientEvaluation, cls).__setup__()
-        cls._error_messages.update({
-            'health_professional_warning':
-                'No health professional associated to this user',
-            'end_date_before_start': 'End time "%(evaluation_endtime)s" BEFORE'
-                ' evaluation start "%(evaluation_start)s"'
-        })
-
-        cls._buttons.update({
-            'end_evaluation': {'invisible': Or(Equal(Eval('state'), 'signed'),
-                Equal(Eval('state'), 'done'))}
-            })
+    def get_patient_gender(self, name):
+        return self.patient.gender
 
+    @classmethod
+    def search_patient_gender(cls, name, clause):
+        res = []
+        value = clause[2]
+        res.append(('patient.name.gender', clause[1], value))
+        return res
 
     @classmethod
     def validate(cls, evaluations):
@@ -4393,52 +4990,28 @@ class PatientEvaluation(ModelSQL, ModelView):
     def validate_evaluation_period(self):
         Lang = Pool().get('ir.lang')
 
-        languages = Lang.search([
+        language, = Lang.search([
             ('code', '=', Transaction().language),
             ])
         if (self.evaluation_endtime and self.evaluation_start):
             if (self.evaluation_endtime < self.evaluation_start):
                 self.raise_user_error('end_date_before_start', {
-                        'evaluation_start': datetime_strftime(
-                            self.evaluation_start, str(languages[0].date)),
-                        'evaluation_endtime': datetime_strftime(
-                            self.evaluation_endtime, str(languages[0].date)),
+                        'evaluation_start': Lang.strftime(
+                            self.evaluation_start, language.code, language.date),
+                        'evaluation_endtime': Lang.strftime(
+                            self.evaluation_endtime, language.code, language.date),
                         })
 
     def check_health_professional(self):
         if not self.healthprof:
             self.raise_user_error('health_professional_warning')
 
-    """
-    @classmethod
-    def write(cls, evaluations, vals):
-        # Don't allow to write the record if the evaluation has been signed
-        if evaluations[0].state == 'done':
-            cls.raise_user_error(
-                "This evaluation is at state Done\n"
-                "You can no longer modify it.")
-        return super(PatientEvaluation, cls).write(evaluations, vals)
 
-    """
-    # End the evaluation and discharge the patient
-
-    @classmethod
-    @ModelView.button
-    def end_evaluation(cls, evaluations):
-        evaluation_id = evaluations[0]
-
-        # Change the state of the evaluation to "Done"
-
-        signing_hp = HealthProfessional().get_health_professional()
-        
-        cls.write(evaluations, {
-            'state': 'done',
-            'signed_by': signing_hp,
-        })
-            
     @staticmethod
     def default_healthprof():
-        return HealthProfessional().get_health_professional()
+        pool = Pool()
+        HealthProfessional = pool.get('gnuhealth.healthprofessional')
+        return HealthProfessional.get_health_professional()
 
     @staticmethod
     def default_loc_eyes():
@@ -4458,23 +5031,45 @@ class PatientEvaluation(ModelSQL, ModelView):
 
     @staticmethod
     def default_evaluation_type():
-        return 'ambulatory'
+        return 'outpatient'
 
     @staticmethod
     def default_state():
         return 'in_progress'
 
-    @fields.depends('weight', 'height', 'bmi')
+    @fields.depends('weight', 'height')
     def on_change_with_bmi(self):
         if self.height and self.weight:
             if (self.height > 0):
-                return self.weight / ((self.height / 100) ** 2)
+                return round(self.weight / ((self.height / 100) ** 2),2)
             return 0
 
+    @fields.depends('weight', 'height', 'bmi')
+    def on_change_bmi(self):
+        if self.height and self.weight:
+            if (self.height > 0):
+                self.bmi = round(self.weight / ((self.height / 100) ** 2),2)
+        elif (self.height and not self.weight):
+            self.weight = round((((self.height / 100) ** 2) * self.bmi),2)
+                
+        elif (self.weight and not self.height):
+            self.height = round(((self.weight / self.bmi)**(0.5)*100),2)
+
     @fields.depends('loc_verbal', 'loc_motor', 'loc_eyes')
     def on_change_with_loc(self):
         return int(self.loc_motor) + int(self.loc_eyes) + int(self.loc_verbal)
 
+
+    # Show the gender and age upon entering the patient 
+    # These two are function fields (don't exist at DB level)
+    @fields.depends('patient')
+    def on_change_patient(self):
+        gender=None
+        age=''
+        self.gender = self.patient.gender
+        self.computed_age = self.patient.age
+
+    
     @staticmethod
     def default_information_source():
         return 'Self'
@@ -4487,13 +5082,13 @@ class PatientEvaluation(ModelSQL, ModelView):
     def default_evaluation_start():
         return datetime.now()
 
-# Calculate the WH ratio
+    # Calculate the WH ratio
     @fields.depends('abdominal_circ', 'hip', 'whr')
     def on_change_with_whr(self):
         waist = self.abdominal_circ
         hip = self.hip
         if (hip > 0):
-            whr = waist / hip
+            whr = round((waist / hip),2)
         else:
             whr = 0
         return whr
@@ -4528,21 +5123,106 @@ class PatientEvaluation(ModelSQL, ModelView):
         return datetime.astimezone(dt.replace(tzinfo=pytz.utc), timezone).time()
 
     @classmethod
-    # Update to version 2.4
 
     def __register__(cls, module_name):
 
         cursor = Transaction().cursor
         TableHandler = backend.get('TableHandler')
         table = TableHandler(cursor, cls, module_name)
+        # Update to version 2.4
         # Rename doctor to a healthprof
 
         if table.column_exist('doctor'):
             table.column_rename('doctor', 'healthprof')
 
+        # Update to version 3.0
+        # Rename evaluation_date to appointment
+
+        if table.column_exist('evaluation_date'):
+            table.column_rename('evaluation_date', 'appointment')
+
+        # Merge "chronic" checkups visit types into followup       
+        eval_h = cls.__table__()
+        if table.column_exist('visit_type'):
+            cursor.execute(*eval_h.update(columns=[eval_h.evaluation_type], 
+                values=[Literal('outpatient')], 
+                where=eval_h.evaluation_type == Literal('ambulatory')))
+
+
         super(PatientEvaluation, cls).__register__(module_name)
 
 
+
+    @classmethod
+    def __setup__(cls):
+        super(PatientEvaluation, cls).__setup__()
+        
+        t = cls.__table__()
+        cls._sql_constraints = [
+            ('code_unique', Unique(t,t.code),
+                'The evaluation code must be unique !'),
+            ]
+
+
+        cls._error_messages.update({
+            'health_professional_warning':
+                'No health professional associated to this user',
+            'end_date_before_start': 'End time "%(evaluation_endtime)s" BEFORE'
+                ' evaluation start "%(evaluation_start)s"'
+        })
+
+        cls._buttons.update({
+            'end_evaluation': {'invisible': Or(Equal(Eval('state'), 'signed'),
+                Equal(Eval('state'), 'done'))}
+            })
+
+    @classmethod
+    def create(cls, vlist):
+        Sequence = Pool().get('ir.sequence')
+        Config = Pool().get('gnuhealth.sequences')
+
+        vlist = [x.copy() for x in vlist]
+        for values in vlist:
+            if not values.get('code'):
+                config = Config(1)
+                values['code'] = Sequence.get_id(
+                    config.patient_evaluation_sequence.id)
+
+        return super(PatientEvaluation, cls).create(vlist)
+
+
+    # End the evaluation and discharge the patient
+
+    @classmethod
+    @ModelView.button
+    def end_evaluation(cls, evaluations):
+        pool = Pool()
+        HealthProfessional = pool.get('gnuhealth.healthprofessional')
+        Appointment = pool.get('gnuhealth.appointment')
+        
+        evaluation_id = evaluations[0]
+
+        patient_app=[]
+        
+        # Change the state of the evaluation to "Done"
+
+        signing_hp = HealthProfessional.get_health_professional()
+        
+        cls.write(evaluations, {
+            'state': 'done',
+            'signed_by': signing_hp,
+            'evaluation_endtime': datetime.now()
+            })
+        
+        # If there is an appointment associated to this evaluation
+        # set it to state "Done"
+        
+        if evaluations[0].appointment:
+            patient_app.append(evaluations[0].appointment)
+            Appointment.write(patient_app, {
+                'state': 'done',
+                })
+
 # PATIENT EVALUATION DIRECTIONS
 class Directions(ModelSQL, ModelView):
     'Patient Directions'
@@ -4601,6 +5281,119 @@ class SignsAndSymptoms(ModelSQL, ModelView):
 
     clinical = fields.Many2One(
         'gnuhealth.pathology', 'Sign or Symptom',
-        domain=[('code', 'like', 'R%')], required=True)
+        required=True)
 
     comments = fields.Char('Comments')
+
+# ECG
+class PatientECG(ModelSQL, ModelView):
+    'Patient ECG'
+    __name__ = 'gnuhealth.patient.ecg'
+
+    name = fields.Many2One('gnuhealth.patient',
+        'Patient', required=True)
+
+    ecg_date = fields.DateTime('Date', required=True)
+    lead = fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('i', 'I'),
+        ('ii', 'II'),
+        ('iii', 'III'),
+        ('avf', 'aVF'),
+        ('avr', 'aVR'),
+        ('avl', 'aVL'),
+        ('v1', 'V1'),
+        ('v2', 'V2'),
+        ('v3', 'V3'),
+        ('v4', 'V4'),
+        ('v5', 'V5'),
+        ('v6', 'V6')],
+        'Lead', sort=False)
+
+    axis = fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('normal', 'Normal Axis'),
+        ('left', 'Left deviation'),
+        ('right', 'Right deviation'),
+        ('extreme_right', 'Extreme right deviation')],
+        'Axis', sort=False, required=True)
+
+    rate = fields.Integer('Rate', required=True)
+
+    rhythm = fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('regular', 'Regular'),
+        ('irregular', 'Irregular')],
+        'Rhythm', sort=False, required=True)
+
+    pacemaker = fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('sa', 'Sinus Node'),
+        ('av', 'Atrioventricular'),
+        ('pk', 'Purkinje')
+        ],
+        'Pacemaker', sort=False, required=True)
+
+    pr = fields.Integer('PR', help="Duration of PR interval in milliseconds")
+    qrs = fields.Integer('QRS',
+        help="Duration of QRS interval in milliseconds")
+    qt = fields.Integer('QT', help="Duration of QT interval in milliseconds")
+    st_segment = fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('normal', 'Normal'),
+        ('depressed', 'Depressed'),
+        ('elevated', 'Elevated')],
+        'ST Segment', sort=False, required=True)
+
+    twave_inversion = fields.Boolean('T wave inversion')
+
+    interpretation = fields.Char('Interpretation', required=True)
+    ecg_strip = fields.Binary('ECG Strip')
+
+    healthprof = fields.Many2One(
+        'gnuhealth.healthprofessional',
+        'Health Prof', readonly=True,
+        help='Health Professional who performed the ECG')
+
+    institution = fields.Many2One('gnuhealth.institution', 'Institution')
+
+    # Default ECG date
+    @staticmethod
+    def default_ecg_date():
+        return datetime.now()
+        
+    @staticmethod
+    def default_institution():
+        return HealthInstitution().get_institution()
+
+    @staticmethod
+    def default_healthprof():
+        pool = Pool()
+        HealthProfessional = pool.get('gnuhealth.healthprofessional')
+        return HealthProfessional.get_health_professional()
+
+    @classmethod
+    def validate(cls, ecgs):
+        super(PatientECG, cls).validate(ecgs)
+        for ecg in ecgs:
+            ecg.check_health_professional()
+
+    def check_health_professional(self):
+        if not self.healthprof:
+            self.raise_user_error('health_professional_warning')
+
+
+    # Return the ECG Interpretation with main components
+    def get_rec_name(self, name):
+        if self.name:
+            res = str(self.interpretation) + ' // Rate ' + str(self.rate)
+        return res
+
+
+    @classmethod
+    def __setup__(cls):
+        super(PatientECG, cls).__setup__()
+        cls._error_messages.update({
+            'health_professional_warning':
+                'No health professional associated to this user',
+        })
diff --git a/health_report.xml b/health_report.xml
index 23ef7a5..8228052 100644
--- a/health_report.xml
+++ b/health_report.xml
@@ -38,10 +38,10 @@
         </record>
 
         <record model="ir.action.report" id="report_patient_disease">
-            <field name="name">Diseases</field>
+            <field name="name">Health Conditions</field>
             <field name="model">gnuhealth.patient</field>
-            <field name="report_name">patient.disease</field>
-            <field name="report">health/report/patient_diseases_history.odt</field>
+            <field name="report_name">patient.conditions_history</field>
+            <field name="report">health/report/patient_conditions_history.odt</field>
         </record>
 
         <record model="ir.action.keyword" id="report_disease_patient">
@@ -81,6 +81,19 @@
             <field name="report_name">gnuhealth.immunization_status_report</field>
             <field name="report">health/report/immunization_status_report.odt</field>
         </record>
+
+        <record model="ir.action.report" id="report_patient_evaluation">
+            <field name="name">Patient Evaluation Summary</field>
+            <field name="model">gnuhealth.patient.evaluation</field>
+            <field name="report_name">gnuhealth.patient_evaluation</field>
+            <field name="report">health/report/patient_evaluation.odt</field>
+        </record>
+        <record model="ir.action.keyword" id="report_evaluation_patient">
+            <field name="keyword">form_print</field>
+            <field name="model">gnuhealth.patient.evaluation,-1</field>
+            <field name="action" ref="report_patient_evaluation"/>
+        </record>
+
         
     </data>
 </tryton>
diff --git a/health_view.xml b/health_view.xml
index 64cc9f3..26bbcbe 100644
--- a/health_view.xml
+++ b/health_view.xml
@@ -41,6 +41,10 @@
             <field name="name">gnuhealth-prescription</field>
             <field name="path">icons/prescription.svg</field>
         </record>
+        <record model="ir.ui.icon" id="gnuhealth_preferences_icon">
+            <field name="name">gnuhealth-immunizations</field>
+            <field name="path">icons/immunizations.svg</field>
+        </record>
         <record model="ir.ui.icon" id="gnuhealth_report_icon">
             <field name="name">gnuhealth-report</field>
             <field name="path">icons/report.svg</field>
@@ -57,16 +61,35 @@
             <field name="name">gnuhealth-open</field>
             <field name="path">icons/tryton-open.svg</field>
         </record>
-        <record model="ir.ui.icon" id="gnuhealth_preferences_icon">
+        <record model="ir.ui.icon" id="gnuhealth_immunizations_icon">
             <field name="name">gnuhealth-preferences</field>
             <field name="path">icons/tryton-preferences.svg</field>
         </record>
 
+        <record model="ir.ui.icon" id="gnuhealth_ok_icon">
+            <field name="name">icon-ok</field>
+            <field name="path">icons/ok.svg</field>
+        </record>
+
+        <record model="ir.ui.icon" id="gnuhealth_cancel_icon">
+            <field name="name">icon-cancel</field>
+            <field name="path">icons/cancel.svg</field>
+        </record>
+
+        <record model="ir.ui.icon" id="gnuhealth_warning_icon">
+            <field name="name">gnuhealth-warning</field>
+            <field name="path">icons/warning.svg</field>
+        </record>
+
+        <record model="ir.ui.icon" id="gnuhealth_stop_icon">
+            <field name="name">gnuhealth-stop</field>
+            <field name="path">icons/stop.svg</field>
+        </record>
 
 <!-- Initial Menu -->
         <menuitem name="Health" id="gnuhealth_menu" icon="gnuhealth"/>
         <menuitem name="Demographics" id="gnuhealth_demographics_menu"
-            parent="gnuhealth_menu" sequence="40" icon="gnuhealth-demography"/>
+            parent="gnuhealth_menu" sequence="50" icon="gnuhealth-demography"/>
         <menuitem name="Reporting" id="gnuhealth_reporting_menu"
             parent="gnuhealth_menu" sequence="998" icon="gnuhealth-report"/>
 
@@ -74,14 +97,12 @@
             parent="gnuhealth_menu" sequence="999" icon="gnuhealth-preferences"/>
 
 <!-- Configuration Menu -->
-        <menuitem name="Diseases" id="gnuhealth_conf_pathology"
+        <menuitem name="Conditions" id="gnuhealth_conf_pathology"
             parent="gnuhealth_conf_menu" sequence="10" icon="gnuhealth-disease"/>
         <menuitem name="Procedures" id="gnuhealth_conf_procedure"
             parent="gnuhealth_conf_menu" sequence="20" icon="gnuhealth-procedure"/>
         <menuitem name="Institutions" id="gnuhealth_conf_institution"
             parent="gnuhealth_conf_menu" sequence="30" icon="gnuhealth-health-center"/>
-        <menuitem name="Health Professionals" id="gnuhealth_conf_healthprofessionals"
-            parent="gnuhealth_conf_menu" sequence="40" icon="gnuhealth-healthprofessional"/>
         <menuitem name="Medicaments" id="gnuhealth_conf_medicaments"
             parent="gnuhealth_conf_menu" sequence="50" icon="gnuhealth-medicament"/>
         <menuitem name="Misc" id="gnuhealth_conf_misc"
@@ -90,6 +111,20 @@
             parent="gnuhealth_conf_misc" sequence="80" icon="gnuhealth-open"/>
 
 
+<!-- Person Names -->
+
+        <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_person_name_view">
+            <field name="model">gnuhealth.person_name</field>
+            <field name="type">form</field>
+            <field name="name">gnuhealth_person_name_form</field>
+        </record>
+
+        <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_person_name_tree">
+            <field name="model">gnuhealth.person_name</field>
+            <field name="type">tree</field>
+            <field name="name">gnuhealth_person_name_tree</field>
+        </record>
+
 <!-- Medication Frequencies -->
 
         <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_dosage_view">
@@ -155,7 +190,7 @@
         </record>
 
         <menuitem action="gnuhealth_action_immunization_schedule" id="gnuhealth_conf_immunization_schedule"
-            parent="gnuhealth_conf_menu" sequence="60" />
+            parent="gnuhealth_conf_menu" icon="gnuhealth-immunizations" sequence="60" />
 
 
 <!-- Immunization Schedule Line-->
@@ -462,9 +497,10 @@
             <field name="act_window" ref="gnuhealth_action_healthprofessional"/>
         </record>
 
-        <menuitem action="gnuhealth_action_healthprofessional"
-            id="gnuhealth_edit_healthprofessional" parent="gnuhealth_conf_healthprofessionals"
-            icon="gnuhealth-list" sequence="1"/>
+        <menuitem name="Health Professionals" id="gnuhealth_conf_healthprofessionals"
+            parent="gnuhealth_menu" sequence="40" icon="gnuhealth-healthprofessional"
+            action="gnuhealth_action_healthprofessional" />
+
 
 
 
@@ -717,8 +753,14 @@
         <record model="ir.action.act_window" id="act_medicament_by_category">
             <field name="name">Medicament by Category</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.medicament</field>
-            <field name="context">{'categories': [Eval('active_id')]}</field>
-            <field name="domain">[('category', 'child_of', [Eval('active_id')], 'parent')]</field>
+
+            <field name="context"
+                eval="{'categories': [Eval('active_id')]}" pyson="1"/>
+ 
+            <field name="domain" 
+                eval="[('category', 'child_of', [Eval('active_id')], 'parent')]" 
+                pyson="1"/>
+                
         </record>
 
         <record model="ir.action.act_window.view" id="act_medicament_by_category_view1">
@@ -760,7 +802,7 @@
         <record model="ir.action.act_window" id="action_gnuhealth_medicament_category_tree">
             <field name="name">Medicament categories</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.medicament.category</field>
-            <field name="domain">[('parent', '=', None)]</field>
+            <field name="domain" eval="[('parent', '=', None)]" pyson="1"/>
         </record>
 
         <record model="ir.action.act_window.view" id="act_medicament_category_tree_view1">
@@ -846,7 +888,7 @@
         </record>
 
         <record model="ir.action.act_window" id="gnuhealth_action_form_pathology">
-            <field name="name">Diseases</field>
+            <field name="name">Conditions</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.pathology</field>
         </record>
 
@@ -892,7 +934,7 @@
         <record model="ir.action.act_window" id="action_gnuhealth_pathology_category_tree">
             <field name="name">Disease categories</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.pathology.category</field>
-            <field name="domain">[('parent', '=', None)]</field>
+            <field name="domain" eval="[('parent', '=', None)]" pyson="1"/>
         </record>
 
         <record model="ir.action.act_window.view" id="act_pathology_category_tree_view1">
@@ -972,7 +1014,7 @@
         <record model="ir.action.act_window" id="gnuhealth_action_insurance_company">
              <field name="name">Insurance Company</field>
              <field name="res_model">party.party</field>
-             <field name="domain">[('is_insurance_company', '=', True)]</field>
+             <field name="domain" eval="[('is_insurance_company', '=', True)]" pyson="1"/>
         </record>
 
         <record model="ir.action.act_window.view" id="act_insurance_company_list_view">
@@ -1019,7 +1061,7 @@
         <record model="ir.action.act_window" id="act_people_form">
             <field name="name">People</field>
             <field name="res_model">party.party</field>
-            <field name="domain">[('is_person', '=', True)]</field>
+            <field name="domain" eval="[('is_person', '=', True)]" pyson="1"/>
         </record>
 
         <menuitem parent="party.menu_party_form" sequence="1"
@@ -1081,7 +1123,7 @@
         <record model="ir.action.act_window" id="act_birth_cert_form1">
             <field name="name">Birth Certificate</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.birth_certificate</field>
-            <field name="domain">[('name', '=', Eval('active_id'))]</field>
+            <field name="domain" eval="[('name', '=', Eval('active_id'))]" pyson="1"/>
         </record>
 
         <record model="ir.action.keyword" id="act_open_birth_cert_keyword1">
@@ -1119,7 +1161,7 @@
         <record model="ir.action.act_window" id="act_death_cert_form1">
             <field name="name">Death Certificate</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.death_certificate</field>
-            <field name="domain">[('name', '=', Eval('active_id'))]</field>
+            <field name="domain" eval="[('name', '=', Eval('active_id'))]" pyson="1"/>
         </record>
 
         <record model="ir.action.keyword" id="act_open_death_cert_keyword1">
@@ -1238,16 +1280,28 @@
             <field name="act_window" ref="action_gnuhealth_appointment_view"/>
         </record>
 
-        <record model="ir.action.act_window.domain" id="act_gnuhealth_appointment_domain_free">
-            <field name="name">Free</field>
-            <field name="sequence" eval="10"/>
-            <field name="domain">[('state', '=', 'free')]</field>
-            <field name="act_window" ref="action_gnuhealth_appointment_view"/>
-        </record>
         <record model="ir.action.act_window.domain" id="act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed">
             <field name="name">Confirmed</field>
             <field name="sequence" eval="10"/>
-            <field name="domain">[('state', '=', 'confirmed')]</field>
+            <field name="domain" eval="[('state', '=', 'confirmed')]" pyson="1"/>
+            <field name="act_window" ref="action_gnuhealth_appointment_view"/>
+        </record>
+        <record model="ir.action.act_window.domain" id="act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin">
+            <field name="name">Checked in</field>
+            <field name="sequence" eval="20"/>
+            <field name="domain" eval="[('state', '=', 'checked_in')]" pyson="1"/>
+            <field name="act_window" ref="action_gnuhealth_appointment_view"/>
+        </record>
+        <record model="ir.action.act_window.domain" id="act_gnuhealth_appointment_domain_noshow">
+            <field name="name">No Shows</field>
+            <field name="sequence" eval="30"/>
+            <field name="domain" eval="[('state', '=', 'no_show')]" pyson="1"/>
+            <field name="act_window" ref="action_gnuhealth_appointment_view"/>
+        </record>
+        <record model="ir.action.act_window.domain" id="act_gnuhealth_appointment_domain_free">
+            <field name="name">Free</field>
+            <field name="sequence" eval="30"/>
+            <field name="domain" eval="[('state', '=', 'free')]" pyson="1"/>
             <field name="act_window" ref="action_gnuhealth_appointment_view"/>
         </record>
         <record model="ir.action.act_window.domain" id="act_gnuhealth_appointment_domain_all">
@@ -1266,7 +1320,7 @@
         <record model="ir.action.act_window" id="act_appointment_form1">
             <field name="name">Appointments</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.appointment</field>
-            <field name="domain">[('patient', '=', Eval('active_id'))]</field>
+            <field name="domain" eval="[('patient', '=', Eval('active_id'))]" pyson="1"/>
         </record>
         <record model="ir.action.keyword" id="act_open_appointment_keyword1">
             <field name="keyword">form_relate</field>
@@ -1301,16 +1355,19 @@
             <field name="name">Appointments Report</field>
             <field name="wiz_name">gnuhealth.appointment.report.open</field>
         </record>
-        <menuitem parent="health.gnuhealth_appointment_menu"
+
+<!-- Menu entry for appointments -->
+
+        <menuitem parent="gnuhealth_reporting_menu"
             action="appointments_report_open"
-            id="menu_appointments_report_view_tree" sequence="30"
+            id="menu_appointments_report_view_tree" sequence="20"
             icon="gnuhealth-list"/>
 
         <record model="ir.action.act_window" id="act_appointment_report_patient">
             <field name="name">Patient</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.patient</field>
-            <field name="context">{'appointments': [Eval('active_id')]}</field>
-            <field name="domain">[('appointments', 'in', [Eval('active_id')])]</field>
+            <field name="context" eval="{'appointments': [Eval('active_id')]}" pyson="1"/>
+            <field name="domain" eval="[('appointments', 'in', [Eval('active_id')])]" pyson="1"/>
         </record>
         <record model="ir.action.keyword" id="act_appointment_report_patient_keyword1">
             <field name="keyword">tree_open</field>
@@ -1322,7 +1379,7 @@
         <record model="ir.action.act_window" id="act_evaluation_form1">
             <field name="name">Evaluations</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.patient.evaluation</field>
-            <field name="domain">[('patient', '=', Eval('active_id'))]</field>
+            <field name="domain" eval="[('patient', '=', Eval('active_id'))]" pyson="1"/>
         </record>
         <record model="ir.action.keyword"
                 id="act_open_evaluation_keyword1">
@@ -1335,7 +1392,7 @@
         <record model="ir.action.act_window" id="act_prescription_form1">
             <field name="name">Prescriptions</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.prescription.order</field>
-            <field name="domain">[('patient', '=', Eval('active_id'))]</field>
+            <field name="domain" eval="[('patient', '=', Eval('active_id'))]" pyson="1"/>
         </record>
         <record model="ir.action.keyword"
                 id="act_open_prescription_keyword1">
@@ -1364,7 +1421,7 @@
         <record model="ir.action.act_window" id="act_vaccination_form1">
             <field name="name">Vaccinations</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.vaccination</field>
-            <field name="domain">[('name', '=', Eval('active_id'))]</field>
+            <field name="domain" eval="[('name', '=', Eval('active_id'))]" pyson="1"/>
         </record>
         <record model="ir.action.keyword"
                 id="act_open_vaccination_keyword1">
@@ -1434,7 +1491,33 @@
             <field name="name">gnuhealth_signs_and_symptoms_tree</field>
         </record>
 
-<!-- PATIENT DISEASES -->
+<!-- PATIENT ECGS -->
+        <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_patient_ecg_form">
+            <field name="model">gnuhealth.patient.ecg</field>
+            <field name="type">form</field>
+            <field name="name">gnuhealth_patient_ecg_form</field>
+        </record>
+
+        <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_patient_ecg_tree">
+            <field name="model">gnuhealth.patient.ecg</field>
+            <field name="type">tree</field>
+            <field name="name">gnuhealth_patient_ecg_tree</field>
+        </record>
+
+<!-- Shortcut to the ECG from the Patient -->
+
+        <record model="ir.action.act_window" id="act_ecg_view">
+            <field name="name">ECGs</field>
+            <field name="res_model">gnuhealth.patient.ecg</field>
+            <field name="domain" eval="[('name', '=', Eval('active_id'))]" pyson="1"/>
+        </record>
+        <record model="ir.action.keyword" id="act_open_ecg_keyword">
+            <field name="keyword">form_relate</field>
+            <field name="model">gnuhealth.patient,-1</field>
+            <field name="action" ref="act_ecg_view"/>
+        </record>
+
+<!-- PATIENT CONDITIONS -->
 
         <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_patient_diseases_view_form">
             <field name="model">gnuhealth.patient.disease</field>
@@ -1448,6 +1531,19 @@
             <field name="name">gnuhealth_patient_diseases_tree</field>
         </record>
 
+<!-- Shortcut to the Patient conditions from the patient view -->
+        <record model="ir.action.act_window" id="act_condition_form1">
+            <field name="name">Conditions</field>
+            <field name="res_model">gnuhealth.patient.disease</field>
+            <field name="domain" eval="[('name', '=', Eval('active_id'))]" pyson="1"/>
+        </record>
+        <record model="ir.action.keyword"
+                id="act_open_condition_keyword1">
+            <field name="keyword">form_relate</field>
+            <field name="model">gnuhealth.patient,-1</field>
+            <field name="action" ref="act_condition_form1"/>
+        </record>
+
 
 <!-- PATIENT DATA -->
 
@@ -1501,7 +1597,7 @@
 <!-- READ-ONLY TREE VIEW We create the patient evaluation from the patient form -->
 
         <record model="ir.action.act_window" id="action_gnuhealth_patient_evaluation_view">
-            <field name="name">Patient Evaluations</field>
+            <field name="name">Patient Evaluations [readonly]</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.patient.evaluation</field>
         </record>
 
@@ -1599,14 +1695,14 @@
 
         <menuitem action="action_gnuhealth_institution"
             id="gnuhealth_menu_institution" icon="gnuhealth-health-center"
-            parent="gnuhealth_menu" sequence="15"/>
+            parent="gnuhealth_menu" sequence="40"/>
 
 <!-- Shortcut to the Health center Buildings from the Institution -->
 
         <record model="ir.action.act_window" id="act_building_view">
             <field name="name">Buildings</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.hospital.building</field>
-            <field name="domain">[('institution', '=', Eval('active_id'))]</field>
+            <field name="domain" eval="[('institution', '=', Eval('active_id'))]" pyson="1"/>
         </record>
         <record model="ir.action.keyword" id="act_open_building_keyword">
             <field name="keyword">form_relate</field>
@@ -1619,7 +1715,7 @@
         <record model="ir.action.act_window" id="act_unit_view">
             <field name="name">Units</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.hospital.unit</field>
-            <field name="domain">[('institution', '=', Eval('active_id'))]</field>
+            <field name="domain" eval="[('institution', '=', Eval('active_id'))]" pyson="1"/>
         </record>
         <record model="ir.action.keyword" id="act_open_unit_keyword">
             <field name="keyword">form_relate</field>
@@ -1632,7 +1728,7 @@
         <record model="ir.action.act_window" id="act_or_view">
             <field name="name">Operating Rooms</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.hospital.or</field>
-            <field name="domain">[('institution', '=', Eval('active_id'))]</field>
+            <field name="domain" eval="[('institution', '=', Eval('active_id'))]" pyson="1"/>
         </record>
         <record model="ir.action.keyword" id="act_open_or_keyword">
             <field name="keyword">form_relate</field>
@@ -1645,7 +1741,7 @@
         <record model="ir.action.act_window" id="act_ward_view">
             <field name="name">Wards</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.hospital.ward</field>
-            <field name="domain">[('institution', '=', Eval('active_id'))]</field>
+            <field name="domain" eval="[('institution', '=', Eval('active_id'))]" pyson="1"/>
         </record>
         <record model="ir.action.keyword" id="act_open_ward_keyword">
             <field name="keyword">form_relate</field>
@@ -1658,7 +1754,7 @@
         <record model="ir.action.act_window" id="act_bed_view">
             <field name="name">Beds</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.hospital.bed</field>
-            <field name="domain">[('institution', '=', Eval('active_id'))]</field>
+            <field name="domain" eval="[('institution', '=', Eval('active_id'))]" pyson="1"/>
         </record>
         <record model="ir.action.keyword" id="act_open_bed_keyword">
             <field name="keyword">form_relate</field>
@@ -1698,7 +1794,7 @@
 
         <menuitem action="action_gnuhealth_institution_specialties"
             id="gnuhealth_institution_specialties" icon="gnuhealth-list"
-            parent="gnuhealth_menu_institution" sequence="1"/>
+            parent="gnuhealth_reporting_menu" sequence="1"/>
 
 
 <!-- Health Centers by OPerational Sectors -->
@@ -1716,7 +1812,7 @@
         </record>
 
         <record model="ir.action.act_window" id="action_gnuhealth_institution_operationalsector">
-            <field name="name">operational sectors by institution</field>
+            <field name="name">Operational sectors by institution</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.institution.operationalsector</field>
         </record>
 
@@ -1733,7 +1829,7 @@
 
         <menuitem action="action_gnuhealth_institution_operationalsector"
             id="gnuhealth_institution_operationalsector" icon="gnuhealth-list"
-            parent="gnuhealth_menu_institution" sequence="1"/>
+            parent="gnuhealth_reporting_menu" sequence="1"/>
 
 <!-- Hospital Building -->
 
diff --git a/icons/cancel.svg b/icons/cancel.svg
new file mode 100644
index 0000000..0ac9026
--- /dev/null
+++ b/icons/cancel.svg
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?><!DOCTYPE svg PUBLIC "-//W3C//DTD SVG 1.1//EN" "http://www.w3.org/Graphics/SVG/1.1/DTD/svg11.dtd">
+<svg version="1.1" id="Capa_1" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" x="0px" y="0px"
+	 width="97px" height="97px" viewBox="0 0 97 97" style="enable-background:new 0 0 97 97;" xml:space="preserve">
+<linearGradient id="SVGID_1_" gradientUnits="userSpaceOnUse" x1="82.8379" y1="16.728" x2="16.4623" y2="78.6243">
+	<stop  offset="0" style="stop-color:#FCD29F"/>
+	<stop  offset="1" style="stop-color:#F18706"/>
+</linearGradient>
+<path style="fill-rule:evenodd;clip-rule:evenodd;fill:url(#SVGID_1_);stroke:#08828B;stroke-width:2;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:22.9256;" d="
+	M12.89,1.305h71.531c6.345,0,11.534,5.189,11.534,11.532v71.531c0,6.345-5.189,11.533-11.534,11.533H12.89
+	c-6.342,0-11.532-5.188-11.532-11.533V12.837C1.357,6.494,6.547,1.305,12.89,1.305z"/>
+<line style="fill-rule:evenodd;clip-rule:evenodd;fill:none;stroke:#08828B;stroke-width:2.0001;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:22.9256;" x1="72.437" y1="22.6" x2="21.927" y2="73.111"/>
+<line style="fill-rule:evenodd;clip-rule:evenodd;fill:none;stroke:#08828B;stroke-width:2.0001;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:22.9256;" x1="21.926" y1="22.601" x2="72.437" y2="73.111"/>
+<path style="fill-rule:evenodd;clip-rule:evenodd;fill:#FFFFFF;" d="M17.641,26.887c-2.366-2.367-2.366-6.204,0-8.571
+	c2.367-2.366,6.204-2.366,8.57,0l20.971,20.97l20.971-20.97c2.365-2.366,6.204-2.366,8.571,0c2.366,2.367,2.366,6.204,0,8.571
+	l-20.972,20.97l20.971,20.969c2.367,2.367,2.367,6.205,0,8.572c-2.366,2.366-6.205,2.366-8.571,0l-20.97-20.97l-20.97,20.97
+	c-2.367,2.365-6.204,2.365-8.571,0c-2.366-2.368-2.366-6.206,0-8.572l20.97-20.969L17.641,26.887z"/>
+</svg>
diff --git a/icons/immunizations.svg b/icons/immunizations.svg
new file mode 100644
index 0000000..0fcbbdd
--- /dev/null
+++ b/icons/immunizations.svg
@@ -0,0 +1,94 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE svg PUBLIC "-//W3C//DTD SVG 1.1//EN" "http://www.w3.org/Graphics/SVG/1.1/DTD/svg11.dtd">
+<svg version="1.1" id="Capa_1" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" x="0px" y="0px"
+	 width="97px" height="97px" viewBox="0 0 97 97" enable-background="new 0 0 97 97" xml:space="preserve">
+<g>
+	<path fill="#FBB579" d="M-118.606,70.244L-118.606,70.244"/>
+	
+		<linearGradient id="SVGID_1_" gradientUnits="userSpaceOnUse" x1="-5847.8931" y1="511.5967" x2="-5847.8931" y2="511.5967" gradientTransform="matrix(1 0 0 1 5730.0898 -440.0439)">
+		<stop  offset="0" style="stop-color:#FCBA74"/>
+		<stop  offset="1" style="stop-color:#FFFFFF"/>
+	</linearGradient>
+	<path fill="url(#SVGID_1_)" d="M-117.803,71.553L-117.803,71.553"/>
+</g>
+<g>
+	<path fill="#FBB579" d="M-87.203,70.051L-87.203,70.051"/>
+	
+		<linearGradient id="SVGID_2_" gradientUnits="userSpaceOnUse" x1="-5816.4897" y1="511.4014" x2="-5816.4897" y2="511.4014" gradientTransform="matrix(1 0 0 1 5730.0898 -440.0439)">
+		<stop  offset="0" style="stop-color:#FCBA74"/>
+		<stop  offset="1" style="stop-color:#FFFFFF"/>
+	</linearGradient>
+	<path fill="url(#SVGID_2_)" d="M-86.4,71.357L-86.4,71.357"/>
+</g>
+<g>
+	
+		<linearGradient id="SVGID_3_" gradientUnits="userSpaceOnUse" x1="-39.9526" y1="217.5254" x2="-18.7368" y2="217.5254" gradientTransform="matrix(1 0 0 -1 114.9448 296.7246)">
+		<stop  offset="0" style="stop-color:#056A72"/>
+		<stop  offset="0.6684" style="stop-color:#35A9AF"/>
+	</linearGradient>
+	
+		<path fill="url(#SVGID_3_)" stroke="#17717A" stroke-width="1.7302" stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-miterlimit="22.9256" d="
+		M85.601,62.222c2.194,3.666,4.275,7.398,6.199,11.213c1.561,3.164,3.102,6.361,4.047,9.771c1.281,4.332-0.965,9.236-4.809,11.479
+		c-3.29,2.016-7.686,1.984-10.958-0.051c-2.862-1.709-4.726-4.82-5.088-8.113v-1.488c0.53-3.348,1.989-6.438,3.383-9.492
+		C80.574,70.985,83.019,66.565,85.601,62.222z"/>
+</g>
+<g>
+	<path fill="#B7D7D9" d="M71.446,65.227c-0.896-0.014-1.64-0.594-2.426-1.209c-0.271-0.211-0.542-0.422-0.816-0.609
+		c-1.932-1.348-3.934-2.742-6.358-3.375c-0.83-0.162-1.622-0.25-2.388-0.336c-0.738-0.082-1.437-0.16-2.131-0.291
+		c-2.468-0.494-4.664-1.752-6.304-2.793c-1.929-1.238-3.773-2.678-5.555-4.07L26.382,37.639L41.25,19.714
+		c3.686,2.884,7.373,5.764,11.063,8.645l6.78,5.295c0.521,0.41,1.048,0.821,1.577,1.233c2.799,2.177,5.691,4.428,7.839,7.224
+		c0.875,1.16,1.516,2.358,1.901,3.555c0.15,0.392,0.271,0.744,0.394,1.1c0.349,1.02,0.709,2.07,1.415,3.006
+		c1.555,2.162,3.654,3.863,5.684,5.51l0.131,0.104c0.401,0.336,0.68,0.863,0.773,1.475l0.002,0.016
+		c-0.05,0.553-0.273,1.076-0.65,1.52l-5.099,6.031C72.692,64.842,72.116,65.131,71.446,65.227z"/>
+	<g>
+		<path fill="#17717A" d="M41.366,20.767c3.49,2.732,6.984,5.461,10.48,8.189l6.772,5.289c0.524,0.416,1.055,0.828,1.586,1.24
+			c2.76,2.147,5.614,4.368,7.693,7.075c0.828,1.099,1.43,2.222,1.789,3.336c0.01,0.03,0.021,0.06,0.032,0.091
+			c0.132,0.336,0.249,0.678,0.366,1.021c0.351,1.023,0.748,2.186,1.507,3.192c1.624,2.258,3.764,3.99,5.833,5.666l0.109,0.09
+			c0.254,0.213,0.432,0.541,0.508,0.934c-0.051,0.365-0.209,0.711-0.467,1.014l-2.838,3.355l-2.24,2.65
+			c-0.246,0.279-0.635,0.477-1.099,0.555c-0.62-0.037-1.222-0.508-1.913-1.047c-0.283-0.221-0.566-0.439-0.845-0.631
+			c-1.897-1.324-4.05-2.824-6.606-3.49c-0.029-0.008-0.062-0.016-0.093-0.021c-0.813-0.158-1.62-0.248-2.401-0.336
+			c-0.725-0.08-1.407-0.156-2.058-0.277c-2.353-0.473-4.471-1.688-6.047-2.688c-1.903-1.223-3.732-2.65-5.502-4.031l-0.263-0.207
+			c-3.34-2.605-6.678-5.212-10.014-7.819l-8.191-6.396L41.366,20.767 M41.138,18.662L25.297,37.757
+			c6.48,5.058,12.957,10.121,19.439,15.18c1.914,1.494,3.822,2.998,5.879,4.318c2.014,1.279,4.18,2.42,6.569,2.898
+			c1.478,0.275,2.991,0.326,4.468,0.613c2.279,0.596,4.231,1.949,6.119,3.268c1.141,0.783,2.186,1.953,3.706,1.953
+			c0.006,0,0.013,0,0.019,0l0.041-0.008c0.799-0.109,1.569-0.461,2.103-1.064c1.698-2.01,3.397-4.02,5.097-6.029
+			c0.49-0.576,0.786-1.281,0.836-2.025l-0.015-0.117c-0.112-0.738-0.454-1.453-1.047-1.949c-2.052-1.662-4.147-3.342-5.687-5.479
+			c-0.869-1.153-1.177-2.569-1.691-3.882c-0.439-1.364-1.152-2.631-2.021-3.784c-2.611-3.4-6.186-5.93-9.551-8.594
+			C53.421,28.255,47.273,23.464,41.138,18.662L41.138,18.662z"/>
+	</g>
+</g>
+<linearGradient id="SVGID_4_" gradientUnits="userSpaceOnUse" x1="-449.0503" y1="211.2441" x2="-413.374" y2="211.2441" gradientTransform="matrix(0.6233 -0.782 -0.782 -0.6233 452.8213 -188.4636)">
+	<stop  offset="0" style="stop-color:#056A72"/>
+	<stop  offset="0.6684" style="stop-color:#35A9AF"/>
+</linearGradient>
+<path fill="url(#SVGID_4_)" stroke="#17717A" stroke-width="1.7302" stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-miterlimit="22.9256" d="
+	M23.875,40.648c0.013-0.011,0.024-0.025,0.035-0.037l20.207-24.359c0.188-0.938-0.123-1.969-0.91-2.576
+	c-2.172-1.713-4.351-3.411-6.537-5.105c-1.069-0.851-2.807-0.742-3.75,0.266c-0.668,0.725-1.271,1.5-1.92,2.242
+	c-2.688-2.097-5.371-4.197-8.059-6.293c-1.127-0.869-2.213-1.805-3.488-2.47c-2.112-1.141-4.582-1.627-7.006-1.466l-0.654,0.066
+	C8.415,1.344,5.241,3.136,3.235,5.806c-1.802,2.314-2.646,5.259-2.441,8.123l0.054,0.5c0.319,2.387,1.351,4.684,3.008,6.482
+	c0.722,0.797,1.577,1.465,2.431,2.125c2.928,2.291,5.861,4.576,8.787,6.869c-0.601,0.729-1.229,1.436-1.82,2.17
+	c-0.608,0.756-0.741,1.832-0.338,2.696c0.213,0.517,0.643,0.902,1.08,1.24c2.078,1.612,4.14,3.248,6.226,4.851
+	C21.267,41.671,22.925,41.587,23.875,40.648z"/>
+<linearGradient id="SVGID_5_" gradientUnits="userSpaceOnUse" x1="-207.3618" y1="437.5596" x2="-181.8496" y2="437.5596" gradientTransform="matrix(-0.6312 0.7756 -1.278 -1.0401 464.958 630.2978)">
+	<stop  offset="0" style="stop-color:#C1DBDF"/>
+	<stop  offset="1" style="stop-color:#FFFFFF;stop-opacity:0"/>
+</linearGradient>
+<polygon opacity="0.5" fill="url(#SVGID_5_)" enable-background="new    " points="22.829,35.858 39.241,16.477 34.351,12.656 
+	17.943,32.037 "/>
+<g>
+	
+		<linearGradient id="SVGID_6_" gradientUnits="userSpaceOnUse" x1="-139.2236" y1="254.8936" x2="-127.8008" y2="266.3164" gradientTransform="matrix(1.0853 -0.0392 -0.2038 -1.0667 251.0642 316.5589)">
+		<stop  offset="0" style="stop-color:#C1DBDF"/>
+		<stop  offset="0.7043" style="stop-color:#FFFFFF"/>
+	</linearGradient>
+	<path fill="url(#SVGID_6_)" d="M31.948,37.311c4.856,3.778,9.709,7.562,14.565,11.341c1.437,1.116,2.865,2.241,4.39,3.245
+		c1.492,0.975,3.086,1.857,4.805,2.311c1.06,0.264,2.131,0.373,3.188,0.643c1.646,0.52,3.099,1.543,4.503,2.533
+		c0.855,0.598,1.659,1.453,2.741,1.523l0.024-0.002c0.562-0.037,1.086-0.24,1.433-0.627c1.091-1.289,2.185-2.576,3.278-3.867
+		c0.314-0.365,0.486-0.836,0.481-1.34l-0.017-0.08c-0.121-0.514-0.4-1.02-0.848-1.389c-1.537-1.236-3.113-2.486-4.317-4.024
+		c-0.673-0.834-0.97-1.815-1.404-2.74c-0.385-0.952-0.957-1.854-1.633-2.686c-2.031-2.455-4.694-4.359-7.218-6.35
+		c-4.6-3.584-9.206-7.164-13.805-10.752L31.948,37.311z"/>
+</g>
+<line fill="none" stroke="#17717A" stroke-width="2.2848" stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-miterlimit="22.9256" x1="52.501" y1="29.548" x2="46.088" y2="37.3"/>
+<line fill="none" stroke="#17717A" stroke-width="2.2848" stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-miterlimit="22.9256" x1="58.118" y1="33.839" x2="51.708" y2="41.59"/>
+<line fill="none" stroke="#17717A" stroke-width="2.2848" stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-miterlimit="22.9256" x1="63.741" y1="38.126" x2="57.329" y2="45.878"/>
+</svg>
diff --git a/icons/ok.svg b/icons/ok.svg
new file mode 100644
index 0000000..25bdd06
--- /dev/null
+++ b/icons/ok.svg
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?><!DOCTYPE svg PUBLIC "-//W3C//DTD SVG 1.1//EN" "http://www.w3.org/Graphics/SVG/1.1/DTD/svg11.dtd">
+<svg version="1.1" id="Capa_1" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" x="0px" y="0px"
+	 width="97px" height="97px" viewBox="0 0 97 97" style="enable-background:new 0 0 97 97;" xml:space="preserve">
+<linearGradient id="SVGID_1_" gradientUnits="userSpaceOnUse" x1="19.1382" y1="77.8877" x2="77.8639" y2="19.162">
+	<stop  offset="0" style="stop-color:#046973"/>
+	<stop  offset="1" style="stop-color:#34A6AE"/>
+</linearGradient>
+<path style="fill-rule:evenodd;clip-rule:evenodd;fill:url(#SVGID_1_);stroke:#08828B;stroke-width:2.0001;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:22.9256;" d="
+	M12.688,1.163h71.626c6.353,0,11.55,5.197,11.55,11.549v71.625c0,6.353-5.197,11.55-11.55,11.55H12.688
+	c-6.352,0-11.549-5.197-11.549-11.55V12.711C1.139,6.36,6.336,1.163,12.688,1.163z"/>
+<g>
+	
+		<path style="fill:#FFFFFF;stroke:#FFFFFF;stroke-width:1.0001;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:5;" d="
+		M85.545,15.997l1.71,2.442c-6.969,5.243-14.72,13.319-23.251,24.228c-8.532,10.91-15.045,21.102-19.539,30.579l-3.615,2.441
+		c-2.997,2.085-5.031,3.632-6.106,4.641c-0.423-1.53-1.352-4.037-2.784-7.522l-1.368-3.175c-1.954-4.559-3.77-7.929-5.446-10.111
+		c-1.678-2.181-3.558-3.631-5.642-4.347c3.517-3.713,6.741-5.569,9.671-5.569c2.507,0,5.292,3.403,8.353,10.209l1.514,3.42
+		c5.503-9.281,12.57-18.301,21.2-27.062C68.872,27.411,77.307,20.686,85.545,15.997z"/>
+</g>
+</svg>
diff --git a/icons/stop.svg b/icons/stop.svg
new file mode 100644
index 0000000..04fd856
--- /dev/null
+++ b/icons/stop.svg
@@ -0,0 +1,204 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<svg
+    xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
+    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+    xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+    xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
+    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+    xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
+    xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+    xmlns:ns1="http://sozi.baierouge.fr"
+    xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+    id="0"
+    sodipodi:docname="Abort_01.emf"
+    viewBox="0 0 331.39 331.39"
+    version="1.0"
+    inkscape:version="0.47 r22583"
+  >
+  <sodipodi:namedview
+      id="namedview8"
+      bordercolor="#666666"
+      inkscape:pageshadow="2"
+      guidetolerance="10"
+      pagecolor="#ffffff"
+      gridtolerance="10"
+      inkscape:window-maximized="0"
+      inkscape:zoom="0.69437493"
+      objecttolerance="10"
+      borderopacity="1"
+      inkscape:current-layer="0"
+      inkscape:cx="165.67487"
+      inkscape:cy="165.71707"
+      inkscape:window-y="0"
+      inkscape:window-x="0"
+      inkscape:window-width="640"
+      showgrid="false"
+      inkscape:pageopacity="0"
+      inkscape:window-height="483"
+  />
+  <g
+      id="1"
+      transform="translate(-4.2621 -4.2621)"
+    >
+    <path
+        id="2"
+        style="fill-rule:evenodd;fill:#ff0000"
+        d="m335.65 169.94-0.0422-3.7558-0.12659-3.7557-0.211-3.7136-0.2954-3.7558-0.37979-3.7136-0.4642-3.7135-0.54859-3.7136-0.63299-3.6714-0.71739-3.6714-0.80179-3.6714-0.88619-3.6292-0.97058-3.6291-1.0128-3.587-1.1394-3.587-1.2238-3.5448-1.266-3.5026-1.3504-3.5026-1.477-3.4604-1.5192-3.4182-1.5614-3.376-1.688-3.376-1.7724-3.2916-1.8146-3.2916-1.899-3.2072-1.9412-3.2072-2.0678-3.1228-2.11-3.0806-2.1944-3.0384-2.2366-2.9962-2.321-2.954-2.3632-2.9118-2.4476-2.8274-2.532-2.7852-2.5742-2.7008-2.6164-2.6586-2.7008-2.6164-2.743-2.532-2.8274-2.4898-2.8274-2.4054-2.954-2.3632-2.954-2.2788-3.0384-2.1944-3.0384-2.1522-3.1228-2.0678-3.165-2.0256-3.2072-1.9412-3.2494-1.8568-3.2916-1.7724-3.3338-1.688-3.376-1.6458-3.4182-1.5614-3.4182-1.477-3.4604-1.4348-3.5026-1.3082-3.5448-1.2238-3.5448-1.1816-3.587-1.0972-3.6292-0.97059-3.6292-0.92839-3.6291-0.84399-3.6714-0.75959-3.7136-0.67519-3.6714-0.59079-3.7136-0.50639-3.7135-0.42199-3.7558-0.3376-3.7136-0.2532-3.7558-0.1688-3.7557-0.084399h-3.7136l-3.7558 0.084399-3.7558 0.1688-3.7135 0.2532-3.7558 0.3376-3.7136 0.42199-3.7136 0.50639-3.6714 0.59079-3.7135 0.67519-3.6714 0.75959-3.6292 0.84399-3.6292 0.92839-3.6292 1.0128-3.587 1.055-3.5448 1.1816-3.5448 1.2238-3.5026 1.3504-3.4604 1.3926-3.4182 1.477-3.4182 1.5614-3.376 1.6458-3.3338 1.7302-3.2916 1.7724-3.2494 1.8568-3.2072 1.9412-3.165 1.9834-3.1228 2.11-3.0384 2.11-3.0384 2.2366-2.954 2.2788-2.9118 2.3632-2.8696 2.4054-2.8274 2.4898-2.743 2.532-2.7008 2.6164-2.6164 2.6586-2.5742 2.7008-2.532 2.7852-2.4054 2.8274-2.4054 2.9118-2.321 2.9118-2.2366 2.9962-2.1944 3.0806-2.11 3.0806-2.0256 3.1228-1.9834 3.2072-1.899 3.2072-1.8146 3.2916-1.7302 3.2916-1.688 3.376-1.6036 3.376-1.5192 3.4182-1.4348 3.4604-1.3504 3.5026-1.3082 3.5026-1.1816 3.5448-1.1394 3.587-1.055 3.587-0.97059 3.6291-0.84399 3.6292-0.80179 3.6714-0.71739 3.6714-0.63299 3.6714-0.54859 3.7136-0.46419 3.7135-0.37979 3.7136-0.2954 3.7558-0.211 3.7136-0.1266 3.7557-0.042199 3.7558 0.042199 3.7558 0.1266 3.7136 0.211 3.7557 0.2954 3.7136 0.37979 3.7558 0.46419 3.7136 0.54859 3.6713 0.63299 3.7136 0.71739 3.6714 0.80179 3.6714 0.88619 3.6292 0.92839 3.6292 1.055 3.587 1.1394 3.587 1.1816 3.5448 1.3082 3.5026 1.3504 3.5026 1.4348 3.4604 1.5192 3.4182 1.6036 3.376 1.688 3.3338 1.7302 3.3338 1.8568 3.2494 1.899 3.2494 1.9412 3.165 2.0678 3.165 2.11 3.0806 2.1522 3.0384 2.2788 2.9962 2.321 2.954 2.3632 2.8696 2.4476 2.8274 2.4898 2.7852 2.5742 2.743 2.6586 2.6586 2.7008 2.6164 2.743 2.532 2.7852 2.4898 2.8696 2.4054 2.9118 2.321 2.9962 2.321 2.9962 2.1944 3.0806 2.1522 3.1228 2.0678 3.165 2.0256 3.2072 1.899 3.2494 1.8568 3.2916 1.8146 3.3338 1.688 3.376 1.6458 3.376 1.5614 3.4604 1.477 3.4604 1.3926 3.5026 1.3504 3.5448 1.2238 3.5448 1.1816 3.587 1.0972 3.6292 0.97059 3.6292 0.92839 3.6292 0.84399 3.6714 0.75959 3.6713 0.67519 3.7136 0.59079 3.7136 0.50639 3.7136 0.42199 3.7136 0.3376 3.7557 0.2532 3.7558 0.16879 3.7136 0.0844h3.7558l3.7557-0.0844 3.7136-0.16879 3.7558-0.2532 3.7136-0.3376 3.7557-0.42199 3.6714-0.50639 3.7136-0.59079 3.6714-0.67519 3.6714-0.75959 3.6713-0.84399 3.6292-0.92839 3.587-0.97059 3.587-1.0972 3.587-1.1816 3.5026-1.2238 3.5026-1.3504 3.5026-1.3926 3.4182-1.477 3.4182-1.5614 3.376-1.6458 3.3338-1.688 3.2916-1.8146 3.2494-1.8568 3.2072-1.9412 3.1228-1.9834 3.1228-2.0678 3.0806-2.1522 3.0384-2.2366 2.954-2.2788 2.9118-2.321 2.8696-2.4476 2.7852-2.4476 2.7852-2.5742 2.6586-2.5742 2.6586-2.6586 2.5742-2.743 2.4898-2.7852 2.4476-2.8274 2.4054-2.8696 2.321-2.954 2.2366-2.9962 2.1944-3.0384 2.11-3.1228 2.0256-3.1228 1.9834-3.2072 1.899-3.2072 1.8146-3.2916 1.7302-3.2916 1.688-3.3338 1.6036-3.4182 1.5192-3.4182 1.4348-3.4604 1.3504-3.4604 1.3082-3.5448 1.1816-3.5448 1.1394-3.5448 1.055-3.6292 0.92838-3.587 0.88619-3.6714 0.80179-3.6292 0.71739-3.6714 0.63299-3.7136 0.54859-3.7135 0.4642-3.7136 0.37979-3.7136 0.2954-3.7136 0.211-3.7557 0.12659-3.7558 0.0422-3.7558z"
+    />
+    <path
+        id="3"
+        style="fill-rule:evenodd;fill:#ffffff"
+        d="m283.2 169.94-0.0422-3.0806-0.1266-3.1228-0.21099-3.0806-0.2954-3.0806-0.3798-3.0384-0.46419-3.0806-0.54859-3.0384-0.63299-3.0384-0.71739-2.9962-0.80179-2.9962-0.88619-2.954-0.92839-2.954-1.055-2.9118-1.0972-2.8696-1.2238-2.8696-1.266-2.8274-1.3504-2.7852-1.3926-2.743-1.5192-2.7008-1.5614-2.6586-1.6458-2.6164-1.7302-2.5742-1.7724-2.532-1.8568-2.4898-1.899-2.4054-1.9834-2.3632-2.0678-2.321-2.11-2.2788-2.1522-2.1944-2.2366-2.1522-2.321-2.0678-2.321-2.0256-2.4054-1.9412-2.4476-1.899-2.4898-1.8146-2.5742-1.7302-2.5742-1.688-2.6586-1.6036-2.7008-1.5614-2.7008-1.4348-2.7852-1.3926-2.7852-1.3082-2.8696-1.2238-2.8696-1.1816-2.8696-1.055-2.954-1.0128-2.954-0.88619-2.954-0.84399-2.9962-0.75959-3.0384-0.67519-3.0384-0.59079-3.0384-0.50639-3.0806-0.42199-3.0806-0.3376-3.0806-0.2532-3.0806-0.1688-3.0806-0.0844h-3.1228l-3.0806 0.0844-3.0806 0.1688-3.0806 0.2532-3.0806 0.3376-3.0806 0.42199-3.0384 0.50639-3.0384 0.59079-2.9962 0.67519-2.9962 0.75959-2.9962 0.84399-2.954 0.92839-2.9118 0.97059-2.9118 1.0972-2.8696 1.1394-2.8274 1.2238-2.8274 1.3082-2.743 1.3926-2.743 1.477-2.7008 1.5192-2.6164 1.6036-2.6164 1.688-2.532 1.7302-2.4898 1.8568-2.4898 1.8568-2.3632 1.9834-2.3632 1.9834-2.2788 2.11-2.2366 2.11-2.1944 2.2366-2.11 2.2366-2.0256 2.321-1.9834 2.3632-1.9412 2.4476-1.8568 2.4898-1.7724 2.4898-1.688 2.5742-1.6458 2.6586-1.6036 2.6586-1.477 2.7008-1.4348 2.743-1.3504 2.7852-1.266 2.8274-1.1816 2.8274-1.0972 2.9118-1.055 2.9118-0.97059 2.9118-0.84399 2.9962-0.80179 2.9962-0.71739 2.9962-0.63299 3.0384-0.54859 3.0384-0.46419 3.0384-0.3798 3.0806-0.2954 3.0806-0.211 3.0806-0.1266 3.0806-0.0422 3.1228 0.0422 3.0806 0.1266 3.0806 0.211 3.0806 0.2954 3.0806 0.3798 3.0806 0.46419 3.0806 0.54859 3.0384 0.63299 2.9962 0.71739 3.0384 0.80179 2.9962 0.84399 2.954 0.97059 2.954 1.055 2.9118 1.0972 2.8696 1.1816 2.8696 1.3082 2.8274 1.3082 2.7852 1.4348 2.743 1.5192 2.7008 1.5614 2.6586 1.6458 2.6164 1.688 2.5742 1.8146 2.532 1.8568 2.4898 1.899 2.4054 1.9834 2.3632 2.0678 2.321 2.11 2.2788 2.1522 2.1944 2.2366 2.1522 2.2788 2.0678 2.3632 2.0256 2.4054 1.9412 2.4476 1.899 2.4898 1.8146 2.5742 1.7302 2.5742 1.688 2.6586 1.6036 2.7008 1.5192 2.7008 1.477 2.7852 1.3926 2.7852 1.3082 2.8274 1.2238 2.8696 1.1394 2.9118 1.0972 2.9118 1.0128 2.954 0.88619 2.9962 0.84398 2.9962 0.75959 3.0384 0.67519 3.0384 0.59079 3.0384 0.5064 3.0806 0.42199 3.0384 0.3376 3.1228 0.25319 3.0806 0.1688 3.0806 0.0844h3.0806l3.1228-0.0844 3.0806-0.1688 3.0806-0.25319 3.0806-0.3376 3.0384-0.42199 3.0806-0.5064 3.0384-0.59079 2.9962-0.67519 2.9962-0.75959 2.9962-0.84398 2.954-0.92839 2.9118-0.97059 2.9118-1.0972 2.8696-1.1394 2.8274-1.2238 2.8274-1.3082 2.743-1.3926 2.743-1.477 2.6586-1.5192 2.6586-1.6036 2.6164-1.688 2.532-1.7302 2.4898-1.8146 2.4476-1.899 2.4054-1.9412 2.3632-2.0256 2.2788-2.0678 2.2366-2.1522 2.1522-2.1944 2.11-2.2788 2.0678-2.321 1.9834-2.3632 1.9412-2.4476 1.8146-2.4476 1.8146-2.532 1.688-2.5742 1.6458-2.6164 1.5614-2.6586 1.5192-2.743 1.4348-2.743 1.3504-2.7852 1.266-2.7852 1.1816-2.8696 1.0972-2.8696 1.055-2.954 0.97059-2.9118 0.84399-2.9962 0.80179-2.954 0.71739-3.0384 0.63299-3.0384 0.54859-3.0384 0.46419-3.0384 0.3798-3.0806 0.2954-3.0806 0.21099-3.0806 0.1266-3.0806 0.0422-3.1228z"
+    />
+    <path
+        id="4"
+        style="fill-rule:evenodd;fill:#ff0000"
+        d="m65.367 241.3 37.093 37.09 174.62-174.62-37.09-37.095-174.62 174.62z"
+    />
+    <path
+        id="5"
+        style="fill-rule:evenodd;fill:#ff0000"
+        d="m101.19 64.101-37.089 37.089 174.62 174.63 37.1-37.1-174.63-174.62z"
+    />
+  </g
+  >
+  <metadata
+    >
+    <rdf:RDF
+      >
+      <cc:Work
+        >
+        <dc:format
+          >image/svg+xml</dc:format
+        >
+        <dc:type
+            rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage"
+        />
+        <cc:license
+            rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/"
+        />
+        <dc:publisher
+          >
+          <cc:Agent
+              rdf:about="http://openclipart.org/"
+            >
+            <dc:title
+              >Openclipart</dc:title
+            >
+          </cc:Agent
+          >
+        </dc:publisher
+        >
+        <dc:title
+          >Prohibited Sign - Forbidden Sign - Abort</dc:title
+        >
+        <dc:date
+          >2010-04-15T21:55:32</dc:date
+        >
+        <dc:description
+          >Prohibited Sign / Forbidden Sign / Abort - Signe Interdit / Abandon - Verboten Zeichen / Abbruch - Segnale Proibito </dc:description
+        >
+        <dc:source
+          >https://openclipart.org/detail/48337/prohibited-sign---forbidden-sign---abort-by-palomaironique</dc:source
+        >
+        <dc:creator
+          >
+          <cc:Agent
+            >
+            <dc:title
+              >palomaironique</dc:title
+            >
+          </cc:Agent
+          >
+        </dc:creator
+        >
+        <dc:subject
+          >
+          <rdf:Bag
+            >
+            <rdf:li
+              >Symbol</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >abandon</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >abbrechen</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >abbruch</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >abort</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >accès interdit</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >annuler</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >avorter</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >forbidden</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >interdit</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >interrompre</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >keinen Zugang</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >no access</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >prohibited</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >simbolo</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >symbol</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >symbole</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >verboten</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >vietato</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >vietato l'accesso</rdf:li
+            >
+          </rdf:Bag
+          >
+        </dc:subject
+        >
+      </cc:Work
+      >
+      <cc:License
+          rdf:about="http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/"
+        >
+        <cc:permits
+            rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Reproduction"
+        />
+        <cc:permits
+            rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Distribution"
+        />
+        <cc:permits
+            rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#DerivativeWorks"
+        />
+      </cc:License
+      >
+    </rdf:RDF
+    >
+  </metadata
+  >
+</svg
+>
diff --git a/icons/warning.svg b/icons/warning.svg
new file mode 100644
index 0000000..6ad2303
--- /dev/null
+++ b/icons/warning.svg
@@ -0,0 +1,253 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<svg
+    xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
+    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+    xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+    xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
+    xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
+    xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+    xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+    xmlns:ns1="http://sozi.baierouge.fr"
+    id="svg1609"
+    sodipodi:docname="Warning.svg"
+    viewBox="0 0 148.4 137.64"
+    sodipodi:version="0.32"
+    version="1.1"
+    inkscape:version="0.48.0 r9654"
+  >
+  <sodipodi:namedview
+      id="base"
+      fit-margin-left="0"
+      inkscape:snap-center="true"
+      inkscape:zoom="4.0561525"
+      borderopacity="1.0"
+      inkscape:current-layer="svg1609"
+      inkscape:cx="86.544262"
+      inkscape:cy="62.751906"
+      inkscape:object-paths="true"
+      inkscape:window-maximized="1"
+      showgrid="true"
+      fit-margin-right="0"
+      inkscape:snap-midpoints="true"
+      bordercolor="#666666"
+      inkscape:window-x="-8"
+      inkscape:window-y="-8"
+      inkscape:snap-smooth-nodes="true"
+      inkscape:object-nodes="true"
+      fit-margin-bottom="0"
+      inkscape:window-width="1680"
+      inkscape:pageopacity="0.0"
+      inkscape:pageshadow="2"
+      pagecolor="#ffffff"
+      inkscape:snap-object-midpoints="true"
+      inkscape:window-height="988"
+      fit-margin-top="0"
+    >
+    <inkscape:grid
+        id="grid2994"
+        enabled="true"
+        visible="true"
+        snapvisiblegridlinesonly="true"
+        type="xygrid"
+        empspacing="10"
+    />
+  </sodipodi:namedview
+  >
+  <defs
+      id="defs1610"
+    >
+    <filter
+        id="filter3789"
+        inkscape:collect="always"
+        color-interpolation-filters="sRGB"
+      >
+      <feGaussianBlur
+          id="feGaussianBlur3791"
+          stdDeviation="1.3360687"
+          inkscape:collect="always"
+      />
+    </filter
+    >
+    <linearGradient
+        id="linearGradient3799"
+        y2="115.22"
+        gradientUnits="userSpaceOnUse"
+        x2="120"
+        gradientTransform="translate(.84950 3.3271)"
+        y1="57.222"
+        x1="58"
+        inkscape:collect="always"
+      >
+      <stop
+          id="stop3795"
+          style="stop-color:#ffcc00"
+          offset="0"
+      />
+      <stop
+          id="stop3797"
+          style="stop-color:#ff9000"
+          offset="1"
+      />
+    </linearGradient
+    >
+  </defs
+  >
+  <path
+      id="path4153-1-1"
+      style="filter:url(#filter3789);stroke:#000000;stroke-width:3;fill:none"
+      inkscape:connector-curvature="0"
+      d="m74.202 4.7066c-0.80171 0-1.5735 0.17356-2.2681 0.49266-0.69467 0.3191-1.3194 0.77602-1.8448 1.3466-0.52538 0.57058-0.84393 1.3234-1.2399 2.0035-22.303 38.303-42.603 77.939-63.931 116.89-0.2117 0.13217-0.2117 0.76491-0.2117 1.1824 0 0.87068 0.15981 1.7088 0.45363 2.4633 0.29383 0.75443 0.71454 1.4329 1.2399 2.0035 0.52537 0.57057 1.1501 1.0275 1.8448 1.3466 0.69467 0.31911 1.4664 0.49266 2.2681 0.49266h63.508 0.3629 63.508c0.80172 0 1.5735-0.17355 2.2681-0.49266 0.69467-0.3191 1.3194-0.77602 1.8448-1.3466 0.52538-0.57059 0.9461-1.249 1.2399-2.0035 0.29381-0.75444 0.45363-1.5926 0.45363-2.4633 0-0.41748 0-1.0502-0.2117-1.1824-21.32-38.942-41.62-78.578-63.925-116.88-0.396-0.68008-0.71454-1.4329-1.2399-2.0035-0.52538-0.57058-1.1501-1.0275-1.8447-1.3466-0.69468-0.3191-1.4664-0.49266-2.2681-0.49266z"
+  />
+  <path
+      id="path4153-1"
+      style="stroke:#000000;stroke-width:3;fill:#ffffff"
+      inkscape:connector-curvature="0"
+      d="m71.845 4.8271c-0.80171 0-1.5735 0.17356-2.2681 0.49266-0.69467 0.3191-1.3194 0.77602-1.8448 1.3466-0.52538 0.57058-0.84393 1.3234-1.2399 2.0035-22.302 38.303-42.603 77.939-63.931 116.89-0.2117 0.13217-0.2117 0.76491-0.2117 1.1824 0 0.87068 0.15981 1.7088 0.45363 2.4633 0.29383 0.75443 0.71454 1.4329 1.2399 2.0035 0.52537 0.57057 1.1501 1.0275 1.8448 1.3466 0.69467 0.31911 1.4664 0.49266 2.2681 0.49266h63.508 0.3629 63.508c0.80172 0 1.5735-0.17355 2.2681-0.49266 0.69467-0.3191 1.3194-0.77602 1.8448-1.3466 0.52538-0.57059 0.9461-1.249 1.2399-2.0035 0.29381-0.75444 0.45363-1.5926 0.45363-2.4633 0-0.41748 0-1.0502-0.2117-1.1824-21.33-38.951-41.629-78.587-63.932-116.89-0.396-0.68008-0.71454-1.4329-1.2399-2.0035-0.52538-0.57058-1.1501-1.0275-1.8447-1.3466-0.69468-0.3191-1.4664-0.49266-2.2681-0.49266z"
+  />
+  <path
+      id="path4153"
+      sodipodi:nodetypes="ssssssscssccscccssssss"
+      style="stroke:#000000;stroke-width:.90046px;fill:url(#linearGradient3799)"
+      inkscape:connector-curvature="0"
+      d="m71.745 13.604c-0.71581 0-1.4049 0.15496-2.0251 0.43987-0.62024 0.28491-1.178 0.69287-1.6471 1.2023-0.46909 0.50945-0.75351 1.1816-1.1071 1.7888-19.913 34.199-37.411 67.43-57.081 104.37-0.16804 0.31554-0.18902 0.68296-0.18902 1.0557 0 0.77739 0.14268 1.5258 0.40503 2.1994 0.26234 0.67359 0.63798 1.2794 1.1071 1.7888 0.46908 0.50945 1.0268 0.91741 1.6471 1.2023 0.62024 0.28491 1.3093 0.43987 2.0251 0.43987h56.703 0.32402 56.703c0.71583 0 1.4049-0.15496 2.0251-0.43987 0.62024-0.28492 1.178-0.69288 1.6471-1.2023 0.4691-0.50944 0.84473-1.1152 1.1071-1.7888 0.26233-0.67361 0.40602-1.422 0.40503-2.1994-0.00048-0.37305-0.0207-0.74033-0.18902-1.0557-18.66-34.951-37.177-70.163-57.085-104.36-0.35348-0.60726-0.63798-1.2794-1.1071-1.7888-0.46908-0.50945-1.0268-0.91741-1.6471-1.2023-0.62025-0.28491-1.3093-0.43987-2.0251-0.43987z"
+  />
+  <g
+      id="g3805"
+      transform="translate(-6.4844 -2.7419)"
+    >
+    <path
+        id="path2992"
+        d="m77 43.063c-4.9706 0-9 4.0294-9 9 0 0.1177-0.0045 0.22715 0 0.34375l4 48h0.03125c0.18138 2.5964 2.3262 4.6562 4.9688 4.6562s4.7874-2.0598 4.9688-4.6562h0.03125l3.7812-45.344c0.126-0.862 0.219-1.735 0.219-2.659 0.0045-0.1166 0-0.22605 0-0.34375 0-4.9706-4.0294-9-9-9z"
+        style="fill:#000000"
+        inkscape:connector-curvature="0"
+    />
+    <path
+        id="path3803"
+        sodipodi:rx="11"
+        sodipodi:ry="9"
+        style="fill:#000000"
+        sodipodi:type="arc"
+        d="m22 57.407c0 4.9706-4.9249 9-11 9s-11-4.0294-11-9 4.9249-9 11-9 11 4.0294 11 9z"
+        transform="matrix(.81818 0 0 1 68 59)"
+        sodipodi:cy="57.406998"
+        sodipodi:cx="11"
+    />
+  </g
+  >
+  <metadata
+    >
+    <rdf:RDF
+      >
+      <cc:Work
+        >
+        <dc:format
+          >image/svg+xml</dc:format
+        >
+        <dc:type
+            rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage"
+        />
+        <cc:license
+            rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/"
+        />
+        <dc:publisher
+          >
+          <cc:Agent
+              rdf:about="http://openclipart.org/"
+            >
+            <dc:title
+              >Openclipart</dc:title
+            >
+          </cc:Agent
+          >
+        </dc:publisher
+        >
+        <dc:title
+          >Warning Sign</dc:title
+        >
+        <dc:date
+          >2011-01-10T06:09:42</dc:date
+        >
+        <dc:description
+          >Just another Warning sigh with exclamation mark. I made it symmetric with some gradient. The file in wiki (http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Warning.svg) is not so symmetric.</dc:description
+        >
+        <dc:source
+          >https://openclipart.org/detail/104263/warning-sign-by-kg</dc:source
+        >
+        <dc:creator
+          >
+          <cc:Agent
+            >
+            <dc:title
+              >kg</dc:title
+            >
+          </cc:Agent
+          >
+        </dc:creator
+        >
+        <dc:subject
+          >
+          <rdf:Bag
+            >
+            <rdf:li
+              >Caution</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >Hazard</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >Sign</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >Warning</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >Warning Sign</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >alert</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >carefulness</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >danger</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >exclamation mark</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >protection</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >safeguard</rdf:li
+            >
+            <rdf:li
+              >safety</rdf:li
+            >
+          </rdf:Bag
+          >
+        </dc:subject
+        >
+      </cc:Work
+      >
+      <cc:License
+          rdf:about="http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/"
+        >
+        <cc:permits
+            rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Reproduction"
+        />
+        <cc:permits
+            rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Distribution"
+        />
+        <cc:permits
+            rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#DerivativeWorks"
+        />
+      </cc:License
+      >
+    </rdf:RDF
+    >
+  </metadata
+  >
+</svg
+>
diff --git a/locale/el_GR.po b/locale/ar.po
similarity index 62%
copy from locale/el_GR.po
copy to locale/ar.po
index 2c51fce..e89f600 100644
--- a/locale/el_GR.po
+++ b/locale/ar.po
@@ -1,193 +1,205 @@
-# 
-# Translators:
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014
-# kvisitor <kvisitor at gnugr.org>, 2014-2015
-# kvisitor <kvisitor at gnugr.org>, 2011, 2012
-# Lorenc <lorenc_dervishi at yahoo.gr>, 2013
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011
-# Hara12 <pylarinou at systserv.com>, 2013
-# Vassilis Perantzakis <vaspervnp at yahoo.gr>, 2013
+# Nab3a <asn09 at aub.edu.lb>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/el/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 12:04+0000\n"
+"Last-Translator: Nab3a <asn09 at aub.edu.lb>\n"
+"Language: ar\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452254651.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
-msgstr ""
+msgstr "التصديق موجود مسبقاً !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
-msgstr ""
+msgstr "التصديق موجود مسبقاً !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "Η Μονάδα πρέπει να είναι μοναδική !"
+msgstr "يجب أن تكون الوحدة فريدة !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The CODE must be unique !"
-msgstr "Ο ΚΩΔΙΚΟΣ πρέπει να είναι μοναδικός !"
+msgstr "يجب أن يكون الكود فريد من نوعه!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "Η Μονάδα πρέπει να είναι μοναδική !"
+msgstr "يجب أن تكون الوحدة فريدة !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The CODE must be unique !"
-msgstr "Ο ΚΩΔΙΚΟΣ πρέπει να είναι μοναδικός !"
+msgstr "يجب أن يكون الكود فريد من نوعه!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "Το Όνομα πρέπει να είναι μοναδικό !"
+msgstr "يجب أن يكون الاسم فريد!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.du:"
 msgid "The Domiciliary Unit must be unique !"
-msgstr "Η κατοικία πρέπει να είναι μοναδική!"
+msgstr "يجب أن تكون وحدة الرعاية المنزلية فريدة من نوعها!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The CODE must be unique !"
-msgstr "Ο ΚΩΔΙΚΟΣ πρέπει να είναι μοναδικός !"
+msgstr "يجب أن يكون الكود فريد من نوعه!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "Το Όνομα πρέπει να είναι μοναδικό !"
+msgstr "الإسم يجب أن يكون فريد!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.family:"
 msgid "The Family Code must be unique !"
-msgstr "Ο οικογενειακός κωδικός πρέπει να είναι μοναδικός !"
+msgstr "رمز العائلة يجب أن يكون فريد!"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+msgid "The LICENSE ID must be unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
-msgid "The Health Professional already exists"
-msgstr "Αυτός ο Επαγγελματίας Υγείας ήδη υπάρχει"
+msgid "The health professional must be unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "The Bed must be unique per Health Center"
-msgstr "Η Κλίνη πρέπει να είναι μοναδική ανά Κέντρο Υγείας"
+msgstr "رقم السرير يجب أن يكون غير مكرر في كل مؤسسة علاجية"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
+msgid "The Building code must be unique per Health Center"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "The Building name must be unique per Health Center"
-msgstr "Το όνομα Κτιρίου πρέπει να είναι μοναδικό ανά Κέντρο Υγείας"
+msgstr "اسم البناية يجب أن يكون غير مكرر في كل مؤسسة علاجية"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.or:"
 msgid "The Operating Room Name must be unique per Health Center"
-msgstr "Το όνομα Χειρουργικής Αίθουσας πρέπει να είναι μοναδικό ανά Κέντρο Υγείας"
+msgstr "غرفة العمليات يجب أن لا تكون مكررة في كل مؤسسة علاجية"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "The Unit CODE must be unique per Health Center"
-msgstr "Ο ΚΩΔΙΚΟΣ Μονάδος πρέπει να είναι μοναδικός ανά Κέντρο Υγείας"
+msgstr "كود الوحدات العلاجيىة يجب ان لا يكون مكرر في المؤسسة العلاجية"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "The Unit NAME must be unique per Health Center"
-msgstr "Το Όνομα Μονάδος πρέπει να είναι μοναδικό ανά Κέντρο Υγείας"
+msgstr "يجب أن يكون اسم الوحدة غير مكرر  في المركز الصحي"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "The Ward / Room Name must be unique per Health Center"
-msgstr "Το Όνομα Τμήματος / Δωματίου πρέπει να είναι μοναδικό ανά Κέντρο Υγείας"
+msgstr "اسم العبير أو الغرفة يجب أن يكون غير مكرر في المركز الصحي "
 
 msgctxt "error:gnuhealth.immunization_schedule:"
 msgid "The schedule code must be unique"
-msgstr ""
+msgstr "الكود الخاص بالجدول يجب ان يكون فريد"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.immunization_schedule_dose:"
 msgid "The dose number must be unique for this vaccine"
-msgstr "Ο αριθμός δόσης πρέπει να είναι μοναδικός για το εμβόλιο αυτό"
+msgstr "عدد الجرعات يجب ان يكون فريد بالنسبة لهذا التطعيم"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.institution.operationalsector:"
 msgid "The Operational Sector already exists for this institution"
-msgstr "Ο Επιχειρησιακός Τομέας ήδη υπάρχει για το ίδρυμα αυτό"
+msgstr "القطاع التشغيلي موجود بالفعل لهذه المؤسسة"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.institution.specialties:"
 msgid "The Specialty already exists for this institution"
-msgstr "Η Ειδικότητα υπάρχει ήδη για το ίδρυμα αυτό"
+msgstr "هذا التخصص موجود و معرف للمستشفى"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.institution:"
 msgid "This CODE already exists !"
-msgstr ""
+msgstr "هذا الكود موجود حاليا!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.institution:"
 msgid "This Institution already exists !"
-msgstr "Το ίδρυμα ήδη υπάρχει !"
+msgstr "هذه المؤسسة موجودة حاليا!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.insurance:"
 msgid "The number must be unique per insurance company"
-msgstr "Ο αριθμός πρέπει να είναι μοναδικός ανά ασφαλιστική εταιρεία"
+msgstr "الرقم يجب أن يكون غير مكرر لكل شركة تأمين"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "The CODE must be unique !"
-msgstr "Ο ΚΩΔΙΚΟΣ πρέπει να είναι μοναδικός !"
+msgstr "يجب أن يكون الكود غير مكرر!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "Η Μονάδα πρέπει να είναι μοναδική!"
+msgstr "الوحدة يجب أن تكون غير مكررة!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The CODE must be unique !"
-msgstr "Ο ΚΩΔΙΚΟΣ πρέπει να είναι μοναδικός !"
+msgstr "يجب أن يكون الكود غير مكرر!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "ο Όνομα πρέπει να είναι μοναδικό !"
+msgstr "الإسم يجب أن يكون غير مكرر!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "The operational area must be unique !"
-msgstr "Η περιοχή επιχειρήσεων πρέπει να είναι μοναδική !"
+msgstr "منطقة العمليات يجب أن تكون فريدة من نوعها !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "The operational sector must be unique in each operational area!"
-msgstr "Ο επιχειρησιακός τομέας πρέπει να είναι μοναδικός για κάθε περιοχή επιχειρήσεων!"
+msgstr "قطاع العمليات يجب أن يكون فريد في كل منطقة !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "The category name must be unique"
-msgstr "Η κατηγορία ονόματος πρέπει να είναι μοναδική"
+msgstr "يجب أن يكون اسم الفئة غير مكررة"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "The Pathology Group code must be unique"
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن يكون رمز مجموعة علم الأمراض غير مكرر"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology:"
 msgid "The disease code must be unique"
-msgstr "Ο κωδικός νόσου πρέπει να είναι μοναδικός"
+msgstr "الكود الخاص بالمرض يجب أن يكون فريد"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The HEALED date \"%(healed_date)s\" is BEFORE DIAGNOSED DATE "
 "\"%(diagnosed_date)s\"!"
-msgstr "Η ημερομηνία ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ \"%(healed_date)s\" είναι ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΔΙΑΓΝΩΣΗΣ \"%(diagnosed_date)s\"!"
+msgstr "تاريخ الشفاء  \"%(healed_date)s\" قبل تاريخ التشخيص \"%(diagnosed_date)s\"!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The Treatment END DATE \"%(date_stop_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(date_start_treatment)s\"!"
-msgstr "Η ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΤΕΛΟΥΣ θεραπείας \"%(date_stop_treatment)s\" είναι ΠΡΙΝ την ημερομηνία έναρξης \"%(date_start_treatment)s\"!"
+msgstr ""
+"تاريخ انتهاء العلاج \"%(date_stop_treatment)s\"  قبل تاريخ بدأ العلاج  \"%"
+"(date_start_treatment)s\"!"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "No health professional associated to this user"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid ""
 "End time \"%(evaluation_endtime)s\" BEFORE evaluation start "
 "\"%(evaluation_start)s\""
-msgstr "Ο χρόνος τέλους \"%(evaluation_endtime)s\" είναι ΠΡΙΝ την έναρξη της εκτίμησης \"%(evaluation_start)s\""
+msgstr ""
+"توقيت بدأ التقييم الطبي \"%(evaluation_endtime)s\" قبل بدأ التقييم و التشخيص  "
+"\"%(evaluation_endtime)s\""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "Δεν υπάρχει συσχετισμένος επαγγελματίας υγείας με αυτόν τον χρήστη"
+msgstr "لا خبير صحي مرتبط بهذا المستخدم "
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "The evaluation code must be unique !"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid ""
 "The Medication END DATE \"%(end_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(start_treatment)s\"!"
-msgstr "Η ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΤΕΛΟΥΣ φαρμακευτικής αγωγής \"%(end_treatment)s\" είναι ΠΡΙΝ από την ημερομηνία έναρξης \"%(start_treatment)s\"!"
+msgstr ""
+"تاريخ انتهاء العلاج \"%(end_treatment)s\" قبل تاريخ بدء العلاج \"%"
+"(start_treatment)s\"!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient:"
 msgid "The Patient already exists !"
-msgstr "Ο Ασθενής υπάρχει ήδη !"
+msgstr "هذا المريض موجود من قبل"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid ""
@@ -200,2670 +212,2829 @@ msgid ""
 "- IS THE PATIENT BREASTFEEDING \n"
 "\n"
 "Verify and check for safety the prescribed drugs\n"
-msgstr "== ΦΑΡΜΑΚΑ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ ==\n\n- ΜΗΠΩΣ ΕΙΝΑΙ ΕΓΓΥΟΣ Η ΑΣΘΕΝΗΣ ; \n- ΜΗΠΩΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΖΕΙ ΝΑ ΜΕΙΝΕΙ ΕΓΓΥΟΣ;\n- ΣΤΙΣ ΠΟΣΕΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΕΓΓΥΜΟΣYΝΗΣ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ; \n\n- ΜΗΠΩΣ Η ΑΣΘΕΝΗΣ ΘΗΛΑΖΕΙ ;\n\nΕπαληθεύστε και ελέγξτε για την ασφάλεια των φαρμάκων που συνταγογραφήθηκαν\n"
+msgstr ""
+"== التحقق من المخدرات والحمل  == ⏎\n"
+"⏎\n"
+"- هل المريضة حامل ؟ ⏎\n"
+"- هل تخطط لتصبح حاملا ⏎؟\n"
+"- كم عدد أسابيع الحمل ⏎\n"
+"⏎\n"
+"- هل الرضاعة الطبيعية للمريض ⏎\n"
+"⏎\n"
+"تحقق من والتحقق من سلامة العقاقير الموصوفة ⏎\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "Δεν υπάρχει συσχετισμένος επαγγελματίας υγείας με αυτόν τον χρήστη"
-
-msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
-msgid ""
-"EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
-"IT !!!"
-msgstr "ΛΗΓΜΕΝΟ ΕΜΒΟΛΙΟ. ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΕΝΗΜΕΡΩΣΤΕ  ΤΙΣ ΤΟΠΙΚΕΣ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΚΑΙ ΜΗ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ !!!"
+msgstr "لا خبير صحي مرتبط بهذا المستخدم "
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "The Vaccine next dose is BEFORE the first one !"
-msgstr "Η επόμενη δόση του εμβολίου είναι ΠΡΙΝ την πρώτη!"
+msgstr "الجرعة التالية من اللقاح قبل أول واحد!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "This vaccine dose has been given already to the patient"
-msgstr "Αυτή η δόση εμβολίου έχει ήδη δοθεί στον ασθενή"
+msgstr "هذه الجرعة من اللقاح قد أعطيت  للمريض"
 
 msgctxt "error:party.party:"
 msgid "The PUID must be unique"
-msgstr ""
+msgstr "رقم الملف الطبي للمريض يجب ان لا يكرر!!"
 
 msgctxt "error:party.party:"
-msgid "This health professional is already assigned to a party"
-msgstr "Αυτός ο επαγγελματίας υγείας έχει ήδη ανατεθεί σε ένα εμπλεκόμενο μέρος"
+msgid "This internal user is already assigned to a party"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:wizard.gnuhealth.appointment.evaluation:"
 msgid "You need to select one Appointment record"
-msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια καταχώρηση Ραντεβού"
+msgstr "تحتاج ان تختار موعد واحد"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Ημερομηνία και Χρόνος"
+msgstr "التاريخ والوقت"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "Πληκτρολογείστε"
+msgstr "نوع"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment,checked_in_date:"
+msgid "Checked-in Time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Σχόλια"
+msgstr "مذكره"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "Συμβουλευτικές υπηρεσίες"
+msgstr "خدمات استشارية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγ. Υγείας"
+msgstr "بروفسور صحي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Appointment ID"
-msgstr "Κωδικός ID ραντεβού"
+msgstr "رقم الموعد"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Ειδικότητα"
+msgstr "التخصص"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "State"
-msgstr "Περιοχή"
+msgstr "الحالة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Urgency"
-msgstr "Βαθμός επείγοντος"
+msgstr "مستوى الإلحاح"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "Επίσκεψη"
+msgstr "زيارة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον ασθενή"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,address:"
 msgid "Address"
-msgstr "Διεύθυνση"
+msgstr "عنوان"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "Ηλικία"
+msgstr "العمر"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
+msgstr "تاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date_time:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Ημερομηνία και Ώρα"
+msgstr "التاريخ والوقت"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "Πιθανή διάγνωση"
+msgid "Main Codition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγ. Υγείας"
+msgstr "بروفسور صحي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "الهوية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,insurance:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "Ασφάλιση"
+msgstr "تأمين"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,ref:"
 msgid "PUID"
-msgstr ""
-
-msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Φύλο"
+msgstr "رقم المريض الطبي :"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την Ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_end:"
 msgid "Date End"
-msgstr "Ημερομηνία τέλους"
+msgstr "تاريخ الانتهاء :"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_start:"
 msgid "Date Start"
-msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
+msgstr "تاريخ البدء :"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγ. Υγείας"
+msgstr "بروفسور صحي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "الهوية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,certification_date:"
 msgid "Signed on"
-msgstr ""
+msgstr "وقع"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "الرمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "Χώρα"
+msgstr "بلد"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "أقسامها"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
+msgstr "تاريخ الميلاد"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,father:"
 msgid "Father"
-msgstr "Πατέρας"
+msgstr "أب"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,mother:"
 msgid "Mother"
-msgstr "Μητέρα"
+msgstr "أم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Person"
-msgstr "Άτομο"
+msgstr "شخص"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ملاحظات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Certifier"
-msgstr ""
+msgstr "المصدق"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "State"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "الحالة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,immunization_schedule:"
 msgid "Schedule"
-msgstr "Πρόγραμμα"
+msgstr "الجدول"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "Ηλικία"
+msgstr "العمر"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,autopsy:"
 msgid "Autopsy"
-msgstr ""
+msgstr "التشريح"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,certification_date:"
 msgid "Certified on"
-msgstr ""
+msgstr "صدق"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,cod:"
 msgid "Cause"
-msgstr ""
+msgstr "السبب"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "الرمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "Χώρα"
+msgstr "بلد"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "أقسامها"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,dod:"
 msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
+msgstr "تاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "DU"
-msgstr "Οικιακή Μονάδα DU"
+msgstr "إدخال سائل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,name:"
 msgid "Person"
-msgstr "Άτομο"
+msgstr "شخص"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ملاحظات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,operational_sector:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "Επιχειρ. Τομέας"
+msgstr "القطاع العملياتي."
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_details:"
 msgid "Details"
-msgstr "Λεπτομέρειες"
+msgstr "تفاصيل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Place"
-msgstr "Τοποθεσία"
+msgstr "المكان"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Signed by"
-msgstr "Υπεγράφη από τον/την"
+msgstr "موقع بواسطة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "State"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "الحالة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Type of death"
-msgstr "Τύπος θανάτου"
+msgstr "نوع الوفاة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,underlying_conditions:"
 msgid "Underlying Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "الحالات الطبية الكامنة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,condition:"
 msgid "Condition"
-msgstr ""
+msgstr "الشرط"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,death_certificate:"
 msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "شهادة التصديق"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,interval:"
 msgid "Interval"
-msgstr ""
+msgstr "الفاصل الزمني"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "الوحدة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Σχόλια"
+msgstr "مذكره"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση"
+msgstr "التقييم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "Παθολογία"
+msgstr "علم الأمراض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον ασθενή"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Σχόλια"
+msgstr "مذكره"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση"
+msgstr "التقييم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,procedure:"
 msgid "Procedure"
-msgstr "Ιατρική πράξη/ διαδικασία"
+msgstr "الطرق العلاجيه"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,disease_group:"
 msgid "Group"
-msgstr "Ομάδα"
+msgstr "المجموعة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Νόσος"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,desc:"
 msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
+msgstr "الوصفة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "وحدة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "رمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Form"
-msgstr "Φόρμα"
+msgstr "الشكل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "رمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "وحدة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_city:"
 msgid "City"
-msgstr "Πόλη"
+msgstr "مدينة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
-msgstr "Χώρα"
+msgstr "بلد"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_district:"
 msgid "District"
-msgstr "Περιφέρεια"
+msgstr "حي أو منطقة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality"
-msgstr "Δήμος"
+msgstr "المجلس البلدي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street:"
 msgid "Street"
-msgstr "Οδός"
+msgstr "الشارع"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street_bis:"
 msgid "Apartment"
-msgstr "Διαμέρισμα"
+msgstr "شقة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street_number:"
 msgid "Number"
-msgstr "Αριθμός"
+msgstr "رقم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_subdivision:"
 msgid "Province"
-msgstr "Επαρχεία"
+msgstr "إقليم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_zip:"
 msgid "Zip Code"
-msgstr "Ταχ.Κώδικας"
+msgstr "الرمز البريدي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bathrooms:"
 msgid "Bathrooms"
-msgstr "Μπάνια"
+msgstr "الحمامات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bedrooms:"
 msgid "Bedrooms"
-msgstr "Υπνοδωμάτια"
+msgstr "غرف النوم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,desc:"
 msgid "Desc"
-msgstr "Περιγραφή"
+msgstr "تنازلي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Type"
-msgstr "Είδος"
+msgstr "النوع"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,electricity:"
 msgid "Electrical supply"
-msgstr "Παροχή ηλεκτρ. ρεύματος"
+msgstr "الطاقة الكهربائية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,gas:"
 msgid "Gas supply"
-msgstr "Παροχή αερίου"
+msgstr "إمدادات الغاز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Conditions"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "الشروط"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "الهوية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,internet:"
 msgid "Internet"
-msgstr "Διαδίκτυο"
+msgstr "إنترنت"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,latitude:"
 msgid "Latitude"
-msgstr "Γεωγραφικό πλάτος"
+msgstr "خط العرض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,longitude:"
 msgid "Longitude"
-msgstr "Γεωγραφικό μήκος"
+msgstr "خط الطول"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Material"
-msgstr "Υλικό"
+msgstr "مادة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,members:"
 msgid "Members"
-msgstr "Μέλη"
+msgstr "أعضاء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,name:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "الرمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Επιχειρησιακός Τομέας"
+msgstr "القطاع العملياتي "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,picture:"
 msgid "Picture"
-msgstr "Εικόνα"
+msgstr "صورة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Roof"
-msgstr "Οροφή"
+msgstr "سقف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,sewers:"
 msgid "Sanitary Sewers"
-msgstr "Είδη υγιεινής και Αποχέτευση"
+msgstr "المجاري الصحية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,telephone:"
 msgid "Telephone"
-msgstr "Τηλέφωνο"
+msgstr "الهاتف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,television:"
 msgid "Television"
-msgstr "Τηλεόραση"
+msgstr "تلفزيون"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,total_surface:"
 msgid "Surface"
-msgstr "Επιφάνεια"
+msgstr "السطح"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,trash:"
 msgid "Trash recollection"
-msgstr "Συλλογή σκουπιδιών"
+msgstr "تذكره النفايات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "OSM Map"
-msgstr "Χάρτης OpenStreetMap"
+msgstr "خريطة OSM "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,water:"
 msgid "Running Water"
-msgstr "Τρεχούμενο νερό"
+msgstr "المياه الجارية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την Ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "رمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
+msgstr "مذكرات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,members:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Μέλη της οικογένειας"
+msgstr "اعضاء الاسره"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "Οικογένεια"
+msgstr "العائلة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "Οικογένεια"
+msgstr "العائلة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Party"
-msgstr "Εμπλεκόμενο μέρος"
+msgstr "التيم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Role"
-msgstr "Ρόλος"
+msgstr "الدور"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "LICENSE ID"
-msgstr "Αριθμός ΑΔΕΙΑΣ"
+msgstr "رخصة رقم "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,info:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,main_specialty:"
 msgid "Main Specialty"
-msgstr "Κύρια ειδικότητα"
+msgstr "التخصص الاساسى"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+msgstr "الصحة المهنية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "PUID"
-msgstr ""
+msgstr "رقم المريض الطبي :"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,specialties:"
 msgid "Specialties"
-msgstr "Ειδικότητες"
+msgstr "التخصصات الطبية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Bed Type"
-msgstr "Εϊδος κλίνης"
+msgstr "نوع السرير"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed"
-msgstr "Κλίνη"
+msgstr "سرير"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Status"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "الوضع"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone Number"
-msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
+msgstr "رقم الهاتف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward"
-msgstr "Τμήμα/ Κλινική"
+msgstr "جناح"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "كتابة تاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "رمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "انشىء تاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,building:"
 msgid "Building"
-msgstr "Κτίριο"
+msgstr "بناء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء تاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,unit:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "وحدة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "رمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء تاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,ac:"
 msgid "Air Conditioning"
-msgstr "Κλιματισμός"
+msgstr "تكييف الهواء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Bio Hazard"
-msgstr "Βιολογικός κίνδυνος"
+msgstr "المخاطر البيولوجية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,building:"
 msgid "Building"
-msgstr "Κτίριο"
+msgstr "بناء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "انشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες ππληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,floor:"
 msgid "Floor Number"
-msgstr "Αριθμός ορόφου"
+msgstr "رقم الطابق"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Gender"
-msgstr "Γένος"
+msgstr "الجنس"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,guest_sofa:"
 msgid "Guest sofa-bed"
-msgstr "Βοηθητικό καναποκρέββατο συνοδού"
+msgstr "سرير-أريكة لضيف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,internet:"
 msgid "Internet Access"
-msgstr "Πρόσβαση στο Διαδίκτυο"
+msgstr "الوصول إلى الإنترنت"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,microwave:"
 msgid "Microwave"
-msgstr "Φούρνος μκροκυμάτων"
+msgstr "الميكروويف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of beds"
-msgstr "Αιθμός κλινών"
+msgstr "عدد الأسرة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Private"
-msgstr "Ιδιώτης"
+msgstr "خاص"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private_bathroom:"
 msgid "Private Bathroom"
-msgstr "Ιδιωτικό μπάνιο"
+msgstr "حمام خاص"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,refrigerator:"
 msgid "Refrigerator"
-msgstr "Ψυγείο"
+msgstr "ثلاجة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Status"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "الوضع"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,telephone:"
 msgid "Telephone access"
-msgstr "Πρόσβαση σε τηλέφωνο"
+msgstr "الوصول للهاتف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,tv:"
 msgid "Television"
-msgstr "Τηλεόραση"
+msgstr "تلفزيون"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,unit:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "وحدة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+msgstr "الصحة المهنية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Ειδικότητα"
+msgstr "التخصص"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,active:"
 msgid "Active"
-msgstr "Ενεργός"
+msgstr "نشط"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "Χώρα"
+msgstr "بلد"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
+msgstr "الوصف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,sched:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "الرمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,vaccines:"
 msgid "Vaccines"
-msgstr "Εμβόλια"
+msgstr "اللقاحات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,year:"
 msgid "Year"
-msgstr "Έτος"
+msgstr "سنة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_dose:"
 msgid "Age"
-msgstr "Ηλικία"
+msgstr "العمر"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "Time Unit"
-msgstr "Μονάδα χρόνου"
+msgstr "الوحدة الزمنية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,dose_number:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Δόση"
+msgstr "الجرعة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "الملاحظات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,sched:"
 msgid "Schedule"
-msgstr "Πρόγραμμα"
+msgstr "الجدول"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Εμβόλιο"
+msgstr "لقاح"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,doses:"
 msgid "Doses"
-msgstr "Δόσεις"
+msgstr "الجرعات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "الملاحظات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,sched:"
 msgid "Schedule"
-msgstr "Πρόγραμμα"
+msgstr "الجدول"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "المدى"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Εμβόλιο"
+msgstr "لقاح"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,beds:"
 msgid "Beds"
-msgstr "Κλίνες"
+msgstr "الأسره"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "الرمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,heliport:"
 msgid "Heliport"
-msgstr "Ελικοδρόμιο"
+msgstr "مطار هيلوكبتر"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "Είδος"
+msgstr "النوع"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,main_specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Ειδικότητα"
+msgstr "التخصص"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operating_room:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "Αίθουσα Χειρουργείου"
+msgstr "غرفة العمليات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operational_sectors:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Επιχειρησιακός Τομέας"
+msgstr "القطاع العملياتي "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,or_number:"
 msgid "ORs"
-msgstr ""
+msgstr "غرف عمليات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,picture:"
 msgid "Picture"
-msgstr "Εικόνα"
+msgstr "صورة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Public Level"
-msgstr ""
+msgstr "المستوى العام"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,specialties:"
 msgid "Specialties"
-msgstr "Ειδικότητες"
+msgstr "التخصصات الطبية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,teaching:"
 msgid "Teaching"
-msgstr "Διδασκαλία"
+msgstr "تعليمي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,trauma_center:"
 msgid "Trauma Center"
-msgstr "Κέντρο Τραυματολογίας"
+msgstr "مركز الصدمات النفسية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Trauma Level"
-msgstr ""
+msgstr "مستوى الصدمة النفسية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Επιχειρησιακός Τομέας"
+msgstr "القطاع العملياتي "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Ειδικότητα"
+msgstr "التخصص"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "Κατηγορία"
+msgstr "التصنيف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Ασφαλιστική Εταιρεία"
+msgstr "شركة التأمين"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "انشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "Είδος Ασφάλισης"
+msgstr "نوع التأمين"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_exp:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "Ημερομηνία λήξης"
+msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_since:"
 msgid "Member since"
-msgstr "Μέλος από"
+msgstr "عضو منذ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Owner"
-msgstr "Ιδιοκτήτης/ Κάτοχος"
+msgstr "المالك"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες ππληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,number:"
 msgid "Number"
-msgstr "Αριθμός"
+msgstr "رقم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Plan"
-msgstr "Πλάνο"
+msgstr "خطة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Αφαλιστική Εταιρεία"
+msgstr "شركة التأمين"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid "Default plan"
-msgstr "Προκαθορισμένο πλάνο"
+msgstr "الخطة الإفتراضية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Plan"
-msgstr "Πλάνο"
+msgstr "خطة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,notes:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active component"
-msgstr "Ενεργό συστατικό"
+msgstr "العنصر النشط"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "Ανεπιθύμητες παρενέργειες"
+msgstr "ردود الفعل السلبية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "Κατηγορία"
+msgstr "التصنيف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Composition"
-msgstr "Σύνθεση"
+msgstr "التركيبة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage Instructions"
-msgstr "Οδηγίες δοσολογίας"
+msgstr "تعليمات الجرعة"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indication"
-msgstr "Ένδειξη"
+msgstr "دواعي الإستعمال"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,is_vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Εμβόλιο"
+msgstr "لقاح"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product"
-msgstr "Προϊόν"
+msgstr "المنتج"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
-msgstr "Υπερδοσολογία"
+msgstr "جرعة زائدة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Pregnancy and Lactancy"
-msgstr "Κύηση και γαλουχία"
+msgstr "الحمل و الرضاعة"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_cat_icon:"
+msgid "Preg. Cat. Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "Pregnancy Category"
-msgstr "Κατηγορία κύησης"
+msgstr "فئة الحمل "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "Προειδοποίηση εγγυμοσύνης"
+msgstr "تحذير للحوامل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Presentation"
-msgstr "Παρουσίαση"
+msgstr "الشكل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Administration Route"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,storage:"
 msgid "Storage Conditions"
-msgstr "Συνθήκες φύλαξης"
+msgstr "شروط التخزين"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic effect"
-msgstr "Θεραπευυτικό αποτέλεσμα"
+msgstr "التأثير العلاجي"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "dose unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,childs:"
 msgid "Children"
-msgstr "Παιδιά"
+msgstr "الأطفال"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,parent:"
 msgid "Parent"
-msgstr "Γονέας"
+msgstr "الأباء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "Συντόμευση"
+msgstr "الاختصار "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "رمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "Συχνότητα"
+msgstr "التكرار"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "رمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافية "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Επιχειρησιακός Τομέας"
+msgstr "القطاع العمليات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافية "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "Επιχειρ. Τομέας"
+msgstr "القطاع العملياتي."
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "Περιοχή Επιχειρήσεων"
+msgstr "منطقة العمليات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid "Main Category"
-msgstr "Κύρια κατηγορία"
+msgstr "الفئة الرئيسية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "Affected Chromosome"
-msgstr "Εμπλεκόμενο γονίδιο"
+msgstr "الكروموسوم المتأثرة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "رمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Gene"
-msgstr "Γονίδιο"
+msgstr "الجين"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid "Groups"
-msgstr "Ομάδες"
+msgstr "مجموعات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Protein involved"
-msgstr "Εμπλεκόμενη πρωτείνη"
+msgstr "البروتين المتضمًن"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,childs:"
 msgid "Children Category"
-msgstr "Κατηγορία παιδιών"
+msgstr "فئة الأطفال"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Category Name"
-msgstr "Όνομα κατηγορίας"
+msgstr "اسم الفئة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,parent:"
 msgid "Parent Category"
-msgstr "Κατηγορία ασθενούς"
+msgstr "الفئة الأب"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "رمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,desc:"
 msgid "Short Description"
-msgstr "Σύντομη περιγραφή"
+msgstr "الوصف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,info:"
 msgid "Detailed information"
-msgstr "Λεπτομερείς Πληροφορίες"
+msgstr "معلومات مفصلة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,members:"
 msgid "Members"
-msgstr "Μέλη"
+msgstr "أعضاء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "Ηλικία"
+msgstr "العمر"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,appointments:"
 msgid "Appointments"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgstr "المواعيد"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Biological Sex"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "Blood Type"
-msgstr "Ομάδα αίματος"
+msgstr "نوع الدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,childbearing_age:"
 msgid "Potential for Childbearing"
-msgstr "Δυνατότητα κυοφορίας παιδιού"
+msgstr "إمكانية الإنجاب"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cod:"
 msgid "Cause of Death"
-msgstr "Αιτία θανάτου"
+msgstr "سبب الوفاة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid "Free text information not included in the automatic summary"
-msgstr "Πληροφορίες σε ελεύθερο κείμενο που δεν περιλαμβάνονται στην αυτόματη περίληψη"
+msgstr "معلومات نصية حرة غير المدرجة في الملخص الآلي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
+msgid "Important health conditions related to this patient"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid "Temp. Addr"
-msgstr "Προσωρινή Διεύθυνση"
+msgstr "درجة الحرارة. ADDR"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "Ασφάλεια"
+msgstr "التأمين"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,deceased:"
 msgid "Deceased"
-msgstr "Απεβίωσε"
+msgstr "متوفى"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "Ημερομ. γενν."
+msgstr "تاريخ الميلاد"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dod:"
 msgid "Date of Death"
-msgstr "Ημερομηνία θανάτου"
+msgstr "تاريخ الوفاة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family"
-msgstr "Οικογένεια"
+msgstr "الاسر"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General Information"
-msgstr "Γενικές πληροφορίες"
+msgstr "معلومات عامة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lastname:"
 msgid "Lastname"
-msgstr "Επίθετο"
+msgstr "اللقب"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "Οικογεν. κατάσταση"
+msgstr "الحالة الزواجية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,medications:"
 msgid "Medications"
-msgstr "Φάρμακα"
+msgstr "الأدوية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,photo:"
 msgid "Picture"
-msgstr "Εικόνα"
+msgstr "الصور"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "GP"
-msgstr "Γενικός Ιατρός"
+msgstr "GP"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "PUID"
-msgstr ""
+msgstr "رقم المريض الطبي :"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "Rh"
-msgstr "Ρέζους"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Φύλο"
+msgstr "Rh"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,vaccinations:"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "Εμβολιασμοί"
+msgstr "التطعيم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Age when diagnosed"
-msgstr "Ηλικία κατά τη διάγνωση"
+msgstr "العمر عندما تمً التشخيص"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Allergy type"
-msgstr "Είδος αλλεργίας"
+msgstr "نوع الحساسية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "Έναρξη"
+msgstr "بدء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "Τέλος"
+msgstr "انهاء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,diagnosed_date:"
 msgid "Date of Diagnosis"
-msgstr "Ημερομηνία διάγνωσης"
+msgstr "تاريخ التشخيص"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severity"
-msgstr "Σοβαρότητα"
+msgstr "الخطورة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφρίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healed_date:"
 msgid "Healed"
-msgstr "Θεραπεύθηκε"
+msgstr "معالج"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγ. Υγείας"
+msgstr "بروفسور صحي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,infectious_disease_icon:"
+msgid "Infect"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_active:"
 msgid "Active disease"
-msgstr "Ενεργός νόσος"
+msgstr "المرض النشط"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_allergy:"
 msgid "Allergic Disease"
-msgstr "Αλλεργικό νόσημα"
+msgstr "مرض تحسسي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Infectious Disease"
-msgstr "Λοιμώδης νόσος"
+msgstr "مرض معدي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_on_treatment:"
 msgid "Currently on Treatment"
-msgstr "Τρεχόντως υπό αγωγή"
+msgstr "حاليا تحت العلاج"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Νόσημα"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "رمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy warning"
-msgstr "Προειδοποίηση κυήσεως"
+msgstr "تحذير للحوامل "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,related_evaluations:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "الملاحظات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "Status of the disease"
-msgstr "Κατάσταση της νόσου"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,treatment_description:"
 msgid "Treatment Description"
-msgstr "Περιγραφή της θεραπείας"
+msgstr "وصف العلاج"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,weeks_of_pregnancy:"
 msgid "Contracted in pregnancy week #"
-msgstr "Προσεβλήθη κατά τη διάρκεια της κύησης, στην # εβδομάδα"
+msgstr "تقليص في اسبوع الحمل #"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τν χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_date:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_strip:"
+msgid "ECG Strip"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Prof"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,interpretation:"
+msgid "Interpretation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Pacemaker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "QRS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "QT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Rhythm"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "ST Segment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,twave_inversion:"
+msgid "T wave inversion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
 msgid "Waist"
-msgstr "Μέση"
+msgstr "الخصر"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid "Abstraction"
-msgstr "Αφαίρεση"
+msgstr "تجريد"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures"
-msgstr "Ιατρικές πράξεις/ διαδικασίες"
+msgstr "الإجراءات"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid "Appointment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
-msgid "Body Mass Index"
-msgstr "Δείκτης Μάζας Σώματος"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart Rate"
-msgstr "Καρδιακός ρυθμός"
+msgstr "معدل ضربات القلب"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Calculation Ability"
-msgstr "Ικανότητα εκτέλεσης υπολογισμών"
+msgstr "إمكانية الحساب"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "Κύριο πρόβλημα"
+msgstr "الشكوى الاساسيه"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
 msgid "Last Cholesterol"
-msgstr "Τελευτεία χοληστερίνη"
+msgstr "مشاركة نسبة الكولسترول في الدم"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid "Dehydration"
-msgstr "Αφυδάτωση"
+msgstr "جفاف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Derived from"
-msgstr "Προκύπτει από"
+msgstr "المستمدة من "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Derived to"
-msgstr ""
+msgstr "المستمدة ل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "Πιθανή διάγνωση"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Hypotheses / DDx"
-msgstr "Υποθέσεις εργασίας/ Διαφορική Διάγνωση"
+msgstr "فرضيات / DDX"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "Διαστολική πίεση"
+msgstr "الضغط الانبساطي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,directions:"
 msgid "Plan"
-msgstr "Πλάνο"
+msgstr "خطة "
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid "Appointment"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_endtime:"
 msgid "End"
-msgstr "Τέλος"
+msgstr "انهاء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Length"
-msgstr "Διάρκεια"
+msgid "Evaluation length"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_start:"
 msgid "Start"
-msgstr "Αρχή"
+msgstr "بدء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Περίληψη εκτίμησης"
+msgid "Clinical and physical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "Είδος"
+msgstr "نوع"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
 msgid "Glycemia"
-msgstr "Γλυκαιμία"
+msgstr "سكر الدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
 msgid "Glycated Hemoglobin"
-msgstr "Γλυκοζυλιωμένη Αιμοσφαιρίνη"
+msgstr "هيموجلوبين السكري"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
 msgid "Last HDL"
-msgstr "Τελευταία HDL"
+msgstr "آخر HDL"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head Circumference"
-msgstr "Περίμετρος κεφαλής"
+msgid "Head"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγ. Υγείας"
+msgstr "بروفسور صحي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
 msgid "Height"
-msgstr "Ύψος"
+msgstr "الإرتفاع"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
 msgid "Hip"
-msgstr "Ισχίο"
+msgstr "الورك"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,info_diagnosis:"
 msgid "Presumptive Diagnosis: Extra Info"
-msgstr "Πιθανή διάγνωση: Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "التشخيص الظني : معلومات اضافية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source"
-msgstr "Πηγή"
+msgstr "المصدر"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid "Judgment"
-msgstr "Κρίση"
+msgstr "القرار الطبي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid "Knowledge of Current Events"
-msgstr "Γνώση παρόντων συμβάντων"
+msgstr "معرفة الأحداث الحالية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
 msgid "Last LDL"
-msgstr "Τελευταία LDL"
+msgstr "آخر LDL"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid "Glasgow"
-msgstr "Glasgow"
+msgstr "غلاسكو"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Glasgow - Eyes"
-msgstr "Glasgow - Οφθαλμοί"
+msgstr "غلاسكو -- العيون"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Glasgow - Motor"
-msgstr "Glasgow - Κινητικά"
+msgstr "غلاسكو -- موتور"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Glasgow - Verbal"
-msgstr "Glasgow - Λεκτικά"
+msgstr "غلاسكو -- اللفظية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid "Malnutrition"
-msgstr "Υποσιτισμός"
+msgstr "سوء التغذية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid "Memory"
-msgstr "Μνήμη"
+msgstr "الذاكرة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Mood"
-msgstr "ψυχική διάθεση"
+msgstr "مزاج"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,next_evaluation:"
 msgid "Next Appointment"
-msgstr "Επόμενα ραντεβού"
+msgstr "الموعد التالي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
+msgstr "مذكرات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes_complaint:"
 msgid "Complaint details"
-msgstr "Λεπτομέρειες προβλήματος"
+msgstr "تفاصيل الشكوى"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid "Object Recognition"
-msgstr "Αναγνώριση αντικειμένων"
+msgstr "التعرف على الأشياء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Orientation"
-msgstr "Προσανατολισμός"
+msgstr "اتجاه"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
 msgid "Oxygen Saturation"
-msgstr "Κορεσμός Οξυγόνου"
+msgstr "تشبع الأكسجين"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Praxis"
-msgstr "Ιατρική Πράξη"
+msgstr "تطبيق عملي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,present_illness:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "Παρούσα νόσος"
+msgstr "المرض الحالى"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid "Reliable"
-msgstr "Αξιόπιστος/η"
+msgstr "موثوق"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "Ημερομηνία εκτίμησης"
+msgstr "تاريخ التقييم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_time:"
 msgid "Evaluation Time"
-msgstr ""
+msgstr "وقت التقييم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory Rate"
-msgstr "Αναπνευστική συχνότητα"
+msgstr "المعدل التنفسي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "Δευτερεύουσες παθήσεις"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+msgstr "بروفسور صحي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Signs and Symptoms"
-msgstr "Σημεία και Συμπτώματα"
+msgstr "العلامات والأعراض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Ειδικότητα"
+msgstr "التخصص "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "State"
-msgstr "Περιοχή"
+msgstr "الحالة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "Συστολική πίεση"
+msgstr "الضغط الانقباضي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
 msgid "Last TAGs"
-msgstr "Oι πιο πρόσφατες ετικέτες / TAGs"
+msgstr "آخر TAGs"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "Θερμοκρασία"
+msgstr "درجة الحرارة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid "Tremor"
-msgstr "Τρόμος"
+msgstr "رعاش"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Urgency"
-msgstr "Βαθμός επείγοντος"
+msgstr "مستوى الإلحاح"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,user_id:"
 msgid "Last Changed by"
-msgstr "Τροποποιήθηκε τελευταία φορά από"
+msgstr "آخر تغيير من قبل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Violent Behaviour"
-msgstr "Βίαιη συμπεριφορά"
+msgstr "السلوك العنيف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "Επίσκεψη"
+msgstr "زيارة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid "Vocabulary"
-msgstr "Λεξιλόγιο"
+msgstr "المفردات"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "Patient wait time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
 msgid "Weight"
-msgstr "Βάρος"
+msgstr "الوزن"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
 msgid "WHR"
-msgstr "Αναφορά Π.Ο.Υ."
+msgstr "WHR"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "Διοικητικές/ Διαχειριστικές ώρες"
+msgstr "ساعات الإشراف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "Ανεπιθύμητες παρενέργειες"
+msgstr "ردود الفعل العكسية "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "Συχνότητα"
+msgstr "التكرار"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,course_completed:"
 msgid "Course Completed"
-msgstr "Συμπληρώθηκε η θεραπεία"
+msgstr "مجموعة الجرعات اكتملت"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued:"
 msgid "Discontinued"
-msgstr "Έχει διακοπεί"
+msgstr "متوقف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Reason for discontinuation"
-msgstr "Αιτία διακοπής"
+msgstr "سبب التوقف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Δόση"
+msgstr "الجرعة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "μονάδες δοσολογίας"
+msgstr "وحدة الجرعة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "Διάρκεια αγωγής"
+msgstr "مدة العلاج"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "Περίοδος θεραπείας"
+msgstr "فترة العلاج"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "Τέλος"
+msgstr "انهاء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Form"
-msgstr "Φόρμα"
+msgstr "الشكل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "Συχνότητα"
+msgstr "التكرار"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "PRN"
-msgstr "Επί ανάγκης"
+msgstr "PRN"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "وحدة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+msgstr "بروفسور صحي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "Ένδειξη"
+msgstr "دواعي الإستعمال"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid "Infusion"
-msgstr "Έγχυση"
+msgstr "تشريب"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate:"
 msgid "Rate"
-msgstr "Συχνότητα"
+msgstr "المعدل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "Unit Rate"
-msgstr ""
+msgstr "معدل الوحدة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Active"
-msgstr "Ενεργός"
+msgstr "نشيط"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Φάρμακο"
+msgstr "الدواء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "x"
@@ -2871,140 +3042,212 @@ msgstr "x"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "Οδός χορήγησης"
+msgstr "إدارة المسار"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "Αρχή"
+msgstr "بدء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "ID type"
-msgstr "Τύπος ταυτότητας"
+msgstr "نوع رقم التعريف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "الرمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Σχόλια"
+msgstr "تعليقات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "الهوية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Party"
-msgstr "Εμπλεκόμενο μέρος"
+msgstr "طرف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την Ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_from:"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_to:"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Person"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,suffix:"
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Hist"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "Διοικητικές/ Διαχειριστικές ώρες"
+msgstr "ساعات الإشراف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,allow_substitution:"
 msgid "Allow substitution"
-msgstr "Να επιτρέπεται η αντικατάσταση"
+msgstr "السماح بالتبديل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "Συχνότητα"
+msgstr "التكرار"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Δόση"
+msgstr "الجرعة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "μονάδες δοσολογίας"
+msgstr "وحدة الجرعة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "Διάρκεια αγωγής"
+msgstr "مدة العلاج"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "Περίοδος θεραπείας"
+msgstr "فترة العلاج"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "Τέλος"
+msgstr "انهاء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Form"
-msgstr "Φόρμα"
+msgstr "الشكل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "Συχνότητα"
+msgstr "التكرار"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "PRN"
-msgstr "Επί ανάγκης"
+msgstr "PRN"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "وحدة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "Ένδειξη"
+msgstr "دواعي الإستعمال"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid "Infusion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "Unit Rate"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Φάρμακο"
+msgstr "الدواء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "Κωδικός συνταγής"
+msgstr "معرف الوصفة الطبية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Print"
-msgstr "Εκτύπωση"
+msgstr "طباعة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "x"
@@ -3012,813 +3255,840 @@ msgstr "x"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid "Units"
-msgstr "Μονάδες"
+msgstr "الوحدات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,refills:"
 msgid "Refills #"
-msgstr "Αριθμός επαναγομώσεων #"
+msgstr "الغيارات #"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,review:"
-msgid "Review"
-msgstr "Ανασκόπηση"
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "Οδός χορήγησης"
+msgstr "إدارة المسار"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Comment"
-msgstr "Σχόλιο"
+msgstr "تعليق"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "Αρχή"
+msgstr "بدء"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,healthprof:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "Συνταγογραφήθηκε από τον/ την"
+msgstr "روشتة من "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,notes:"
 msgid "Prescription Notes"
-msgstr "Σχόλια συνταγής"
+msgstr "ملاحظات الوصفة الطبية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pharmacy:"
 msgid "Pharmacy"
-msgstr "Φαρμακείο"
+msgstr "الصيدلية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "Προειδοποίηση εγγυμοσύνης"
+msgstr "تحذير للحوامل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "Ημερομηνία συνταγής"
+msgstr "تاريخ الوصفة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "Κωδικός συνταγής"
+msgstr "معرف الوصفة الطبية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_line:"
 msgid "Prescription line"
-msgstr "Γραμμή συτνταγής"
+msgstr "سطر وصفة طبية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_warning_ack:"
 msgid "Prescription verified"
-msgstr "Η συνταγή επαληθεύθηκε"
+msgstr "التحقق من الوصفة الطبية "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "Ημερομηνία συνταγής"
+msgstr "تاريخ الوصفة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_time:"
 msgid "Prescription Time"
-msgstr "Χρόνος συνταγογράφησης"
+msgstr "وقت الوصفة الطبية"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "State"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
 msgid "Prescribing Doctor"
-msgstr "Ιατρός που συνταγογράφησε"
+msgstr "وصف الطبيب"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,description:"
 msgid "Long Text"
-msgstr "Μεγάλο κείμενο"
+msgstr "نص طويل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,name:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "رمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Σχόλια"
+msgstr "مذكره"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση"
+msgstr "التقييم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "Παθολογία"
+msgstr "علم الأمراض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,appointment_sequence:"
 msgid "Appointment Sequence"
-msgstr "Σειρά ραντεβού"
+msgstr "تسلسل الموعد"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_evaluation_sequence:"
+msgid "Patient Evaluation Sequence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_sequence:"
 msgid "Patient Sequence"
-msgstr "Σειρά ασθενών"
+msgstr "تسلسل المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,prescription_sequence:"
 msgid "Prescription Sequence"
-msgstr "Σειρά συνταγών"
+msgstr "تسلسل الوصفة الطبية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,clinical:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "Σημείο ή Σύμπτωμα"
+msgstr "الاعراض او العلامات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Σχόλια"
+msgstr "مذكره"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση"
+msgstr "التقييم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Subjective / Objective"
-msgstr "Υποκειμενικά /Αντικειμενικά"
+msgstr "الشخصية / الأهداف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "رمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Ειδικότητα"
+msgstr "التخصص"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Route"
-msgstr "Οδός"
+msgstr "مسار"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "Admin Site"
-msgstr ""
+msgstr "موقع المشرف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid "Amount"
-msgstr "Ποσό"
+msgstr "المبلغ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "أنشىء التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
+msgstr "تأريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,dose:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "Δόση υπ. αριθμ. #"
+msgstr "الجرعة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+msgstr "بروفسور صحي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,next_dose_date:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "Επόμενη δόση"
+msgstr "الجرعة التالية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ملاحظات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,picture:"
 msgid "Label"
-msgstr "Ετικέτα"
+msgstr "التسمية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,signed_by:"
 msgid "Signed by"
-msgstr "Υπεγράφη από τον/την"
+msgstr "موقع بواسطة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "State"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "الحالة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Εμβόλιο"
+msgstr "لقاح"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_expiration_date:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "Ημερομηνία λήξης"
+msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid "Lot Number"
-msgstr "Αριθμός παρτίδας"
+msgstr "العدد الكثير"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "اكتب التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:party.address,is_school:"
 msgid "School"
-msgstr "Σχολείο"
+msgstr "المدرسة "
 
 msgctxt "field:party.address,is_work:"
 msgid "Work"
-msgstr "Εργασία"
+msgstr "عمل"
 
 msgctxt "field:party.address,relationship:"
 msgid "Relationship"
-msgstr "Σχέση"
+msgstr "العلاقة"
 
 msgctxt "field:party.address,relative_id:"
 msgid "Contact"
-msgstr "Επαφή"
+msgstr "اتصال"
 
 msgctxt "field:party.party,activation_date:"
 msgid "Activation date"
-msgstr "Ημερομηνία ενεργοποίησης"
+msgstr "تاريخ التنشيط"
 
-msgctxt "field:party.party,alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "Ψευδώνυμο"
+msgctxt "field:party.party,age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_identification:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "Εναλλακτικές ταυτότητες"
+msgstr "أرقام التعريف البديلة"
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_ids:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "Εναλλακτικές ταυτότητες"
+msgstr "أرقام التعريف البديلة"
 
 msgctxt "field:party.party,birth_certificate:"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "شهادة"
 
 msgctxt "field:party.party,citizenship:"
 msgid "Citizenship"
-msgstr "Υπηκοότητα"
+msgstr "المواطنة"
 
 msgctxt "field:party.party,death_certificate:"
 msgid "Death Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "شهادة الوفاة"
 
 msgctxt "field:party.party,deceased:"
 msgid "Deceased"
-msgstr "Απεβίωσε"
+msgstr "متوفى"
 
 msgctxt "field:party.party,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "Ημερομ. γενν."
+msgstr "تاريخ الميلاد"
+
+msgctxt "field:party.party,dod:"
+msgid "Date of Death"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,du:"
-msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "Κατοικία"
+msgid "DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
-msgid "Ethnic group"
-msgstr "Εθνική ομάδα"
+msgid "Ethnicity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,father:"
 msgid "Father"
-msgstr "Πατέρας"
+msgstr "أب"
+
+msgctxt "field:party.party,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance:"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Ασφαλιστικές εταιρείες"
+msgstr "التأمين"
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "Είδος Αφάλισης"
+msgstr "نوع التأمين"
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_plan_ids:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "Ασφαλιστικά πλάνα"
+msgstr "خطط التأمين"
 
 msgctxt "field:party.party,internal_user:"
 msgid "Internal User"
-msgstr "Εσωτερικός χρήστης"
+msgstr "مستخدم داخلي"
 
 msgctxt "field:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγ. Υγείας"
+msgstr "بروفسور صحي"
 
 msgctxt "field:party.party,is_institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Ασφαλιστική εταιρεία"
+msgstr "شركة التأمين"
 
 msgctxt "field:party.party,is_patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "field:party.party,is_person:"
 msgid "Person"
-msgstr "Άτομο"
+msgstr "شخص"
 
 msgctxt "field:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Pharmacy"
-msgstr "Φαρμακείο"
+msgstr "الصيدلية "
 
 msgctxt "field:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Επίθετο"
+msgid "Family names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "Οικογεν. κατάσταση"
+msgstr "الحالة الزواجية"
 
 msgctxt "field:party.party,mother:"
 msgid "Mother"
-msgstr "Μητέρα"
+msgstr "أم"
+
+msgctxt "field:party.party,name_representation:"
+msgid "Name Representation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,person_names:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,photo:"
 msgid "Picture"
-msgstr "Εικόνα"
+msgstr "صورة"
 
 msgctxt "field:party.party,ref:"
 msgid "PUID"
-msgstr ""
+msgstr "رقم المريض الطبي : "
 
 msgctxt "field:party.party,residence:"
-msgid "Country of Residence"
-msgstr "Χώρα διαμονής"
-
-msgctxt "field:party.party,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Φύλο"
+msgid "Residence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,unidentified:"
 msgid "Unidentified"
-msgstr "Μη ταυτοποιήσιμη"
+msgstr "مجهولة الهوية"
 
 msgctxt "field:product.product,is_bed:"
 msgid "Bed"
-msgstr "Κλίνη"
+msgstr "سرير"
 
 msgctxt "field:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "Ασφαλιστικό πλάνο"
+msgstr "خطة التأمين"
 
 msgctxt "field:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Medical Supply"
-msgstr "Ιατρική προμήθεια"
+msgstr "التموين الطبي"
 
 msgctxt "field:product.product,is_medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Φάρμακο"
+msgstr "دواء"
 
 msgctxt "field:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Εμβόλιο"
+msgstr "لقاح"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "Συμβουλευτικές υπηρεσίες"
+msgstr "خدمات استشارية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+msgstr "الصحة المهنية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Health Care Institution"
-msgstr "Υγειονομικό Ίδρυμα"
+msgstr "المؤسسة العلاجية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient Name"
-msgstr "Όνομα ασθενούς"
+msgstr "اسم المريض "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Medical Specialty / Sector"
-msgstr "Ιατρική ειδικότητα / Τομέας"
+msgstr "التخصص الطبي / القطاع "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Person who certifies this birth document"
-msgstr ""
+msgstr "الشخص الذي يصدق على وثيقة الولادة هذه"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,autopsy:"
 msgid "Check this box if autopsy has been done"
-msgstr ""
+msgstr "حدد هذا المربع اذا تم التشريح مسبقاً"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,cod:"
 msgid "Immediate Cause of Death"
-msgstr ""
+msgstr "السبب المباشر للوفاة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,dod:"
 msgid "Date and time of Death"
-msgstr ""
+msgstr "وقت و تاريخ الوفاة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "Κατοικία"
+msgstr "وحدة الرعاية المنزلية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Health Professional that signed the death certificate"
-msgstr ""
+msgstr "الطبيب الذي وقع علي شهادة الوفاة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,underlying_conditions:"
 msgid ""
 "Underlying conditions that initiated the events resulting in death. Please "
 "code them in sequential, chronological order"
 msgstr ""
+"الحالات الطبية الكامنة الذي بدأت الأحداث نحو الوفاة. يرجي كتابتهم بطريقة "
+"متسلسة حسب الترتيب الزمني"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_underlying_condition,interval:"
 msgid "Approx Interval onset to death"
-msgstr ""
+msgstr "الفاصل الزمني التقريبي حتى الوفاة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drug.form,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ και χωρίς διαστήματα"
+msgstr "يرجي الكتابة بأحرف كبيرة و من دون مسافات"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drug.route,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ και χωρίς διαστήματα"
+msgstr "يرجي الكتابة بأحرف كبيرة و من دون مسافات"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
-msgstr "Χώρα"
+msgstr "بلد"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_district:"
 msgid "Neighborhood, Village, Barrio...."
-msgstr "Συνοικία, Χωριό, Γειτονιά ..."
+msgstr "حي، قرية، باريو ...."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality, Township, county .."
-msgstr "Δήμος, πόλη, χώρα .."
+msgstr "بلدية، بلدة، ومقاطعة .."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Housing and sanitary living conditions"
-msgstr "Συνθήκες υγιεινής και διαβίωσης"
+msgstr "الظروف السكنية والمعيشية الصحية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,total_surface:"
 msgid "Surface in sq. meters"
-msgstr "Επιφάνεια σε τ.μ."
+msgstr "السطحية في متر مربع"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "Locates the DU on the Open Street Map by default"
-msgstr ""
+msgstr "يحدد موقع DU على فتح خريطة الشارع افتراضيا"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ και χωρίς διαστήματα"
+msgstr "يرجي الكتابة بأحرف كبيرة و من دون مسافات"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "Οικογενειακός Κωδικός"
+msgstr "رمز الأسرة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "Οικογενειακός κωδικός"
+msgstr "رمز العائلة "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "Μέλος της οικογένειας"
+msgstr "أفراد العائلة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Father, Mother, sibbling..."
-msgstr "Πατέρας, Μητέρα, Αδέλφια ..."
+msgstr "الأب, الأم, الأقرباء...."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "License ID"
-msgstr "Κωδικός ID αδείας "
+msgstr "رخصة رقم"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Main institution where she/he works"
-msgstr "Βασικό ίδρυμα όπου εργάζεται"
+msgstr "المؤسسة حيث يعمل/تعمل"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional's Name, from the partner list"
-msgstr "Όνομα επαγγελματία Υγείας από την λίστα συνεργατών"
+msgstr "اسم خبراء الصحة ، من قائمة الشركاء"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "معرف الشخص الفريد"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,institution:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Υγειονομικό Ίδρυμα"
+msgstr "المؤسسة العلاجية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed Number"
-msgstr "Αριθμός κλίνης"
+msgstr "رقم السرير "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone number / Extension"
-msgstr "Αριθμός τηλεφώνου / Εσωτερικό"
+msgstr "رقم الهاتف / التحويلة "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward or room"
-msgstr "Τμήμα ή Κλινική"
+msgstr "جناح أو غرفة "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Health Institution of this building"
-msgstr ""
+msgstr "المؤسسة الصحية لهذا المبنى"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name of the building within the institution"
-msgstr "Όνομα του κτιρίου μέσα στο Ίδρυμα"
+msgstr "اسم المبنى داخل المؤسسة "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Υγειονομικό Ίδρυμα"
+msgstr "المؤسسة العلاجية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name of the Operating Room"
-msgstr "Όνομα του Χειρουργείου"
+msgstr "اسم غرفة العمليات "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Υγειονομικό Ίδρυμα"
+msgstr "المؤسسة العلاجية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name of the unit, eg Neonatal, Intensive Care, ..."
-msgstr "Όνομα της μονάδος πχ ΜΕΝΝ, ΜΕΘ, ..."
+msgstr "اسم الوحدة ، على سبيل المثال حديثي الولادة ، العناية المركزة ،... "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Check this option if there is biological hazard"
-msgstr "Επιλέξτε αυτό αν υπάρχει βιολογικός κίνδυνος"
+msgstr "حدد هذا الخيار إذا كان هناك خطر بيولوجي "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Υγειονομικό Ίδρυμα"
+msgstr "المؤسسة العلاجية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Ward / Room code"
-msgstr "Κωδικός Τμήμτος / Δωματίου"
+msgstr "رمز الجناح / الغرفة "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of patients per ward"
-msgstr "Αριθμός ασθενών ανά Τμήμα"
+msgstr "عدد المرضى في كل جناح "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Check this option for private room"
-msgstr "Επιλέξτε αυτό αν πρόκειται για μονόκλινο"
+msgstr "حدد هذا الخيار  للغرفة الخاصة "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty Code"
-msgstr "Κωδικός ειδικότητας"
+msgstr "رمز التخصص"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Short Description for this immunization schedule"
-msgstr ""
+msgstr "تعريف بسيط عن جدول التعطيم هذا"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule,sched:"
 msgid "Code for this immunization schedule"
-msgstr ""
+msgstr "الكود لجدول التعطيم هذا"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule_dose,vaccine:"
 msgid "Vaccine Name"
-msgstr "Όνομα εμβολίου"
+msgstr "اسم التطعيم"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule_line,sched:"
 msgid "Schedule Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الجدول"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule_line,vaccine:"
 msgid "Vaccine Name"
-msgstr "Όνομα εμβολίου"
+msgstr "اسم اللقاح"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,code:"
 msgid "Institution code"
-msgstr "Κωδικός Ιδρύματος"
+msgstr "كود المؤسسة العلاجية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,main_specialty:"
 msgid ""
 "Choose the speciality in the case of Specialized Hospitals or where this "
 "center excels"
-msgstr ""
+msgstr "اختر التخصص في حالة المستشفيات المتخصصة او حيث يتفوق هذا المركز بالذات"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Party Associated to this Health Institution"
-msgstr ""
+msgstr "الطرف المرتبط بهذه المؤسسة الصحية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,operating_room:"
 msgid "Check this box if the institution has operating rooms"
-msgstr ""
+msgstr "حدد هذا المربع ان كان لدي هذه المؤسسة غرف عمليات"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,operational_sectors:"
 msgid "Operational Sectors covered by this institution"
-msgstr ""
+msgstr "القطاعات التشغيلية الذي يتم تغطيتها من قبل هذه المؤسسة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,specialties:"
 msgid "Specialties Provided in this Health Institution"
-msgstr ""
+msgstr "التخصصات الذي يتم توفيرها من قبل هذه المؤسسة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,teaching:"
 msgid "Mark if this is a teaching institution"
-msgstr ""
+msgstr "علم هذه المؤسسة العلاجية كمؤسسة تعليمية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance,category:"
 msgid "Insurance company category"
-msgstr "Κατηγορία Ασφαλιστικής Εταιρείας"
+msgstr "فئتة شركة التأمين"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "Πλάνο Ασφαλιστικής Εταιρείας"
+msgstr "خطة شركة التأمين "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid ""
 "Check if this is the default plan when assigning this insurance company to a"
 " patient"
-msgstr "Ελέγξτε αν αυτό είναι το προκαθορισμένο πλάνο, όταν αναθέτετε μία ασφαλιστική εταιρεία σε έναν ασθενή"
+msgstr ""
+"تحقق مما إذا كانت هذه هي الخطة الافتراضية عند تعيين شركة التأمين  للمريض "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "Πλάνο Ασφαλιστικής Εταιρείας"
+msgstr "خطة شركة التأمين "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active Component"
-msgstr "Ενεργό συστατικό"
+msgstr "العنصر الفعال "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Components"
-msgstr "Συστατικά"
+msgstr "مكونات "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage / Indications"
-msgstr "Δοσολογία/ Ενδείξεις"
+msgstr "الجرعة / دواعي الإستعمال "
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Drug form, such as tablet, suspension, liquid .."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indications"
-msgstr "Ενδείξεις"
+msgstr "دواعي الإستعمال "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product Name"
-msgstr "Όνομα προϊόντος"
+msgstr "اسم المنتج "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
-msgstr "Υπερδοσολογία"
+msgstr "جرعة زائدة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Warnings for Pregnant Women"
-msgstr "Προειδοποιήσεις για εγγύους"
+msgstr "تحذيرات للنساء الحوامل "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid ""
@@ -3834,98 +4104,143 @@ msgid ""
 "CATEGORY X : Studies in animals or humans have demonstrated fetal abnormalities and/or there is positive evidence of human fetal risk based on adverse reaction data from investigational or marketing experience, and the risks involved in use of the drug in pregnant women clearly outweigh potential benefits.\n"
 "\n"
 "CATEGORY N : Not yet classified"
-msgstr "** Κατηγορίες κυήσεως σύμφωνα με το FDA ***\nΚΑΤΗΓΟΡΙΑ Α :Επαρκείς κα καλά ελεγμένες μελέτες σε ανθρώπους, δεν κατάφεραν να αποδείξουν ύπαρξη κινδύνου για το έμβρυο, κατά το πρώτο τρίμηνο της κυήσεως (ούτε υπάρχει ένδειξη κινδύνου στα επόμενα τρίμηνα).\n\nΚΑΤΗΓΟΡΙΑ B : Μελέτες αναπαραγωγής ζώων απέτυχαν να αποδείξουν ύπαρξη κινδύνου για το έμβρυο και δεν υπάρχουν επαρκείς και καλά ελεγμένες μελέτες  σε έγκυες γυναίκες ΕΙΤΕ μελέτες σε ζώα έδειξαν κάποιο ανεπιθύμητο αποτέλεσμα, αλλά επαρκείς και καλά ελεγμένες μελέτες σε έγκυες γυναίκες απέτυχαν να αποδείξουν ύπαρξη κινδύνου για το έμβρυο σε οποιοδήποτε τρίμηνο.\n\nΚΑΤΗΓΟΡΙΑ C : Μελέτες αναπαραγωγής ζώων έδειξαν ένα ανεπιθύμητο αποτέλεσμα στο έμβρυο, ενώ δεν υπάρχουν επαρκείς και καλά ελεγμένες μελέτες  σε ανθρώπους, αλλά τα εν δυνάμει οφέλη μπορεί να υποδεικνύουν τη χρήση του φαρμάκου σε έγκυες γυναίκες, παρά τους εν δυνάμει κινδύνους. \n\n ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ D : Υπάρχουν θετικές ενδείξεις κινδύνου για το ανθρώπινο έμβρυο, βασισμένες σε δεδομένα περί παρενεργειών προερχόμενα από πειραματικές μελέτες  ή από εμπειρίες marketing ή από μελέτες σε ανθρώπους, αλλά τα εν δυνάμει οφέλη μπορεί να υποδεικνύουν τη χρήση του φαρμάκου σε έγκυες γυναίκες, παρά τους εν δυνάμει κινδύνους. \n\nΚΑΤΗΓΟΡΙΑ X : Μελέτες  σε ζώα ή ανθρώπους, έδειξαν εμβρυϊκές ανωμαλίες και/ή ότι υπάρχουν θετικές ενδείξεις κινδύνου για το ανθρώπινο έμβρυο, βασισμένες σε δεδομένα για παρενέργειες που παρατηρήθηκαν σε πειραματικές μελέτες  ή σε εμπειρίες marketing και οι κίνδυνοι που συνεπάγεται η χρήση του φαρμάκου σε έγκυες γυναίκες, είναι σαφώς  περισσότεροι από τα εν δυνάμει οφέλη.\n\nΚΑΤΗΓΟΡΙΑ N : Δεν έχει ακόμη καταταχθεί"
+msgstr ""
+"بشكل جيد, فشلت في شرح الخطر على الجنين في الثلث الأول من الحمل(و ليس هناك "
+"دليل على خطر في الثلثين اللاحقين). الفئة باء : لقد فشلت دراسات الاستنساخ "
+"الحيواني لتبرهن على وجود خطر على الجنين ولا يوجود دراسات كافية ومضبوطة بشكل "
+"جيد بالنسبة للنساء الحوامل أو دراسات أجريت على الحيوانات أظهرت وجود تأثير "
+"عكسي، ولكن دراسات كافية ومضبوطة بشكل جيد بالنسبة للنساء الحوامل قد فشلت في "
+"البرهنة على وجود خطر على الجنين في أي الثلث. الفئة تاء : وقد أظهرت دراسات "
+"الاستنساخ الحيواني تأثير ضار على الجنين ولا يوجد دراسات كافية ومضبوطة بشكل "
+"جيد على البشر ، ولكن الفوائد المحتملة يمكن أن تبرر استخدام هذا الدواء للنساء "
+"الحوامل على الرغم من المخاطر المحتملة. الفئة ثاء: هناك أدلة إيجابية من "
+"المخاطر الجنينية البشرية على أساس بيانات رد الفعل السلبي من تجربة الفحص أو "
+"التسويق أو الدراسات في البشر، ولكن الفوائد المحتملة يمكن أن تبرر استخدام هذا "
+"الدواء للنساء الحوامل على الرغم من المخاطر المحتملة. الفئة جيم: دراسات في "
+"الحيوانات أو البشر أظهرت تشوهات الجنين و / أو أن هناك دلائل إيجابية على "
+"المخاطر الجنينية البشرية على أساس بيانات رد الفعل السلبي من تجربة الفحص أو "
+"تسويقية ، والمخاطر التي ينطوي عليها استخدام الدواء للنساء الحوامل تفوق بشكل "
+"واضح الفوائد المحتملة. الفئة حاء : لم تصنف بعد"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "The drug represents risk to pregnancy or lactancy"
-msgstr "Το φάρμακο έχει κίνδυνο για την κύηση ή τον θηλασμό"
+msgstr "الدواء يشكل خطر على الحوامل أو المرضعات "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Packaging"
-msgstr "Συσκευασία"
+msgstr "التعبئة والتغليف "
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Drug administration route code."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic action"
-msgstr "Θεραπευτικές ενέργειες"
+msgstr "إجراءات علاجية "
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
-msgstr "Συντομογραφίες δοσολογικού σχήματος, όπως το tid στις ΗΠΑ ή το tds στο ΗΒ"
+msgstr ""
+"اختصار الجرعة، مثل تيد في الولايات المتحدة أو المواد الصلبة الذائبة في "
+"المملكة المتحدة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid ""
 "Dosage Code,for example: SNOMED 229798009 = 3 times per day.Please use "
 "CAPITAL LETTERS and no spaces"
 msgstr ""
+"كود الجرعات, علي سبيل المثال: SNOMED 229798009 = 3 times per day. الرجاء "
+"استعمال حروف كبيرة من دون مسافات"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Common frequency name"
-msgstr ""
+msgstr "الإسم المشترك للتردد "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ και χωρίς διαστήματα"
+msgstr "يرجي الكتابة بأحرف كبيرة و من دون مسافات"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area of the city or region"
-msgstr "Επιχειρησιακός Τομέας της πόλης ή της περιοχής"
+msgstr "المنطقة العملياتية للمدينة أو المنطقة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Region included in an operational area"
-msgstr "Περιοχή που περιλαμβάνει ο Επιχειρησιακός Τομέας"
+msgstr "المنطقة المشمولة في المنطقة العملياتية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid ""
 "Select the main category for this disease This is usually associated to the "
 "standard. For instance, the chapter on the ICD-10 will be the main category "
 "for de disease"
-msgstr "Επιλέξτε την κύρια κατηγορία για το νόσημα αυτό. Αυτή συνήθως συνδέεται με το πρότυπο. Παρεμπιπτόντως, το κεφάλαιο για τα ICD-10 θα είναι η κύρια κατηγορία για το νόσημα"
+msgstr ""
+"حدد الفئة الرئيسية لهذا المرض عادة ما يرتبط ذلك إلى معيار. على سبيل المثال، "
+"فإن الفصل في ICD-10 تكون أهم فئة لدي المرض"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "chromosome number"
-msgstr "Αριθμός χρωμοσώματος"
+msgstr "رقم الكرونوسوم"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Specific Code for the Disease (eg, ICD-10)"
-msgstr "Ειδικός Κωδικός για τη Νόσο (πχ, ICD-10)"
+msgstr "الرمز المحدد لهذا المرض (على سبيل المثال ، ICD -10 ) "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Name of the gene(s) affected"
-msgstr "Όνομα του εμπλεκομένου γονιδίου (γονιδίων)"
+msgstr "اسم الجين (الجينات ) المتأثرة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid ""
 "Specify the groups this pathology belongs. Some automated processes act upon"
 " the code of the group"
-msgstr "Διευκρινίστε τις ομάδες στις οποίες ανήκει αυτή η παθολογία. Μερικές αυτοματοποιημένες διαδικασίες επηρεάζουν τον κωδικό της ομάδας"
+msgstr ""
+"تحديد مجموعات هذه الحالة المرضية ينتمي. بعض العمليات الاليه تتصرف بناء على "
+"رمز المجموعة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Disease name"
-msgstr "Όνομα νόσου"
+msgstr "اسم المرض "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Name of the protein(s) affected"
-msgstr "Όνομα της εμπλεκόμενης πρωτεΐνης (πρωτεϊνών)"
+msgstr "اسم البروتين (s) المتضرر"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid ""
 "for example MDG6 code will contain the Millennium Development Goals # 6 "
 "diseases : Tuberculosis, Malaria and HIV/AIDS"
-msgstr "πχ ο κωδικός MDG6 θα περιέχει τους στόχους Millennium Development Goals # 6 νοσήματα : Φυματίωση, Ελονοσία και HIV/AIDS"
+msgstr ""
+"على سبيل المثال MDG6 رمز سوف تحتوي على الأهداف الإنمائية للألفية رقم 6 "
+"الأمراض: السل والملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية / الإيدز"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Group name"
-msgstr "Όνομα ομάδας"
+msgstr "اسم المجموعة "
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+"Biological sex. By defaults it takes the value from the neonatal information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid ""
-"Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+"Write any important information on the patient's condition, surgeries, "
 "allergies, ..."
-msgstr "Γράψτε οποιαδήποτε σημαντική πληροφορία για τις ασθένειες, τις χειρουργικές επεμβάσεις, τις αλλεργίες του ασθενούς, ..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
-msgstr "Αυτοματοποιημένη περίληψη αλλεργιών του ασθενούς και άλλων κρίσιμων πληροφοριών"
+msgid ""
+"Automated summary of patient important health conditions other critical "
+"information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid ""
@@ -3933,146 +4248,202 @@ msgid ""
 "the patient is on vacation, you can put the hotel address.         In the "
 "case of a Domiciliary Unit, just link it to the name of the         contact "
 "in the address form."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την διεύθυνση για προσωρινές πληροφορίες επαφής. Για παράδειγμα αν ο ασθενής είναι σε διακοπές, μπορείτε να συμπληρώσετε την διεύθυνση του ξενοδοχείου. Σε περίπτωση κατοικίας, απλά συνδέστε το όνομα της επαφής στην φόρμα διεύθυνσης."
+msgstr ""
+"استخدام هذا العنوان للحصول على معلومات الاتصال المؤقتة. على سبيل المثال إذا "
+"كان المريض في عطلة، يمكنك وضع عنوان الفندق. في حالة وجود وحدة الرعاية "
+"المنزلية، مجرد ربطه إلى اسم جهة الاتصال في شكل عنوان."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid ""
 "Insurance information. You may choose from the different insurances "
 "belonging to the patient"
-msgstr "Πληροφορίες ασφάλισης. Μπορείτε να επιλέξετε από τις διάφορες ασφαλίσεις που έχει ο ασθενής"
+msgstr ""
+"معلومات التأمين . يمكنك الإختيار بين التأمينات المختلفة العائدة لهذا المريض "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family Code"
-msgstr "Οικογενειακός κωδικός"
+msgstr "رمز العائلة "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General information about the patient"
-msgstr "Γενικές πληροφορίες για τον ασθενή"
+msgstr "معلومات عامة عن المريض "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "Οικογεν. κατάσταση"
+msgstr "الحالة الزواجية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Person associated to this patient"
-msgstr "Άτομο συσχετιζόμενο με τον ασθενή"
+msgstr "شخص يقرب لهذا المريض"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "Current General Practitioner / Family Doctor"
-msgstr "Τρέχων οικογενειακός γιατρός/ Γενικός γιατρός"
+msgstr "الممارس الحالي/ طبيب الأسرة  العام"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "معرف الشخص الفريد"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Patient age at the moment of the diagnosis. Can be estimative"
-msgstr "Ηλικία του ασθνεούς κατά τη διάγνωση. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgstr "سن المريض في لحظة من الجراحة. يمكن أن يكون تقديري"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start of treatment date"
-msgstr "Ημερομηνία έναρξηε της περιόδου θεραπείας"
+msgstr "تاريخ بدء العلاج "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End of treatment date"
-msgstr "Τέλος περιόδου θεραπείας"
+msgstr "تاريخ إنهاء العلاج "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
-msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
-msgstr "Επαγγελματίας υγείας που χειρίσθηκε, θεράπευσε ή διέγνωσε αυτό τον ασθενή"
+msgid "Health Professional"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Check if the patient has an infectious / transmissible disease"
-msgstr "Ελέγξτε αν ο ασθενής έχει κάποιο λοιμώδες/ μεταδιδόμενο νόσημα"
+msgstr "تحقق مما إذا كان المريض يعاني من أحد الأمراض المعدية / المنقولة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Νόσος"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Procedure code, for example, ICD-10-PCS Code 7-character string"
-msgstr "Κωδικός ιατρικών πράξεων, πχ, Κωδικός ICD-10-PCS με 7-χαρακτήρες"
+msgstr "رمز الإجراء, مثلا, ICD-10-PCS Code سلسلة نصية من 7 حروف "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid ""
 "Brief, one-line remark of the disease. Longer description will go on the "
 "Extra info field"
-msgstr "Σύντομη παρατήρηση, σε μία γραμμή, για το νόσημα. Οι μεγαλύτερες παρατηρήσεις θα τοποθετηθούν στο πεδίο Πρόσθετες πληροφορίες."
+msgstr ""
+"باختصار, ملاحظة عن المرض من سطر واحد. توصيف أطول سوف يكتب بحقل المعلومات "
+"الإضافية "
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Professional who performed the ECG"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "Duration of PR interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "Duration of QRS interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "Duration of QT interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
+msgid "Waist circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient presents abnormalities in abstract reasoning"
-msgstr "Επιλέξτε αυτό τον κωδικό αν ο ασθενής παρουσιάζει διαταραχές στην αφηρημένη λογική"
+msgstr "حدد هذه الخانة إذا كان المريض لديه شذوذ في التفكير المجرد "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures / Actions to take"
-msgstr "Ιατρικές πράξεις / Ενέργειες που πρέπει να γίνουν"
+msgstr "إجراءات / إجراءات نافذة"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid ""
+"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+msgid "Body mass index"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart rate expressed in beats per minute"
-msgstr "Καρδιακός ρυθμός σε σφύξεις ανά λεπτό"
+msgstr "معدل ضربات القلب مقاسةبعدد النبضات في الدقيقة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Check this box if the patient can not do simple arithmetic problems"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτάκι, αν ο ασθενής δεν μπορεί να κάνει ούτε απλές αριθμητικές πράξεις"
+msgstr "حدد هذه الخانة إذا كان المريض لا يستطيع  حل مشاكل حسابية بسيطة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "Κύριο πρόβλημα"
+msgstr "الشكوى الاساسيه"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
-msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Τελευταία μέτρηση χοληστερίνης. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgid ""
+"Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Unique code that         identifies the evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient show signs of dehydration. If associated  to a"
 " disease, please encode the  correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Volume Depletion, E86 in ICD-10 encoding"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής δείχνει σημεία αφυδάτωσης. Αν συνδέεται  με μία νόσο, παρακαλώ βάλτε τον  σχετικό κωδικό στο παθολογικό ιστορικό του ασθενούς. Πχ, Έλλειμμα όγκου, κωδικός E86 στην κωδικοποίηση ICD-10"
+msgstr ""
+"حدد هذا المربع إذا كان المريض علامات تظهر من الجفاف.  المقترنة  بمرض، يرجى "
+"ترميز مرض مراسل حول تاريخ مرض المريض. على سبيل المثال، ونضوب المجلد، E86 في "
+"ICD-10 ترميز"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Health Professional who derived the case"
-msgstr ""
+msgstr "الطبيب الذي استمد الحالة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Health Professional to derive the case"
-msgstr ""
+msgstr "الطبيب الذي سيستمد الحالة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
 msgid ""
 "Presumptive Diagnosis. If no diagnosis can be made, encode the main sign or "
 "symptom."
-msgstr "Πιθανήη διάγνωση. Αν δεν μπορεί να τεθεί μία δάγνωση, τότε βάλτε ένα κωδικό για το κύριο σημεί ή σύμπτωμα."
+msgstr ""
+"التشخيص الظني. إذا لا يمكن إجراء التشخيص، ترميز الإشارة الرئيسية أو الأعراض."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Other Diagnostic Hypotheses / Differential Diagnosis (DDx)"
-msgstr "Άλλες διαγνωστικές υποθέσεις / Διαφορικές Διαγνώσεις (ΔΔ)"
+msgstr "الفرضيات التشخيصية الأخرى / تشخيص تفاضلي (DDx)"
 
-msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid ""
-"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
-msgstr "Εισάγετε ή επιλέξτε την ημερομηνία / κωδικό του ραντεβού που σχετίζεται με αυτή την εκτίμηση"
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
+msgid "Diastolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Reason for patient discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
-msgstr "Διάρκεια της αξιολόγησης, σε λεπτά"
+msgid "Duration of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
-msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
-msgstr "Τελευταία μέτρηση επιπέδου γλυκόζης. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgid ""
+"Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
-msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
-msgstr "Τελευταίο επίπεδο Γλυκοζυλιωμένης αιμοσφαιρίνης. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση."
+msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
-msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Τελευταία τιμή χοληστερίνης HDL. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgid ""
+"Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head circumference"
-msgstr "Περίμετρος κεφαλής"
+msgid "Head circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -4080,39 +4451,46 @@ msgid ""
 "might or might not be the same that signs and finishes the evaluation.The "
 "evaluation remains in progress state until it is signed, when it becomes "
 "read-only"
-msgstr "Ο επαγγελματίας υγείας που άρχισε την εκτίμηση. Μπορεί να είναι ο ίδιος ή όχι με εκείνον που υπογράφει και ολοκληρώνει την εκτίμηση. Η εκτίμηση παραμένει σε κατάσταση προόδου, μέχρι ότου υπογραφεί, οπότε και καθίσταται μόνο προς ανάγνωση."
+msgstr ""
+"الطبيب الذي بدا التقييم و التشخيص.  هذا الطبيب من الممكن ان يكون او لا يكون "
+"الطبيب الذي سيوقع و ينهي التقييم و التشخيص.  هذا التقييم و التشخيص سيظل "
+"مفتوحا حتى يتم غلقه و توقيعة من الطبيب المعالج و من ثم سيصبح للقرائة فقط."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
-msgid "Height in centimeters, eg 175"
-msgstr "Ύψος σε εκατοστά, πχ 175"
+msgid "Height in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
-msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
-msgstr "Περίμετρος κεφαλής σε εκατοστά, πχ 100"
+msgid "Hip circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source ofInformation, eg : Self, relative, friend ..."
-msgstr "Πηγή από την οποία ελήφθη η πληροφορία, πχ : Από τον ίδιο/ ίδια, από έναν φίλο του/ της ..."
+msgstr "مصدر المعلومات، على سبيل المثال: بنفسه، قريب أو صديق ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not interpret basic scenario solutions"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτάκι, αν ο ασθενής δεν μπορεί να ερμηνεύσει κάποιες λύσεις στοιχειωδών σεναρίων"
+msgstr "حدد هذه الخانة إذا كان المريض لا يستطيع تفسير حلول لسيناريو بسيط "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not respond to public notorious events"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής δεν μπορεί να απαντήσει για γνωστά δημόσια γενότα"
+msgstr ""
+"حدد هذه الخانة إذا كان المريض لا يستطيع الاستجابة للأحداث الشهيرة العامة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
-msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Τελευταία τιμή χοληστερίνης LDL. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgid ""
+"Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid ""
 "Level of Consciousness - on Glasgow Coma Scale :  < 9 severe - 9-12 "
 "Moderate, > 13 minor"
-msgstr "Επίπεδο συνείδησης - στη βαθμολογία Κλίμακος Γλασκώβης: < 9 Σοβαρό- 9-12 Μέτριο, > 13 ήπιο"
+msgstr ""
+"مستوى الوعي - على مِقياسِ غيبوبةِ غلاسكو: <9 حادّ - 9-12 معتدل،> 13 قاصر"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid ""
@@ -4120,286 +4498,370 @@ msgid ""
 "a disease, please encode the correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Moderate protein-energy malnutrition, E44.0 in ICD-10 "
 "encoding"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτάκι, αν ο ασθενής δείχνει σημεία υποσιτισμού. Αν συνδέεται με μία νόσο, παρακαλώ βάλτε έναν κωδικό στην αντίστοιχη νόσο, μέσα στο παθολογικό ιστορικό του ασθενούς. Πχ, Μετρίου βαθμού υποσιτισμός από έλλειμμα πρωτεινών - ενέργειας, E44.0 στην κωδικοποίηση ICD-10"
+msgstr ""
+"حدد  هذه الخانة إذا كان المريض يظهر علامات سوء التغذية. اذا الحقت بمرض، "
+"الرجاء ضعه على سجل ألأمراض الموافقة للمريض. على سبيل المثال ، معتدلة من "
+"البروتين والطاقة وسوء التغذية ، E44.0 في الترمي ICD-10  "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient has problems in short or long term memory"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής έχει προβλήματα βραχείας ή μακράς μνήμης"
+msgstr ""
+"حدد  هذا المربع إذا كان المريض يعاني من مشاكل في الذاكرة على المدى القصير أو "
+"الطويل"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient suffers from any sort of gnosia disorders, "
 "such as agnosia, prosopagnosia ..."
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής πάσχει από οποιουδήποτε είδους γνωσιακές διαταραχές, όπως αγνωσία, προσωπο-αγνωσία ..."
+msgstr ""
+"حدد هذه الخانة إذا كان المريض يعاني من أي نوع من الاضطرابات مثل agnosia, "
+"prosopagnosia ... "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Check this box if the patient is disoriented in time and/or space"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής είναι αποπροσανατολισμένος στο χρόνο ή/και στο χώρο"
+msgstr "حدد  هذه الخانة إذا كان المريض يعاني اضطرابا في الزمان و/أو المكان"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
-msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
-msgstr "Κορεσμός Οξυγόνου (αρτηριακός)"
+msgid "Arterial oxygen saturation expressed as a percentage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Check this box if the patient is unable to make voluntarymovements"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής αδυνατεί να κάνει εκούσιες κινήσεις"
+msgstr "حدد  هذه الخانة إذا كان المريض غير قادر على عمل تحركات طوعية "
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition related to this follow-up evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid ""
 "Uncheck this optionif the information provided by the source seems not "
 "reliable"
-msgstr "Αποεπιλέξτε αυτό το κουτί, αν η πηγή άντλησης των πληροφοριών μοιάζει αναξιόπιστη"
+msgstr ""
+"قم بإلغاء تحديد هذا الخيار إذا كانت المعلومات التي قدمها المصدر تبدو غير "
+"موثوق بها"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory rate expressed in breaths per minute"
-msgstr "Αναπνευστικός ρυθμός σε αναπνοές ανά λεπτό"
+msgstr "المعدل التنفسي معبر عنه حسب عدد التنفسات بالدقيقة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
-msgstr "Άλλες, δευτερεύουσες παθολογίες που βρέθηκαν στον ασθενή"
+msgid "Other  conditions found on the patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Professional that finnished the patient evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "الطبيب الذي انهي تقييم المريض"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Enter the Signs and Symptoms for the patient in this evaluation."
-msgstr "Εισάγετε τα Σημεία και τα Συμπτώματα του ασθενούς, σε αυτή την εκτίμηση"
+msgstr "أدخل العلامات والأعراض للمريض في هذا التقييم."
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
+msgid "Systolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
-msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
-msgstr "Επίπεδο τριακυλγλυκερόλης (τριγλυκεριδίων). Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgid ""
+"Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in "
+"mg/dL or mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature in celcius"
-msgstr "Θερμοκρασία σε βαθμούς Κελσίου"
+msgstr "درجة الحرارة بالمئوية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid ""
 "If associated  to a disease, please encode it on the patient disease history"
-msgstr "Αν συνδέεται με μία νόσο, παρακαλώ  βάλτε έναν κωδικό στο παθολογικό ιστορικό του ασθενούς"
+msgstr "إذا ألحقت بمرض, الرجاء أضفها الى سجل أمراض المريض"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Check this box if the patient is aggressive or violent at the moment"
-msgstr "Επιλέξτε αυτό το κουτάκι αν ο ασθενής είναι βίαιος προς το παρόν"
+msgstr "علم على الصندوق اذا كان المريض عدواني أو عنيف"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient lacks basic intelectual capacity, when she/he "
 "can not describe elementary objects"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής στερείται κάθε βασικής πνευματικής ικανότητας, όταν δεν μπορεί να περιγράψει ούτε τα πλέον στοιχειώδη αντικείμενα"
+msgstr ""
+"حدد  هذه الخانة إذا كان المريض يفتقر إلى القدرة الفكرية الأساسية ، عندما "
+"أنها / انه لا يتمكن من وصف الكائنات الابتدائية"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "How long the patient waited"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
-msgid "Weight in Kilos"
-msgstr "Βάρος σε κιλά"
+msgid "Weight in kilos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
-msgid "Waist to hip ratio"
-msgstr "Λόγος Περιφέρειας Μέσης προς Περιφέρεια Ισχίων / Waist to hip ratio"
+msgid ""
+"Waist to hip ratio . Reference values:\n"
+"Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n"
+"Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Υποδεικνυόμενες ώρες χορήγησης. Πχ, στις 08:00, στις 13:00 και στις 18:00 μπορούν να κωδικοποιηθούν σαν 08 13 18"
+msgstr ""
+"الساعات المقترحة للإعطاء, مثال, 08:00,13:00 و 18:00 يمكن أن ترمز بشكل 08 13 "
+"18"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Side effects or adverse reactions that the patient experienced"
-msgstr "Παρενέργειες που υπέστη ο ασθενής"
+msgstr "الآثار الجانبية أو ردود الفعل العكسية التي حدثت للمريض"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "Κοινή / συνηθισμένη συχνότητα χορήγησης για το φάρμακο αυτό"
+msgstr "الشائع / تواتر الجرعة القياسية لهذا الدواء"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Short description for discontinuing the treatment"
-msgstr "Σύντομη περιγραφή για τη διακοπή της αγωγής"
+msgstr "وصف مختصر لسبب  وقف العلاج"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "Ποσότητα φαρμάκου (πχ, 250 mg) ανά δόση"
+msgstr "كمية الدواء (على سبيل المثال ، 250 ملغ) في الجرعة الواحدة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
-msgstr "Μονάδα μέτρησης για το φάρμακο που πρέπει να ληφθεί"
+msgstr "وحدة القياس للأدوية التي يجب اتخاذها"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Η περίοδος για την οποία ο ασθενής πρέπει να λάβει το φάρμακο, σε λεπτά, ώρες, ημέρες, μήνες, έτη, ή επ' αόριστον."
+msgstr ""
+"الفترة التي يجب أن يأخذ المريض فيها الدواء. في الدقائق ، الساعات ، الأيام أو "
+"الشهور أو السنوات أو إلى أجل غير مسمى"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Περίοδος για την οποία ο ασθενής πρέπει να λάβει το φάρμακο σε λεπτά, ώρες, ημέρες, μήνες, έτη, ή επ' αόριστον."
+msgstr ""
+"الفترة التي يجب على المريض أخذ الدواء في دقائق ، ساعات ، أيام أو شهور أو "
+"سنوات أو إلى أجل غير مسمى"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Ημερομηνία κατά την έναρξη της Αγωγής"
+msgstr "تاريخ بدء العلاج"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "Μορφή του φαρμάκου, όπως δισκίο ή γέλη"
+msgstr "شكل الدواء ، مثل قرص أو هلام"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Χρονικό διάστημα ανάμεσα στις δόσεις, που ο ασθενής πρέπει να περιμένει (πχ, για 1 χάπι κάθε 8 ώρες, βάλτε εδώ το 8 και, στο πεδίο των μονάδων, επιλέξτε \"ώρες\""
+msgstr ""
+"الوقت الواجب على المريض انتظاره بين الجرعات (مثلا, من أجل حبة دواء واحدة كل "
+"8 ساعات, ضع هنا 8 و اختر \"ساعات\" في حقل الوحدة "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
-msgstr "Να χρησιμοποιείται επί ανάγκης, Pro Re Nata"
+msgstr "استخدامه حسب الحاجة، حسب الظروف"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Professional who prescribed or reviewed the medicament"
-msgstr ""
+msgstr "الطبيب الذي و صف او راجع الوصفة الطبية (الروشتة)"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Από τον κατάλογο ασθενειών, επιλέξτε μία ασθένεια για το φάρμακο αυτό. Μπορεί να είναι κάποιο προϋπάρχον νόσημα του ασθενούς, ή ακόμη και προφυλακτικό."
+msgstr ""
+"اختر مرض لهذا الدواء من قائمة الأمراض. يمكن ان يكون مرض موجود عند المريض أو "
+"وقائي"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid ""
 "Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
 "tube, nasogastric, etc..."
 msgstr ""
+"حدد هذا المربع اذا الدواء علي هيئة infusion Intravenous, Gastrostomy tube, "
+"nasogastric, etc..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Check if the patient is currently taking the medication"
-msgstr "Ελέγξτε αν ο σθενής λαμβάνει τρεχόντως την αγωγή"
+msgstr "حدد  إذا كان المريض يأخذ الدواء في الوقت الراهن"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "Φάρμακο που συνταγογραφήθηκε"
+msgstr "الدواء الموصوف"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Related prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
-msgstr "Ποσότητα μονάδων (πχ, 2 καψούλες) του φαρμάκου"
+msgstr "كمية  الوحدات (على سبيل المثال ، 2 كبسولة) من الدواء"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "Κωδικός για την οδό χορήγησης του φαρμάκου"
+msgstr "رمز مسار إعطاء الدواء"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Ημερομηνία κατά την έναρξη της Αγωγής"
+msgstr "تاريخ بدء العلاج"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family / Surname."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given / First name. May include middle name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Related party (person)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Include this medication in the patient medication history"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Υποδεικνυόμενες ώρες χορήγησης. Πχ, στις 08:00, στις 13:00 και στις 18:00 μπορούν να κωδικοποιηθούν σαν 08 13 18"
+msgstr ""
+"الساعات المقترحة للإعطاء, مثال, 08:00,13:00 و 18:00 يمكن أن ترمز بشكل 08 13 "
+"18"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "Κοινή / συνηθισμένη συχνότητα χορήγησης για το φάρμακο αυτό"
+msgstr "الشائع / تواتر الجرعة القياسية لهذا الدواء"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "Ποσότητα φαρμάκου (πχ, 250 mg) ανά δόση"
+msgstr "كمية الدواء (على سبيل المثال ، 250 ملغ) في الجرعة الواحدة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
-msgstr "Μονάδα μέτρησης για το φάρμακο που πρέπει να ληφθεί"
+msgstr "وحدة القياس للأدوية التي يجب اتخاذها"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Η περίοδος για την οποία ο ασθενής πρέπει να λάβει το φάρμακο, σε λεπτά, ώρες, ημέρες, μήνες, έτη, ή επ' αόριστον."
+msgstr ""
+"الفترة التي يجب أن يأخذ المريض فيها الدواء. في الدقائق ، الساعات ، الأيام أو "
+"الشهور أو السنوات أو إلى أجل غير مسمى"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Περίοδος για την οποία ο ασθενής πρέπει να λάβει το φάρμακο σε λεπτά, ώρες, ημέρες, μήνες, έτη, ή επ' αόριστον."
+msgstr ""
+"الفترة التي يجب على المريض أخذ الدواء في دقائق ، ساعات ، أيام أو شهور أو "
+"سنوات أو إلى أجل غير مسمى"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Ημερομηνία κατά την έναρξη της Αγωγής"
+msgstr "تاريخ بدء العلاج"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "Μορφή του φαρμάκου, όπως δισκίο ή γέλη"
+msgstr "شكل الدواء ، مثل قرص أو هلام"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Χρονικό διάστημα ανάμεσα στις δόσεις, που ο ασθενής πρέπει να περιμένει (πχ, για 1 χάπι κάθε 8 ώρες, βάλτε εδώ το 8 και, στο πεδίο των μονάδων, επιλέξτε \"ώρες\""
+msgstr ""
+"الوقت الواجب على المريض انتظاره بين الجرعات (مثلا, من أجل حبة دواء واحدة كل "
+"8 ساعات, ضع هنا 8 و اختر \"ساعات\" في حقل الوحدة "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
-msgstr "Να χρησιμοποιείται επί ανάγκης, Pro Re Nata"
+msgstr "استخدامه حسب الحاجة، حسب الظروف"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Από τον κατάλογο ασθενειών, επιλέξτε μία ασθένεια για το φάρμακο αυτό. Μπορεί να είναι κάποιο προϋπάρχον νόσημα του ασθενούς, ή ακόμη και προφυλακτικό."
+msgstr ""
+"اختر مرض لهذا الدواء من قائمة الأمراض. يمكن ان يكون مرض موجود عند المريض أو "
+"وقائي"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid ""
+"Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
+"tube, nasogastric, etc..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "Φάρμακο που συνταγογραφήθηκε"
+msgstr "الدواء الموصوف"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Check this box to print this line of the prescription."
-msgstr "Επιλέξτε αυτό το κουτάκι για την εκτύπωση αυτής της γραμμής της συνταγής."
+msgstr "حدد هذا المربع لطباعة هذا السطر من الوصفة الطبية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
-msgstr "Ποσότητα μονάδων (πχ, 2 καψούλες) του φαρμάκου"
+msgstr "كمية  الوحدات (على سبيل المثال ، 2 كبسولة) من الدواء"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid ""
 "Number of units of the medicament. Example : 30 capsules of amoxicillin"
-msgstr "Αριθμός μονάδων του φαρμακευτικού σκευάσματος. Παράδειγμα: 30 κάψουλες amoxicillin"
+msgstr "عدد من الوحدات التابعة للدواء. مثال: 30 كبسولة من أموكسيسيلين"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,review:"
+msgid ""
+"Until this date, the patient         usually can ask for a refill / reorder "
+"of this medicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "Κωδικός για την οδό χορήγησης του φαρμάκου"
+msgstr "رمز مسار إعطاء الدواء"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Short comment on the specific drug"
-msgstr "Σύντομο σχόλιο για το συγκεκριμμένο φάρμακο"
+msgstr "تعليق مختصر على الدواء المحدد"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Ημερομηνία κατά την έναρξη της Αγωγής"
+msgstr "تاريخ بدء العلاج"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Type in the ID of this prescription"
-msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό συνταγής"
+msgstr "أكتب معرف هذه الوصفة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "ie, ADP. Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "πχ., ADP. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ και χωρίς διαστήματα"
+msgstr "ie, ADP. الرجاء الكتابة بالأحرف الكبيرة و من دون مسافات"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "ie, Addiction Psychiatry"
-msgstr "πχ. Ψυχιατρική του εθισμού"
+msgstr "مثل، الطب النفسي للإدمان"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid ""
 "Amount of vaccine administered, in mL . The dose per mL             (eg, "
 "mcg, EL.U ..) can be found at the related medicament"
 msgstr ""
+"كمية اللقاح الذي تدار بالmL.  الجرعة لكل mL (على سبيل المثال، mcg، EL.U ..) "
+"ويمكنك الاطلاع على الأدوية  ذات الصلة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional who administered or reviewed the vaccine          "
 "information"
-msgstr ""
+msgstr "الطبيب الذي أدار و راجع معلومات التطعيم"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,signed_by:"
 msgid "Health Professional that signed the vaccination document"
-msgstr ""
+msgstr "الطبيب الذي وقع علي وثيقة التطعيم"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine:"
 msgid ""
@@ -4408,778 +4870,783 @@ msgid ""
 " etc.. This  information must always be present. If available, please copy /"
 " scan the vaccine leaflet and attach it to this record"
 msgstr ""
+"اسم اللقاح. تأكد من أن اللقاح فيه كل المعلومات الصحيحة على مستوى المنتج. "
+"معلومات مثل  المزود ,رمز المورد ، ورقم التتبع, و إلخ.. يجب أن تكون هذه "
+"المعلومات موجودة و حديثة دائما. إذا كانت متوفرة ، يرجى تصوير منشور اللقاح "
+"وإرفاقه فى هذا السجل"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid ""
 "Please check on the vaccine (product) production lot numberand tracking "
 "number when available !"
-msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τον αριθμό παρτίδας παραγωγής του εμβολίου, όταν είναι διαθέσιμος !"
+msgstr "رجاء تحقق من اللقاح (المنتج) إنتاج عدد كبير وعدد تتبع عندما تكون متاحة!"
 
 msgctxt "help:party.address,is_school:"
 msgid "Check this box to mark the school address"
-msgstr "Επιλέξτε αυτό το κουτάκι για να επισημάνετε τη διεύθυνση του σχολείου"
+msgstr "تحديد هذا المربع لوضع علامة على عنوان المدرسة"
 
 msgctxt "help:party.address,is_work:"
 msgid "Check this box to mark the work address"
-msgstr "Επιλέξτε αυτό το κουτάκι για να επισημάνετε τη διεύθυνση της δουλειάς"
+msgstr "تحديد هذا المربع لوضع علامة على عنوان العمل"
 
 msgctxt "help:party.address,relationship:"
 msgid ""
 "Include the relationship with the person - friend, co-worker, brother,..."
-msgstr "Να συμπεριληφθεί το είδος σχέσης με το άτομο αυτό - φίλος, συνεργάτης, αδελφός, ..."
+msgstr "أدرج العلاقة مع المريض -- صديق ، زميل ، الأخ ،..."
 
 msgctxt "help:party.address,relative_id:"
 msgid "Include link to the relative"
-msgstr "Να συμπεριληφθεί σύνδεσμος για τον συγγενή"
+msgstr "أدرج العلاقة مع الأقرباء"
 
 msgctxt "help:party.party,activation_date:"
 msgid "Date of activation of the party"
-msgstr "Ημερομηνία ενεργοποίησης του εμπλεκόμενου μέρους"
-
-msgctxt "help:party.party,alias:"
-msgid "Common name that the Party is reffered"
-msgstr "Συνηθισμένο όνομα με το οποίο αποκαλείται το εμπλεκόμενο μέρος"
+msgstr "تاريخ تفعيل الكيان"
 
 msgctxt "help:party.party,alternative_identification:"
 msgid ""
 "Other types of identification, not the official PUID . Examples : Passport, "
 "foreign ID,.."
 msgstr ""
+"نوع اخر من انوع التعريف ليست له علاقة بالتعريف الرسمي PUID. علي سبيل المثال: "
+"جواز سفر, بطاقة هوية أجنبية,.."
 
 msgctxt "help:party.party,citizenship:"
 msgid "Country of Citizenship"
-msgstr "Χώρα υπηκοότητας"
+msgstr "بلد المواطنة"
 
 msgctxt "help:party.party,deceased:"
 msgid "The information is updated from the Death Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "المعلومات مدرجه من قبل شهادة الوفاة"
 
 msgctxt "help:party.party,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
+msgstr "تاريخ الميلاد"
+
+msgctxt "help:party.party,du:"
+msgid "Domiciliary Unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,father:"
 msgid "Father from the Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "الأب حسب شهادة الميلاد"
 
 msgctxt "help:party.party,insurance:"
 msgid "Insurance Plans associated to this party"
-msgstr ""
+msgstr " التأمين الصحي المرتبط بالكيان"
 
 msgctxt "help:party.party,internal_user:"
 msgid ""
-"In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
-" a health professional, it will be the user that maps the health "
-"professional party. It must be present."
-msgstr "Στο GNU Health είναι ο χρήστης (ιατρός, νοσηλεύτρια, ...) που συνδέθηκε. Όταν ο αρμόδιος (party) είναι ένας επαγγελματίας υγείας, θα είναι ο χρήστης που χαρτογραφεί τον αρμόδιο επαγγελματία υγείας (party). Πρέπει να είναι παρών/ούσα."
+"In GNU Health is the user (person) that logins. When the party is a person, "
+"it will be the user that maps the party."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Check if the party is a health professional"
-msgstr "Ελέγξτε αν το εμπλεκόμενο μέρος είναι επαγγελματίας υγείας"
+msgstr "معرفة ما اذا كان الكيان هو خبير صحي"
 
 msgctxt "help:party.party,is_institution:"
 msgid "Check if the party is a Health Care Institution"
-msgstr ""
+msgstr "حدد اذا كان الكيان مؤسسة صحية"
 
 msgctxt "help:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Check if the party is an Insurance Company"
-msgstr "Ελέγξτε αν το εμπλεκόμενο μέρος είναι μία Ασφαλιστική Εταιρεία"
+msgstr "حدد اذا كان الكيان هو شركة تأمين"
 
 msgctxt "help:party.party,is_patient:"
 msgid "Check if the party is a patient"
-msgstr "Ελέγξτε αν το εμπλεκόμενο μέρος είναι ένας Ασθενής"
+msgstr "حدد اذا كان الكيان هو مريض"
 
 msgctxt "help:party.party,is_person:"
 msgid "Check if the party is a person."
-msgstr "Ελέγξτε αν το εμπλεκόμενο μέρος είναι ένα μεμονωμένο άτομο."
+msgstr "حدد اذا كان الكيان هو شخص"
 
 msgctxt "help:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Check if the party is a Pharmacy"
-msgstr "Ελέγξτε αν το εμπλεκόμενο μέρος είναι ένα Φαρμακείο"
+msgstr "حدد اذا كان الكيان هو صيدلية"
 
 msgctxt "help:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Επίθετο"
+msgid "Family or last names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,mother:"
 msgid "Mother from the Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "الام حسب شهادة الميلاد"
 
 msgctxt "help:party.party,ref:"
 msgid "Person Unique Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "معرف الشخص الفريد"
 
 msgctxt "help:party.party,residence:"
 msgid "Country of Residence"
-msgstr "Χώρα διαμονής"
+msgstr "بلد الإقامة"
 
 msgctxt "help:party.party,unidentified:"
 msgid "Patient is currently unidentified"
-msgstr "Ο ασθενής δεν έχει τρεχόντως ταυτοποιηθεί"
+msgstr "المريض مجهول الهوية حاليا"
 
 msgctxt "help:product.product,is_bed:"
 msgid "Check if the product is a bed on the gnuhealth.center"
-msgstr "Ελέγξτε αν το προϊόν είναι μία κλίνη στο gnuhealth.center"
+msgstr "حدد اذا كان المنتج هو سرير في النظام"
 
 msgctxt "help:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Check if the product is an insurance plan"
-msgstr "Ελέγξτε αν το προϊόν είναι πρόγραμμα ασφάλισης"
+msgstr "تحقق مما إذا كان المنتج هو خطة التأمين"
 
 msgctxt "help:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Check if the product is a medical supply"
-msgstr "Ελέγξτε αν το προϊόν είναι ιατρική παροχή"
+msgstr "معرفة ما اذا كان المنتج هو إمدادات طبية"
 
 msgctxt "help:product.product,is_medicament:"
 msgid "Check if the product is a medicament"
-msgstr "Ελέγξτε αν το προϊόν είναι ένα φάρμακο"
+msgstr "حدد اذا كان المنتج هو دواء"
 
 msgctxt "help:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Check if the product is a vaccine"
-msgstr "Ελέγξτε αν το προϊόν είναι ένα εμβόλιιο"
+msgstr "حدد اذا كان المنتج هو لقاح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Patient Appointments"
-msgstr "Ραντεβού ασθενών"
+msgstr "مواعيد المريض"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report,name:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "Κατάσταση ραντεβού"
+msgstr "تقرير المواعيد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report.open.start,name:"
 msgid "Open Appointment Report"
-msgstr "Κατάσταση ανοιχτών ραντεβού"
+msgstr "تقرير الموعد المفتوح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "شهادة الميللاد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.check_immunization_status.init,name:"
 msgid "Check Immunization Status Init"
-msgstr ""
+msgstr "حدد وضع التطعيمات Init"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.death_certificate,name:"
 msgid "Death Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "شهادة الوفاة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.death_underlying_condition,name:"
 msgid "Underlying Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "الحالات الطبية الكامنة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,name:"
 msgid "Other Diagnostic Hypothesis"
-msgstr "Άλλες διαγνωστικές υποθέσεις"
+msgstr "الفرضيات  التشخيصية الأخرى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Patient Directions"
-msgstr "Οδηγίες προς; τον ασθενή"
+msgstr "إرشادات المريض"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.disease_group.members,name:"
 msgid "Disease group members"
-msgstr "Μέλη ομάδας νόσου"
+msgstr "أعضاء مجموعة الأمراض"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:kg"
 msgid "kilogram"
-msgstr "Κιλό"
+msgstr "كيلوغرام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:l"
 msgid "liter"
-msgstr "Λίτρο"
+msgstr "لتر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:mg"
 msgid "milligram"
-msgstr "Χιλιοστόγραμμα/ mg"
+msgstr "مليغرام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:ml"
 msgid "milliliter"
-msgstr "Χιλιοστόλιτρα / ml"
+msgstr "ملليلتر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:mmol"
 msgid "millimol"
-msgstr "Millimol / mmol"
+msgstr "ملي مول"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:ug"
 msgid "microgram"
-msgstr "Μικρογραμμάρια / mcg"
+msgstr "مكروغرام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:unit"
 msgid "unit"
-msgstr "Μονάδες"
+msgstr "وحدة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Drug Dose Unit"
-msgstr "Μονάδα δοσολόγησης φαρμάκου"
+msgstr "وحدة جرعة الدواء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:kg"
 msgid "kg"
-msgstr "kg"
+msgstr "كيلوجرام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:l"
 msgid "L"
-msgstr "L"
+msgstr "لتر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:mg"
 msgid "mg"
-msgstr "mg"
+msgstr "ملغ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:ml"
 msgid "mL"
-msgstr "mL"
+msgstr "مل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:mmol"
 msgid "mmol"
-msgstr "mmol"
+msgstr "ميلي مول"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:ug"
 msgid "ug"
-msgstr "μg"
+msgstr "ميكروغرام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:unit"
 msgid "unit"
-msgstr "Μονάδα μετρήσεως"
+msgstr "وحدة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "Φόρμα φαρμάκου"
+msgstr "شكل الدواء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AEM"
 msgid "Aerosol metered-dose"
-msgstr "Αερόλυμα/ Αεροζόλ σταθερών δόσεων"
+msgstr "الأيروسول أجهزة الاستنشاق بالجرعات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AER"
 msgid "Aerosol with propellants"
-msgstr "Αερόλυμα/ Αεροζόλ με προωθητικά"
+msgstr "الهباء الجوي مع الوقود الدفعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BAR"
 msgid "Bar chewable"
-msgstr "Μασώμενα δισκία"
+msgstr "شريط للمضغ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BEA"
 msgid "Bead"
-msgstr "Άλυσις σφαιριδίων"
+msgstr "خرزة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BIS"
 msgid "Biscuit"
-msgstr "Μπισκότο"
+msgstr "بسكويت"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BLS"
 msgid "Bolus"
-msgstr "Ώση φαρμάκου"
+msgstr "قرص دواء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CAP"
 msgid "Capsule"
-msgstr "Κάψουλα"
+msgstr "كبسولة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CART"
 msgid "Cartridge"
-msgstr "Φυσίγγιο"
+msgstr "عيار ناري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CDR"
 msgid "Capsule delayed release"
-msgstr "Κάψουλα επιβραδ. αποδέσμευσης"
+msgstr "تأخر الافراج عن كبسولة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CMT"
 msgid "Cement"
-msgstr "Τσιμέντο"
+msgstr "أسمنت"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:COR"
 msgid "Cord"
-msgstr "Χορδή"
+msgstr "خيط"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CRM"
 msgid "Cream"
-msgstr "Κρέμα"
+msgstr "كريم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DCH"
 msgid "Douche"
-msgstr "Καταιωνισμός / Ντους"
+msgstr "نضح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DPS"
 msgid "Drops"
-msgstr "Σταγόνες"
+msgstr "قطرات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DRE"
 msgid "Dressing"
-msgstr "Επίδεσμος"
+msgstr "الضمادة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ECC"
 msgid "Capsule enteric-coated"
-msgstr "Κάψουλα με γαστρο-επικάλυψη"
+msgstr "كبسولة مغلفة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ECT"
 msgid "Tablet enteric coated"
-msgstr "Δισκία με γαστρο-επικάλυψη"
+msgstr "قرص المغلفة المعوية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ELX"
 msgid "Elixir"
-msgstr "Ελιξήριο"
+msgstr "إكسير"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:EML"
 msgid "Emulsion"
-msgstr "Γαλάκτωμα"
+msgstr "مستحلب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ENM"
 msgid "Enema"
-msgstr "Κλύσμα"
+msgstr "حقنة شرجية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:EVT"
 msgid "Tablet effervescent"
-msgstr "Αναβράζοντα δισκία"
+msgstr "قرص فوار"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:FLS"
 msgid "Floss"
-msgstr "Οδοντιατρ. Νήμα"
+msgstr "خيط تنظيف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GAS"
 msgid "Gas"
-msgstr "Αέριο"
+msgstr "غاز"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GDR"
 msgid "Granule for suspension delayed release"
-msgstr "Κοκκία για εναιώρ. επιβραδ. αποδέσμευσης"
+msgstr "تاخير الافراج عن الحبيبات المشكوك فيها"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GEF"
 msgid "Granule effervescent"
-msgstr "Αναβράζοντα κοκκία"
+msgstr "حبيبة فوارة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GEL"
 msgid "Gel"
-msgstr "Πήκτωμα/Γέλη"
+msgstr "جل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GER"
 msgid "Gel controlled release"
-msgstr "Γέλη ελεγχόμ. αποδέσμευσης"
+msgstr "افراج الرقابة عن الجل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GLO"
 msgid "Globules"
-msgstr "Σφαιρίδια"
+msgstr "كريات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GRA"
 msgid "Granules"
-msgstr "Κοκκία"
+msgstr "كريات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GRT"
 msgid "Graft"
-msgstr "Μόσχευμα"
+msgstr "تطعيم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GUM"
 msgid "Gum chewable"
-msgstr "Μασώμενη τσίχλα"
+msgstr "مضغ العلكة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:IER"
 msgid "Insert extended release"
-msgstr "Εισαγωγή εκτεταμένης έκδοσης"
+msgstr "إدراج النسخة الموسعة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:IMP"
 msgid "Implant"
-msgstr "Εμφύτευμα"
+msgstr "زرع"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:INS"
 msgid "Insert"
-msgstr "Εισαγωγή"
+msgstr "إدخال"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:JAM"
 msgid "Jam"
-msgstr ""
+msgstr "مربى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:KIT"
 msgid "Kit"
-msgstr ""
+msgstr "طقم أدوات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LEF"
 msgid "Leaf"
-msgstr "Φύλλο"
+msgstr "ليف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LIP"
 msgid "Liposome"
-msgstr "Λιπόσωμα"
+msgstr "حويصلية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LIQ"
 msgid "Liquid"
-msgstr "Υγρό"
+msgstr "سائل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LOT"
 msgid "Lotion"
-msgstr "Λοσιόν"
+msgstr "لوشن"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LOZ"
 msgid "Lozenge"
-msgstr "Τροχίσκος"
+msgstr "حبة دواء محلاة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:MWH"
 msgid "Mouthwash gargle"
-msgstr "Στοματ. διάλ. γαργαρισμών"
+msgstr "غسول الفم الغرغرة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ONT"
 msgid "Ointment"
-msgstr "Αλοιφή"
+msgstr "مرهم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:OVU"
 msgid "Ovules"
-msgstr "Ovules"
+msgstr "البويضات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PAD"
 msgid "Pad"
-msgstr ""
+msgstr "وسادة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PATCH"
 msgid "Patch"
-msgstr "Έμπλαστρο"
+msgstr "لصوق التجميلي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEC"
 msgid "Powder enteric coated"
-msgstr "Εντεροανθεκτική σκόνη"
+msgstr "مسحوق المغلفة المعوية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEF"
 msgid "Powder effervescent"
-msgstr "Αναβράζουσα σκόνη"
+msgstr "مسحوق فوارة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEN"
 msgid "Pencil"
-msgstr "Μολύβι"
+msgstr "قلم "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PIC"
 msgid "Piece chewable"
-msgstr "Μασώμενο τεμάχιο"
+msgstr "قطعة قابلة للمضغ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PLS"
 msgid "Plaster"
-msgstr "Γύψος"
+msgstr "لزقة مسكن للألم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMD"
 msgid "Metered dose pump"
-msgstr "Δοσομετρική Αντλία"
+msgstr "مضخة للجرعات المقاسة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMX"
 msgid "Drug premix"
-msgstr "Προαναμεμειγμένο φάρμακο"
+msgstr "عقار بريمكس"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POR"
 msgid "Pellet (oral)"
-msgstr "Δισκίο (στοματικά) "
+msgstr "حبة صغيرة (عن طريق الفم)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POW"
 msgid "Powder"
-msgstr "Σκόνη"
+msgstr "بودرة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSS"
 msgid "Powder sustained release"
-msgstr "Σκόνη με παρατετ. αποδέμευση"
+msgstr "بدرة مطلقة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSSR"
 msgid "Powder for suspension sustained release"
-msgstr "Σκόνη για εναιώρημα επιβραδυν. αποδέσμευσης"
+msgstr "Powder for suspension sustained release"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PST"
 msgid "Paste"
-msgstr "Πάστα"
+msgstr "لصقة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSU"
 msgid "Powder for suspension"
-msgstr "Σκόνη για διάλυμα"
+msgstr "بودرة معلقة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PWSO"
 msgid "Powder for solution"
-msgstr "Σκόνη για Διάλυμα"
+msgstr "بودرة الحلول"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:RING"
 msgid "Ring slow release"
-msgstr "Δακτύλιος επιβραδ. αποδέσμ."
+msgstr "حلق بطيء الإفراج"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SDR"
 msgid "Suspension delayed release"
-msgstr "Εναιώρημα επιβραδ. αποδέσμ."
+msgstr "اصدار تأخر نظام التعليق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SHP"
 msgid "Shampoo"
-msgstr "Σαμπουάν"
+msgstr "شامبو"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SLT"
 msgid "Tablet sublingual"
-msgstr "Υπογλώσσιο δισκίο"
+msgstr "قرص تحت اللسان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SMD"
 msgid "Spray metered dose"
-msgstr "Εκνέφωμα / Σπρέυ σταθερ. δόσεων"
+msgstr "رذاذ أجهزة الاستنشاق بالجرعات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SOL"
 msgid "Solution"
-msgstr "Διάλυμα"
+msgstr "الحل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SOP"
 msgid "Soap bar"
-msgstr "Σαπούνι σε πλάκα"
+msgstr "شريط صابون"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPCAP"
 msgid "Sprinkle capsule"
-msgstr "Κάψουλα ψεκασμού"
+msgstr "كبسولة ترش"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPG"
 msgid "Sponge"
-msgstr "Σπόγγος"
+msgstr "إسفنج"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPR"
 msgid "Spray"
-msgstr "Εκνέφωμα/ Σπρέυ"
+msgstr "بخاخ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPS"
 msgid "Suppository sustained release"
-msgstr "Υπόθετο επιβραδ. αποδέσμ."
+msgstr "تحميلة "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRC"
 msgid "Sustained release capsule"
-msgstr "Κάψουλα επιβραδ. αποδέσμ."
+msgstr " كبسولة الإصدار المستمر "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRD"
 msgid "Disc sustained release"
-msgstr "Δίσκος παρατετ. αποδέσμ."
+msgstr "قرص "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRS"
 msgid "Syrup sustained release"
-msgstr "Σιρόπι"
+msgstr " شراب صيدلاني"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRT"
 msgid "Sustained release tablet"
-msgstr "Δισκίο παρατετ. αποδέσμ."
+msgstr "اقراص  الدواء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STK"
 msgid "Stick"
-msgstr ""
+msgstr "لصق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STP"
 msgid "Strip"
-msgstr "Λωρίδα πρόσδεσης"
+msgstr "شريط"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUP"
 msgid "Suppository"
-msgstr "Υπόθετο"
+msgstr "تحميلة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUS"
 msgid "Suspension"
-msgstr "Εναιώρημα"
+msgstr "نظام التعليق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUT"
 msgid "Suture"
-msgstr "Ράμμα"
+msgstr "خيوط الجراحة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SWA"
 msgid "Swab"
-msgstr "Τολύπιο"
+msgstr "ممسحة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SYR"
 msgid "Syrup"
-msgstr "Σιρόπι"
+msgstr "شراب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAB"
 msgid "Tablet"
-msgstr "Δισκίο"
+msgstr "قرص دواء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TABC"
 msgid "Tablet chewable"
-msgstr "Μασώμενο Δισκίο"
+msgstr "قرص قابل للمضغ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAP"
 msgid "Tape"
-msgstr "Ταινία"
+msgstr "شريط الربط"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDIS"
 msgid "Tablet dispersible"
-msgstr "Διαλυόμενο Δισκίο"
+msgstr "قرص قابل للإنتشار"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDL"
 msgid "Teat dilator"
-msgstr "Διαστολέας θηλής"
+msgstr "حلمة موسعة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDR"
 msgid "Tablet delayed release"
-msgstr "Δισκίο επιβραδ. αποδέσμ."
+msgstr "تأخر الافراج عن قرص"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TEA"
 msgid "Tea herbal"
-msgstr "Φυτικό αφέψημα"
+msgstr "شاي أعشاب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TPT"
 msgid "Toothpaste"
-msgstr "Οδοντόπαστα"
+msgstr "معجون أسنان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TRD"
 msgid "Tablet rapid dissolve"
-msgstr "Δισκίο ταχείας διάλυσης"
+msgstr "قرص سريع الإذابة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:UNS"
 msgid "Unassigned"
-msgstr "Δεν έχει αποδωθεί"
+msgstr "غير معين"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WAF"
 msgid "Wafer"
-msgstr "Όστια"
+msgstr "بسكويت محشو"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WIP"
 msgid "Wipe "
-msgstr "Τολύπιον"
+msgstr "مسح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Drug Administration Route"
-msgstr "Οδηγός χορήγησης φαρμάκου"
+msgstr "مسار إعطاء الدواء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_1"
 msgid "Apply Externally "
-msgstr "Εφαρμόζεται εξωτερικά "
+msgstr "تطبيق خارجي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_10"
 msgid "Intrabursal "
-msgstr "εντός του θυλάκου"
+msgstr "حقن بالداخل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_11"
 msgid "Intracardiac "
-msgstr "Ενδοκαρδιακά "
+msgstr "داخل القلب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_12"
 msgid "Intracervical (uterus) "
-msgstr "Ενδοτραχηλικά (μήτρα) "
+msgstr "داخل عنق الرحم (الرحم)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_13"
 msgid "Intradermal "
-msgstr "Ενδοδερμικά "
+msgstr "داخل الأدمة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_14"
 msgid "Inhalation "
-msgstr "Εισπνοή "
+msgstr "استنشاق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_15"
 msgid "Intrahepatic Artery "
-msgstr "Ενδοηπατική Αρτηρία "
+msgstr "شريان داخل الكبد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_16"
 msgid "Intramuscular "
-msgstr "Ενδομυικά "
+msgstr "العضل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_17"
 msgid "Intranasal "
-msgstr "Ενδορρινικά "
+msgstr "الأنف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_18"
 msgid "Intraocular "
-msgstr "Ενδοοφθαλμικά "
+msgstr "العين"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_19"
 msgid "Intraperitoneal "
-msgstr "Ενδοπεριτοναϊκά "
+msgstr "داخل الصفاق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_2"
 msgid "Buccal "
-msgstr "Στοματικά "
+msgstr "شدقي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_20"
 msgid "Intrasynovial "
-msgstr "Ενδαρθρική"
+msgstr "داخل الزليلي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_21"
 msgid "Intrathecal "
-msgstr "ενδοραχιαία"
+msgstr "داخل القراب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_22"
 msgid "Intrauterine "
-msgstr "Ενδομήτρια "
+msgstr "داخل الرحم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_23"
 msgid "Intravenous "
-msgstr "Ενδοφλέβια "
+msgstr "في الوريد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_24"
 msgid "Mouth/Throat "
-msgstr "Στόμα/Λαιμός "
+msgstr "الفم / الحلق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_25"
 msgid "Mucous Membrane"
-msgstr "Βλεννογόνος"
+msgstr "الأغشية المخاطية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_26"
 msgid "Nasal"
-msgstr "Ρινικό"
+msgstr "الأنف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_27"
 msgid "Nasogastric"
-msgstr "Ρινογαστρικός"
+msgstr "أنفي معدي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_28"
 msgid "Nasal Prongs"
-msgstr "Ρινικοί καθετήρες χορήγησης οξυγόνου / Nasal Prongs"
+msgstr "شوكات الأنف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_29"
 msgid "Nasotrachial Tube"
-msgstr "Ρινοτραχειακός Καθετήρας"
+msgstr "أنبوب Nasotrachial"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_3"
 msgid "Dental "
-msgstr "Οδοντιατρικός "
+msgstr "طب الأسنان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_30"
 msgid "Ophthalmic"
-msgstr "Οφθαλμικός"
+msgstr "عيني"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_31"
 msgid "Otic"
-msgstr "Ωτικό"
+msgstr "أذني"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_32"
 msgid "Other/Miscellaneous"
-msgstr "Άλλα/Διάφορα"
+msgstr "أخرى / متفرقات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_33"
 msgid "Perfusion"
-msgstr "Αιμάτωση/ άρδευση"
+msgstr "الإرواء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_34"
 msgid "Oral"
-msgstr "Στοματικό"
+msgstr "عن طريق الفم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_35"
 msgid "Rectal"
-msgstr "Πρωκτικά"
+msgstr "شرجي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_36"
 msgid "Rebreather Mask"
-msgstr "Μάσκα επανεισπνοής / Rebreather"
+msgstr "قناع Rebreather "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_37"
 msgid "Soaked Dressing"
-msgstr "Βρεγμένα επιθέματα γάζας"
+msgstr "الضمادة المنقوعة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_38"
 msgid "Subcutaneous"
-msgstr "Υποδόρια"
+msgstr "تحت الجلد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_39"
 msgid "Sublingual"
-msgstr "Υπογλώσσια"
+msgstr "تحت اللسان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_4"
 msgid "Epidural "
-msgstr "Επισκληρίδιος "
+msgstr "فوق الجافية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_40"
 msgid "Topical"
-msgstr "Τοπικά"
+msgstr "موضعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_41"
 msgid "Tracheostomy"
-msgstr "Τραχειοστομία"
+msgstr "القصبة الهوائية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_42"
 msgid "Transdermal"
-msgstr "Διαδερμικά"
+msgstr "عبر الجلد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_43"
 msgid "Translingual"
-msgstr "Υπογλώσσιο"
+msgstr "Translingual"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_44"
 msgid "Urethral"
-msgstr "Ουρηθρικό"
+msgstr "الإحليل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_45"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "Κολπικά"
+msgstr "مهبلي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_46"
 msgid "Ventimask"
@@ -5187,3774 +5654,3811 @@ msgstr "Ventimask"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_47"
 msgid "Wound"
-msgstr "Πληγή"
+msgstr "جرح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_5"
 msgid "Endotrachial Tube"
-msgstr "Ενδοτραχειακός Σωλήνας"
+msgstr "أنبوب Endotrachial"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_6"
 msgid "Gastrostomy Tube "
-msgstr "Σωλήνας Γαστροστομίας "
+msgstr "أنبوب المعدة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_7"
 msgid "GU Irrigant "
-msgstr ""
+msgstr "GU Irrigant "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_8"
 msgid "Immerse (Soak) Body Part "
-msgstr "Εμβαπτίστε (βρέξτε) μέρος του σώματος "
+msgstr "غمر (نقع) جزء من الجسم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_9"
 msgid "Intra-arterial "
-msgstr "Ενδο-αρτηριακά "
+msgstr "داخل الشرايين"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.du,name:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "Κατοικία"
+msgstr "وحدة الرعاية المنزلية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Ethnicity"
-msgstr "Εθνικότητα"
+msgstr "العرق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth1"
 msgid "Black"
-msgstr "Μαύρος/η"
+msgstr "أسود"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth2"
 msgid "Asian"
-msgstr "Ασιάτης/ισσα"
+msgstr "الآسيوية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth3"
 msgid "White"
-msgstr "Λευκός/ή"
+msgstr "أبيض"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth4"
 msgid "Middle-East"
-msgstr "Μεσανατολίτης/ισσα"
+msgstr "الشرق الأوسط"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth5"
 msgid "Hispanic"
-msgstr "Ισπανο-Λατινοαμερικανός/ή"
+msgstr "اسباني"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth6"
 msgid "African American"
-msgstr "Αφροαμερικανός/ή"
+msgstr "الامريكيين من اصل افريقى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth7"
 msgid "Indian American"
-msgstr "Ινδιάνος Αμερικανός"
+msgstr "الهنود الأميركيين"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "Οικογένεια"
+msgstr "العائلة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "Μέλος της οικογένειας"
+msgstr "أفراد العائلة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+msgstr "الصحة المهنية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Hospital Bed"
-msgstr "Νοσοκομειακή κλίνη"
+msgstr "سرير في المستشفى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Hospital Building"
-msgstr "Νοσοκομειακό κτίριο"
+msgstr "مبنى المستشفى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "Αίθουσα Χειρουργείου"
+msgstr "غرفة العمليات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Hospital Unit"
-msgstr "Νοσοκομειακή Μονάδα"
+msgstr "وحدة مستشفى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Hospital Ward"
-msgstr "Τμήμα ή Κλινική Νοσοκομείου"
+msgstr "جناح المستشفى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "Ειδικότητες του επαγγελματία υγείας"
+msgstr "تخصصات خبراء الصحة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule,name:"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "موعد التطعيم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule_dose,name:"
 msgid "Immunization Schedule Dose"
-msgstr ""
+msgstr "جرعة موعد التطعيم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule_line,name:"
 msgid "Immunization Schedule Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط جداول التطعيمات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Υγειονομικό Ίδρυμα"
+msgstr "المؤسسة العلاجية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.institution.operationalsector,name:"
 msgid "Operational Sectors covered by Institution"
-msgstr ""
+msgstr "القطاعات التشغيلية الذي يتم تغطيتها من قبل المؤسسة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.institution.specialties,name:"
 msgid "Health Institution Specialties"
-msgstr ""
+msgstr "تخصصات المؤسسة الصحية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "Ασφάλιση"
+msgstr "التأمين"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "Ασφαλιστικό πλάνο"
+msgstr "خطة التأمين"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Φάρμακο"
+msgstr "دواء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Medicament Category"
-msgstr "Κατηγορία φαρμάκου"
+msgstr "فئة الدواء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Medication Common Frequencies"
-msgstr "Οι"
+msgstr "ترددات الدوائية  الشائعة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:20050000"
 msgid "every two weeks"
-msgstr "Κάθε 2 εβδομάδες"
+msgstr "كل أسبوعين"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225750008"
 msgid "every 2 hours"
-msgstr "Κάθε 2 ώρες"
+msgstr "كل 2 ساعة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225756002"
 msgid "every 4 hours"
-msgstr "Κάθε 4 ώρες"
+msgstr "كل 4 ساعات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225760004"
 msgid "every other day"
-msgstr "Μέρα παρά μέρα"
+msgstr "كل يوم بعد يوم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225769003"
 msgid "1 time per week"
-msgstr "1 φορά την εβδομάδα"
+msgstr "1 مرة واحدة في الأسبوع"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229797004"
 msgid "1 time per day"
-msgstr "1 φορά την ημέρα"
+msgstr "1 مرة واحدة في اليوم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229798009"
 msgid "3 times per day"
-msgstr "3 φορά την ημέρα"
+msgstr "3 مرات في اليوم الواحد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229799001"
 msgid "2 times per day"
-msgstr "2 φορά την ημέρα"
+msgstr "2 مرة في اليوم الواحد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307439001"
 msgid "4 times per day"
-msgstr "4 φορά την ημέρα"
+msgstr "4 مرات في اليوم الواحد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307468000"
 msgid "every 6 hours"
-msgstr "Κάθε 6 ώρες"
+msgstr "كل 6 ساعات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307469008"
 msgid "every 8 hours"
-msgstr "Κάθε 8 ώρες"
+msgstr "كل 8 ساعات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307470009"
 msgid "every 12 hours"
-msgstr "Κάθε 12 ώρες"
+msgstr "كل 12 ساعات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307472001"
 msgid "1 time per day in the morning"
-msgstr "1 φορά την ημέρα, το πρωί"
+msgstr "1 مرة في اليوم في الصباح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307475004"
 msgid "every month"
-msgstr "Καθε μήνα"
+msgstr "كل شهر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307476003"
 msgid "every 28 days"
-msgstr "Καθε 28 ημέρες"
+msgstr "كل 28 يوم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396142006"
 msgid "1 time per day at bedtime"
-msgstr "1 φορά την ημέρα, πριν την κατάκλιση"
+msgstr "1 مرة في اليوم في وقت النوم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396145008"
 msgid "3 times per day, before meals"
-msgstr "3 φορές την ημέρα, πριν από τα γεύματα"
+msgstr "3 مرات في اليوم ، قبل وجبات الطعام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396146009"
 msgid "3 times per day, with meals"
-msgstr "3 φορές την ημέρα, με τα γεύματα"
+msgstr "3 مرات في اليوم الواحد، مع وجبات الطعام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396147000"
 msgid "1 time per day in the evening"
-msgstr "1 φορά την ημέρα, το βράδυ"
+msgstr "1 مرة في اليوم الواحد في المساء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:420449005"
 msgid "as needed"
-msgstr "ανλόγως των αναγκών"
+msgstr "حسب الحاجة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:422114001"
 msgid "1 time"
-msgstr "1 φορά"
+msgstr "1 مرة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:"
 msgid "Occupation"
-msgstr "Επάγγελμα"
+msgstr "الوظيفة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ1"
 msgid "Unemployed"
-msgstr "Άνεργος/η"
+msgstr "عاطل عن العمل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ10"
 msgid "Ballerina"
-msgstr "Μπαλαρίνα"
+msgstr "راقصة باليه"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ100"
 msgid "Curator"
-msgstr "Έφορος"
+msgstr "القيم على"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ101"
 msgid "Currier"
-msgstr ""
+msgstr "كورير"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ102"
 msgid "Custodian"
-msgstr "Επιστάτης/Φύλακας"
+msgstr "الأمين"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ103"
 msgid "Customs officer"
-msgstr "Τελωνειακός υπάλληλος"
+msgstr "موظف الجمارك"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ104"
 msgid "Cutler"
-msgstr "Μαχαιροποιός"
+msgstr "صانع السكاكين"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ105"
 msgid "Dancer"
-msgstr "Χορευτής"
+msgstr "راقصة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ106"
 msgid "Dance instructor"
-msgstr "Χοροδιδάσκαλος"
+msgstr "مدرب الرقص"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ107"
 msgid "Database administrator (DBA)"
-msgstr "Διαχειριστής Βάσης Δεδομένων (DBA)"
+msgstr "مدير قواعد البيانات (DBA)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ108"
 msgid "Deputy (law enforcement)"
-msgstr "Αναπληρωτής (επιβολής του νόμου)"
+msgstr "نائب (إنفاذ القانون)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ109"
 msgid "Deputy (parliamentary)"
-msgstr "Αντιπρόσωπος (Κοινοβουλευτικός)"
+msgstr "نائب (البرلمانية)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ11"
 msgid "Bassist"
-msgstr "Μπασίστας"
+msgstr "عازف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ110"
 msgid "Demographer"
-msgstr "Δημογράφος"
+msgstr "ديموغرافي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ111"
 msgid "Demolitionist"
-msgstr "Κατεδαφιστής"
+msgstr "Demolitionist"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ112"
 msgid "Dentist"
-msgstr "Οδοντίατρος"
+msgstr "طبيب أسنان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ113"
 msgid "Dermatologist"
-msgstr "Δερματολόγος"
+msgstr "طبيب امراض جلدية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ114"
 msgid "Designer"
-msgstr "Σχεδιαστής"
+msgstr "مصمم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ115"
 msgid "Detective"
-msgstr "Ιδιωτικός αστυνομικός/Ντετέκτιβ"
+msgstr "محقق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ116"
 msgid "Diamantaire"
-msgstr "Διαμαντολόγος"
+msgstr "صائغ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ117"
 msgid "Dictator"
-msgstr "Δικτάτορας"
+msgstr "دكتاتور"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ118"
 msgid "Dietician"
-msgstr "Διαιτολόγος"
+msgstr "عالم التغذية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ119"
 msgid "Diplomat"
-msgstr "Διπλωμάτης"
+msgstr "دبلوماسي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ12"
 msgid "Boatswain"
-msgstr "Λοστρόμος"
+msgstr "ربان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ120"
 msgid "Director"
-msgstr "Διευθυντής"
+msgstr "مدير"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ121"
 msgid "Disc jockey"
-msgstr "Disc jockey"
+msgstr "قرص الجوكي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ122"
 msgid "Dispatcher"
-msgstr "Αποστολέας"
+msgstr "مراسل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ123"
 msgid "Distiller"
-msgstr "Αποστάτκης"
+msgstr "المقطر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ124"
 msgid "Diver"
-msgstr "Δύτης"
+msgstr "غواص"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ125"
 msgid "Dock labourer"
-msgstr "Λιμενεργάτης"
+msgstr "عامل قفص الاتهام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ126"
 msgid "Documentalist"
-msgstr "Τεκμηρίωση Εγγράφων"
+msgstr "التوثيق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ127"
 msgid "Doctor (PhD)"
-msgstr "Δόκτωρ (PhD)"
+msgstr "طبيب (دكتوراه)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ128"
 msgid "Doctor of Education"
-msgstr "Δόκτωρ στην Εκπαίδευση"
+msgstr "دكتوراه في التعليم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ129"
 msgid "Doctor (MD)"
-msgstr "Ιατρός (MD)"
+msgstr "طبيب (دكتوراة إكلينيكية)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ13"
 msgid "Boilermaker"
-msgstr "Κατασκευαστής Βραστήρων"
+msgstr "المراجل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ130"
 msgid "Doctor of Physical Therapy"
-msgstr "Δόκτωρ Φυσικοθεραπείας"
+msgstr "طبيب العلاج الطبيعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ131"
 msgid "Dog breeder"
-msgstr "Εκτροφός σκύλων"
+msgstr "مربي الكلاب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ132"
 msgid "Dogcatcher"
-msgstr "Περισυλλογέας σκύλων / Μπόγιας"
+msgstr "صائد كلاب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ133"
 msgid "Dog walker"
-msgstr "Περιπατητής σκύλων"
+msgstr "منزه كلاب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ134"
 msgid "Domestic worker"
-msgstr "Οικιακός εργάτης"
+msgstr "عاملة منزلية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ135"
 msgid "Dominatrix"
-msgstr ""
+msgstr "Dominatrix"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ136"
 msgid "Donkey Trainer"
-msgstr "Εκπαιδευτής όνων"
+msgstr "مدرب حمار"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ137"
 msgid "Doorman"
-msgstr "Θυρωρός"
+msgstr "بواب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ138"
 msgid "Draftsman"
-msgstr "Σχεδιαστής"
+msgstr "رسام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ139"
 msgid "Dramatist"
-msgstr "Δραματουργός"
+msgstr "أديب مسرحي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ14"
 msgid "Bookseller"
-msgstr "Βιβλιοπώλης"
+msgstr "بائع الكتب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ140"
 msgid "Dramaturg"
-msgstr "Δραματουργός"
+msgstr "محرر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ141"
 msgid "Draper"
-msgstr "Υφασματοπώλης"
+msgstr "درابر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ142"
 msgid "Drayman"
-msgstr ""
+msgstr "سائق عربة الاثقال"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ143"
 msgid "Dressmaker"
-msgstr "Ενδυματοποιός"
+msgstr "خياطة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ144"
 msgid "Drill instructor"
-msgstr "Διαχειριστής τρυπανιών"
+msgstr "مدرب المثقاب "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ145"
 msgid "Driver"
-msgstr "Οδηγός"
+msgstr "سائق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ146"
 msgid "Drug dealer"
-msgstr "Έμπορος Ναρκωτικών"
+msgstr "تاجر مخدرات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ147"
 msgid "Drummer"
-msgstr "Ντράμερ"
+msgstr "طبال"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ148"
 msgid "Drycooper"
-msgstr ""
+msgstr "Drycooper"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ149"
 msgid "Drywaller"
-msgstr "Γυψοσανιδάς"
+msgstr "Drywaller"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ15"
 msgid "Builder"
-msgstr "Οικοδόμος"
+msgstr "مهنة البناء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ150"
 msgid "Dustman"
-msgstr "Σκουπιδιάρης"
+msgstr "عامل نظافة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ151"
 msgid "Dyer"
-msgstr "Βαφέας"
+msgstr "صباغ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ152"
 msgid "Ecologist"
-msgstr "Οικολόγος"
+msgstr "عالم البيئة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ153"
 msgid "Economist"
-msgstr "Οικονομολόγος"
+msgstr "عالم الاقتصاد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ154"
 msgid "Editor"
-msgstr "Εκδότης/Συντάκτης"
+msgstr "محرر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ155"
 msgid "Educationalist"
-msgstr "Εκπαιδευτικός"
+msgstr "عالم تربوي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ156"
 msgid "Educator"
-msgstr "Εκπαιδευτικός"
+msgstr "مربى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ157"
 msgid "Egyptologist"
-msgstr "Αιγυπτιολόγος"
+msgstr "عالم المصريات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ158"
 msgid "Electrical engineer"
-msgstr "Ηλεκτρολόγος Μηχανολόγος"
+msgstr "مهندس كهربائي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ159"
 msgid "Electrician"
-msgstr "Ηλεκτρολόγος"
+msgstr "كهربائي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ16"
 msgid "Cab driver"
-msgstr "Οδηγός Ταξί"
+msgstr "سائق سيارة أجرة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ160"
 msgid "Elevator Mechanic"
-msgstr "Μηχανικός Ανελκυστήρων"
+msgstr "ميكانيكي مصعد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ161"
 msgid "Embalmer"
-msgstr "Σοβατζής"
+msgstr "محنط"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ162"
 msgid "Embryologist"
-msgstr "Εμβρυολόγος"
+msgstr "الأجنة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ163"
 msgid "Emergency Medical Technician (EMT)"
-msgstr "Τεχνικός Ιατρικών Μηχανημάτων Επείγ. ανάγκης (ΕΜΤ)"
+msgstr "فني الطوارئ الطبية (EMT)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ164"
 msgid "Engine-driver"
-msgstr "Μηχανοδηγός"
+msgstr "سائق القاطرة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ165"
 msgid "Engineer"
-msgstr "Μηχανικός"
+msgstr "مهندس"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ166"
 msgid "Engraver"
-msgstr "Χαράκτης"
+msgstr "نقاش و نحات على الخشب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ167"
 msgid "Enologist"
-msgstr "Οινολόγος"
+msgstr "انولوجيست"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ168"
 msgid "Entertainer"
-msgstr "Διασκεδαστής"
+msgstr "مهرج"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ169"
 msgid "Entomologist"
-msgstr "Εντομολόγος"
+msgstr ""
+"\t\n"
+"العالم بالحشرات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ17"
 msgid "Cop"
-msgstr "Αστυνομικός"
+msgstr "شرطي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ170"
 msgid "Entrepreneur"
-msgstr "Επιχειρηματίας"
+msgstr "مقاول"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ171"
 msgid "Environmental scientist"
-msgstr "Επιστήμων του Περιβάλλοντος"
+msgstr "عالم البيئة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ172"
 msgid "Ergonomist"
-msgstr "Εργονόμος"
+msgstr "ارجونوميست"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ173"
 msgid "Escort"
-msgstr "Συνοδός"
+msgstr "حرس"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ174"
 msgid "Estate Agent"
-msgstr "Μεσίτης ακινήτων"
+msgstr "وكيل العقاري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ175"
 msgid "Esthetician"
-msgstr "Αισθητικός"
+msgstr "الجماليات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ176"
 msgid "Ethnologist"
-msgstr "Εθνολόγος"
+msgstr "علم الأجناس"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ177"
 msgid "Ethologist"
-msgstr "Ηθολόγος"
+msgstr "إخصائي السلوك"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ178"
 msgid "Etymologist"
-msgstr "Ετυμολόγος"
+msgstr "لغوى متخصص ، الاتيمولوجى "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ179"
 msgid "Evangelist"
-msgstr "Ευαγγελιστής"
+msgstr "مبشر مسيحى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ18"
 msgid "Cabinet-maker"
-msgstr "Ντουλαπάς"
+msgstr "صانع مجلس الوزراء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ180"
 msgid "Exchequer"
-msgstr "Θησαυροφυλάκιο"
+msgstr "خزانة الدولة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ181"
 msgid "Executive"
-msgstr "Ανώτερο Διοικητικό Στέλεχος"
+msgstr "تنفيذي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ182"
 msgid "Exotic dancer"
-msgstr "Εξωτικός χορευτής/τρια"
+msgstr "راقصة غريبة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ183"
 msgid "Expressman"
-msgstr ""
+msgstr "رجل سريع"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ184"
 msgid "Exterminator"
-msgstr "Εξολοθρευτής"
+msgstr "المبيد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ185"
 msgid "Extra"
-msgstr "Επιπλέον"
+msgstr "إضافي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ186"
 msgid "Falconer"
-msgstr "Εκπαιδευτής ιεράκων / Γερακάρης"
+msgstr "صائد بالصقور"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ187"
 msgid "Farmer"
-msgstr "Αγρότης"
+msgstr "مزارع"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ188"
 msgid "Farrier"
-msgstr "Πεταλωτής"
+msgstr "بيطري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ189"
 msgid "Fashion designer"
-msgstr "Σχεδιαστής Μόδας"
+msgstr "مصمم أزياء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ19"
 msgid "Calligrapher"
-msgstr "Καλλιγράφος"
+msgstr "خطاط"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ190"
 msgid "FBI Agent"
-msgstr "Πράκτορας του FBI"
+msgstr "عميل مكتب التحقيقات الفيدرالية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ191"
 msgid "Fellmonger"
-msgstr ""
+msgstr "فيلمونجير"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ192"
 msgid "Fence"
-msgstr "Φράκτης"
+msgstr "سياج"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ193"
 msgid "Ferryman"
-msgstr ""
+msgstr "المراكبى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ194"
 msgid "Film director"
-msgstr "Κινηματογραφικός Διευθυντής"
+msgstr "المخرج السنمائى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ195"
 msgid "Film producer"
-msgstr "Κινηματογραφικός Παραγωγός"
+msgstr "منتج الفيلم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ196"
 msgid "Financial adviser"
-msgstr "Οικονομικός Σύμβουλος"
+msgstr "مستشار مالى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ197"
 msgid "Financial analyst"
-msgstr "Οικονομικός Αναλυτής"
+msgstr "المحلل المالى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ198"
 msgid "Financial manager"
-msgstr "Οικονομικός Διευθυντής"
+msgstr "المدير المالى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ199"
 msgid "Financial planner"
-msgstr "Οικονομικός Σχεδιαστής"
+msgstr "مخطط مالى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ2"
 msgid "Administrator"
-msgstr "Διαχειριστής"
+msgstr "مدير"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ20"
 msgid "Call girl"
-msgstr "Κωλ Γκέρλ"
+msgstr "استدعاء فتاة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ200"
 msgid "Financier"
-msgstr "Χρηματιοστής"
+msgstr "خبير مالى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ201"
 msgid "Fire marshal"
-msgstr "Fire marshal"
+msgstr " مشير الحرائق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ202"
 msgid "Fire officer"
-msgstr "Αξιωματικός Πυροσβεστικής"
+msgstr "موظف الحرائق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ203"
 msgid "Firefighter"
-msgstr "Πυροσβέστης"
+msgstr "رجال الاطفاء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ204"
 msgid "First Mate"
-msgstr "Υποπλοίαρχος"
+msgstr "مساعد القبطان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ205"
 msgid "Fishmonger"
-msgstr "Ιχθυοπώλης"
+msgstr "سماك"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ206"
 msgid "Fisherman"
-msgstr "Ψαράς"
+msgstr "صياد سمك"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ207"
 msgid "Fitter"
-msgstr "Εφαρμοστής"
+msgstr "مجرب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ208"
 msgid "Flautist"
-msgstr "Φλαουτίστας"
+msgstr "عازف الفلوت"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ209"
 msgid "Flavorist"
-msgstr ""
+msgstr "فلافوريست"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ21"
 msgid "Cameraman"
-msgstr "Εικονολήπτης τηλεοπτ. συνεργείου"
+msgstr "مصور"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ211"
 msgid "Flight attendant"
-msgstr "Βοηθός πτήσεως"
+msgstr "مضيفات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ212"
 msgid "Flight engineer"
-msgstr "Μηχανικός πτήσεως"
+msgstr "مهندس طيران"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ213"
 msgid "Flight instructor"
-msgstr "Εκπαιδευτής πτήσεων"
+msgstr "مدرب طيران"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ214"
 msgid "Floor manager"
-msgstr "Διευθυντής Όροφου"
+msgstr "مدير الطابق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ215"
 msgid "Florist"
-msgstr "Πατωματάς"
+msgstr "بائع الزهور"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ217"
 msgid "Flutist"
-msgstr "Φλαουτίστας/τρια"
+msgstr "عازف الفلوت"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ218"
 msgid "Foreman"
-msgstr "Επιστάτης"
+msgstr "رئيس عمال"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ219"
 msgid "Forensic scientist"
-msgstr "Δικανικός επιστήμονας"
+msgstr "عالم طب الشرعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ22"
 msgid "Camp Counselor"
-msgstr "Κατασκήνωση Σύμβουλος"
+msgstr "مستشار التخييم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ220"
 msgid "Fruiterer"
-msgstr "Οπωροπώλης"
+msgstr "بائع فواكه"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ221"
 msgid "Furrier"
-msgstr "Γουναράς"
+msgstr "بائع الفرو"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ222"
 msgid "Gamekeeper"
-msgstr "Φύλακας Περιοχής Κυνηγιού"
+msgstr "مراقب الصيد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ223"
 msgid "Game show host"
-msgstr ""
+msgstr "مضيف عروض الألعاب "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ224"
 msgid "Game designer"
-msgstr "Σχεδιαστής παιγνιδιών"
+msgstr "مصصم اللعبة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ225"
 msgid "Garbage collector"
-msgstr "Ρακοσυλλέκτης"
+msgstr "جامع القمامة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ226"
 msgid "Gardener"
-msgstr "Κηπουρός"
+msgstr "الجناينى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ227"
 msgid "Gate-keeper"
-msgstr "Θυροφύλακας"
+msgstr "حارس البوابة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ228"
 msgid "Gemcutter"
-msgstr "Κόπτης πολυτίμων λίθων"
+msgstr ""
+"هو الشخص الذي يقطع، والأشكال، وتلميع الأحجار الكريمة الطبيعية والاصطناعية."
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ229"
 msgid "Genealogist"
-msgstr "Γενεαλόγος"
+msgstr "الانساب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ23"
 msgid "Car designer"
-msgstr "Σχεδιαστής Αυτοκινήτων"
+msgstr "مصمم السيارة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ230"
 msgid "General"
-msgstr "Στρατηγός"
+msgstr "عام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ231"
 msgid "Geodesist"
-msgstr "Γεωδαίτης"
+msgstr ""
+"الجيوديسيا أيضا دراسة الظواهر جيراسيموس مثل حركة القشرة الأرضية والمد "
+"والجزر، والحركة القطبية."
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ232"
 msgid "Geographer"
-msgstr "Γεωγράφος"
+msgstr "جغرافيا العالم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ233"
 msgid "Geologist"
-msgstr "Γεωλόγος"
+msgstr "جيلوجيى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ234"
 msgid "Geometer"
-msgstr "Γεωμέτρης"
+msgstr "الاختصاصي بعلم الهندسة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ235"
 msgid "Geophysicist"
-msgstr "Γεωφυσικός"
+msgstr "جيو فيزيائي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ236"
 msgid "Government agent"
-msgstr "Κυβερνητ. πράκτορας"
+msgstr "وكيل الحكومة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ237"
 msgid "Governor"
-msgstr "Κυβερνήτης"
+msgstr "محافظ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ238"
 msgid "Grammarian"
-msgstr "Γραμματικολόγος"
+msgstr "النحوي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ239"
 msgid "Graphic artist"
-msgstr "Γραφίστας"
+msgstr "فنان الرسم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ24"
 msgid "Cardiologist"
-msgstr "Καρδιολόγος"
+msgstr "طبيب القلب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ240"
 msgid "Gravedigger"
-msgstr "Νεκροθάφτης"
+msgstr "حفار القبور"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ241"
 msgid "Grenadier"
-msgstr "Γρεναδιέρος"
+msgstr "رامي القنابل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ242"
 msgid "Greengrocer"
-msgstr "Λαχανοπώλης"
+msgstr "خضرواتي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ243"
 msgid "Grocer"
-msgstr "Παντοπώλης"
+msgstr "البقال"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ244"
 msgid "Guide"
-msgstr "Οδηγός"
+msgstr "توجيه"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ245"
 msgid "Guitarist"
-msgstr "Κιθαρίστας"
+msgstr "عازف الجيتار"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ246"
 msgid "Gunsmith"
-msgstr "Οπλοποιός"
+msgstr "صانع السلاح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ247"
 msgid "Gynecologist"
-msgstr "Γυναικολόγος"
+msgstr "طبيب نسائي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ248"
 msgid "Garrett"
-msgstr ""
+msgstr "غاريت"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ249"
 msgid "Haberdasher"
-msgstr "Ψιλικατζής"
+msgstr "بائع ملابس رجالية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ25"
 msgid "Carpenter"
-msgstr "Ξυλουργός"
+msgstr "النجار"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ250"
 msgid "Harpist"
-msgstr "Αρπιστής"
+msgstr "عازف القيثارة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ251"
 msgid "Hairdresser"
-msgstr "Κομμωτής/τρια"
+msgstr "تصفيف الشعر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ252"
 msgid "Handyman"
-msgstr "Μερεμετατζής"
+msgstr "بارع في كل الصنع"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ253"
 msgid "Harbourmaster"
-msgstr "Επόπτης Λιμένος"
+msgstr "Harbourmaster"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ254"
 msgid "Harper"
-msgstr "Αρπιστής"
+msgstr "Harper"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ255"
 msgid "Hatter"
-msgstr "Πιλοποιός"
+msgstr "حتر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ256"
 msgid "Hayward"
-msgstr ""
+msgstr "Hayward"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ257"
 msgid "Headmaster"
-msgstr "Διευθυντής Σχολείου"
+msgstr "المدير"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ259"
 msgid "Herbalist"
-msgstr "Βοτανολόγος"
+msgstr "طبيب الأعشاب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ26"
 msgid "Cartographer"
-msgstr "Χαρτογράφος"
+msgstr "رسام الخرائط"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ260"
 msgid "Herder"
-msgstr "Βουκόλος"
+msgstr "رعاة الماشية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ261"
 msgid "Historian"
-msgstr "Ιστορικός"
+msgstr "المؤرخ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ262"
 msgid "Historiographer"
-msgstr "Ιστοριογράφος"
+msgstr "مؤرخ رسمى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ263"
 msgid "Hosier"
-msgstr "Έμπορος πλεκτών ειδών"
+msgstr "صانع أو تاجر الجوارب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ264"
 msgid "Horse trainer"
-msgstr "Εκπαιδευτής αλόγων"
+msgstr "مدرب الخيل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ265"
 msgid "Hotelier"
-msgstr "Ξενοδόχος"
+msgstr "أصحاب الفنادق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ266"
 msgid "House painter"
-msgstr "Μπογιατζής"
+msgstr " رسام المنزل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ267"
 msgid "Housewife"
-msgstr "Νοικοκυρά"
+msgstr "ربة المنزل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ268"
 msgid "Hunter"
-msgstr "Κυνηγός"
+msgstr "صياد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ269"
 msgid "Hydraulic engineer"
-msgstr "Υδραυλικός Μηχανικός"
+msgstr "المهندس الهيدروليكي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ27"
 msgid "Cartoonist"
-msgstr "Καρτουνίστας"
+msgstr "رسام الكاريكاتير"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ270"
 msgid "Illuminator"
-msgstr "Τεχνικός φωτισμού"
+msgstr "إضاءة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ271"
 msgid "Illusionist"
-msgstr "Ταχυδακτυλουργός"
+msgstr "الساحر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ272"
 msgid "Illustrator"
-msgstr "Εικονογράφος"
+msgstr "المصور"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ273"
 msgid "Importer"
-msgstr "Εισαγωγέας"
+msgstr "مستورد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ274"
 msgid "Industrial designer"
-msgstr "Βιομηχανικός σχεδιαστής"
+msgstr "المصمم الصناعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ275"
 msgid "Industrial engineer"
-msgstr "Μηχανικός βιομηχανικών εργασιών"
+msgstr "مهندس صناعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ276"
 msgid "Industrialist"
-msgstr "Βιομήχανος"
+msgstr "المنتج الصناعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ277"
 msgid "Infantryman"
-msgstr "Πεζικάριος"
+msgstr "جندي المشاة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ278"
 msgid "Information Architect"
-msgstr "Αρχιτέκτονας Πληροφορίας"
+msgstr "معماري المعلومات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ279"
 msgid "Information Technologist"
-msgstr "Τεχνολόγος Πληροφορίας"
+msgstr "تقني المعلومات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ28"
 msgid "Cartwright"
-msgstr ""
+msgstr "كارترايت"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ280"
 msgid "Inker"
-msgstr ""
+msgstr "المحبر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ281"
 msgid "Innkeeper"
-msgstr "Ιδιοκτήτης Πανδοχείου"
+msgstr "صاحب الحانة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ282"
 msgid "Instructor"
-msgstr "Εκπαιδευτής"
+msgstr "المربي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ283"
 msgid "Insurer"
-msgstr "Ασφαλιστής"
+msgstr "المؤمن عليه"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ284"
 msgid "Intelligence officer"
-msgstr "Αξιωματούχος Μυστικών Υπηρεσιών"
+msgstr "ضابط المخابرات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ285"
 msgid "Interior designer"
-msgstr "Σχεδιαστής εσωτερ. χώρων"
+msgstr "المصمم الداخلي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ286"
 msgid "Internist"
-msgstr "Παθολόγος"
+msgstr "الطبيب الباطني"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ287"
 msgid "Interpreter"
-msgstr "Διερμηνέας"
+msgstr "مترجم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ288"
 msgid "Interrogator"
-msgstr "Ειδικός σε υποβολή ερωτήσεων"
+msgstr "المستجوب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ289"
 msgid "Inventor"
-msgstr "Εφευρέτης"
+msgstr "المخترع"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ29"
 msgid "Cashier"
-msgstr "Ταμίας"
+msgstr "أمين الصندوق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ290"
 msgid "Investigator"
-msgstr "Ανακριτής"
+msgstr "الباحث"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ291"
 msgid "Investment analyst"
-msgstr "Αναλυτής επενδύσεων"
+msgstr "محلل استثماري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ292"
 msgid "Investment banker"
-msgstr "Επενδυτικός Τραπεζικός"
+msgstr "مصرف استثماري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ293"
 msgid "Investment broker"
-msgstr "Επενδυτικός σύμβουλος"
+msgstr "وسيط الاستثمار"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ294"
 msgid "Ironmonger"
-msgstr "Σιδεράς"
+msgstr "تاجر الحديد والخردوات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ295"
 msgid "Ironmaster"
-msgstr "Σ"
+msgstr "صانع الحديد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ296"
 msgid "Ironworker"
-msgstr "ΣιδεράςΔ"
+msgstr "عامل في مصانع الحديد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ297"
 msgid "Jailer"
-msgstr "Δεσμοφύλακας"
+msgstr "السجان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ298"
 msgid "Janitor"
-msgstr "Επιστάτης κτιρίου/ Θυρωρός"
+msgstr "البواب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ299"
 msgid "Jeweler"
-msgstr "Κοσμηματοπώλης"
+msgstr "الجواهري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ3"
 msgid "Agronomist"
-msgstr "Αγρονόμος"
+msgstr "المهندس الزراعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ30"
 msgid "Celebrity"
-msgstr "Διασημότητα"
+msgstr "المشاهير"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ300"
 msgid "Journalist"
-msgstr "Δημοσιογράφος"
+msgstr "المشاهير"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ301"
 msgid "Jurist"
-msgstr "Νομομαθής"
+msgstr "رجل القانون"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ302"
 msgid "Judge"
-msgstr "Δικαστής"
+msgstr "القاضي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ303"
 msgid "Kinesiologist"
-msgstr "Κινησιολόγος"
+msgstr "Kinesiologist"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ304"
 msgid "King"
-msgstr "Βασιλιάς"
+msgstr "ضخم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ305"
 msgid "Lab Assistant"
-msgstr "Βοηθός Εργαστηρίου"
+msgstr " مساعد مختبر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ306"
 msgid "Laborer"
-msgstr "Εργάτης"
+msgstr "عامل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ307"
 msgid "Landlord "
-msgstr "Ιδιοκτήτης οικοπέδων "
+msgstr "صاحب المكان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ308"
 msgid "Landscaper"
-msgstr "Τεχνικός διαμόρφωσης τοπίων"
+msgstr "تنسيق الحدائق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ309"
 msgid "Lamplighter"
-msgstr "Συντηρητής φάρου/Φαροφύλακας"
+msgstr "مشعل مصابيح الشوارع"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ31"
 msgid "Cellist"
-msgstr "Βιολονσελίστας"
+msgstr "عازف الكمان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ310"
 msgid "Laundress"
-msgstr "Πλύστρα"
+msgstr " إمرأة تحترف غسل الملابس و كيها"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ311"
 msgid "Law enforcement agent"
-msgstr "Πράκτορας της Επιβολής του Νόμου"
+msgstr "وكيل إنفاذ القانون"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ312"
 msgid "Lawyer"
-msgstr "Δικηγόρος"
+msgstr "رجل قانون"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ313"
 msgid "Leadworker"
-msgstr "Βυρσοδέψης"
+msgstr "يؤدي اعمال"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ314"
 msgid "Leatherer"
-msgstr "Βυρσοδέψης"
+msgstr "ليثيرير"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ315"
 msgid "Lecturer"
-msgstr "Λέκτορας"
+msgstr "المحاضر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ316"
 msgid "Level designer"
-msgstr ""
+msgstr "المصمم المستوى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ317"
 msgid "Librarian"
-msgstr "Βιβλιοθηκάριος"
+msgstr "أمين المكتبة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ318"
 msgid "Library technical assistant"
-msgstr "Τεχνικός Βοηθός Βιβλιοθήκης"
+msgstr "مساعد فني المكتبة "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ319"
 msgid "Librettist"
-msgstr "Λιμπρετίστας"
+msgstr "واضع كلمات الأوبرا"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ32"
 msgid "Censor"
-msgstr "Αρμόδιος λογοκρισίας"
+msgstr "الرقابة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ320"
 msgid "Lifeguard"
-msgstr "Ναυαγοσώστης"
+msgstr "حارس الإنقاذ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ321"
 msgid "Lighthouse keeper"
-msgstr "Φαροφύλακας"
+msgstr "حارس المنارة "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ322"
 msgid "Lighting technician"
-msgstr "Τεχνικός φωτισμού"
+msgstr "فني الإضاءة "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ323"
 msgid "Linesman"
-msgstr "Επόπτης γραμμών"
+msgstr "مراقب الخطوط"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ324"
 msgid "Linguist"
-msgstr "Γλωσσολόγος"
+msgstr "عالم لغوي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ325"
 msgid "Loan officer"
-msgstr "Υπεύθυνος δανείων"
+msgstr "مسئول القروض"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ326"
 msgid "Lobbyist"
-msgstr "Άσκηση πολιτικής πίεσης στα παρασκήνια"
+msgstr "المُدافع"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ327"
 msgid "Locksmith"
-msgstr "Κλειδαράς"
+msgstr "صانع ومصلح الأ قفال"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ328"
 msgid "Logistician"
-msgstr "Logistician"
+msgstr "مجال اللوجيستيات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ329"
 msgid "Lumberjack"
-msgstr "Υλοτόμος"
+msgstr "الحطاب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ33"
 msgid "CEO (Chief Executive Officer)"
-msgstr "Διευθυντικό στέλεχος επιχειρήσεως (CEO)"
+msgstr "الرئيس التنفيذي لشركة (الرئيس التنفيذي)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ330"
 msgid "Lyricist"
-msgstr "Στιχουργός"
+msgstr "شاعر غنائي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ331"
 msgid "Magazine Editor"
-msgstr "Εκδότης περιοδικών"
+msgstr "محرر مجلة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ332"
 msgid "Magician"
-msgstr "Μάγος"
+msgstr "الساحر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ333"
 msgid "Magistrate"
-msgstr "Ειρηνοδίκης"
+msgstr "قاضي صلح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ334"
 msgid "Maid"
-msgstr "Οικιακή βοηθός"
+msgstr "الخادمة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ335"
 msgid "Mailman or Mail carrier"
-msgstr "Ταχυδρόμος"
+msgstr "موزع البريد أو ناقل البريد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ336"
 msgid "Make-up artist"
-msgstr "Καλλιτέχνης του Μακιγιάζ"
+msgstr "فنان الماكياج"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ337"
 msgid "Management consultant"
-msgstr "Σύμβουλος επιχειρήσεων"
+msgstr "مستشار إداري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ338"
 msgid "Manager"
-msgstr "Διευθυντής"
+msgstr "المدير"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ339"
 msgid "Manicurist"
-msgstr "Μανικιουρίστας"
+msgstr "المدرم للأظافر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ34"
 msgid "CFO (Chief Financial Officer)"
-msgstr "Γενικός Οικονομικός Διευθυντής (CFO)"
+msgstr "رئيس الشئون المالية (المدير المالي)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ340"
 msgid "Manufacturer"
-msgstr "Εργοστασιάρχης"
+msgstr "الشركة المصنعة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ341"
 msgid "Marine"
-msgstr "Στρατιωτικός"
+msgstr "جندي البحرية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ342"
 msgid "Marketer"
-msgstr "Μαρκετίστας"
+msgstr "المسوق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ343"
 msgid "Market gardener"
-msgstr "Κηπουρός"
+msgstr "سواق البستاني "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ344"
 msgid "Martial artist"
-msgstr "Εκπαιδευτής ΠολεμικώνΤεχνών"
+msgstr "فنان العسكرية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ345"
 msgid "Mason"
-msgstr "Κτίστης"
+msgstr "بناء مهنة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ346"
 msgid "Massage therapist "
-msgstr "Θεραπευτής χειρομαλάξεων /μασάζ "
+msgstr "معالج التدليك"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ347"
 msgid "Master of Ceremony (MC)"
-msgstr "Τελετάρχης(MC)"
+msgstr "ماجستير في احتفالات (MC)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ348"
 msgid "Matador"
-msgstr "Ταυρομάχος"
+msgstr "مصارع الثيران"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ349"
 msgid "Materials engineer"
-msgstr "Μηχανικός υλικών"
+msgstr "مهندس المواد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ35"
 msgid "Chandler (candles)"
-msgstr "Καντηλανάφτης (κεράκια και καντήλια)"
+msgstr "شماع (الشموع)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ350"
 msgid "Materials scientist"
-msgstr "Τεχνικός υλικών"
+msgstr "عالم مواد "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ351"
 msgid "Mathematician"
-msgstr "Μαθηματικός"
+msgstr "عالم الرياضيات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ352"
 msgid "Matron"
-msgstr "Προϊσταμένη"
+msgstr "رئيسة الممرضات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ353"
 msgid "Mechanic"
-msgstr "Μηχανικός"
+msgstr "الميكانيكي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ354"
 msgid "Mechanical engineer"
-msgstr "Μηχανολόγος Μηχανικός"
+msgstr "المهندس الميكانيكي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ355"
 msgid "Mechanician"
-msgstr "Μηχανικός"
+msgstr "البارع ميكانيكيا"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ356"
 msgid "Mediator"
-msgstr "Μεσολαβητής"
+msgstr "القائم بالوساطة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ357"
 msgid "Medic"
-msgstr "Υγειονομικός"
+msgstr "المسعف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ358"
 msgid "Medical biller"
-msgstr "Ιατρικές Χρεώσεων"
+msgstr "الفواتير الطبية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ359"
 msgid "Medical Technologist"
-msgstr "Τεχνικός ιατρικών μηχανημάτων"
+msgstr "التقني الطبي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ36"
 msgid "Chapman"
-msgstr "Πλανόδιος Έμπορος"
+msgstr "بائع متجول"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ360"
 msgid "Medical Transcriptionist"
-msgstr ""
+msgstr "ناسخة طبية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ361"
 msgid "Mesmerist"
-msgstr ""
+msgstr "المنوم المغناطيسي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ362"
 msgid "Messenger"
-msgstr "Αγγελιαφόρος"
+msgstr "الرسول"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ363"
 msgid "Meteorologist"
-msgstr "Μετεωρολόγος"
+msgstr "الارصاد الجوي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ364"
 msgid "Microbiologist"
-msgstr "Μικροβιολόγος"
+msgstr "علم الاحياء الدقيقة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ365"
 msgid "Midwife"
-msgstr "Μαία"
+msgstr "ممرضة التوليد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ366"
 msgid "Milkman "
-msgstr "Γαλατάς"
+msgstr "بائع الحليب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ367"
 msgid "Miller"
-msgstr "Μυλωνάς"
+msgstr "طحان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ368"
 msgid "Miner"
-msgstr "Μεταλλειορύχος"
+msgstr "عامل المنجم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ369"
 msgid "Model"
-msgstr "Μοντέλο"
+msgstr "نموذج"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ37"
 msgid "Chauffeur"
-msgstr "Σοφέρ"
+msgstr "السائق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ370"
 msgid "Modeller"
-msgstr "Μοντελίστας"
+msgstr "النماذج"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ372"
 msgid "Moldmaker"
-msgstr ""
+msgstr "موليكاتشير"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ373"
 msgid "Moneychanger"
-msgstr "Ανταλλάκτης χρημάτων"
+msgstr "صراف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ374"
 msgid "Moneylender"
-msgstr "Δανειστής χρημάτων"
+msgstr "مقرض المال"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ375"
 msgid "Monk"
-msgstr "Μοναχός"
+msgstr "الراهب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ376"
 msgid "Mortgage banker"
-msgstr "Τραπεζικός για Στεγαστικά"
+msgstr "مصرف الرهن العقاري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ377"
 msgid "Mortgage broker"
-msgstr "Σύμβουλος για στεγαστικά δάνεια"
+msgstr "سمسار الرهن العقاري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ378"
 msgid "Mortician"
-msgstr "Εργολάβος κηδειών"
+msgstr "الحانوتي مجهز الموتى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ379"
 msgid "Mountain rescuer"
-msgstr "Διασώστης Ορέων"
+msgstr "رجال انقاذ الجبال "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ38"
 msgid "Cheerleader"
-msgstr ""
+msgstr "رئيس المشجعين"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ380"
 msgid "Mountaineer"
-msgstr "Ορειβατικός οδηγός"
+msgstr "متسلق الجبال"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ382"
 msgid "Muralist"
-msgstr "Τοιχογράφος"
+msgstr "جداريات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ383"
 msgid "Music Director"
-msgstr "Μουσικός Διευθυντής"
+msgstr "مدير الموسيقى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ384"
 msgid "Musician"
-msgstr "Μουσικός"
+msgstr "موسيقار"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ385"
 msgid "Nanny"
-msgstr "Νταντά"
+msgstr "مربية الأطفال"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ386"
 msgid "Navigator"
-msgstr "Πλοηγός"
+msgstr "الملاح المستكشف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ388"
-msgid "Négociant"
-msgstr "Διαπραγματευτής"
+msgid "Négociant"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ389"
 msgid "Negotiator"
-msgstr "Διαπραγματευτής"
+msgstr "مفاوض"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ39"
 msgid "Cheesemaker"
-msgstr "Τυροπαραγωγός"
+msgstr "صانع الجبن"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ391"
 msgid "Neurosurgeon"
-msgstr "Νευροχειρουργός"
+msgstr "جراحة الأعصاب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ392"
 msgid "Newscaster"
-msgstr "Εκφωνητής ειδήσεων"
+msgstr "المذيع"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ393"
 msgid "Notary"
-msgstr "Συμβολαιογράφος"
+msgstr "كاتب العدل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ394"
 msgid "Novelist"
-msgstr "Πεζογράφος"
+msgstr "الروائي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ395"
 msgid "Nuclear Engineer"
-msgstr "Πυρηνικός Μηχανικός"
+msgstr "مهندس نووي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ396"
 msgid "Numerologist"
-msgstr "Νουμερολόγος"
+msgstr "مهتم بالعلوم القديمة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ397"
 msgid "Numismatist"
-msgstr "Συλλέκτης νομισμάτων"
+msgstr "جامع العملات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ398"
 msgid "Nun"
-msgstr "Μοναχή"
+msgstr "الراهبة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ399"
 msgid "Nurse"
-msgstr "Νοσηλεύτρια"
+msgstr "الممرضة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ4"
 msgid "Astronaut"
-msgstr "Αστροναύτης"
+msgstr "رائد فضاء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ40"
 msgid "Chef "
-msgstr "Chef "
+msgstr "رئيس الطباخين"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ400"
 msgid "Nursemaid"
-msgstr "Βοηθός νοσηλεύτριας"
+msgstr "مربية أطفال"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ401"
 msgid "Oboist"
-msgstr "Ομποίστας"
+msgstr "زمار"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ402"
 msgid "Obstetrician"
-msgstr "Μαιευτήρας"
+msgstr "طبيب التوليد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ403"
 msgid "Occupational therapist"
-msgstr "Εργασιοθεραπευτής"
+msgstr "العلاج الطبيعي المهني"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ404"
 msgid "Odontologist"
-msgstr "Οδοντολόγος"
+msgstr "odontologist طبيب أسنان متخصص في طب الأسنان الشرعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ405"
 msgid "Office Assistant"
-msgstr "Βοηθός Γραφείου"
+msgstr "مساعد مكتب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ406"
 msgid "Oncologist"
-msgstr "Ογκολόγος"
+msgstr "طبيب الأورام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ407"
 msgid "Ontologist"
-msgstr ""
+msgstr "أونتولوجيست"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ408"
 msgid "Operator"
-msgstr "Χειριστής"
+msgstr "الجراح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ409"
 msgid "Ophthalmologist"
-msgstr "Οφθαλμίατρος"
+msgstr "طبيب العيون"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ41"
 msgid "Chemical Engineer"
-msgstr "Χημικός Μηχανικός"
+msgstr "المهندس الكيميائي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ410"
 msgid "Optician"
-msgstr "Οπτικός"
+msgstr "صانع النظارات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ411"
 msgid "Oracle"
-msgstr "Μάντης"
+msgstr "المشاور الحكيم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ412"
 msgid "Ordinary Seaman"
-msgstr "Απλός Ναύτης"
+msgstr "البحّار العادي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ413"
 msgid "Organist"
-msgstr "Οργανίστας"
+msgstr "عازف الأرغن"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ414"
 msgid "Organizer"
-msgstr "Ογανωτής"
+msgstr "المُنظم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ415"
 msgid "Ornithologist"
-msgstr "Ορνιθολόγος"
+msgstr "عالم الطيور"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ416"
 msgid "Orthodontist"
-msgstr "Ορθοδοντικός"
+msgstr "أخصائي تقويم الأسنان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ417"
 msgid "Orthopaedist"
-msgstr "Ορθοπεδικός"
+msgstr "مقوم الأعضاء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ418"
 msgid "Ostler"
-msgstr "Ιπποκόμος"
+msgstr "السايس"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ419"
 msgid "Otorhinolaryngologist"
-msgstr "Ωτορινολαρυγγολόγος"
+msgstr ""
+"otorhinolaryngologist هو جراح مصدق تماما متخصص في مشاكل مع الأذنين والأنف "
+"والحنجرة والرأس والعنق و..."
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ42"
 msgid "Chemical Technologist"
-msgstr "Χημικός Τεχνολόγος"
+msgstr "التقني الكيميائي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ420"
 msgid "Painter"
-msgstr "Βαφεύς"
+msgstr "الرسام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ421"
 msgid "Paleontologist"
-msgstr "Παλαιοντολόγος"
+msgstr "عالم الحفريات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ422"
 msgid "Parachute instructor"
-msgstr "Εκπαιδευτής αλεξιπτώτου"
+msgstr "مدرب باراشوت"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ423"
 msgid "Paralegal"
-msgstr "Paralegal"
+msgstr "شبه قانوني"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ424"
 msgid "Paramedic"
-msgstr "Παραϊατρικός/ή"
+msgstr "خدمات الإسعاف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ425"
 msgid "Park ranger"
-msgstr "Φρουρός Πάρκων"
+msgstr " حارس منتزه"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ426"
 msgid "Patent attorney"
-msgstr "Δικηγόρος κατοχύρωσης διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας"
+msgstr "محامي براءات الاختراع"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ427"
 msgid "Patent examiner"
-msgstr "Ελεγκτής πατέντων"
+msgstr "براءة الممتحن"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ428"
 msgid "Pathologist"
-msgstr "Ανατομαπαθολόγος"
+msgstr "أخصائي في علم الأمراض"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ429"
 msgid "Pawnbroker"
-msgstr "Ενεχυροδανειστής"
+msgstr "المسترهن"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ43"
 msgid "Chemist"
-msgstr "Χημικός"
+msgstr "العالم بالكيمياء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ430"
 msgid "Peddler"
-msgstr "Γυρολόγος"
+msgstr "البائع المتجول"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ431"
 msgid "Pediatrician"
-msgstr "Παιδίατρος"
+msgstr "طبيب الأطفال"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ432"
 msgid "Pediatrist"
-msgstr "Παιδίατρος"
+msgstr "طبيب أطفال"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ433"
 msgid "Pedologist (soil)"
-msgstr ""
+msgstr "Pedologist (التربة)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ434"
 msgid "Pedologist (children)"
-msgstr "Παιδαγωγός (παιδιά)"
+msgstr "Pedologist (الأطفال)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ435"
 msgid "Percussionist"
-msgstr "Περκουσιονίστας"
+msgstr "عازف الإيقاع"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ436"
 msgid "Perfumer"
-msgstr "Αρωματοποιός"
+msgstr "عطار"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ437"
 msgid "Personal Trainer"
-msgstr "Προσωπικός εκπαιδευτής"
+msgstr "المدرب الشخصي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ438"
 msgid "Pharmacist"
-msgstr "Φαρμακοποιός"
+msgstr "الصيدلي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ439"
 msgid "Philanthropist"
-msgstr "Φιλάνθρωπος"
+msgstr "فاعل خير"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ44"
 msgid "Chief of Police"
-msgstr "Αρχηγός Αστυνομίας"
+msgstr "رئيس الشرطة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ440"
 msgid "Philologist"
-msgstr "Φιλόλογος"
+msgstr "العالم اللغوي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ441"
 msgid "Photographer"
-msgstr "Φωτογράφος"
+msgstr "مصور فوتوغرافي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ442"
 msgid "Physical Therapist"
-msgstr "Φυσικός Θεραπευτής"
+msgstr "المعالج الطبيعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ443"
 msgid "Physician"
-msgstr "Ιατρός"
+msgstr "طبيب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ444"
 msgid "Physician Assistant"
-msgstr "Βοηθός Ιατρού"
+msgstr "مساعد الطبيب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ445"
 msgid "Physicist"
-msgstr "Φυσικός"
+msgstr "عالم الفيزياء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ446"
 msgid "Physiognomist"
-msgstr "Φυσιογνωμίστας"
+msgstr "الفيزوقراطية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ447"
 msgid "Physiologist"
-msgstr "Φυσιολόγος"
+msgstr "فيزيولوجي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ448"
 msgid "Physiotherapist"
-msgstr "Φυσιοθεραπευτής"
+msgstr "أخصائي العلاج الطبيعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ449"
 msgid "Pianist"
-msgstr "Πιανίστας"
+msgstr "عازف البيانو"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ45"
 msgid "Chief Mate"
-msgstr "Επικεφαλής Οικονόμος"
+msgstr "الصاحب الرئيسي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ450"
 msgid "Piano tuner"
-msgstr "Χορδιστής πιάνου"
+msgstr "المدوزن على البيانو"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ451"
 msgid "Pilot"
-msgstr "Πιλότος"
+msgstr "الطيار"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ452"
 msgid "Pirate"
-msgstr "Πειρατής"
+msgstr "القرصان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ453"
 msgid "Plastic surgeon"
-msgstr "Πλαστικός Χειρουργός"
+msgstr "أخصائي عمليات التجميل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ454"
 msgid "Playwright"
-msgstr "Σεναριογράφος"
+msgstr "الكاتب المسرحي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ455"
 msgid "Plumber"
-msgstr "Υδραυλικός"
+msgstr "السباك"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ456"
 msgid "Poet"
-msgstr "Ποιητής"
+msgstr "الشاعر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ457"
 msgid "Police"
-msgstr "Αστυνομία"
+msgstr "الشرطة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ458"
 msgid "Policeman"
-msgstr "Αστυνομικός"
+msgstr "الشرطي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ459"
 msgid "Policewoman"
-msgstr "Γυναίκα Αστυνομικός"
+msgstr "شرطية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ46"
 msgid "Chimney-sweeper"
-msgstr "Καπνοδοχοκαθαριστής"
+msgstr "كنّاس مدخنةِ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ460"
 msgid "Police officer"
-msgstr "Αξιωματικός Αστυνομίας"
+msgstr "ضابط شرطة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ461"
 msgid "Police inspector"
-msgstr "Αστυνομικός Επιθεωρητής"
+msgstr "مفتش الشرطة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ462"
 msgid "Political scientist"
-msgstr "Πολιτικός Επιστήμονας"
+msgstr "العلوم السياسية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ463"
 msgid "Presenter"
-msgstr "Παρουσιαστής"
+msgstr "المقدم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ464"
 msgid "Press officer"
-msgstr "Υπεύθυνος Τύπου"
+msgstr "المسؤول الصحفي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ465"
 msgid "Principal"
-msgstr "Διευθυντής Σχολείου"
+msgstr "الرئيسي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ466"
 msgid "Printer"
-msgstr "Εκτυπωτής"
+msgstr "الطابعة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ467"
 msgid "Private detective"
-msgstr "Ιδιωτικός ντετέκτιβ"
+msgstr "المخبر الخاص"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ468"
 msgid "Proctologist"
-msgstr "Πρωκτολόγος"
+msgstr "طبيب المستقيم و الشرج"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ469"
 msgid "Professor"
-msgstr "Καθηγητής"
+msgstr "البروفيسور"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ47"
 msgid "Chiropodist"
-msgstr "Χειροποδίστας"
+msgstr "الاختصاصي معالجة الأقدام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ470"
 msgid "Professional dominant"
-msgstr ""
+msgstr "المهيمن المحترف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ471"
 msgid "Programmer"
-msgstr "Προγραμματιστής"
+msgstr "مبرمج"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ472"
 msgid "Project Manager"
-msgstr "Διευθυντής Έργου"
+msgstr "مدير المشروع"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ473"
 msgid "Proofreader"
-msgstr "Διορθωτής κειμένων"
+msgstr "مدقق لغوي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ474"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "Πόρνη"
+msgstr "الدعارة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ475"
 msgid "Psychiatrist"
-msgstr "Ψυχίατρος"
+msgstr "الطبيب النفسي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ476"
 msgid "Psychodramatist"
-msgstr ""
+msgstr "Psychodramatist"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ477"
 msgid "Psychologist"
-msgstr "Ψυχολόγος"
+msgstr "عالم نفسي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ478"
 msgid "Public Relations Officer"
-msgstr "Υπεύθυνος Δημοσίων Σχέσεων"
+msgstr "مسؤول العلاقات العامة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ479"
 msgid "Public speaker"
-msgstr "Δημόσιος ομιλητής"
+msgstr "الخطيب العام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ48"
 msgid "Doctor of Chiropractic"
-msgstr "Δόκτωρ Χειροπρακτικής"
+msgstr "دكتوراه في العلاج بتقويم العمود الفقري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ480"
 msgid "Publisher"
-msgstr "Εκδότης"
+msgstr "الناشر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ482"
 msgid "Radiologist"
-msgstr "Ακτινολόγος"
+msgstr "أخصائي الأشعة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ483"
 msgid "Radiographer"
-msgstr "Τεχνικός Ακτινολ. εργαστηρίου"
+msgstr "فني الأشعة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ484"
 msgid "Racing Driver"
-msgstr "Οδηγός αγώνων ταχύτητος"
+msgstr "سائق سباقات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ485"
 msgid "Real estate agent"
-msgstr "Μεσίτης Ακινήτων"
+msgstr "وكيل العقارات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ486"
 msgid "Real estate broker"
-msgstr "Μεσίτης Ακινήτων"
+msgstr "السمسار العقاري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ487"
 msgid "Real estate investor"
-msgstr "Επενδυτής ακινήτων"
+msgstr "المستثمر العقاري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ488"
 msgid "Real estate developer"
-msgstr "Εργολάβος"
+msgstr "التطوير العقاري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ489"
 msgid "Receptionist"
-msgstr "Ρεσεψιονίστας"
+msgstr "موظف الاستقبال"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ49"
 msgid "Choreographer"
-msgstr "Χορεογράφος"
+msgstr "مصممة الرقصات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ490"
 msgid "Record Producer"
-msgstr "Παραγωγός δισκογραφίας"
+msgstr "المنتج القياسي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ491"
 msgid "Recording engineer"
-msgstr "Μηχανικός ηχογράφησης"
+msgstr "تسجيلات المهندس"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ492"
 msgid "Referee"
-msgstr "Διαιτητής"
+msgstr "الحكم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ493"
 msgid "Refuse collector"
-msgstr "Σκουπιδιάρης"
+msgstr "عامل النفايات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ494"
 msgid "Registrar"
-msgstr "Γενικός υπεύθυνος αρχείου"
+msgstr "المسجل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ495"
 msgid "Remedial teacher"
-msgstr "Δάσκαλος ειδικής υποστήριξης"
+msgstr "المعلّم العلاجي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ496"
 msgid "Reporter"
-msgstr "Ανταποκριτής"
+msgstr "المراسل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ497"
 msgid "Respiratory Therapist"
-msgstr "Θεραπευτής του αναπνευστικού"
+msgstr "أخصائي الجهاز التنفسي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ498"
 msgid "Restaurateur"
-msgstr "Εστιάτορας"
+msgstr "صاحب المطعم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ499"
 msgid "Retailer"
-msgstr "Μεταπωλητής"
+msgstr "تاجر التجزئة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ5"
 msgid "Archaeologist"
-msgstr "Αρχαιολόγος"
+msgstr "عالم الآثار"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ50"
 msgid "Church usher"
-msgstr "Νεωκόρος"
+msgstr "تستهل الكنيسة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ501"
 msgid "Sailmaker"
-msgstr "Κατασκευαστής ιστίων"
+msgstr "سيلماكير"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ502"
 msgid "Sailor"
-msgstr "Ναύτης"
+msgstr "البحار"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ503"
 msgid "Salesperson"
-msgstr "Πωλητής"
+msgstr "مندوب مبيعات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ504"
 msgid "Salaryman"
-msgstr "Έμμισθος υπάλληλος"
+msgstr "المحاسب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ505"
 msgid "Saucier"
-msgstr ""
+msgstr "أوقح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ506"
 msgid "Saxophonist"
-msgstr "Σαξοφωνίστας"
+msgstr "عارف الساكسفون"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ507"
 msgid "Sawyer"
-msgstr "Πριονιστής"
+msgstr "النشار ناشر الخشب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ508"
 msgid "Scabbardmaker"
-msgstr ""
+msgstr "صانع الاغماد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ509"
 msgid "School-bus driver"
-msgstr "Οδηγός Σχολικού λεωφορείου"
+msgstr "سائق الحافلات المدرسية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ51"
 msgid "CIA Agent"
-msgstr "Πράκτορας της CIA"
+msgstr "وكيل وكالة المخابرات المركزية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ510"
 msgid "School Principal"
-msgstr "Διευθυντής Σχολείου"
+msgstr "مدير المدرسة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ511"
 msgid "School superintendent"
-msgstr "Σχολικός επιθεωρητής"
+msgstr "مشرفة المدرسة "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ512"
 msgid "Scientist"
-msgstr "Επιστήμονας"
+msgstr "العلماء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ513"
 msgid "Scout"
-msgstr "Πρόσκοπος"
+msgstr "مستكشف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ514"
 msgid "Screenwriter"
-msgstr "Σεναριογράφος"
+msgstr "كاتب السيناريو"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ515"
 msgid "Scribe"
-msgstr "Γραφέας"
+msgstr "الكاتب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ516"
 msgid "Sculptor"
-msgstr "Γλύπτης"
+msgstr "النحات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ517"
 msgid "Seamstress"
-msgstr "Μοδίστρα"
+msgstr "خياطة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ518"
 msgid "Second Mate"
-msgstr "Δεύτερη Οικονόμος"
+msgstr "الصاحب الثاني"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ519"
 msgid "Secret service agent"
-msgstr "Μυστικός Πράκτορας"
+msgstr "وكيل الخدمة السرية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ52"
 msgid "Circuit preacher"
-msgstr ""
+msgstr "داعية الدائرة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ520"
 msgid "Secretary"
-msgstr "Γραμματέας"
+msgstr "السكرتير"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ521"
 msgid "Secretary general"
-msgstr "Γεν. Γραμματέας"
+msgstr "الأمين العام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ522"
 msgid "Servant"
-msgstr "Υπηρέτης"
+msgstr "Servant"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ523"
 msgid "Sexologist"
-msgstr "Σεξολόγος"
+msgstr "المتخصص في علم الجنس"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ524"
 msgid "Sexton"
-msgstr "Ν"
+msgstr "سيكستون"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ525"
 msgid "Sex worker"
-msgstr "Εργάτης/τρια του σεξ"
+msgstr "عامل الجنس"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ526"
 msgid "Sheepshearer"
-msgstr "Προβατοκουρευτής"
+msgstr "جزار أو جزاز الأغنام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ527"
 msgid "Shepherd"
-msgstr "Βοσκός"
+msgstr "الراعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ528"
 msgid "Shaman"
-msgstr "Σαμάνος"
+msgstr "الطبيب الساحر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ529"
 msgid "Scott"
-msgstr ""
+msgstr "سكوت"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ53"
 msgid "Civil servant"
-msgstr "Δημόσιος Υπάλληλος"
+msgstr "موظف مدني"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ530"
 msgid "Sheriff"
-msgstr "Σερίφης"
+msgstr "نقيب شرطة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ531"
 msgid "Sheriff officer"
-msgstr "Σερίφης"
+msgstr "ضابط مُدير الشرطة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ532"
 msgid "Shoemaker"
-msgstr "Υποδηματοποιός"
+msgstr "صانع الأحذية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ533"
 msgid "Singer"
-msgstr "Τραγουδιστής/τρια"
+msgstr "المغني"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ536"
 msgid "Social worker"
-msgstr "Κοινων. Λειτουργός"
+msgstr "الأخصائي الاجتماعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ537"
 msgid "Sociologists"
-msgstr "Κοινωνιολόγος"
+msgstr "علماء الاجتماع"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ538"
 msgid "Software architect"
-msgstr "Αρχιτέκτονας Λογισμικού"
+msgstr "مهندس البرمجيات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ539"
 msgid "Software engineer"
-msgstr "Μηχανικός Λογισμικού"
+msgstr "مهندس البرمجيات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ54"
 msgid "Civil engineer"
-msgstr "Πολιτικός Μηχανικός"
+msgstr "المهندس المدني"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ540"
 msgid "Software project manager"
-msgstr "Διαχειριστής project λογισμικού"
+msgstr "مدير مشروع البرمجيات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ541"
 msgid "Soil scientist"
-msgstr "Εδαφολόγος"
+msgstr "عالم التربة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ542"
 msgid "Soldier"
-msgstr "Στρατιώτης"
+msgstr "الجندي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ543"
 msgid "Solicitor"
-msgstr "Δικηγόρος"
+msgstr "المحامي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ544"
 msgid "Sommelier"
-msgstr "Σομελιέ"
+msgstr "الساقي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ545"
 msgid "Sound Engineer"
-msgstr "Μηζανικός Ήχου"
+msgstr "مهندس الصوت"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ546"
 msgid "Special agent"
-msgstr "Ειδικός πράκτορας"
+msgstr "الوكيل الخاص"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ547"
 msgid "Specialist"
-msgstr "Ειδικός"
+msgstr "الإخصائي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ548"
 msgid "Speech therapist"
-msgstr "Λογοθεραπευτής"
+msgstr "أخصائي النطق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ55"
 msgid "Clarinetist"
-msgstr "Κλαρινετίστας"
+msgstr "عازف الكلارينيت"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ550"
 msgid "Sports therapist"
-msgstr "Sports therapist"
+msgstr "المعالج الرياضي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ551"
 msgid "Stage designer"
-msgstr "Σχεδιαστής σκηνικών"
+msgstr "مصمم المسرح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ552"
 msgid "Statistician"
-msgstr "Στατιστικολόγος"
+msgstr "خبير في الإحصاء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ553"
 msgid "Steward or stewardess"
-msgstr "Θαλαμηπόλος ή Αεροσυνοδός"
+msgstr "مضيف أو مضيفة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ554"
 msgid "Stock broker"
-msgstr "Χρηματιστηριακός Μεσίτης"
+msgstr "سمسار الأوراق المالية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ555"
 msgid "Store Manager"
-msgstr "Διευθυντής καταστήματος"
+msgstr "مدير مخزن"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ556"
 msgid "Street artist"
-msgstr "Καλλιτέχνης δρόμου"
+msgstr "فنان الشارع"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ557"
 msgid "Street musician"
-msgstr "Μουσικός δρόμου"
+msgstr "موسيقي الشارع"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ558"
 msgid "Street vendor"
-msgstr "Πωλητής δρόμου"
+msgstr "تاجر الشارع"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ559"
 msgid "Stringer"
-msgstr "Χορδιστής"
+msgstr "Stringer"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ56"
 msgid "Cleaner"
-msgstr "Καθαριστής"
+msgstr "النظيف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ560"
 msgid "Stripper"
-msgstr "Στριπτιζέζ"
+msgstr "متجرد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ561"
 msgid "Structural engineers"
-msgstr "Δομικοί Μηχανικοί"
+msgstr "مهندسو الإنشاءات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ562"
 msgid "Student"
-msgstr "Φοιτητής/τρια, Μαθητής/τρια"
+msgstr "الطالب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ564"
 msgid "Stunt coordinator"
-msgstr "Συντονιστής στάντμαν"
+msgstr "منسق ألعاب بهلوانية بارعة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ565"
 msgid "Stunt double"
-msgstr "Στάντμαν"
+msgstr " ألعاب بهلوانية مزدوجة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ566"
 msgid "Stunt performer"
-msgstr "Στάντμαν"
+msgstr " مؤدي ألعاب بهلوانية بارعة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ568"
 msgid "Surgeon"
-msgstr "Χειρουργός"
+msgstr "جراح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ569"
 msgid "Surgical Technologist"
-msgstr "Τεχνολόγος Χειρουργείου"
+msgstr "التقني الجراحي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ57"
 msgid "Clerk"
-msgstr "Υπάλληλος"
+msgstr "كاتب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ570"
 msgid "Surveyor"
-msgstr "Εκτιμητής τοπογράφος"
+msgstr "مساح أراضي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ571"
 msgid "Swimmer"
-msgstr "Κολυμβητής/τρια"
+msgstr "السباح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ572"
 msgid "Switchboard operator"
-msgstr "Χειριστής τηλεφωνικού κέντρου"
+msgstr "مشغل لوحة مفاتيح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ573"
 msgid "System administrator"
-msgstr "Διαχειριστής συστήματος"
+msgstr "مسؤول النظام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ574"
 msgid "Systems designer"
-msgstr "Σχεδιαστής συστημάτων"
+msgstr "مصمم النظم "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ575"
 msgid "Systems analyst"
-msgstr "Αναλυτής συστημάτων"
+msgstr "محلل النظم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ576"
 msgid "Tailor"
-msgstr "Ράφτης"
+msgstr "خياط"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ578"
 msgid "Tapicer"
-msgstr ""
+msgstr "المنجد عامل بالتنجيد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ579"
 msgid "Tax Collector"
-msgstr "Φοροσυλλέκτης"
+msgstr "محصل ضرائب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ58"
 msgid "Clockmaker"
-msgstr "Ωρολογοποιός"
+msgstr "الساعاتي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ580"
 msgid "Taxidermist"
-msgstr "Ταριχευτής"
+msgstr "الخبير بعلم التصنيف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ581"
 msgid "Taxi-driver"
-msgstr "Οδηγός ταξί"
+msgstr "سائق التاكسي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ582"
 msgid "Taxonomist"
-msgstr "Ταξονόμος"
+msgstr "Taxonomist"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ583"
 msgid "Tea lady"
-msgstr ""
+msgstr "سيدة الشاي "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ584"
 msgid "Teacher"
-msgstr "Δάσκαλος"
+msgstr "المعلم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ585"
 msgid "Technician"
-msgstr "Τεχνικός"
+msgstr "فني"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ586"
 msgid "Technologist"
-msgstr "Τεχνολόγος"
+msgstr "التقني "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ587"
 msgid "Technical Writer"
-msgstr "Συγγραφέας τεχνικών κειμένων"
+msgstr "الكاتب التقني"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ588"
 msgid "Telegraphist"
-msgstr "Τηλεγραφιστής"
+msgstr "عامل التلغراف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ589"
 msgid "Telemarketer"
-msgstr "Τηλεμαρκετίστας"
+msgstr "التسويق عبر الهاتف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ59"
 msgid "Coach"
-msgstr "Προπονητής"
+msgstr "مدرب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ590"
 msgid "Telephone operator"
-msgstr "Χειριστής τηλεφωνικού κέντρου"
+msgstr "عامل الهاتف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ591"
 msgid "Tennis player"
-msgstr "Τεννίστας/τρια"
+msgstr "لاعب التنس"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ592"
 msgid "Test developer"
-msgstr "Προγραμματιστής δοκιμών"
+msgstr "اختبار المطور"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ593"
 msgid "Test pilot"
-msgstr "Πιλότος δοκιμών"
+msgstr "الإختبار التجريبي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ594"
 msgid "Thatcher"
-msgstr "Κατασκευαστής αχυροσκεπών"
+msgstr "تاتشر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ595"
 msgid "Theatre director"
-msgstr "Θεατρικός Διευθυντής"
+msgstr "مدير المسرح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ596"
 msgid "Theologian"
-msgstr "Θεολόγος"
+msgstr "العالم الديني"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ597"
 msgid "Therapist"
-msgstr "Θεραπευτής"
+msgstr "إختصاصي بالمعالجة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ599"
 msgid "Tiler"
-msgstr "Τεχνίτης τοποθέτησης πλακιδίων"
+msgstr "صانع القراميد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ6"
 msgid "Architect"
-msgstr "Αρχιτέκτονας"
+msgstr "معماري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ60"
 msgid "Coachman"
-msgstr "Οδηγός λεωφορείου"
+msgstr "حوذي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ600"
 msgid "Toolmaker"
-msgstr "Κατασκευαστής εργαλείων"
+msgstr "صانع الآلات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ601"
 msgid "Trademark attorney"
-msgstr "Δικηγόρος εμπορικών σημάτων"
+msgstr "محامي العلامات التجارية "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ602"
 msgid "Trader"
-msgstr "Έμπορος"
+msgstr "متداول"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ603"
 msgid "Tradesman"
-msgstr "Τεχνίτης"
+msgstr "صاحب متجر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ604"
 msgid "Trainer"
-msgstr "Εκπαιδευτής/Εκγυμναστής"
+msgstr "المدرّب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ605"
 msgid "Transit planner"
-msgstr "Σχεδιαστής διελεύσεων"
+msgstr "مخططي العبور "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ606"
 msgid "Translator"
-msgstr "Μεταφραστής"
+msgstr "المترجم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ607"
 msgid "Treasurer"
-msgstr "Ταμίας"
+msgstr "أمين الصندوق"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ608"
 msgid "Trigonometrist"
-msgstr "Τριγονομέτρης"
+msgstr "ارتياد النوادي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ609"
 msgid "Truck Driver"
-msgstr "Οδηγός φορτηγού"
+msgstr "سائق الشاحنات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ61"
 msgid "Coast guard"
-msgstr "Ακτοφύλακας"
+msgstr "حرس السواحل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ610"
 msgid "Tuner"
-msgstr "Χορδιστής"
+msgstr "المدوزن"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ611"
 msgid "Turner"
-msgstr "Τορναδόρος"
+msgstr "الخراط المشتغل بالخراطة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ612"
 msgid "Tutor"
-msgstr "Δάσκαλος"
+msgstr "معلم خصوصي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ613"
 msgid "Tyler"
-msgstr ""
+msgstr "تايلر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ614"
 msgid "Undertaker"
-msgstr "Εργολάβος κηδειών"
+msgstr "متعهد دفن الموتى"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ615"
 msgid "Ufologist"
-msgstr "Ουφολόγος"
+msgstr "Ufologist"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ616"
 msgid "Undercover agent"
-msgstr "Πράκτορας υπό κάλυψη"
+msgstr "العميل السري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ617"
 msgid "Upholder"
-msgstr ""
+msgstr "مؤيد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ618"
 msgid "Upholsterer"
-msgstr "Τ"
+msgstr "المنجد عامل بالتنجيد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ619"
 msgid "Urologist"
-msgstr "Ουρολόγος"
+msgstr "طبيب المسالك البولية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ62"
 msgid "Cobbler"
-msgstr "Τσαγγάρης"
+msgstr "الإسكافي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ620"
 msgid "Urban planner"
-msgstr "Πολεοδόμος"
+msgstr "مخطط حضري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ621"
 msgid "Usher"
-msgstr "Ταξιθέτης/Κλητήρας"
+msgstr "الدليل المرشد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ622"
 msgid "Valet"
-msgstr "Καμαριέρης/Θαλαμηπόλος"
+msgstr "خادم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ623"
 msgid "Verger"
-msgstr "Νεωκόρος"
+msgstr "بساتين"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ624"
 msgid "Veterinarian"
-msgstr "Κτηνίατρος"
+msgstr "الطبيب البيطري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ625"
 msgid "Vibraphonist"
-msgstr "Βιμπραφονίστας"
+msgstr "عازف الفيبرافون"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ626"
 msgid "Vicar"
-msgstr "Εφημέριος"
+msgstr "الكاهن"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ627"
 msgid "Video editor"
-msgstr ""
+msgstr "محرر الفيديو"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ628"
 msgid "Video game developer"
-msgstr "Παραγωγός βιντεοπαιγνιδιών"
+msgstr "مطوّر لعبة فيديو"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ629"
 msgid "Vintner"
-msgstr ""
+msgstr "الخمار"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ63"
 msgid "Cognitive scientist"
-msgstr "Γνωστικός επιστήμων"
+msgstr "العلوم الإدراكية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ630"
 msgid "Violinist"
-msgstr "Βιολιστής"
+msgstr "عازف الكمان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ631"
 msgid "Violist"
-msgstr "Βιολιστής"
+msgstr "عازف الكمان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ632"
 msgid "Vocalist"
-msgstr "Βοκαλίστας"
+msgstr "المغني"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ633"
 msgid "Waiter"
-msgstr "Σερβιτόρος"
+msgstr "النادل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ634"
 msgid "Warder"
-msgstr "Δεσμοφύλακας"
+msgstr "سجان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ635"
 msgid "Weaponsmith"
-msgstr "Οπλοποιός"
+msgstr "Weaponsmith"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ636"
 msgid "Weatherman"
-msgstr "Μετεωρολόγος"
+msgstr "خبير الأرصاد الجوية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ637"
 msgid "Weaver"
-msgstr "Υφαντής"
+msgstr "الحائك"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ638"
 msgid "Webmaster"
-msgstr "Διαχειριστής ιστοσελίδας"
+msgstr "مسؤول الموقع الشبكي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ639"
 msgid "Web developer"
-msgstr "Δημιουργός ιστοσελίδων"
+msgstr "المطور على شبكة الإنترنت"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ64"
 msgid "Columnist"
-msgstr "Αρθρογράφος"
+msgstr "المعلق الصحفي او كاتب العمود"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ640"
 msgid "Web designer"
-msgstr "Web designer"
+msgstr "مصمم شبكة الإنترنت "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ641"
 msgid "Welder"
-msgstr "Ηλεκτροσυγκολλητής"
+msgstr "عامل لحام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ642"
 msgid "Wet nurse"
-msgstr "Ταπετσιέρης"
+msgstr "المرضعة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ643"
 msgid "Woodcarver"
-msgstr "Ξυλογλύπτης"
+msgstr "حفار الخشب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ644"
 msgid "Wood cutter"
-msgstr "Ξυλοκόπος"
+msgstr "قاطع الخشب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ645"
 msgid "Wrangler"
-msgstr "Γελαδάρης"
+msgstr "راعي البقر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ646"
 msgid "Winemaker"
-msgstr "Οινοποιός"
+msgstr "صانع النبيذ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ647"
 msgid "Writer"
-msgstr "Συγγραφέας"
+msgstr "الكاتب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ648"
 msgid "Xylophonist"
-msgstr "Ξυλοφωνίστας"
+msgstr "Xylophonist"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ649"
 msgid "X-ray technician"
-msgstr "Τεχνικός Ακτινολογ. εργαστηρίου"
+msgstr "فني الأشعة السينية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ65"
 msgid "Comedian"
-msgstr "Κωμικός"
+msgstr "الممثل الكوميدي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ651"
 msgid "Youth worker"
-msgstr "Εργαζόμενος/η σε κέντρο νεότητας"
+msgstr "عاملة الشباب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ652"
 msgid "Zookeeper"
-msgstr "Φύλακας Ζωολογικού Κήπου"
+msgstr "حارس الحديقة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ653"
 msgid "Zoologist"
-msgstr "Ζωολόγος"
+msgstr "عالم الحيوانات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ66"
 msgid "Compasssmith"
-msgstr ""
+msgstr "Compasssmith"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ67"
 msgid "Composer"
-msgstr "Συνθέτης"
+msgstr "الملحن"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ68"
 msgid "Computer engineer"
-msgstr "Μηχανικός Υπολογιστών"
+msgstr "مهندس حواسيب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ69"
 msgid "Computer programmer"
-msgstr "Προγραμματιστής Υπολογιστών"
+msgstr "مبرمج الحاسوب "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ7"
 msgid "Auditor"
-msgstr "Ελεγκτής"
+msgstr "مدقق حسابات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ70"
 msgid "Concierge"
-msgstr "Υπεύθυνος ξενοδοχείου για την εξυπηρέτηση πελατών"
+msgstr "بواب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ71"
 msgid "Conductor (music)"
-msgstr "Διαυθυντής (μουσική)"
+msgstr "قائد فرقة موسيقية (موسيقى)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ72"
 msgid "Constable"
-msgstr "Αστυφύλακας"
+msgstr "شرطي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ73"
 msgid "Construction engineer"
-msgstr "Μηχανικός δόμησης"
+msgstr "مهندس البناء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ74"
 msgid "Construction manager"
-msgstr "Διευθυντής δόμησης"
+msgstr "مدير التشييد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ75"
 msgid "Construction worker"
-msgstr "Εργάτης δομικών έρων"
+msgstr "عامل البناء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ76"
 msgid "Consul"
-msgstr "Πρόξενος"
+msgstr "القنصل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ77"
 msgid "Consultant"
-msgstr "Σύβουλος"
+msgstr "استشاري"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ78"
 msgid "Contract Manager"
-msgstr "Διαχειριστής συμβάσεων/ προμηθειών"
+msgstr "مدير العقد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ79"
 msgid "Controller"
-msgstr "Ελεγκτής"
+msgstr "المتحكم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ8"
 msgid "Author"
-msgstr "Συγγραφέας"
+msgstr "المؤلف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ80"
 msgid "Coroner"
-msgstr "Ιατροδικαστής"
+msgstr "الطبيب الشرعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ81"
 msgid "Corporate executive officer"
-msgstr "Εκτελεστικός Διευθυντής της Εταιρείας / CEO"
+msgstr "المسؤول التنفيذي للشركات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ82"
 msgid "Correctional Officer"
-msgstr "Αστυνομικός σωφρονιστικών καταστημάτων"
+msgstr "ضابط الإصلاحية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ83"
 msgid "Corrector"
-msgstr "Διορθωτής"
+msgstr "مصحح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ84"
 msgid "Correspondent"
-msgstr "Ανταποκριτής"
+msgstr "المراسل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ85"
 msgid "Cosmetologist"
-msgstr "Κοσμητολόγος"
+msgstr "التجميل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ86"
 msgid "Cosmonaut"
-msgstr "Κοσμοναύτης"
+msgstr "رائد فضائي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ87"
 msgid "Costermonger"
-msgstr ""
+msgstr "فكهاني متجول او خضري متجول"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ88"
 msgid "Costume Designer"
-msgstr "Σχεδιαστής κοστουμιών"
+msgstr "مصمم أزياء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ89"
 msgid "Courier"
-msgstr "Κούριερ"
+msgstr "ساعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ9"
 msgid "Artist"
-msgstr "Καλλιτέχνης"
+msgstr "الفنان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ90"
 msgid "Court jester"
-msgstr "Γελωτοποιός"
+msgstr "مهرج المحكمة "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ91"
 msgid "Cowherd"
-msgstr "Γελαδάρης"
+msgstr "راعي البقر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ92"
 msgid "CPA (Certified Public Accountant)"
-msgstr "Ορκωτός Λογιστής (Certified Public Accountant)"
+msgstr "CPA (محاسب قانوني معتمد)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ93"
 msgid "Craftsman "
-msgstr "Τεχνίτης "
+msgstr "الحرفي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ94"
 msgid "Creative engineering"
-msgstr "Δημιουργική μηχανική"
+msgstr "الهندسة الإبداعية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ95"
 msgid "Crier"
-msgstr "Τελάλης"
+msgstr "الصراخ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ96"
 msgid "Crofter"
-msgstr ""
+msgstr "Crofter"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ97"
 msgid "Cryptographer"
-msgstr "Κρυπτογράφος"
+msgstr "كريبتوغرافر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ98"
 msgid "Cryptozoologist"
-msgstr "Κρυπτοζωολόγος"
+msgstr "Cryptozoologist"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ99"
 msgid "Crystallographer"
-msgstr "Κρυσταλλογράφος"
+msgstr "البلورات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "Περιοχή επιχειρήσεων"
+msgstr "منطقة العمليات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Επιχειρησιακός Τομέας"
+msgstr "قطاع العمليات"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Ασθένειες"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "Κατηγορίες ασθενειών"
+msgstr "مجموعات الامراض"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "Ομάδες Παθολογίας"
+msgstr "مجموعات علم الأمراض"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:ALLERGIC"
 msgid "ALLERGIC"
-msgstr "ΑΛΛΕΡΓΙΚΟΣ/Η"
+msgstr "مصاب بالحساسية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:AUTOIMMUNE"
 msgid "AUTOIMMUNE"
-msgstr "ΑΥΤΟΑΝΟΣΟ"
+msgstr "مرض مناعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:CONNECTIVE"
 msgid "CONNECTIVE TISSUE and MUSCULOSKELETAL"
-msgstr "ΣΥΝΔΕΤΙΚΟΥ ΙΣΤΟΥ και ΜΥΟΣΚΕΛΕΤΙΚΟ"
+msgstr "النسيج الضام والعضلات والعظام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GASTRO"
 msgid "GASTROINTESTINAL"
-msgstr "ΓΑΣΤΡΕΝΤΕΡΙΚΟ"
+msgstr "الجهاز الهضمي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GENITOURINARY"
 msgid "GENITOURINARY"
-msgstr "ΟΥΡΟΓΕΝΝΗΤΙΚΟ"
+msgstr "البولي التناسلي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:HEART"
 msgid "HEART"
-msgstr "ΚΑΡΔΙΑ"
+msgstr "القلب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:INFECTIOUS"
 msgid "INFECTIOUS"
-msgstr "ΛΟΙΜΩΔΕΣ"
+msgstr "معدي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:METABOLIC"
 msgid "METABOLIC"
-msgstr "ΜΕΤΑΒΟΛΙΚΟ"
+msgstr "الاستقلابية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEOPLASIC"
 msgid "NEOPLASIC"
-msgstr "ΝΕΟΠΛΑΣΜΑΤΙΚΟ"
+msgstr "الورمية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEUROLOGIC"
 msgid "NEUROLOGIC"
-msgstr "ΝΕΥΡΟΛΟΓΙΚΟ"
+msgstr "عصبية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NOTIFIABLE"
 msgid "NOTIFIABLE"
-msgstr "ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΙΜΟ"
+msgstr "التبليغ عنها"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NUTRITION"
 msgid "NUTRITION"
-msgstr ""
+msgstr "التغذية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:OBSGYN"
 msgid "GYNECOLOGY and OBSTETRICS"
-msgstr "ΓΥΝΑΙΚΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΙΕΥΤΙΚΗ"
+msgstr "أمراض النساء والتوليد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PEDIATRIC"
 msgid "PEDIATRIC"
-msgstr "ΠΑΙΔΙΑΤΡΙΚΟ"
+msgstr "الأطفال و حديثي الولادة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PSYCHIATRIC"
 msgid "PSYCHIATRIC"
-msgstr "ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ"
+msgstr "النفسية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:RESP"
 msgid "RESPIRATORY"
-msgstr "ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΟ"
+msgstr "الجهاز التنفسي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:SOCIAL"
 msgid "SOCIAL AND FAMILY"
-msgstr "ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΚΑΙ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΑ"
+msgstr "الإجتماعية و الأسرية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VASCULAR"
 msgid "VASCULAR"
-msgstr "ΑΓΓΕΙΑΚΟ"
+msgstr "وعائي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VIOLENCE"
 msgid "VIOLENCE"
-msgstr "ΒΙΑ"
+msgstr "العنف"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient related information"
-msgstr "Πληροφορίες σχετικές με τον ασθενή"
+msgstr "المعلومات المتصلة  بالمريض "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
-msgid "Patient Disease History"
-msgstr "Παθολογικό Ιστορικό του ασθενούς"
+msgid "Patient Conditions History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient ECG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.evaluation,name:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση του ασθενούς"
+msgstr "تقييم المريض"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "Φάρμακα του ασθενούς"
+msgstr "علاجات المريض"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Alternative person ID"
-msgstr "Εναλλακτικό ανανγνωριστικό ID προσώπου"
+msgstr "الرقم البديل للشخص"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.person_name,name:"
+msgid "Person Name"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "Γραμμή συνταγής"
+msgstr "خط الوصفه"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.order,name:"
 msgid "Prescription Order"
-msgstr "Συνταγή"
+msgstr "طلب وصفة طبية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.procedure,name:"
 msgid "Medical Procedures"
-msgstr "Ιατρικές πράξεις"
+msgstr "الإجراءات الطبية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.secondary_condition,name:"
 msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "Δευτερεύουσες παθολογίες"
+msgstr "شروط التخزين"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.sequences,name:"
 msgid "Standard Sequences for GNU Health"
-msgstr "Τυποποποιημένες αλληλουχίες/ σειρές στο GNU Health"
+msgstr "متسلسلة قياسية للنظام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.signs_and_symptoms,name:"
 msgid "Evaluation Signs and Symptoms"
-msgstr "Σημεία και Συμπτώματα στην Εκτίμηση"
+msgstr "العلامات وأعراض التقييم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "Medical Specialty"
-msgstr "Ιατρική ειδικότητα"
+msgstr "التخصص الطبي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:10"
 msgid "Clinical Neurophysiology"
-msgstr "Κλινική Νευροφυσιολογία"
+msgstr " الفسيولوجيا العصبية السريرية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:11"
 msgid "Dermatology"
-msgstr "Δερματολογία"
+msgstr "طب الأمراض الجلدية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:12"
 msgid "Nutrition"
-msgstr "Διατροφή"
+msgstr "التغذيه"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:13"
 msgid "Embryology"
-msgstr "Εμβρυολογία"
+msgstr "علم الأجنة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:14"
 msgid "Emergency medicine"
-msgstr "Επείγουσα Ιατρική"
+msgstr "طب الحالات الطارئة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:15"
 msgid "Endocrinology"
-msgstr "Ενδοκρινολογία"
+msgstr "علم الغدد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:16"
 msgid "Family Medicine"
-msgstr "Οικογενειακή Ιατρική"
+msgstr "طب الأسرة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:17"
 msgid "Forensic Medicine"
-msgstr "Ιατροδικαστική"
+msgstr "الطب الشرعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:18"
 msgid "Gastroenterology"
-msgstr "Γαστροεντερολογία"
+msgstr "أمراض الجهاز الهضمي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:19"
 msgid "General surgery"
-msgstr "Γενική Χειρουργική"
+msgstr "الجراحة العامة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:2"
 msgid "Anatomy"
-msgstr "Ανατομία"
+msgstr "علم التشريح"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:20"
 msgid "Genetics"
-msgstr "Γενετική"
+msgstr "علم الوراثة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:21"
 msgid "Geriatrics"
-msgstr "Γηριατρική"
+msgstr "طب الشيخوخة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:22"
 msgid "Gynecology"
-msgstr "Γυναικολογία"
+msgstr "أمراض النساء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:23"
 msgid "Hematology"
-msgstr "Αιματολογία"
+msgstr "مبحث الدم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:24"
 msgid "Hepatology"
-msgstr "Ηπατολογία"
+msgstr "الكبد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:25"
 msgid "Histology"
-msgstr "Ιστολογία"
+msgstr "علم الأنسجة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:26"
 msgid "Immunology"
-msgstr "Ανοσολογία"
+msgstr "علم المناعة "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:27"
 msgid "Infectious disease"
-msgstr "Λοιμωξιολογία"
+msgstr "الأمراض المعدية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:28"
 msgid "Intensive care medicine"
-msgstr "Εντατικολογία"
+msgstr "العناية الطبية المركزة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:29"
 msgid "Maxillofacial surgery"
-msgstr "Γναθοπροσωπική Χειρουργική"
+msgstr "جراحة الوجه والفكين"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:3"
 msgid "Andrology"
-msgstr "Ανδρολογία"
+msgstr "الذكورة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:30"
 msgid "Nephrology"
-msgstr "Νεφρολογία"
+msgstr "طب الكلي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:31"
 msgid "Neurology"
-msgstr "Νευρολογία"
+msgstr "علم الأعصاب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:32"
 msgid "Neurosurgery"
-msgstr "Νευροχειρουργική"
+msgstr "جراحة المخ والأعصاب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:33"
 msgid "Nursing"
-msgstr "Νοσηλευτική"
+msgstr "التمريض"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:34"
 msgid "Obstetrics and gynecology"
-msgstr "Μαιευτική και Γυναικολογία"
+msgstr "أمراض النساء والتوليد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:35"
 msgid "Oncology"
-msgstr "Ογκολογία"
+msgstr "علم الأورام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:36"
 msgid "Ophthalmology"
-msgstr "Οφθαλμιατρική"
+msgstr "طب العيون"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:37"
 msgid "Orthopedic surgery"
-msgstr "Ορθοπαιδική Χειρουργική"
+msgstr "جراحة العظام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:38"
 msgid "Otolaryngology - ENT"
-msgstr "Ωτορινολαρυγγολογία - ΩΡΛ"
+msgstr "أنف أذن حنجرة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:39"
 msgid "Palliative care"
-msgstr "Παρηγορητική ιατρική"
+msgstr "الرعاية التسكينية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:4"
 msgid "Alternative Medicine"
-msgstr "Εναλλακτική Ιατρική"
+msgstr "الطب البديل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:40"
 msgid "Pathology"
-msgstr "Ανατομοπαθολογία"
+msgstr "علم الأمراض"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:41"
 msgid "Pediatrics"
-msgstr "Παιδιατρική"
+msgstr "طب الأطفال"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:42"
 msgid "Pediatric surgery"
-msgstr "Παιδοχειρουργική"
+msgstr "Pediatric surgery"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:43"
 msgid "Pharmacology"
-msgstr "Φαρμακολογία"
+msgstr "علم الأدوية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:44"
 msgid "Physical medicine and rehabilitation"
-msgstr "Φυσική ιατρική και Αποκατάσταση"
+msgstr "الطب الطبيعي وإعادة التأهيل"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:45"
 msgid "Plastic surgery"
-msgstr "Πλαστικός Χειρουργός"
+msgstr "الجراحه التجميليه"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:46"
 msgid "Proctology"
-msgstr "Πρωκτολογία"
+msgstr "أمراض المستقيم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:47"
 msgid "Psychiatry"
-msgstr "Ψυχιατρική"
+msgstr "الطب النفسي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:48"
 msgid "Pulmonology"
-msgstr "Πνευμονολογία"
+msgstr "الأمراض الرئوية والتنفسية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:49"
 msgid "Radiology"
-msgstr "Ακτινολογία"
+msgstr "طب إشعاعي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:5"
 msgid "Anesthesiology"
-msgstr "Αναισθησιολογία"
+msgstr "التخدير"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:50"
 msgid "Rheumatology"
-msgstr "Ρευματολογία"
+msgstr "أمراض المفاصل و الروماتيزم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:51"
 msgid "Stomatology"
-msgstr "Στοματολογία"
+msgstr "طب الأسنان"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:52"
 msgid "Surgical oncology"
-msgstr "Χειρουργική Ογκολογία"
+msgstr "جراحة الأورام"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:53"
 msgid "Thoracic surgery"
-msgstr "Θωρακοχειρουργική"
+msgstr "جراحة الصدر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:54"
 msgid "Toxicology"
-msgstr "Τοξικολογία"
+msgstr "علم السموم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:55"
 msgid "Transplant surgery"
-msgstr "Μεταμοσχευτική Χειρουργική"
+msgstr "جراحة زرع الأعضاء"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:56"
 msgid "Trauma surgery"
-msgstr "Τραυματιολογία"
+msgstr "جراحة الإصابات والحوادث"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:57"
 msgid "Urgent Care Medicine"
-msgstr "Επείγουσα Ιατρική"
+msgstr "طب الرعاية العاجلة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:58"
 msgid "Urology"
-msgstr "Ουρολογία"
+msgstr "طب المسالك البولية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:59"
 msgid "Vascular surgery"
-msgstr "Αγγειοχειρουργική"
+msgstr "جراحة الأوعية الدموية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:6"
 msgid "Biochemistry"
-msgstr "Βιοχημεία"
+msgstr "الكيمياء الحيوية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:60"
 msgid "General Practitioner"
-msgstr "Ιατρός Γενικής Ιατρικής"
+msgstr "معلومات عامة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:61"
 msgid "Internal Medicine"
-msgstr ""
+msgstr "الطب الباطني"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:62"
 msgid "Speech Therapy / Phonoaudiology"
-msgstr ""
+msgstr "علاج النطق / Phonoaudiology"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:63"
 msgid "Psychology"
-msgstr ""
+msgstr "ألنفسية و العصبية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:64"
 msgid "Pain Medicine"
-msgstr ""
+msgstr "طب الآلم"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:65"
 msgid "Integrative Medicine"
-msgstr ""
+msgstr "الطب التكاملي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:66"
 msgid "Neonatology"
-msgstr "Νεογνολογία"
+msgstr "حديثي الولادة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:67"
 msgid "Cardiothoracic Surgery"
-msgstr ""
+msgstr "جراحة القلب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:68"
 msgid "Obstetrics"
-msgstr "Μαιευτικά"
+msgstr "طب التوليد"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:7"
 msgid "Cardiology"
-msgstr "Καρδιολογία"
+msgstr "طب القلب"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:70"
 msgid "Primary Care"
-msgstr ""
+msgstr "العناية الأولية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:71"
 msgid "Family Planning (Primary Care)"
-msgstr ""
+msgstr "تنظيم الأسرة (العناية الأولية)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:72"
 msgid "Social Services"
-msgstr ""
+msgstr "الخدمات الاجتماعية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:73"
 msgid "Oral Medicine (Primary Care)"
-msgstr ""
+msgstr "طب الفم و الأسنان (العناية الأولية)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:74"
 msgid "Child Health (Primary Care)"
-msgstr ""
+msgstr "صحة الطفل (العناية الأولية)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:75"
 msgid "Woman Health (Primary Care)"
-msgstr ""
+msgstr "صحة المرأة (العناية الأولية)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:8"
 msgid "Cardiovascular surgery"
-msgstr "Καρδιοχειρουργική"
+msgstr "جراحة القلب والأوعية الدموية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:9"
 msgid "Clinical laboratory sciences"
-msgstr "Επιστήμες κλινικών εργαστηρίων"
+msgstr "علوم المختبرات السريرية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient Vaccination information"
-msgstr "Πληροφορίες για τον Εμβολιασμό του ασθενούς"
-
-msgctxt "model:ir.action,name:"
-msgid "Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση"
+msgstr "معلومات التطعيم للمريض"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_app_evaluation"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση Ασθενούς"
+msgstr "تقييم المريض"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointment_form1"
 msgid "Appointments"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgstr "المواعيد"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointment_report_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "Κατάσταση Ραντεβού"
+msgstr "تقرير المواعيد"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_bed_view"
 msgid "Beds"
-msgstr "Κλίνες"
+msgstr "الأسره"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_birth_cert_form"
 msgid "Birth certificates"
-msgstr ""
+msgstr "شهادات الميلاد"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_birth_cert_form1"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "شهادة"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_building_view"
 msgid "Buildings"
-msgstr "Κτίρια"
+msgstr "المبانى"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_check_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
+msgstr "تقرير وضع التطعيمات"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_condition_form1"
+msgid "Conditions"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_create_patient_evaluation"
 msgid "Create Patient Evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "عمل تقييم - تشخيص للمريض"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form"
 msgid "Death certificates"
-msgstr ""
+msgstr "شهادات الوفاة"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form1"
 msgid "Death Certificate"
+msgstr "شهادة الوفاة"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_ecg_view"
+msgid "ECGs"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_evaluation_form1"
 msgid "Evaluations"
-msgstr "Εκτιμήσεις"
+msgstr "عمليات التقييم"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_medicament_by_category"
 msgid "Medicament by Category"
-msgstr "Φάρμακα ανά κατηγορία"
+msgstr "العلاجات حسب المجموعات"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_or_view"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "Αίθουσες Χειρουργείου"
+msgstr "غرف العمليات"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_people_form"
 msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "ناس "
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_prescription_form1"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "Συνταγές"
+msgstr "الوصفات الطبية"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_unit_view"
 msgid "Units"
-msgstr "Μονάδες"
+msgstr "الوحدات"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_vaccination_form1"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "Εμβολιασμοί"
+msgstr "التطعيم"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "Κλινικές"
+msgstr "العنابر"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_appointment_view"
 msgid "Appointments"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgstr "المواعيد"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_bed_view"
 msgid "Beds"
-msgstr "Κλίνες"
+msgstr "الأسرة"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_building_view"
 msgid "Buildings"
-msgstr "Κλίνες"
+msgstr "المباني"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_or_view"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "Αίθουσες Χειρουργείου"
+msgstr "غرف العمليات"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_unit_view"
 msgid "Units"
-msgstr "Μονάδες"
+msgstr "الوحدات"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "Κλινικές"
+msgstr "العنابر"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution"
 msgid "Institutions"
-msgstr ""
+msgstr "المؤسسات "
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_specialties"
 msgid "Specialties by institution"
-msgstr ""
+msgstr "التخصصات بالمؤسسات الطبية"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_medicament_category_tree"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "Κατηγορίες Φαρμάκων"
+msgstr "مجموعات الأدوية"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_pathology_category_tree"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "Κατηγορίες Νοσημάτων"
+msgstr "مجموعات الأمراض"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Εκτιμήσεις ασθενούς"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_view"
 msgid "Patients"
-msgstr "Ασθενείς"
+msgstr "المرضى"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_prescription_view"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "Συνταγές"
+msgstr "الوصفات العلاجية"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_procedure_view"
 msgid "Procedures"
-msgstr "Procedures"
+msgstr "الإجراءات"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:appointments_report_open"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "Κατάσταση Ραντεβού"
+msgstr "تقرير المواعيد"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "Συχνότητες χορήγησης φαρμάκων"
+msgstr "ترددات الدواء"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "Μονάδες δόσης φαρμάκων"
+msgstr "الدواء بالوحدة"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Φόρμες φαρμάκων"
+msgstr "أشكال الأدوية"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "Οδοί χορήγησης φαρμάκων"
+msgstr "توجيهات إعطاء الأدوية"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "Κατοικίες"
+msgstr "وحدة الرعاية المنزلية"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "Εθνικότητες"
+msgstr "القوميات"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family"
 msgid "Families"
-msgstr "Οικογένειες"
+msgstr "الأُسر"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Οικογεν. Μέλη"
+msgstr "أعضاء الأُسرة"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_healthprofessional"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "Επαγγελματίες Υγείας"
+msgstr "خبراء الصحة "
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "Ειδικότητες ανά επαγγελματίες υγείας"
+msgstr "التخصصات الطبية بالممارسين الطبيين "
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "موعد التطعيم"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule_dose"
 msgid "Vaccine Doses"
-msgstr ""
+msgstr "جراعت اللقاح"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule_line"
 msgid "Schedule Vaccines"
-msgstr ""
+msgstr "جداول التطعيمات"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Ασφάλειες"
+msgstr "التأمين"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Ασφαλιστική Εταιρεία"
+msgstr "شركة التأمين"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_occupation"
 msgid "Occupations"
-msgstr "Επαγγέλματα"
+msgstr "الوظائف"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "Επιχειρησιακές Περιοχές"
+msgstr "المجالات التنفيذية"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "Επιχειρησιακοί Τομείς"
+msgstr "القطاعات التنفيذية"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "Ομάδες Παθολογίας"
+msgstr "مجموعات علم الأمراض "
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_specialty"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "Ιατρικές Ειδικότητες"
+msgstr "التخصصات الطبية"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_view_medicament"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "Φάρμακα"
+msgstr "العلاجات"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_appointment_receipt"
 msgid "Appointment Receipt"
-msgstr "Απόδειξη ραντεβού"
+msgstr "إيصال الموعد"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير وضع التطعيمات"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_card"
 msgid "ID Cards"
-msgstr "Κάρτες Ταυτότητας"
+msgstr "رقم البطاقة"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation Summary"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_medication"
 msgid "Medications"
-msgstr "Φάρμακα"
+msgstr "الأدوية"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_vaccination"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "Εμβολιασμοί"
+msgstr "التطعيم"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_prescription_order"
 msgid "Prescription"
-msgstr "Συνταγή"
+msgstr "الوصفات العلاجيه"
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_all"
 msgid "All"
-msgstr "Όλα"
+msgstr "الكل"
 
 msgctxt ""
-"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
-msgid "Confirmed"
-msgstr "Επιβεβαιώθηκε"
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
+msgid "Confirmed"
+msgstr "مؤكد"
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_free"
 msgid "Free"
-msgstr "Δωρεάν"
+msgstr "معافى"
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_noshow"
+msgid "No Shows"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgstr "الموعد"
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "المريض"
+
+msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
-msgstr "Συνταγή"
+msgstr "الوصفات العلاجية"
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgstr "الموعد"
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "المريض"
+
+msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
-msgstr "Συνταγή"
+msgstr "الوصفات العلاجية"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_appointment_menu"
 msgid "Appointments"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgstr "المواعيد"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "Συχνότητες χορήγησης φαρμάκων"
+msgstr "ترددات الدواء"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "Μονάδες δόσης φαρμάκων"
+msgstr "الدواء بالوحدة"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Φόρμες φαρμάκων"
+msgstr "أشكال الدواء"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "Οδοί χορήγησης φαρμάκων"
+msgstr "توجيهات إعطاء الأدوية"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Ασφάλειες"
+msgstr "التمين الصحى"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Ασφαλιστική Εταιρεία"
+msgstr "شركة التأمين"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "Επιχειρησιακές Περιοχές"
+msgstr "المناطق التنفيذية"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "Επιχειρησιακοί Τομείς"
+msgstr "القطاعات التنفيذية"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "Εθνικότητες"
+msgstr "القوميات"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_healthprofessionals"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "Επαγγελματίες Υγείας"
+msgstr "خبراء الصحة "
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "موعد التطعيم"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule_dose"
 msgid "Vaccine Doses"
-msgstr ""
+msgstr "جرعات المطاعيم"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule_line"
 msgid "Schedule Vaccines"
-msgstr ""
+msgstr "جداول التطعيمات"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution"
 msgid "Institutions"
-msgstr ""
+msgstr "المؤسسات"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_bed_add"
 msgid "Beds"
-msgstr "Κλίνες"
+msgstr "الأسره"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_building_add"
 msgid "Buildings"
-msgstr "Κτίρια"
+msgstr "المبانى"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_or_add"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "Αίθουσες Χειρουργείου"
+msgstr "غرف العمليات"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_unit_add"
 msgid "Units"
-msgstr "Μονάδες"
+msgstr "الوحدات"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_ward_add"
 msgid "Wards"
-msgstr "Κλινικές"
+msgstr "العنابر"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_insurances"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Ασφάλειες"
+msgstr "التمين الصحى"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_medicament_category"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "Κατηγορίες φαρμάκων"
+msgstr "مجوعات الادويه"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_medicaments"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "Φάρμακα"
+msgstr "العلاجات"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_menu"
 msgid "Configuration"
-msgstr "Ρύθμιση"
+msgstr "التكوين"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_misc"
 msgid "Misc"
-msgstr "Διάφορα"
+msgstr "متنوع"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_occupation"
 msgid "Occupations"
-msgstr "Επαγγέλματα"
+msgstr "الوظائف"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_categories"
 msgid "Categories"
-msgstr "Κατηγορίες"
+msgstr "الفئات"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_category"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "Κατηγορίες Νοσημάτων"
+msgstr "مجموعات الأمراض"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "Ομάδες Παθολογίας"
+msgstr "مجموعات علم الأمراض "
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_procedure"
 msgid "Procedures"
-msgstr "Procedures"
+msgstr "الإجراءات"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_specialty"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "Ιατρικές ειδικότητες"
+msgstr "التخصصات الطبيه"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_demographics_menu"
 msgid "Demographics"
-msgstr "Δημογραφικά"
+msgstr "التركيبة السكانية"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "Κατοικίες"
+msgstr "وحدة الرعاية المنزلية"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family"
 msgid "Families"
-msgstr "Οικογένειες"
+msgstr "الاسر"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Οικογεν. Μέλη"
-
-msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
-msgid "Health Professionals"
-msgstr "Επαγγελματίες Υγείας"
+msgstr "اعضاء الاسره"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "Ειδικότητες ανά επαγγελματίες υγείας"
+msgstr "التخصصات الطبية بالممارسين الطبيين"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_medicament"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "Φάρμακα"
+msgstr "العلاجات"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_specialties"
 msgid "Specialties by institution"
-msgstr ""
+msgstr "التخصصات بالمؤسسات الطبية"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu"
 msgid "Health"
-msgstr "Υγεία"
+msgstr "الصحه"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu_institution"
 msgid "Institutions"
-msgstr ""
+msgstr "مؤسسات"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_operational_areas"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "Operational Areas"
+msgstr "المجالات التنفيذية"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_patients_menu"
 msgid "Patients"
-msgstr "Ασθενείς"
+msgstr "المرضى"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_prescription_menu"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "Συνταγές"
+msgstr "الوصفات الطبية"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_reporting_menu"
 msgid "Reporting"
-msgstr "Αναφορές"
+msgstr "التقارير"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "Κατάσταση Ραντεβού"
+msgstr "تقرير المواعيد"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_birth_cert"
 msgid "Birth certificates"
-msgstr ""
+msgstr "شهادات الولادة"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_death_cert"
 msgid "Death certificates"
-msgstr ""
+msgstr "شهادات الموت"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Εκτιμήσεις ασθενών"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_procedure_list"
 msgid "Procedures"
-msgstr "Procedures"
+msgstr "الإجراءات"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_people"
 msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "ناس"
 
 msgctxt "model:product.category,name:prod_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Ασφάλειες"
+msgstr "التمين الصحى"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_admin"
 msgid "Health Administration"
-msgstr "Διαχείριση Υγείας"
+msgstr "الإدارة الصحية"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr ""
+msgstr "المكتب الصحي"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr ""
+msgstr "طبيب صحي"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
-msgstr ""
+msgstr "مكتب استقبال صحي"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "Κοινωνικός Λειτουργός υγείας"
+msgstr "أخصائي صحة إجتماعية"
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr ""
+msgstr "المكتب الصحي"
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr ""
+msgstr "طبيب صحي"
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
-msgstr ""
+msgstr "مكتب استقبال صحي"
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "Κοινωνικός Λειτουργός υγείας"
+msgstr "أخصائي صحة إجتماعية"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid ","
@@ -8966,43 +9470,43 @@ msgstr ":"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Appointment #"
-msgstr "Ραντεβού #"
+msgstr "موعد #"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
+msgstr "تاريخ"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Health Professional :"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας :"
+msgstr "خبير صحي :"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Instructions / Notes :"
-msgstr "Οδηγίες/Σημειώσεις :"
+msgstr "تعليمات / ملاحظات:"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "PUID"
-msgstr ""
+msgstr "رقم المريض الطبي :"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Ειδικότητα"
+msgstr "التخصص"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "You must present this receipt and your"
-msgstr ""
+msgstr "يجب تقديم هذا الإيصال و"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "(Complete Listing)"
-msgstr ""
+msgstr "(قائمة كاملة)"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ":"
@@ -9014,242 +9518,444 @@ msgid ""
 "replace the criteria of the health professional. Always verify the person "
 "vaccination cards."
 msgstr ""
+"هذا التقرير الألي هو عبارة عن أداة للمساعدة و لا يمكنها ابداً ان تحل محل "
+"معايير الخبير الطبي. تحقق دائماً من بطاقات التطعيم للشخص."
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age"
-msgstr "Ηλικία"
+msgstr "العمر"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Ηλικία :"
+msgstr "العمر :"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "CODE"
-msgstr ""
+msgstr "الكود"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Δόση"
+msgstr "الجرعة"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "Δόση υπ. αριθμ. #"
+msgstr "الجرعة"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "FOR SCHEDULE"
-msgstr ""
+msgstr "لجدول"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
+msgstr "أنثى"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "IMMUNIZATION STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "وضع التطعيم"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Important notice"
-msgstr ""
+msgstr "تنويه مهم"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgstr "ذكر"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης"
+msgstr "طباعة التاريخ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "الملاحظات"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Showing"
-msgstr ""
+msgstr "تظهر"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Status"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "الحالة"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Εμβόλιο"
+msgstr "لقاح"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "and the"
-msgstr ""
+msgstr "و ال"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "mmunization status corresponding to the"
-msgstr ""
+msgstr "وضع التعطيمات حسب ال"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "only"
-msgstr ""
+msgstr "فقط"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "person age"
-msgstr ""
+msgstr "عمر الشخص"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "selected schedule"
-msgstr ""
+msgstr "الجدول المحدد"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "the i"
 msgstr ""
 
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ","
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/ Reliability :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "15"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Married"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Separated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Single"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Widow"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Allergies and other relevant information"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BP : (Sys / dias)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Chief Complaint"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical and Physical examination"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical finding"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Code :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Comments"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Differential Diagnoses"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Ethnicity:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Evaluation Digital Signature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "GCS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Heart Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "History of Present Illness"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Information Source:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Initiated by"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Main Condition :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Marital Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "OSAT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Occupation :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "PUID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Patient :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Plan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Print Date:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Resp Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Sex"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Signs and Symptoms"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Treatment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "ate:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "rocedures"
+msgstr ""
+
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Blood :"
-msgstr "Αίμα :"
+msgid "Blood type :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "DoB :"
-msgstr "Ημ.Γέννησης :"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
 msgid "ID:"
-msgstr "Ταυτότητα:"
+msgstr "المعرف :"
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Name :"
-msgstr "Όνομα :"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "& history"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ","
-msgstr ","
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Active"
-msgstr "Ενεργός"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Ηλικία :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Annotations about the patient condition"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Automated"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Diagnosed"
-msgstr "Διαγνώστηκε"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Disease"
-msgstr "Νόσος"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "HEALTH CONDITIONS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Infectious"
-msgstr "Μεταδιδόμενο"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
-msgstr "ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΑΣΘΕΝΙΩΝ"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PATIENT"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Print Date :"
-msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Severity"
-msgstr "Σοβαρότητα"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Status"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "chronic"
-msgstr "Χρόνια"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "healed"
-msgstr "Θεραπεύθηκε"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "improving"
-msgstr "Σε βελτίωση"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "mild"
-msgstr "ελαφρύ"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "moderate"
-msgstr "μέτριο"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "report about patient important conditions"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "severe"
-msgstr "σοβαρό"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "στάσιμη"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "worsening"
-msgstr "Σε επιδείνωση"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ","
@@ -9261,59 +9967,59 @@ msgstr ":"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Active"
-msgstr "Ενεργός"
+msgstr "نشط"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Ηλικία :"
+msgstr "العمر :"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "End"
-msgstr "Τέλος"
+msgstr "انهاء"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
+msgstr "أنثى"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "ID :"
-msgstr "Ταυτότητα :"
+msgstr "المعرف :"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "Ένδειξη"
+msgstr "دواعي الإستعمال"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgstr "ذكر"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Φάρμακο"
+msgstr "الدواء"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "PATIENT MEDICATION HISTORY"
-msgstr "ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΦΑΡΜΑΚΩΝ ΑΣΘΕΝΗ"
+msgstr "التاريخ الدوائي  للمريض"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Patient :"
-msgstr "Ασθενής :"
+msgstr "المريض :"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "Συνταγογραφήθηκε από τον/ την"
+msgstr "روشتة من"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "Ημερομηνία Εκτύπωσης"
+msgstr "طباعة التاريخ"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Start"
-msgstr "Αρχή"
+msgstr "بدء"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid ","
@@ -9325,75 +10031,75 @@ msgstr ":"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Ηλικία :"
+msgstr "العمر :"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
+msgstr "تاريخ"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Date :"
-msgstr "Ημερομηνία :"
+msgstr "التاريخ :"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Δόση"
+msgstr "الجرعة"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
+msgstr "أنثى"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "HISTORY"
-msgstr "ΙΣΤΟΡΙΚΟ"
+msgstr "السجل"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "الهوية"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgstr "ذكر"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "Επόμενη δόση"
+msgstr "الجرعة التالية"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ملاحظات"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "PATIENT"
-msgstr "ΑΣΘΕΝΗΣ"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr "المُعرّف"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Print"
-msgstr "Εκτύπωση"
+msgstr "طباعة"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "VACCINATION"
-msgstr "ΕΜΒΟΛΙΑΣΜΟΣ"
+msgstr "التطعيم"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Εμβόλιο"
+msgstr "لقاح"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "("
-msgstr "("
+msgstr ")"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ")"
-msgstr ")"
+msgstr "("
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ","
@@ -9413,131 +10119,127 @@ msgstr ":"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Address"
-msgstr "Διεύθυνση"
+msgstr "عنوان"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Ηλικία :"
-
-msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "العمر :"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Directions"
-msgstr "Οδηγίες"
+msgstr "إرشادات "
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "DoB :"
-msgstr "Ημ.Γέννησης :"
+msgstr "تاريخ الميلاد :"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Δόση"
+msgstr "الجرعة"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Duration"
-msgstr "Διάρκεια"
+msgstr "المدة "
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "End:"
-msgstr "Τέλος:"
+msgstr "ينتهي :"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Every"
-msgstr "Κάθε"
+msgstr "كل"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Form"
-msgstr "Φόρμα"
+msgstr "الشكل"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+msgstr "الصحة المهنية"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Indication"
-msgstr "Ένδειξη"
+msgstr "دواعي الإستعمال"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Insurance :"
-msgstr "Ασφάλεια:"
+msgstr "التأمين"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Φάρμακο"
+msgstr "الدواء"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
+msgstr "ملاحظات"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "PUID :"
-msgstr ""
+msgstr "رقم المريض الطبي :"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient :"
-msgstr "Ασθενής :"
+msgstr "المريض :"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient Contact Information"
-msgstr "Πληροφορίες επαφής ασθενή"
+msgstr "معلومات الاتصال بالمريض "
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "Συνταγογραφήθηκε από τον/ την"
+msgstr "روشتة من "
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription ID :"
-msgstr "Κωδικός συνταγής :"
+msgstr "معرف الوصفة الطبية"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription date :"
-msgstr "Ημερομηνία συνταγογράφησης :"
+msgstr "تاريخ الوصفة :"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Qty"
-msgstr "Ποσότητα"
+msgstr "الكمية"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Refills"
-msgstr "Αναγομώσεις"
+msgstr "الغيارات #"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "الملاحظات"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Review"
-msgstr "Ανασκόπηση"
+msgstr "مراجعة"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Route"
-msgstr "Οδός"
+msgstr "مسار"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Signature"
-msgstr "Υπογραφή"
+msgstr "التوقيع"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Start"
-msgstr "Αρχή"
+msgstr "بدء"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Substitution"
+msgid "Substitution Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Tel"
-msgstr "Τηλ"
+msgstr "هاتف"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "الوحدة"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "as needed"
-msgstr "ανλόγως των αναγκών"
+msgstr "حسب الحاجة"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "e"
@@ -9545,263 +10247,319 @@ msgstr "e"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "mail"
-msgstr "mail"
+msgstr "البريد الإليكتروني"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr "ثانية"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Νοσοκομειακό"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Inpatient"
-msgstr "Εσωτερικός ασθενής"
+msgstr "المرضى الداخليين"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "Εξωτερικός ασθενής"
+msgstr "المريض الخارجي"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by Health Center"
-msgstr "Ακυρώθηκε από το Κέντρο Υγείας"
+msgstr "تم الالغاء بواسطة المركز الطبى"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by patient"
-msgstr "Ακυρώθηκε από τον ασθενή"
+msgstr "تم الالغاء بواسطة المريض"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "Επιβεβαιώθηκε"
+msgstr "مؤكد"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Έγινε"
+msgstr "تم"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Free"
-msgstr "Δωρεάν"
+msgstr "معافى"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "No show"
-msgstr "Δεν εμφανίσθηκε"
+msgstr "لم يظهر"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "Ιατρικό επείγον"
+msgstr "الطوارئ الطبية"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Normal"
-msgstr "Φυσιολογικός/ ή"
+msgstr "طبيعى"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Urgent"
-msgstr "Επείγον"
+msgstr "مٌستعجل"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Επανέλεγχος χρόνιας κατάστασης"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Followup"
-msgstr "Παρακολούθηση"
+msgstr "متابعة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "New health condition"
-msgstr "Νέο κατάσταση υγείας"
+msgstr "حالة صحية جديدة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "Επίσκεψη για υγιές παιδί"
+msgstr "زيارة طفل غير مريض"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "Επίσκεψη για υγιή άνδρα"
+msgstr "زيارة رجل غير مريض"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "Επίσκεψη για υγιή γυναίκα"
+msgstr "زيارة امرأة غير مريضة"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Έγινε"
+msgstr "تم"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Draft"
-msgstr "Πρόχειρο/ προσχέδιο"
+msgstr "مسودة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Signed"
+msgstr "موقع"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Health Center"
-msgstr "Κέντρο Υγείας"
+msgstr "المركز الصحي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Home"
-msgstr "Σπίτι"
+msgstr "البيت"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Public place"
-msgstr ""
+msgstr "مكان عام"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Work"
-msgstr "Εργασία"
+msgstr "العمل"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Έγινε"
+msgstr "تم"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Draft"
-msgstr "Πρόχειρο/ προσχέδιο"
+msgstr "مسودة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Signed"
+msgstr "موقع"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Homicide"
-msgstr ""
+msgstr "جريمة قتل"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Natural"
-msgstr ""
+msgstr "طبيعي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Pending Investigation"
-msgstr ""
+msgstr "قيد التحقيق"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Suicide"
-msgstr ""
+msgstr "إنتحار"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Undetermined"
+msgstr "غير معلوم"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "days"
-msgstr "ημέρες"
+msgstr "ايام"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "hours"
-msgstr "ώρες"
+msgstr "ساعات"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "minutes"
-msgstr "λεπτά"
+msgstr "دقائق"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "months"
-msgstr "μήνες"
+msgstr "شهور"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "years"
-msgstr "έτη"
+msgstr "سنين"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Apartment"
-msgstr "Διαμέρισμα"
+msgstr "شقة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Building"
-msgstr "Κτίριο"
+msgstr "بناء"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο"
+msgstr "مصنع"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Mobile House"
-msgstr "Τροχόσπιτο"
+msgstr "موبايل المنزل"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Single / Detached House"
-msgstr "Μονοκατοικία / Ξεχωριστό σπίτι"
+msgstr "واحد / بيت مستقل"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Townhouse"
-msgstr "Αστική κατοικία"
+msgstr "المنزل الريفي"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Comfortable and good sanitary conditions"
-msgstr "Καλές και άνετες συνθήκες διαβίωσης"
+msgstr "الظروف الصحية مريحة وجيدة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Luxury and excellent sanitary conditions"
-msgstr "Εξαιρετικές και πολυτελείς συνθήκες υγιεινής"
+msgstr "الظروف الصحية الفاخرة و الممتازة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Roomy and excellent sanitary conditions"
-msgstr "Ευρύχωρες και εξαιρετικές συνθήκες υγιεινής"
+msgstr "الظروف الصحية واسعة وممتازة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Shanty, deficient sanitary conditions"
-msgstr "Πρόχειρες, ανεπαρκείς συνθήκες υγιεινής"
+msgstr " ظروف صحية عشوائية وناقصة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Small, crowded but with good sanitary conditions"
-msgstr "Μικροί χώροι, στενοί, αλλά με καλές συνθήκες υγιεινής"
+msgstr "صغيرة مكتظة بالسكان في لكن مع ظروف صحية جيدة"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Adobe"
-msgstr "Adobe"
+msgstr "مبنى من طين اللبن"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Concrete"
-msgstr "Τσιμέντο"
+msgstr "محدد"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Mud / Straw"
-msgstr "Λάσπη / Καλαμιές"
+msgstr "الطين / القش"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Stone"
-msgstr "Πέτρα"
+msgstr "حجر"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Wood"
-msgstr "Ξύλο"
+msgstr "خشب"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Adobe"
-msgstr "Adobe"
+msgstr "مبنى من طين اللبن"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Concrete"
-msgstr "Τσιμέντο"
+msgstr "محدد"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Mud"
-msgstr "Λάσπη"
+msgstr "طين"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Stone"
-msgstr "Πέτρα"
+msgstr "حجر"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Thatched"
-msgstr "Αχυροσκεπές"
+msgstr "سقف البيت بالقش"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Wood"
-msgstr "Ξύλο"
+msgstr "خشب"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Circo Electric"
-msgstr "Circo Electric"
+msgstr "سيركو كهرباء"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Clinitron"
@@ -9809,167 +10567,234 @@ msgstr "Clinitron"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Electric"
-msgstr "Ηλεκτρικό"
+msgstr "كهربائي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Gatch Bed"
-msgstr "Κρεβάτι Gatch"
+msgstr "سرير مفصلي "
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Air Loss"
-msgstr ""
+msgstr "تقليل التكييف "
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Bed"
-msgstr "Χαμηλή κλίνη"
+msgstr "سرير منخفض"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Stretcher"
-msgstr "Φορείο"
+msgstr "النقالة"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Free"
-msgstr "Δωρεάν"
+msgstr "معافى"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid "Needs cleaning"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Not available"
-msgstr "Μη διαθέσιμο"
+msgstr "غير متوفر"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Occupied"
-msgstr "Κατειλημμένο"
+msgstr "محتل"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Reserved"
-msgstr "Προκρατημένο"
+msgstr "محجوز"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Not available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Occupied"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Men Ward"
-msgstr "Ανδρικός θάλαμος"
+msgstr "جناح الرجال"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Unisex"
-msgstr "Ανεξαρτήτως φύλου"
+msgstr "للجنسين"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Women Ward"
-msgstr "Γυναικείος θάλαμος"
+msgstr "جناح النساء"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Beds available"
-msgstr "Διαθέσιμες κλίνες"
+msgstr ""
+"الاسِرّة متوفرة\n"
+"\n"
+" "
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Full"
-msgstr "Πλήρες"
+msgstr "كامل"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Not available"
-msgstr "Μη διαθέσιμα"
+msgstr " غير متوفر"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "ημέρες"
+msgstr "ايام"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "months"
-msgstr "μήνες"
+msgstr "شهور"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "εβδομάδες"
+msgstr "أسبوع"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "years"
-msgstr "έτη"
+msgstr "سنين"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
-msgid "Recommended"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
+msgid "Recommended"
+msgstr "موصى به"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Risk groups"
-msgstr ""
+msgstr "الفئات المعرضة للخطر"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Systematic"
+msgstr "منهجي"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Clinic"
-msgstr ""
+msgstr "عيادة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Doctor office"
-msgstr ""
+msgstr "عيادة دكتور"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "General Hospital"
-msgstr ""
+msgstr "مستشفى عام"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Hospice"
-msgstr ""
+msgstr "دار للمرضى أو العجزة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Nursing Home"
-msgstr ""
+msgstr "بيت تمريض"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Primary Care Center"
-msgstr ""
+msgstr "مركز علاج أولي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Rural facility"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة صحية"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Specialized Hospital"
+msgstr "مستشفى تخصصي"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private"
-msgstr "Ιδιώτης"
+msgstr "خاص"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private - State"
-msgstr ""
+msgstr "خاص - حكومي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Public"
+msgstr "عام"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level I"
-msgstr ""
+msgstr "المستوى الأول"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level II"
-msgstr ""
+msgstr "المستوى الثاني"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level III"
-msgstr ""
+msgstr "المستوى الثالث"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level IV"
-msgstr ""
+msgstr "المستوى الرابع"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level V"
+msgstr "المستوى الخامس"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "Εργατικό σωματείο/ Συδικάτο"
+msgstr "نقابة العمال  / نقابي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Private"
-msgstr "Ιδιώτης"
+msgstr "خاص"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "State"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "حالة"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "A"
@@ -9977,23 +10802,39 @@ msgstr "A"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr "ب"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "س"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "D"
-msgstr "D"
+msgstr "د"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "N"
-msgstr "N"
+msgstr "ن"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "X"
-msgstr "X"
+msgstr "اكس"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "A"
@@ -10005,35 +10846,63 @@ msgstr "AB"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr "ب"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
-msgstr "Συμβίωση"
+msgstr "المعاشرة بدون زواج"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Divorced"
-msgstr "Διεζευγμένος/η"
+msgstr "مطلق"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Married"
-msgstr "Παντρεμένος/ η"
+msgstr "متزوج"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "Χωρισμένος/ η"
+msgstr "منفصل"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "Ανύπαντρος/ η"
+msgstr "أعزب"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "Χήρος/ Χήρα"
+msgstr "ارمل"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "+"
@@ -10043,381 +10912,658 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Drug Allergy"
-msgstr "Αλλεργία σε φάρμακα"
+msgstr "حساسية الدواء"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Food Allergy"
-msgstr "Διατροφική αλλεργία"
+msgstr "حساسية الطعام"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Allergy"
-msgstr "Διάφορες Αλλεργίες"
+msgstr "منوعات الحساسية"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Contraindication"
-msgstr "Διάφορες Αντενδείξεις"
+msgstr "موانع الاستعمال المتفرقة"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Mild"
-msgstr "Ήπια"
+msgstr "معتدل"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Moderate"
-msgstr "Μέτρια"
+msgstr "باعتدال"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severe"
-msgstr "Σοβαρή"
+msgstr "خطير"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "acute"
-msgstr "Οξεία"
+msgstr "حاد"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "chronic"
-msgstr "Χρόνια"
+msgstr "مزمن"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "healed"
-msgstr "Θεραπεύθηκε"
+msgstr "شفاء"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "improving"
-msgstr "Σε βελτίωση"
+msgstr "تحسين"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "στάσιμη"
+msgstr "بدون تغيير"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "worsening"
-msgstr "Σε επιδείνωση"
+msgstr "تدهور"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Extreme right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Left deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Normal Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "II"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "III"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V2"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V6"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVF"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVL"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Atrioventricular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Purkinje"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Sinus Node"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Irregular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Depressed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Elevated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Death"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Home / Selfcare"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Left against medical advice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Transferred to another institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Νοσοκομειακό"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Inpatient"
-msgstr "Εσωτερικός ασθενής"
+msgstr "المرضى الداخليين"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "Εξωτερικός ασθενής"
+msgstr "المريض الخارجي"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Does not Open Eyes"
-msgstr "Δεν ανοίγει τα μάτια"
+msgstr "لا يفتح عينيه"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to painful stimuli"
-msgstr "Ανοίγει τα μάτια στα επώδυνα ερεθίσματα"
+msgstr " يفتح عينيه استجابة للمؤثرات المؤلمة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to voice"
-msgstr "Ανοίγει τα μάτια στη φωνή"
+msgstr " يفتح عينيه استجابة للصوت "
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes spontaneously"
-msgstr "Ανοίγει τα μάτια αυθόρμητα"
+msgstr " يفتح عينيه بشكل عفوي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Abnormal flexion to painful stimuli (decorticate response)"
-msgstr "Παθολογική κάμψη στα επώδυνα ερεθίσματα (απάντηση απεγκεφαλισμού)"
+msgstr "انثناء غير طبيعي للمؤثرات المؤلمة (استجابة منزوع القشرة)"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Extension to painful stimuli - decerebrate response -"
-msgstr "Έκταση στα επώδυνα ερεθίσματα - απάντηση απεγκεφαλισμού -"
+msgstr " تمديد للمحفزات المؤلمة - استجابة فصل الدماغ -"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Flexion / Withdrawal to painful stimuli"
-msgstr "Κάμψη / Απόσυρση "
+msgstr " انثناء / السحب للمحفزات مؤلمة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Localizes painful stimuli"
-msgstr "Εντοπίζει "
+msgstr "يموضع المحفزات المؤلمة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Makes no movement"
-msgstr "Δεν κάνει καμία κίνηση"
+msgstr " يجعل عدم الحركة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Obeys commands"
-msgstr "Υπακούει σε εντολές"
+msgstr "يطيع الأوامر"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Confused, disoriented"
-msgstr "Συγχυτικός, αποπροσανατολισμένος"
+msgstr " الخلط، مشوشا"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Incomprehensible sounds"
-msgstr "Ακατάληπτοι ήχοι"
+msgstr " أصوات غير مفهومة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Makes no sounds"
-msgstr "Δεν κάνει κανέναν ήχο"
+msgstr " عدم وجود أصوات"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Oriented, converses normally"
-msgstr "Προσανατολισμένος, συζητά κανονικά"
+msgstr "موجهة، محادثة بشكل طبيعي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Utters inappropriate words"
-msgstr "Ψελλίζει ακτάλληλες λέξεις"
+msgstr " ينطق كلمات غير لائقة"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Disgust"
-msgstr "Αηδία"
+msgstr "غثيان"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Euphoria"
-msgstr "Ευφορία"
+msgstr "نشوة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Fear"
-msgstr "Φόβος"
+msgstr "خوف"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Flat"
-msgstr "Επίπεδος/ η"
+msgstr "سطح"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Happy"
-msgstr "Ευτυχής"
+msgstr "سعيد"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Normal"
-msgstr "Φυσιολογικός/ ή"
+msgstr "طبيعى"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Rage"
-msgstr "Θυμός"
+msgstr "غضب"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Sad"
-msgstr "Λυπημένος/ η"
+msgstr "حزن"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Έγινε"
+msgstr "تم"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "In progress"
-msgstr "Σε εξέλιξη"
+msgstr "في التقدم"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Signed"
+msgstr "موقّع"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "Ιατρικό επείγον"
+msgstr "الطوارئ الطبية"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Normal"
-msgstr "Φυσιολογικός"
+msgstr "طبيعى"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Urgent"
-msgstr "Επειγόντως"
+msgstr "مٌستعجل"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Έλεγχος χρόνιας κατάστασης"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Followup"
-msgstr "Παρακολούθηση"
+msgstr "متابعة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "New health condition"
-msgstr "Νέα κατάσταση υγείας"
+msgstr "حالة صحية جديدة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "Επίσκεψη για υγιές παιδί"
+msgstr "زيارة طفل غير مريض"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "Επίσκεψη για υγιή άνδρα"
+msgstr "زيارة رجل غير مريض"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "Επίσκεψη για υγιή γυναίκα"
+msgstr "زيارة امرأة غير مريضة"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "days"
-msgstr "ημέρες"
+msgstr "ايام"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "hours"
-msgstr "ώρες"
+msgstr "ساعات"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "indefinite"
-msgstr "αόριστο"
+msgstr "غير محدد"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "minutes"
-msgstr "λεπτά"
+msgstr "دقائق"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "months"
-msgstr "μήνες"
+msgstr "شهور"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "years"
-msgstr "έτη"
+msgstr "سنين"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "ημέρες"
+msgstr "ايام"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "hours"
-msgstr "ώρες"
+msgstr "ساعات"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "minutes"
-msgstr "λεπτά"
+msgstr "دقائق"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "seconds"
-msgstr "δευτερόλεπτα"
+msgstr "ثانية"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "εβδομάδες"
+msgstr "أسبوع"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "when required"
-msgstr "όταν απαιτείται"
+msgstr "عند الحاجة"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "mL/hour"
+msgstr "مل/ساعة"
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Country of origin ID"
-msgstr ""
+msgstr "بلد البطاقة الشخصية -الهوية"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Medical Record"
-msgstr ""
+msgstr "الملف الطبي"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Other"
-msgstr "Άλλα"
+msgstr "أخرى"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Passport"
-msgstr "Διαβατήριο"
+msgstr "جواز سفر"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Dr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Miss"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mrs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Maiden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Official"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Temp"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Usual"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "days"
-msgstr "ημέρες"
+msgstr "ايام"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "hours"
-msgstr "ώρες"
+msgstr "ساعات"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "indefinite"
-msgstr "αόριστο"
+msgstr "غير محدد"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "minutes"
-msgstr "λεπτά"
+msgstr "دقائق"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "months"
-msgstr "μήνες"
+msgstr "شهور"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "years"
-msgstr "έτη"
+msgstr "سنين"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "ημέρες"
+msgstr "ايام"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "hours"
-msgstr "ώρες"
+msgstr "ساعات"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "minutes"
-msgstr "λεπτά"
+msgstr "دقائق"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "seconds"
-msgstr "δευτερόλεπτα"
+msgstr "ثانية"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "εβδομάδες"
+msgstr "أسبوع"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "when required"
-msgstr "όταν απαιτείται"
+msgstr "عند الحاجة"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "mL/hour"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Sign"
-msgstr "Σημείο"
+msgstr "وقع"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Symptom"
-msgstr "Σύμπτωμα"
+msgstr "اعراض"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intradermal"
-msgstr "Ενδοδερμικό"
+msgstr "داخل الأدمة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intramuscular"
-msgstr "Ενδομυικό"
+msgstr "العضل"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intranasal"
-msgstr "Ενδορρινικό"
+msgstr "الأنف"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Oral"
-msgstr "Στοματικό"
+msgstr "عن طريق الفم"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Subcutaneous"
-msgstr "Υποδόρια"
+msgstr "تحت الجلد"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
-msgid "left anterolateral fat of thigh"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
+msgid "left anterolateral fat of thigh"
+msgstr "الدهن في الجزء الأمامي الجانبي من الفخد اليسار"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left deltoid"
-msgstr ""
+msgstr "العضلة الدالية اليسرى"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left fore arm"
-msgstr ""
+msgstr "الساعد الأيسر"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left posterolateral fat of upper arm"
-msgstr ""
+msgstr "الدهن في الجزء الخلفي الجانبي من الفخد اليسار"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left vastus lateralis"
@@ -10425,825 +11571,965 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right anterolateral fat of thigh"
-msgstr ""
+msgstr "الدهن في الجزء الأمامي الجانبي من الفخد اليمين"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right deltoid"
-msgstr ""
+msgstr "العضلة الدالية اليسرى"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right fore arm"
-msgstr ""
+msgstr "الساعد الأيمن"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right posterolateral fat of upper arm"
-msgstr ""
+msgstr "الدهن في الجزء الخلفي الجانبي من الفخد اليمين"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right vastus lateralis"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Έγινε"
+msgstr "تم"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "In Progress"
+msgstr "في التقدم"
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "Εργατικό σωματείο/ Συνδικάτο"
+msgstr "نقابة العمال  / نقابي"
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Private"
-msgstr "Ιδιώτης"
+msgstr "خاص"
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "State"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "حالة"
+
+msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
-msgstr "Συμβίωση"
+msgstr "المعاشرة بدون زواج"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Divorced"
-msgstr "Διεζευγμένος/η"
+msgstr "مطلق"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Married"
-msgstr "Παντρεμένος/ η"
+msgstr "متزوج"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "Χωρισμένος/ η"
+msgstr "منفصل"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "Ανύπαντρος/ η"
+msgstr "أعزب"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "Χήρος/ Χήρα"
+msgstr "ارمل"
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Family, Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Given Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Prefix Given Family, Suffix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report.open.start:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "Κατάσταση ραντεβού"
+msgstr "تقرير المواعيد"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report:"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "Κατάσταση Ραντεβού"
+msgstr "تقرير المواعيد"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Appointment"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgstr "الموعد"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Information"
-msgstr "Πληροφορίες"
+msgstr "معلومات"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "No show"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Patient appointment"
-msgstr "Ραντεβού ασθενούς"
+msgstr "موعد المريض"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient did not show up"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient has arrived and is waiting"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birh Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "شهادات الميلاد"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "شهادة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Main"
-msgstr "Κύρια"
+msgstr "الاساسيات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ملاحظات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "Σημείο"
+msgstr "وقع"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign Birth Certificate ?"
-msgstr ""
+msgstr "وقع شهادة الميلاد ؟"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign the certificate"
-msgstr ""
+msgstr "وقع الشهادة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.check_immunization_status.init:"
 msgid "Check Person Immunization Status"
-msgstr ""
+msgstr "حدد وضع التطعيمات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.check_immunization_status.init:"
 msgid "Immunization status Report"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير وضع التطعيمات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Cause"
-msgstr ""
+msgstr "السبب"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Death Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "شهادة الوفاة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Main"
-msgstr "Κύρια"
+msgstr "الاساسيات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ملاحظات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Other"
-msgstr "Άλλα"
+msgstr "أخرى"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Place"
-msgstr "Τοποθεσία"
+msgstr "المكان"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "Σημείο"
+msgstr "وقع"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign Death Certificate ?"
-msgstr ""
+msgstr "وقع شهادة الوفاة ؟"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign the certificate"
-msgstr ""
+msgstr "وقع الشهادة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_underlying_condition:"
 msgid "Underlying Condition"
-msgstr ""
+msgstr "الحالات الطبية الكامنة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_underlying_condition:"
 msgid "Underlying conditions to death"
-msgstr ""
+msgstr "الحالات الطبية الكامنة للوفاة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Patient Evaluation other diagnostic hypotheses"
-msgstr "Εκτίμηση ασθενούς / Άλλες διαγνωστικές υποθέσεις"
+msgstr "فرضات تشخيصية أخرى لتقييم المريض"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Secondary Condition"
-msgstr ""
+msgstr "الحالات الطبية الثانوية"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "Patient directions"
-msgstr "Οδηγίες προς; τον ασθενή"
+msgstr "إرشادات المريض"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "directions"
-msgstr "Οδηγίες"
+msgstr "إرشادات "
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Member of Pathology Groups"
-msgstr "Μέλος ομάδων παθολογίας"
+msgstr "عضو في مجموعات علم الأمراض"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Pathology Group Member"
-msgstr "Μέλος ομάδας παθολογίας"
+msgstr "عضو في مجموعة علم الأمراض"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "dose"
-msgstr "Δόση"
+msgstr "الجرعة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "doses"
-msgstr "Δόσεις"
+msgstr "الجرعات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "Μορφή φαρμάκου"
+msgstr "شكل الدواء"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Μορφές φαρμάκου"
+msgstr "أشكال الدواء"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "Μορφή φαρμάκου"
+msgstr "شكل الدواء"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Μορφές φαρμάκου"
+msgstr "أشكال الدواء"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domicilary Unit"
-msgstr "Κατοικία"
+msgstr "وحدة الرعاية المنزلية"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "Κατοικίες"
+msgstr "وحدة الرعاية المنزلية"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Infrastructure"
-msgstr "Υποδομή"
+msgstr "البنية التحتية"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "Εθνικότητες"
+msgstr "القوميات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "ethnicity"
-msgstr "Εθνικότητα"
+msgstr "العرق"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Families"
-msgstr "Οικογένειες"
+msgstr "الاسر"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Family"
-msgstr "Οικογένεια"
+msgstr "العائلة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Members"
-msgstr "Μέλη"
+msgstr "أعضاء"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "Μέλος της οικογένειας"
+msgstr "أفراد العائلة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Μέλη της οικογένειας"
+msgstr "اعضاء الاسره"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "Επαγγελματίες Υγείας"
+msgstr "خبراء الصحة "
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "physician"
-msgstr "Ιατρός"
+msgstr "الاخصائى"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Bed"
-msgstr "Κλίνη"
+msgstr "سرير"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Click when Bed has been fixed / cleaned"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Fix Bed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Health Center Bed Info"
-msgstr "Πληροφορίες για τις κλίνες του Κέντρου Υγείας"
+msgstr " معلومات سرير المركز صحي"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Building"
-msgstr "Κτίριο"
+msgstr "بناء"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Health Center Building"
-msgstr "Κτίριο του Κέντρου Υγείας"
+msgstr "مباني المركز الصحي"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.or:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "Αίθουσα Χειρουργείου"
+msgstr "غرفة العمليات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "Health Center unit"
-msgstr "Μονάδα Ιατρικού Κέντρου"
+msgstr "وحدة المركز الصحي"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "وحدة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward"
-msgstr "Τμήμα/ Κλινική Ιατρικού Κέντρου"
+msgstr "جناح في المركز الصحي"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward Info"
-msgstr "Πληροφορίες Τμήματος/ Κλινικής Ιατρικού Κέντρου"
+msgstr "معلومات الجناح في المركز الصحي"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hp_specialty:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "Ειδικότητες του επαγγελματία υγείας"
+msgstr "تخصصات خبراء الصحة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule:"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "موعد التطعيم"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule_dose:"
 msgid "Doses"
-msgstr "Δόσεις"
+msgstr "الجرعات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule_line:"
 msgid "Immunization Schedule Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط جداول التطعيمات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution.operationalsector:"
 msgid "Operational Sector x Health Institution"
-msgstr ""
+msgstr "القطاع التشغيلي x المؤسسة الطبية"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution.operationalsector:"
 msgid "Operational Sectors x Health Institution"
-msgstr ""
+msgstr "القطاعات التشغيلية x المؤسسات الطبية"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution.specialties:"
 msgid "Specialties x Health Institution"
-msgstr ""
+msgstr "التخصصات x المؤسسات الطبية"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Υγειονομικό Ίδρυμα"
+msgstr "المؤسسة العلاجية"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution:"
 msgid "Institution Picture"
-msgstr ""
+msgstr "صورة المؤسسة العلاجية "
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance.plan:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "Ασφαλιστικά πλάνα"
+msgstr "خطط التأمين"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurance List"
-msgstr "Κατάλογος ασφαλιστικών εταιρειών"
+msgstr "قائمة التأمين"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Ασφαλιστικές εταιρείες"
+msgstr "التمين الصحى"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament Categories"
-msgstr "Κατηγορίες φαρμάκων"
+msgstr "مجوعات الادويه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "Κατηγορίες φαρμάκων"
+msgstr "مجوعات الادويه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "Ανεπιθύμητες ενέργειες"
+msgstr "ردود الفعل العكسية "
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Composition"
-msgstr "Σύσταση"
+msgstr "التركيبة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "Δοσολογία"
+msgstr "الجرعه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Indications"
-msgstr "Ενδείξεις"
+msgstr "دواعي الإستعمال"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Main"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "Κύριες πληροφορίες"
+msgstr "المعلومات الاساسيه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
+msgstr "مذكرات"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Overdose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Pregnancy"
-msgstr "Κύηση"
+msgstr "الحمل"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Presentation"
-msgstr "Παρουσίαση"
+msgstr "الشكل"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Route"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Storage"
-msgstr "Διατήρηση/ Αποθήκευση"
+msgstr "التخزين "
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicament"
-msgstr "Φάρμακο"
+msgstr "دواء"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicaments"
-msgstr "Φάρμακα"
+msgstr "العلاجات"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "Δοσολογία"
+msgstr "الجرعه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosages"
-msgstr "Δοσολογίες"
+msgstr "الجرعات "
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "Occupations"
-msgstr "Επαγγέλματα"
+msgstr "الوظائف"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "occupation"
-msgstr "Επάγγελμα"
+msgstr "الوظيفة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "Περιοχή επιχειρήσεων"
+msgstr "منطقة العمليات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Areas List"
-msgstr "Κατάλογος Περιοχών επιχειρήσεων"
+msgstr "قائمة المجالات التنفيذية"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "Operational Sector List"
-msgstr "Κατάλογος Επιχειρησιακών Τομέων"
+msgstr "قائمة القطاعات التنفيذية"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "Region Operational Sector"
-msgstr "Περιφερειακός Επιχειρησιακός Τομέας"
+msgstr "القطاعات التنفيذية الإقليمية "
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "Κατηγορίες νοσημάτων"
+msgstr "مجموعات الامراض"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "Κατηγορίες νοσημάτων"
+msgstr "مجموعات الامراض"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافية"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "Ομάδες παθολογίας"
+msgstr "مجموعات علم الأمراض"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Genetics"
-msgstr "Γενετική"
+msgstr "علم الوراثة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Main"
-msgstr "Κύρια"
+msgstr "الاساسيات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "Παθολογία"
+msgstr "علم الأمراض"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology Info"
-msgstr "Πληροφορίες για Παθολογίες"
+msgstr "معلومات علم الأمراض"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Allergies"
-msgstr "Αλλεργίες"
+msgstr "الحساسيات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Main"
-msgstr "Κύρια"
+msgstr "الاساسيات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Patient Diseases"
-msgstr "Νόσοι του ασθενούς"
+msgstr "امراض المريض"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
-msgid "Patient diseases"
-msgstr "Νόσοι του ασθενούς"
+msgid "Patient conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Pregnancy"
-msgstr "Κύηση"
+msgstr "الحمل"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Therapy"
-msgstr "Θεραπεία"
+msgstr "العلاج"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "Patient ECG Assesment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Anthropometry"
-msgstr "Ανθρωπομετρία"
+msgstr "القياسات البشرية"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "Βασικό πρόβλημα"
+msgstr "الشكوى الاساسيه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Clinical"
-msgstr "Κλινικά"
+msgstr "الكشف السريرى"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Diagnosis"
-msgstr "Διάγνωση"
+msgid "Clinical and Physical exam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Done"
-msgstr "Έγινε"
+msgid "Discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation"
+msgid "Discharge patient / End this evaluation ?"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation ?"
+msgid "Discharge patient / end this evaluation"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Περίληψη εκτίμησης"
+msgid "Evaluations"
+msgstr "عمليات التقييم"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluations"
-msgstr "Εκτιμήσεις"
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glasgow Coma Scale"
-msgstr "Glasgow Coma Scale"
+msgstr "مِقياس غيبوبةِ غلاسكو"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glucose and Lipids Profile"
-msgstr "Προφίλ Γλυκόζης και Λιπιδίων"
+msgstr "معدل السكر و الدهون"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Header"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Information on Diagnosis"
-msgstr "Πληροφορίες για τη Διάγνωση"
+msgstr "معلومات التشخيص"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "Βασικές πληροφορίες"
+msgstr "المعلومات الاساسيه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Assessment and Impairments"
-msgstr "Εκτίμηση νοητικής κατάστασης και Διαταραχές"
+msgstr "التقييم العقلى و العاهات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Status"
-msgstr "Πνευματική/ διανοητική κατάσταση"
+msgstr "الوضع العقلى"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Nutrition"
-msgstr "Διατροφή"
+msgstr "التغذيه"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Other information related to this evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση ασθενούς"
+msgstr "تقييم المريض"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "Παρούσα νόσος"
+msgstr "المرض الحالى"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Treatment Plan"
-msgstr "Πλάνο θεραπείας"
+msgstr "خطه العلاج"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Vital Signs"
-msgstr "Ζωτικά σημεία"
+msgstr "المؤشرات الحيويه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
-msgid "Admnistration"
-msgstr "Διαχείριση"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Adverse Reactions and Notes"
-msgstr "Ανεπιθύμητες ενέργειες και Σημειώσεις"
+msgstr "ردود الفعل العكسية والملاحظات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "Συνηθισμένη δοσολογία"
+msgstr "الجرعه العاديه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "Δοσολογία"
+msgstr "الجرعه "
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "معلومات اضافيه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "General Info"
-msgstr "Γενικές πληροφορίες"
+msgstr "المعلومات العامه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Medication"
-msgstr "Φάρμακα"
+msgstr "الادويه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Σημεώσεις"
+msgstr "مذكرات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "Φάρμακα του ασθενούς"
+msgstr "علاجات المريض"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Prescribed or Reviewed by Health Professional"
-msgstr ""
+msgstr "تم كتابة الروشتة او مراجعتها من الممارس الطبي"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "Ειδική δοσολογία"
+msgstr "الجرعه المحدده"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Status"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "الوضع"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "Διάρκεια αγωγής"
+msgstr "مده العلاج"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "Περίοδος θεραπείας"
+msgstr "فتره العلاج"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Critical Information"
-msgstr "Κρίσιμες πληροφορίες"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgstr "معلومات هامة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "General Info"
-msgstr "Γενικές πληροφορίες"
+msgstr "المعلومات العامه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main"
-msgstr "Κύρια"
+msgstr "الاساسيات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "Βασικές πληροφορίες"
+msgstr "المعلومات الاساسيه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Medication"
-msgstr "Φάρμακα"
+msgstr "الادويه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Misc"
-msgstr "Διάφορα"
+msgstr "متنوع"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Notepad"
-msgstr "Σημειωματάριο"
+msgstr "المفكرة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "المرضى"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Alternative ID"
-msgstr "Εναλλακτική ταυτότητα"
+msgstr "رقم التعريف البديل"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Person alternative IDs"
-msgstr "Προσωπικά εναλλακτικά ID"
+msgstr "أرقام التعريف البديلة للشخص"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.person_name:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "Συνηθισμένη δοσολογία"
+msgstr "الجرعه العاديه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "Δοσολογία"
+msgstr "الجرعه"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Form and Administration Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Medication and Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Misc"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "Γραμμή συνταγής"
+msgstr "خط الوصفه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription lines"
-msgstr "Γραμμές συνταγής"
+msgstr "خطوط الوصفات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "Ειδική δοσολογία"
+msgstr "الجرعه المحدده"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Treatment time"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create prescription ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create the prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
+msgstr "مذكرات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Patient and Health Professional Information"
-msgstr "Πληροφορίες για τον ασθενή και τον επαγγελματία υγείας"
+msgstr "معلومات المريض و الممارس الطبي"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Prescription"
-msgstr "Συνταγή"
+msgstr "الوصفات العلاجيه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.procedure:"
 msgid "Procedure"
-msgstr "Ιατρική πράξη/ Διαδικασία"
+msgstr "الطرق العلاجيه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Patient Evaluation secondary condition"
-msgstr "Εκτίμηση ασθενούς και δευτερεύοντα προβλήματα"
+msgstr "تقييم المريض. اعراض جانبيه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Secondary Condition"
-msgstr ""
+msgstr "الحالات الطبية الثانوية"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Clinical Findinds - Signs and Symptoms"
-msgstr "Κλινικά ευρήματα - Σημεία και Συμπτώματα"
+msgstr "الكشف الطبى الاعراض و العلامات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Σχόλια"
+msgstr "مذكره"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "Σημεία και Συμπτώματα"
+msgstr "الاعراض او العلامات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "Ιατρικές ειδικότητες"
+msgstr "التخصصات الطبيه"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "specialty"
-msgstr "Ειδικότητα"
+msgstr "التخصص"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "الإدارة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Δόση"
+msgstr "الجرعة"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Finish and sign this vaccination ? It will become read-only !"
-msgstr ""
+msgstr "انجز ووقع هذا التطعيم ؟ سيصبح للقراءة فقط !"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
+msgstr "مذكرات"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Patient vaccination"
-msgstr "Εμβολιασμοί του ασθενούς"
+msgstr "تطعيم المريض"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign"
-msgstr "Σημείο"
+msgstr "وقع"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign and close the vaccination"
-msgstr ""
+msgstr "وقع و اغلق التطعيم"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Vaccination"
-msgstr ""
+msgstr "التطعيم"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Vaccination History"
-msgstr ""
+msgstr "التطعيمات المأخوذة"
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Demographics"
-msgstr "Δημογραφικά"
+msgstr "التركيبة السكانية"
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Health"
-msgstr "Υγεία"
+msgstr "الصحه"
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Picture"
-msgstr "Εικόνα"
+msgstr "صورة"
 
 msgctxt "view:product.product:"
 msgid "Health"
-msgstr "Υγεία"
+msgstr "الصحه"
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.appointment.report.open,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Διαγραφή"
+msgstr "إلغاء"
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.appointment.report.open,start,open_:"
 msgid "Open"
-msgstr "Ανοικτό"
+msgstr "فتح"
 
 msgctxt ""
 "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,check_immunization_status:"
 msgid "Immunization Status"
-msgstr ""
+msgstr "وضع التعطيم"
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Διαγραφή"
+msgstr "إلغاء"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/de_AT.po
similarity index 76%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/de_AT.po
index d93ca03..19a5ab0 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/de_AT.po
@@ -1,27 +1,6 @@
-# 
-# Translators:
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014
-# hhuang <lxvsyw at qq.com>, 2012
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# elhuevogrande <kbusch21 at yahoo.com>, 2013
-# Kevin Sze <leiarix at gmail.com>, 2012
-# hhuang <lxvsyw at qq.com>, 2012
-# casely, 2013
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2013-2014
-# Zenith Zhao <>, 2012
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
@@ -33,7 +12,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "剂量单位不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -41,7 +20,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "剂量单位不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -49,11 +28,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "姓名不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.du:"
 msgid "The Domiciliary Unit must be unique !"
-msgstr "单位必须独一无二"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -61,14 +40,18 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "姓名不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.family:"
 msgid "The Family Code must be unique !"
-msgstr "家庭编号不能重复!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+msgid "The LICENSE ID must be unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
-msgid "The Health Professional already exists"
+msgid "The health professional must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.bed:"
@@ -76,6 +59,10 @@ msgid "The Bed must be unique per Health Center"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
+msgid "The Building code must be unique per Health Center"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "The Building name must be unique per Health Center"
 msgstr ""
 
@@ -129,7 +116,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "剂量单位不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -137,15 +124,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "姓名不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "The operational area must be unique !"
-msgstr "业务邻域不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "The operational sector must be unique in each operational area!"
-msgstr "每个业务领域的业务部门不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "The category name must be unique"
@@ -157,39 +144,47 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology:"
 msgid "The disease code must be unique"
-msgstr "此病的编码必须唯一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The HEALED date \"%(healed_date)s\" is BEFORE DIAGNOSED DATE "
 "\"%(diagnosed_date)s\"!"
-msgstr "痊愈日期\"%(healed_date)s\"在诊断日期\"%(diagnosed_date)s\"之前!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The Treatment END DATE \"%(date_stop_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(date_start_treatment)s\"!"
-msgstr "治疗结束日期\"%(date_stop_treatment)s\"在开始日期\"%(date_start_treatment)s\"之前!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "No health professional associated to this user"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid ""
 "End time \"%(evaluation_endtime)s\" BEFORE evaluation start "
 "\"%(evaluation_start)s\""
-msgstr "结束时间\"%(evaluation_endtime)s\" 在评估开始 \"%(evaluation_start)s\" 之前"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "没有为用户指定健康专家"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "The evaluation code must be unique !"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid ""
 "The Medication END DATE \"%(end_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(start_treatment)s\"!"
-msgstr "用药结束日期 \"%(end_treatment)s\" 在开始日期 \"%(start_treatment)s\"之前!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient:"
 msgid "The Patient already exists !"
-msgstr "患者已经存在!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid ""
@@ -202,33 +197,27 @@ msgid ""
 "- IS THE PATIENT BREASTFEEDING \n"
 "\n"
 "Verify and check for safety the prescribed drugs\n"
-msgstr "== 药物和怀孕的验证 ==\n\n- 是病人怀孕了吗? \n- 计划怀孕吗?\n-怀孕多少周 \n\n- 是母乳喂养吗 \n\n验证和检查安全规定的药物\n"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "没有为用户指定健康专家"
-
-msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
-msgid ""
-"EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
-"IT !!!"
-msgstr "该疫苗已过期不能使用。请告知当地卫生部门。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "The Vaccine next dose is BEFORE the first one !"
-msgstr "疫苗的下一次剂量在第一次之前!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "This vaccine dose has been given already to the patient"
-msgstr "这个病人已接种过该疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:party.party:"
 msgid "The PUID must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:party.party:"
-msgid "This health professional is already assigned to a party"
-msgstr "这个专业保健医生已经被分配给一个人了"
+msgid "This internal user is already assigned to a party"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:wizard.gnuhealth.appointment.evaluation:"
 msgid "You need to select one Appointment record"
@@ -236,155 +225,159 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment,checked_in_date:"
+msgid "Checked-in Time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "咨询服务"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Appointment ID"
-msgstr "任命的身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Urgency"
-msgstr "排尿里急后重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,address:"
 msgid "Address"
-msgstr "地址"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date_time:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "初步诊断"
+msgid "Main Codition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,insurance:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr ""
 
-msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_end:"
 msgid "Date End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_start:"
 msgid "Date Start"
-msgstr "开始日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,certification_date:"
 msgid "Signed on"
@@ -392,11 +385,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
@@ -404,43 +397,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,father:"
 msgid "Father"
-msgstr "父亲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,mother:"
 msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Person"
-msgstr "人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Certifier"
@@ -448,19 +441,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,immunization_schedule:"
@@ -469,7 +462,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,autopsy:"
 msgid "Autopsy"
@@ -485,11 +478,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
@@ -497,43 +490,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,dod:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "DU"
-msgstr "脱氧尿苷"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,name:"
 msgid "Person"
-msgstr "人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,operational_sector:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_details:"
 msgid "Details"
-msgstr "细节"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Place"
@@ -541,15 +534,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Signed by"
-msgstr "由签署"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Type of death"
@@ -561,11 +554,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,condition:"
 msgid "Condition"
@@ -573,11 +566,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,death_certificate:"
 msgid "Certificate"
@@ -585,7 +578,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,interval:"
 msgid "Interval"
@@ -593,479 +586,479 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,procedure:"
 msgid "Procedure"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创造用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,disease_group:"
 msgid "Group"
-msgstr "团体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
-msgid "Disease"
-msgstr "病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创造用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,desc:"
 msgid "Description"
-msgstr "描写"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_city:"
 msgid "City"
-msgstr "城市"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_district:"
 msgid "District"
-msgstr "区域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality"
-msgstr "市区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street:"
 msgid "Street"
-msgstr "街道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street_bis:"
 msgid "Apartment"
-msgstr "公寓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street_number:"
 msgid "Number"
-msgstr "保险号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_subdivision:"
 msgid "Province"
-msgstr "省份"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_zip:"
 msgid "Zip Code"
-msgstr "Zip 代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bathrooms:"
 msgid "Bathrooms"
-msgstr "浴室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bedrooms:"
 msgid "Bedrooms"
-msgstr "卧室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,desc:"
 msgid "Desc"
-msgstr "降序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,electricity:"
 msgid "Electrical supply"
-msgstr "电力供应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,gas:"
 msgid "Gas supply"
-msgstr "天然气供应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Conditions"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,internet:"
 msgid "Internet"
-msgstr "因特网"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,latitude:"
 msgid "Latitude"
-msgstr "纬度,纬线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,longitude:"
 msgid "Longitude"
-msgstr "经度,经线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Material"
-msgstr "材料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,members:"
 msgid "Members"
-msgstr "成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,name:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,picture:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Roof"
-msgstr "屋顶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,sewers:"
 msgid "Sanitary Sewers"
-msgstr "下水道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,telephone:"
 msgid "Telephone"
-msgstr "电话"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,television:"
 msgid "Television"
-msgstr "电视"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,total_surface:"
 msgid "Surface"
-msgstr "表面"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,trash:"
 msgid "Trash recollection"
-msgstr "垃圾收集"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "OSM Map"
-msgstr "OSM地图"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,water:"
 msgid "Running Water"
-msgstr "自来水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,members:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Party"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Role"
-msgstr "角色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "LICENSE ID"
@@ -1073,31 +1066,31 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,info:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,main_specialty:"
 msgid "Main Specialty"
-msgstr "主要专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "PUID"
@@ -1105,371 +1098,375 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,specialties:"
 msgid "Specialties"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Bed Type"
-msgstr "床位类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone Number"
-msgstr "电话号码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,building:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,unit:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,ac:"
 msgid "Air Conditioning"
-msgstr "空调"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Bio Hazard"
-msgstr "生物危害"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,building:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,floor:"
 msgid "Floor Number"
-msgstr "楼层"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Gender"
-msgstr "性别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,guest_sofa:"
 msgid "Guest sofa-bed"
-msgstr "客人沙发床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,internet:"
 msgid "Internet Access"
-msgstr "互联网接入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,microwave:"
 msgid "Microwave"
-msgstr "微波"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of beds"
-msgstr "床号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private_bathroom:"
 msgid "Private Bathroom"
-msgstr "私用浴室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,refrigerator:"
 msgid "Refrigerator"
-msgstr "冰箱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,telephone:"
 msgid "Telephone access"
-msgstr "电话接入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,tv:"
 msgid "Television"
-msgstr "电视"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,unit:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,active:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Description"
-msgstr "描写"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,sched:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,vaccines:"
 msgid "Vaccines"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,year:"
 msgid "Year"
@@ -1477,7 +1474,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_dose:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "Time Unit"
@@ -1485,27 +1482,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,dose_number:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,sched:"
 msgid "Schedule"
@@ -1513,23 +1510,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,doses:"
 msgid "Doses"
@@ -1537,15 +1534,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,sched:"
 msgid "Schedule"
@@ -1557,35 +1554,35 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,beds:"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,heliport:"
 msgid "Heliport"
@@ -1593,27 +1590,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,main_specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operating_room:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operational_sectors:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,or_number:"
 msgid "ORs"
@@ -1621,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,picture:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Public Level"
@@ -1629,11 +1626,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,specialties:"
 msgid "Specialties"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,teaching:"
 msgid "Teaching"
@@ -1649,671 +1646,699 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "保险类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_exp:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "过期日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_since:"
 msgid "Member since"
-msgstr "注册日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Owner"
-msgstr "物主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,number:"
 msgid "Number"
-msgstr "号码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Plan"
-msgstr "计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid "Default plan"
-msgstr "默认计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Plan"
-msgstr "计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,notes:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active component"
-msgstr "活性成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Composition"
-msgstr "组成成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage Instructions"
-msgstr "剂量指导"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,is_vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product"
-msgstr "产品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
-msgstr "过量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Pregnancy and Lactancy"
-msgstr "妊娠与潜伏期"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_cat_icon:"
+msgid "Preg. Cat. Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "Pregnancy Category"
-msgstr "妊娠类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "妊娠警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Presentation"
-msgstr "产位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Administration Route"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,storage:"
 msgid "Storage Conditions"
-msgstr "储存条件"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic effect"
-msgstr "治疗效果"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "dose unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,childs:"
 msgid "Children"
-msgstr "子类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,parent:"
 msgid "Parent"
-msgstr "父类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "缩写"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid "Main Category"
-msgstr "主要类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "Affected Chromosome"
-msgstr "受影响的染色体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Gene"
-msgstr "基因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid "Groups"
-msgstr "团体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Protein involved"
-msgstr "包含的蛋白质"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,childs:"
 msgid "Children Category"
-msgstr "儿童类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Category Name"
-msgstr "类名"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,parent:"
 msgid "Parent Category"
-msgstr "父类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,desc:"
 msgid "Short Description"
-msgstr "简要描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,info:"
 msgid "Detailed information"
-msgstr "详细信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,members:"
 msgid "Members"
-msgstr "成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,appointments:"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Biological Sex"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "Blood Type"
-msgstr "血型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,childbearing_age:"
 msgid "Potential for Childbearing"
-msgstr "分娩的可能性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cod:"
 msgid "Cause of Death"
-msgstr "死因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid "Free text information not included in the automatic summary"
-msgstr "自由文本信息不被包含在自动汇总当中"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
-msgstr "患者过敏或手术的重要疾病"
+msgid "Important health conditions related to this patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid "Temp. Addr"
-msgstr "临时地址"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,deceased:"
 msgid "Deceased"
-msgstr "死者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dod:"
 msgid "Date of Death"
-msgstr "死亡日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General Information"
-msgstr "一般信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lastname:"
 msgid "Lastname"
-msgstr "姓氏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "婚姻状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,medications:"
 msgid "Medications"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,photo:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "GP"
-msgstr "GP"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "PUID"
@@ -2321,359 +2346,471 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "Rh"
-msgstr "Rh 血型"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,vaccinations:"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Age when diagnosed"
-msgstr "诊断出该疾病时的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Allergy type"
-msgstr "过敏类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,diagnosed_date:"
 msgid "Date of Diagnosis"
-msgstr "诊断日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severity"
-msgstr "严重性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healed_date:"
 msgid "Healed"
-msgstr "愈合日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,infectious_disease_icon:"
+msgid "Infect"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_active:"
 msgid "Active disease"
-msgstr "活动性疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_allergy:"
 msgid "Allergic Disease"
-msgstr "过敏性疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Infectious Disease"
-msgstr "传染病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_on_treatment:"
 msgid "Currently on Treatment"
-msgstr "正在治疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy warning"
-msgstr "妊娠警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,related_evaluations:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "Status of the disease"
-msgstr "疾病状态"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,treatment_description:"
 msgid "Treatment Description"
-msgstr "治疗描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,weeks_of_pregnancy:"
 msgid "Contracted in pregnancy week #"
-msgstr "在多少妊娠周后感染"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_date:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_strip:"
+msgid "ECG Strip"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Prof"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,interpretation:"
+msgid "Interpretation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Pacemaker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "QRS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "QT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Rhythm"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "ST Segment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,twave_inversion:"
+msgid "T wave inversion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
 msgid "Waist"
-msgstr "腰"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid "Abstraction"
-msgstr "摘要"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid "Appointment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
-msgid "Body Mass Index"
-msgstr "体重"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart Rate"
-msgstr "心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Calculation Ability"
-msgstr "计算能力"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "主诉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
 msgid "Last Cholesterol"
-msgstr "最新的胆固醇"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid "Dehydration"
-msgstr "脱水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Derived from"
-msgstr "从"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Derived to"
-msgstr "推导出"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "初步诊断"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Hypotheses / DDx"
-msgstr "假设/鉴别诊断"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,directions:"
 msgid "Plan"
-msgstr "计划"
+msgstr ""
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_endtime:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Length"
-msgstr "长度"
+msgid "Evaluation length"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_start:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "评估总结"
+msgid "Clinical and physical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
 msgid "Glycemia"
-msgstr "血糖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
 msgid "Glycated Hemoglobin"
-msgstr "糖化血红蛋白"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
 msgid "Last HDL"
-msgstr "最新高密度脂蛋白胆固醇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head Circumference"
-msgstr "头围"
+msgid "Head"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
 msgid "Height"
-msgstr "高度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
 msgid "Hip"
-msgstr "臀部"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,info_diagnosis:"
 msgid "Presumptive Diagnosis: Extra Info"
-msgstr "初步诊断:额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source"
-msgstr "原始资料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid "Judgment"
-msgstr "诊断"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid "Knowledge of Current Events"
-msgstr "时事知识"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
 msgid "Last LDL"
-msgstr "最新低密度脂蛋白"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid "Glasgow"
-msgstr "格拉斯哥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Glasgow - Eyes"
-msgstr "昏迷指数 - 眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Glasgow - Motor"
-msgstr "昏迷指数 - 运动"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Glasgow - Verbal"
-msgstr "昏迷指数 - 说话"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid "Malnutrition"
-msgstr "营养不良"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid "Memory"
-msgstr "记忆力"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Mood"
-msgstr "情绪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,next_evaluation:"
 msgid "Next Appointment"
-msgstr "下一个预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes_complaint:"
 msgid "Complaint details"
-msgstr "投诉详情"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid "Object Recognition"
-msgstr "物体识别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Orientation"
-msgstr "取向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
 msgid "Oxygen Saturation"
-msgstr "血氧饱和度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Praxis"
-msgstr "惯例"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,present_illness:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "现在的病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid "Reliable"
-msgstr "可靠的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "评估日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_time:"
 msgid "Evaluation Time"
@@ -2681,159 +2818,163 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory Rate"
-msgstr "呼吸速率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "第二条件"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Signs and Symptoms"
-msgstr "症状"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
 msgid "Last TAGs"
-msgstr "上次三酸甘油酯指数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "温度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid "Tremor"
-msgstr "颤栗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Urgency"
-msgstr "排尿里急后重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,user_id:"
 msgid "Last Changed by"
-msgstr "最后修改"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Violent Behaviour"
-msgstr "暴力行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid "Vocabulary"
-msgstr "词汇"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "Patient wait time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
 msgid "Weight"
-msgstr "体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
 msgid "WHR"
-msgstr "劳动心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "登陆/管理时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,course_completed:"
 msgid "Course Completed"
-msgstr "疗程结束"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued:"
 msgid "Discontinued"
-msgstr "停产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Reason for discontinuation"
-msgstr "停产原因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "疗程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "治疗期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "PRN"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid "Infusion"
@@ -2841,7 +2982,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate:"
 msgid "Rate"
-msgstr "速率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "Unit Rate"
@@ -2849,456 +2990,540 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "ID type"
-msgstr "标号类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Party"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_from:"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_to:"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Person"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,suffix:"
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Hist"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "登陆/管理时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,allow_substitution:"
 msgid "Allow substitution"
-msgstr "允许替代"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "疗程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "治疗期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "PRN"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid "Infusion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "Unit Rate"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "处方编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Print"
-msgstr "打印"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid "Units"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,refills:"
 msgid "Refills #"
-msgstr "重新装满 #"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,review:"
-msgid "Review"
-msgstr "复审"
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Comment"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,healthprof:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "规定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,notes:"
 msgid "Prescription Notes"
-msgstr "处方记录"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pharmacy:"
 msgid "Pharmacy"
-msgstr "药房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "妊娠警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "处方日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "处方编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_line:"
 msgid "Prescription line"
-msgstr "处方药行"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_warning_ack:"
 msgid "Prescription verified"
-msgstr "已核对的处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "处方日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_time:"
 msgid "Prescription Time"
 msgstr ""
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "State"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
 msgid "Prescribing Doctor"
-msgstr "处方医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,description:"
 msgid "Long Text"
-msgstr "长文本"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,name:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,appointment_sequence:"
 msgid "Appointment Sequence"
-msgstr "预约顺序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_evaluation_sequence:"
+msgid "Patient Evaluation Sequence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_sequence:"
 msgid "Patient Sequence"
-msgstr "患者序列"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,prescription_sequence:"
 msgid "Prescription Sequence"
-msgstr "处方序列"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,clinical:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "症状,体征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Subjective / Objective"
-msgstr "主观的/客观的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Route"
-msgstr "路径,轨道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "Admin Site"
@@ -3310,43 +3535,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,dose:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,next_dose_date:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "下一个剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,picture:"
 msgid "Label"
@@ -3354,67 +3579,67 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,signed_by:"
 msgid "Signed by"
-msgstr "由签署"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_expiration_date:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "过期日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid "Lot Number"
-msgstr "批号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,is_school:"
 msgid "School"
-msgstr "学校"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,is_work:"
 msgid "Work"
-msgstr "工作"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,relationship:"
 msgid "Relationship"
-msgstr "关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,relative_id:"
 msgid "Contact"
-msgstr "联系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,activation_date:"
 msgid "Activation date"
-msgstr "激活日期"
+msgstr ""
 
-msgctxt "field:party.party,alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "别名"
+msgctxt "field:party.party,age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_identification:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "备选ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_ids:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "备选ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,birth_certificate:"
 msgid "Birth Certificate"
@@ -3422,7 +3647,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,citizenship:"
 msgid "Citizenship"
-msgstr "公民权,国籍"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,death_certificate:"
 msgid "Death Certificate"
@@ -3430,123 +3655,135 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,deceased:"
 msgid "Deceased"
-msgstr "死者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,dod:"
+msgid "Date of Death"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,du:"
-msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "家庭单元"
+msgid "DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
-msgid "Ethnic group"
-msgstr "民族"
+msgid "Ethnicity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,father:"
 msgid "Father"
-msgstr "父亲"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance:"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "保险类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_plan_ids:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,internal_user:"
 msgid "Internal User"
-msgstr "内部用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_person:"
 msgid "Person"
-msgstr "人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Pharmacy"
-msgstr "药房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "姓"
+msgid "Family names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "婚姻状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,mother:"
 msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,name_representation:"
+msgid "Name Representation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,person_names:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,photo:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,residence:"
-msgid "Country of Residence"
-msgstr "居住地"
-
-msgctxt "field:party.party,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
+msgid "Residence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,unidentified:"
 msgid "Unidentified"
-msgstr "未经确认的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_bed:"
 msgid "Bed"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Medical Supply"
-msgstr "医疗供给"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "咨询服务"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Health Care Institution"
@@ -3554,11 +3791,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient Name"
-msgstr "患者姓名"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Medical Specialty / Sector"
-msgstr "医学专业/部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Person who certifies this birth document"
@@ -3578,7 +3815,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Health Professional that signed the death certificate"
@@ -3604,27 +3841,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_district:"
 msgid "Neighborhood, Village, Barrio...."
-msgstr "社区,村,行政区……"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality, Township, county .."
-msgstr "区、镇、县"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Housing and sanitary living conditions"
-msgstr "住房和卫生的生活条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,total_surface:"
 msgid "Surface in sq. meters"
-msgstr "表面积,平方米"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "Locates the DU on the Open Street Map by default"
-msgstr "默认定位在公开街道地图上的DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -3632,23 +3869,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "家庭代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "家庭代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Father, Mother, sibbling..."
-msgstr "父亲,母亲,兄弟..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "License ID"
-msgstr "证书ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Main institution where she/he works"
@@ -3656,7 +3893,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional's Name, from the partner list"
-msgstr "卫生专业人员的名字,来自合作伙伴的列表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
@@ -3668,15 +3905,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed Number"
-msgstr "床位数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone number / Extension"
-msgstr "电话号码/分机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward or room"
-msgstr "病房或房间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Health Institution of this building"
@@ -3684,7 +3921,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name of the building within the institution"
-msgstr "机构内部的建筑名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3692,7 +3929,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name of the Operating Room"
-msgstr "手术室的名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3700,11 +3937,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name of the unit, eg Neonatal, Intensive Care, ..."
-msgstr "单元的名称,如 新生儿,重症监护,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Check this option if there is biological hazard"
-msgstr "选中此选项,如果有生物危害"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3712,19 +3949,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Ward / Room code"
-msgstr "病房或房间编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of patients per ward"
-msgstr "每个病房的病人数量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Check this option for private room"
-msgstr "选中此选项,如果是私人房间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty Code"
-msgstr "专业代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Short Description for this immunization schedule"
@@ -3782,45 +4019,49 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "保险公司计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid ""
 "Check if this is the default plan when assigning this insurance company to a"
 " patient"
-msgstr "选中此项,如果是这个保险公司对患者的默然计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "保险公司计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active Component"
-msgstr "活性成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Components"
-msgstr "组成成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage / Indications"
-msgstr "剂量/标志"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Drug form, such as tablet, suspension, liquid .."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indications"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product Name"
-msgstr "产品名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
-msgstr "过量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Warnings for Pregnant Women"
-msgstr "对孕妇的警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid ""
@@ -3836,23 +4077,35 @@ msgid ""
 "CATEGORY X : Studies in animals or humans have demonstrated fetal abnormalities and/or there is positive evidence of human fetal risk based on adverse reaction data from investigational or marketing experience, and the risks involved in use of the drug in pregnant women clearly outweigh potential benefits.\n"
 "\n"
 "CATEGORY N : Not yet classified"
-msgstr "** FDA 怀孕类别 ***\nA类:充足和良好的控制人类的研究都未能证明在怀孕的头三个月的胎儿的风险(有没有证据显示,在以后的孕期风险)。\n\nB类:动物繁殖研究已经失败todemonstrate对胎儿的风险,并有怀孕妇女或动物研究中没有充分和良好对照的研究,已产生不利影响,但在孕妇中的充分和良好对照的研究也未能证明在任何三个月的胎儿的风险。\n\nC类:动物生殖研究显示对胎儿的不利影响,并在人类有没有足够和良好对照的研究,但潜在的好处可以保证,尽管使用的药物对孕妇的潜在风险。\n\nD类:有人类胎儿风险的正面证据的基础研究或营销经验或研究人类的不良反应数据,但潜在的好处可能保证,尽管潜在的风险,使用药物在孕妇。\nX类:在动物或人类的研究表明,胎儿畸形和/或有积极的证据是人类胎儿的不良反应数据研究或营销经验,在孕妇中使用的药物中所涉及的风险的风险明显大于潜在的好处。\n\nN类:尚未分类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "The drug represents risk to pregnancy or lactancy"
-msgstr "毒品到怀孕或潜伏期的代表风险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Packaging"
-msgstr "包装"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Drug administration route code."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic action"
-msgstr "治疗作用"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
-msgstr "剂量的缩写,如在英国用tds,在美国用TID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid ""
@@ -3862,7 +4115,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Common frequency name"
-msgstr "通用频繁的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -3870,64 +4123,71 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area of the city or region"
-msgstr "城市或地区的业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Region included in an operational area"
-msgstr "包含在业务领域的地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid ""
 "Select the main category for this disease This is usually associated to the "
 "standard. For instance, the chapter on the ICD-10 will be the main category "
 "for de disease"
-msgstr "选择这一疾病的主要类别。这通常是相关的标准。例如,ICD-10上的这一章将会是de疾病的主要类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "chromosome number"
-msgstr "染色体数目"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Specific Code for the Disease (eg, ICD-10)"
-msgstr "疾病的具体代码(如ICD-10国际肿瘤疾病分类)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Name of the gene(s) affected"
-msgstr "受影响的(多种)基因名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid ""
 "Specify the groups this pathology belongs. Some automated processes act upon"
 " the code of the group"
-msgstr "指定该病理所属的组。一些自动化过程行动的代码组"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Disease name"
-msgstr "疾病名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Name of the protein(s) affected"
-msgstr "受影响的蛋白质名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid ""
 "for example MDG6 code will contain the Millennium Development Goals # 6 "
 "diseases : Tuberculosis, Malaria and HIV/AIDS"
-msgstr "例如MDG6代码将包含联合国千禧年发展目标# 6疾病:结核病、疟疾和艾滋病毒/艾滋病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Group name"
-msgstr "团体"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+"Biological sex. By defaults it takes the value from the neonatal information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid ""
-"Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+"Write any important information on the patient's condition, surgeries, "
 "allergies, ..."
-msgstr "对病人的疾病,手术,过敏症状.写重要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
-msgstr "患者过敏和其它鉴定信息的自动汇总"
+msgid ""
+"Automated summary of patient important health conditions other critical "
+"information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid ""
@@ -3935,33 +4195,33 @@ msgid ""
 "the patient is on vacation, you can put the hotel address.         In the "
 "case of a Domiciliary Unit, just link it to the name of the         contact "
 "in the address form."
-msgstr "以上地址用于临时联络,如患者正在度假,您可以使用酒店地址;如若地址为住宅,您可以直接关联联系人姓名。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid ""
 "Insurance information. You may choose from the different insurances "
 "belonging to the patient"
-msgstr "保险信息。你可以选择属于病人的不同保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family Code"
-msgstr "家庭代号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General information about the patient"
-msgstr "有关病人的一般资料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "婚姻状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Person associated to this patient"
-msgstr "患者的亲属及朋友"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "Current General Practitioner / Family Doctor"
-msgstr "当前主治医生/家庭医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
@@ -3969,112 +4229,158 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Patient age at the moment of the diagnosis. Can be estimative"
-msgstr "可以预计在诊断的患者的年龄。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start of treatment date"
-msgstr "治疗的开始日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End of treatment date"
-msgstr "治疗的结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
-msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
-msgstr "治疗或照顾患者的专业卫生人员"
+msgid "Health Professional"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Check if the patient has an infectious / transmissible disease"
-msgstr "如果患者有传染病选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Procedure code, for example, ICD-10-PCS Code 7-character string"
-msgstr "流程ID,例如ICD-10-PCS代码,7位字符"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid ""
 "Brief, one-line remark of the disease. Longer description will go on the "
 "Extra info field"
-msgstr "简洁,一行对疾病的描述。更长的描述,包括额外信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Professional who performed the ECG"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "Duration of PR interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "Duration of QRS interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "Duration of QT interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
+msgid "Waist circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient presents abnormalities in abstract reasoning"
-msgstr "选中此项,如果病人出现不明原因的异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures / Actions to take"
-msgstr "采取的行动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid ""
+"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+msgid "Body mass index"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart rate expressed in beats per minute"
-msgstr "每分钟显示的心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Check this box if the patient can not do simple arithmetic problems"
-msgstr "如果病人不能做简单的算术问题选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "主诉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
-msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "可以进一步估计最后的胆固醇值。"
+msgid ""
+"Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Unique code that         identifies the evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient show signs of dehydration. If associated  to a"
 " disease, please encode the  correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Volume Depletion, E86 in ICD-10 encoding"
-msgstr "选中此项,如果病人脱水的迹象。如果关联到一个疾病,请将此疾病的编码写入到病人的病史。例如,血容不足的ICD-10编码是E86"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Health Professional who derived the case"
-msgstr "导出病案的专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Health Professional to derive the case"
-msgstr "导出病案的专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
 msgid ""
 "Presumptive Diagnosis. If no diagnosis can be made, encode the main sign or "
 "symptom."
-msgstr "推定诊断。如果没有可以诊断,编码的主要迹象或症状。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Other Diagnostic Hypotheses / Differential Diagnosis (DDx)"
-msgstr "其他诊断假说/鉴别诊断(DDx)"
+msgstr ""
 
-msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid ""
-"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
-msgstr "输入或者选择与这个评估相关的预约的日期或编号"
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
+msgid "Diastolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Reason for patient discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
-msgstr "评估持续,几分钟"
+msgid "Duration of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
-msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
-msgstr "最新的血糖水平。可以近似。"
+msgid ""
+"Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
-msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
-msgstr "最新的糖化血红蛋白水平。可以近似。"
+msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
-msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "最新的高密度脂蛋白胆固醇读数。可以近似"
+msgid ""
+"Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head circumference"
-msgstr "头围"
+msgid "Head circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -4082,39 +4388,41 @@ msgid ""
 "might or might not be the same that signs and finishes the evaluation.The "
 "evaluation remains in progress state until it is signed, when it becomes "
 "read-only"
-msgstr "专业卫生机构发起评估。专业卫生人员签订和完成评估可能相同也可能不相同。评估会一直是进行状态,直到它被签订后变为只读。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
-msgid "Height in centimeters, eg 175"
-msgstr "高度的单位为厘米,比如175"
+msgid "Height in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
-msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
-msgstr "臀围计量单位为里面,比如100"
+msgid "Hip circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source ofInformation, eg : Self, relative, friend ..."
-msgstr "信息来源,如:自身,亲戚,朋友…"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not interpret basic scenario solutions"
-msgstr "如果病人无法解释的基本方案解决方案选中此复选框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not respond to public notorious events"
-msgstr "选中此复选框,如果病人无法回应公众的臭名昭著的事件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
-msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "最新的高密度脂蛋白胆固醇读数。可以近似"
+msgid ""
+"Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid ""
 "Level of Consciousness - on Glasgow Coma Scale :  < 9 severe - 9-12 "
 "Moderate, > 13 minor"
-msgstr "意识水平 - 格拉斯哥昏迷分级:< 9 严重 - 9-12 中度, >13 较轻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid ""
@@ -4122,44 +4430,48 @@ msgid ""
 "a disease, please encode the correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Moderate protein-energy malnutrition, E44.0 in ICD-10 "
 "encoding"
-msgstr "选中此复选框,如果病人的营养不良的迹象。如果相关疾病,请编码通讯员疾病对病人的病史。例如,适度的蛋白质 - 能量营养不良,E44.0在ICD-10编码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient has problems in short or long term memory"
-msgstr "选中此复选框,如果病人有短期或长期记忆中的问题"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient suffers from any sort of gnosia disorders, "
 "such as agnosia, prosopagnosia ..."
-msgstr "选中此复选框,如果病人患有任何感知障碍,如失认症,面部失认"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Check this box if the patient is disoriented in time and/or space"
-msgstr "如果病人是在时间和/或空间上无法判断则选中此复选框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
-msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
-msgstr "血氧饱和度(动脉)"
+msgid "Arterial oxygen saturation expressed as a percentage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Check this box if the patient is unable to make voluntarymovements"
-msgstr "如果病人是无法作出自愿性的动作选中此复选框"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition related to this follow-up evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid ""
 "Uncheck this optionif the information provided by the source seems not "
 "reliable"
-msgstr "取消这个选项如果提供的信息来源不可靠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory rate expressed in breaths per minute"
-msgstr "呼吸频率每分钟呼吸的次数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
-msgstr "其他,继发性疾病的病人"
+msgid "Other  conditions found on the patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Professional that finnished the patient evaluation"
@@ -4167,94 +4479,107 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Enter the Signs and Symptoms for the patient in this evaluation."
-msgstr "输入病人在这个评估中的症状和体征。"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
+msgid "Systolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
-msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
-msgstr "三酰甘油(甘油三酯)水平。可以近似"
+msgid ""
+"Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in "
+"mg/dL or mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature in celcius"
-msgstr "摄氏温度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid ""
 "If associated  to a disease, please encode it on the patient disease history"
-msgstr "如果关联到一个疾病,请在病人的病史中对它进行编号。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Check this box if the patient is aggressive or violent at the moment"
-msgstr "如果病人当时具有侵略性或暴力选中此复选框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient lacks basic intelectual capacity, when she/he "
 "can not describe elementary objects"
-msgstr "选中此复选框,如果病人缺乏基本的认知能力,当她/他无法描述的基本对象"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "How long the patient waited"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
-msgid "Weight in Kilos"
-msgstr "重量单位为千克"
+msgid "Weight in kilos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
-msgid "Waist to hip ratio"
-msgstr "腰臀比例"
+msgid ""
+"Waist to hip ratio . Reference values:\n"
+"Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n"
+"Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "建议上班时间。例如,08:00,13:00和18:00使用08 13 18"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Side effects or adverse reactions that the patient experienced"
-msgstr "患者经历过的副作用或不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "这种药剂的标准用量频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Short description for discontinuing the treatment"
-msgstr "停止治疗的简短说明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "每剂用药量(如250毫克)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
-msgstr "要采取药物计量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "剂型,如片剂或凝胶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "间隔时间,患者在服用一剂量药后需等待的时间(每8小时1丸,即在这里8,选择\"时\",在单位栏)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
-msgstr "使用这个必须的,临时事件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Professional who prescribed or reviewed the medicament"
@@ -4264,7 +4589,7 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "对这种药物从疾病清单选择一种病列。它可以是一个现有的疾病或预防性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid ""
@@ -4274,110 +4599,142 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Check if the patient is currently taking the medication"
-msgstr "选中此项,如果病人当前服用此药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "订明的药剂"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Related prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
-msgstr "药剂的数量单位(例如,2粒)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "药品监督管理路由代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family / Surname."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given / First name. May include middle name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Related party (person)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Include this medication in the patient medication history"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "建议上班时间。例如,08:00,13:00和18:00使用08 13 18"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "这种药剂的标准用量频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "每剂用药量(如250毫克)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
-msgstr "要采取药物计量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "剂型,如片剂或凝胶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "间隔时间,患者在服用一剂量药后需等待的时间(每8小时1丸,即在这里8,选择\"时\",在单位栏)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
-msgstr "使用这个必须的,临时事件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "对这种药物从疾病清单选择一种病列。它可以是一个现有的疾病或预防性"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid ""
+"Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
+"tube, nasogastric, etc..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "订明的药剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Check this box to print this line of the prescription."
-msgstr "选中此项来打印这行的处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
-msgstr "药剂的数量单位(例如,2粒)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid ""
 "Number of units of the medicament. Example : 30 capsules of amoxicillin"
-msgstr "药剂计量。例如:阿莫西林-30胶囊"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,review:"
+msgid ""
+"Until this date, the patient         usually can ask for a refill / reorder "
+"of this medicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "药品监督管理路由代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Short comment on the specific drug"
-msgstr "特定药品的简单说明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Type in the ID of this prescription"
-msgstr "这个药方的编号类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "ie, ADP. Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -4385,7 +4742,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "ie, Addiction Psychiatry"
-msgstr "例如,成瘾精神病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid ""
@@ -4415,32 +4772,28 @@ msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid ""
 "Please check on the vaccine (product) production lot numberand tracking "
 "number when available !"
-msgstr "请检查疫苗(产品)的生产批号和跟踪号码时!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,is_school:"
 msgid "Check this box to mark the school address"
-msgstr "检查标记学校地址的盒子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,is_work:"
 msgid "Check this box to mark the work address"
-msgstr "检查标记工作地址的盒子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,relationship:"
 msgid ""
 "Include the relationship with the person - friend, co-worker, brother,..."
-msgstr "包含个人-朋友,同事,兄弟关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,relative_id:"
 msgid "Include link to the relative"
-msgstr "包含亲戚的联系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,activation_date:"
 msgid "Date of activation of the party"
-msgstr "当事人的激活日期"
-
-msgctxt "help:party.party,alias:"
-msgid "Common name that the Party is reffered"
-msgstr "与当事人相关的通用名"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,alternative_identification:"
 msgid ""
@@ -4450,7 +4803,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,citizenship:"
 msgid "Country of Citizenship"
-msgstr "国籍国"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,deceased:"
 msgid "The information is updated from the Death Certificate"
@@ -4458,7 +4811,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:party.party,du:"
+msgid "Domiciliary Unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,father:"
 msgid "Father from the Birth Certificate"
@@ -4470,14 +4827,13 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,internal_user:"
 msgid ""
-"In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
-" a health professional, it will be the user that maps the health "
-"professional party. It must be present."
-msgstr "在GNU Health,登录的用户(医生,护士)。当伙伴是一个专业卫生人员时,它会是映射专业卫生人员伙伴的用户。它必须存在。"
+"In GNU Health is the user (person) that logins. When the party is a person, "
+"it will be the user that maps the party."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Check if the party is a health professional"
-msgstr "确认此机构是否为专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_institution:"
 msgid "Check if the party is a Health Care Institution"
@@ -4485,23 +4841,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Check if the party is an Insurance Company"
-msgstr "如果是一个保险公司选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_patient:"
 msgid "Check if the party is a patient"
-msgstr "如果是一个患者选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_person:"
 msgid "Check if the party is a person."
-msgstr "如果是一个人选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Check if the party is a Pharmacy"
-msgstr "如果是一个药房选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "姓"
+msgid "Family or last names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,mother:"
 msgid "Mother from the Birth Certificate"
@@ -4513,43 +4869,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,residence:"
 msgid "Country of Residence"
-msgstr "国籍国"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,unidentified:"
 msgid "Patient is currently unidentified"
-msgstr "患者尚未提供身份证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_bed:"
 msgid "Check if the product is a bed on the gnuhealth.center"
-msgstr "如果这个产品是医疗中心的一个床选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Check if the product is an insurance plan"
-msgstr "确认此产品是否为保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Check if the product is a medical supply"
-msgstr "确认此产品是否为医疗用品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_medicament:"
 msgid "Check if the product is a medicament"
-msgstr "如果产品是药物选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Check if the product is a vaccine"
-msgstr "如果产品是疫苗选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Patient Appointments"
-msgstr "病人预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report,name:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report.open.start,name:"
 msgid "Open Appointment Report"
-msgstr "打开预约报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Birth Certificate"
@@ -4569,719 +4925,719 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,name:"
 msgid "Other Diagnostic Hypothesis"
-msgstr "其他诊断药剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Patient Directions"
-msgstr "病人指导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.disease_group.members,name:"
 msgid "Disease group members"
-msgstr "疾病群组人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:kg"
 msgid "kilogram"
-msgstr "千克"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:l"
 msgid "liter"
-msgstr "升"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:mg"
 msgid "milligram"
-msgstr "毫克"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:ml"
 msgid "milliliter"
-msgstr "毫升"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:mmol"
 msgid "millimol"
-msgstr "毫升"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:ug"
 msgid "microgram"
-msgstr "微克"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:unit"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Drug Dose Unit"
-msgstr "药品剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:kg"
 msgid "kg"
-msgstr "kg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:l"
 msgid "L"
-msgstr "L"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:mg"
 msgid "mg"
-msgstr "mg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:ml"
 msgid "mL"
-msgstr "mL"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:mmol"
 msgid "mmol"
-msgstr "mmol"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:ug"
 msgid "ug"
-msgstr "ug"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:unit"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AEM"
 msgid "Aerosol metered-dose"
-msgstr "气雾剂计量剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AER"
 msgid "Aerosol with propellants"
-msgstr "大气气溶胶推进剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BAR"
 msgid "Bar chewable"
-msgstr "酒吧咀嚼片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BEA"
 msgid "Bead"
-msgstr "小珠子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BIS"
 msgid "Biscuit"
-msgstr "饼干"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BLS"
 msgid "Bolus"
-msgstr "大丸药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CAP"
 msgid "Capsule"
-msgstr "胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CART"
 msgid "Cartridge"
-msgstr "药筒 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CDR"
 msgid "Capsule delayed release"
-msgstr "缓释胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CMT"
 msgid "Cement"
-msgstr "接合剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:COR"
 msgid "Cord"
-msgstr "索(带)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CRM"
 msgid "Cream"
-msgstr "奶油"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DCH"
 msgid "Douche"
-msgstr "灌洗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DPS"
 msgid "Drops"
-msgstr "滴剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DRE"
 msgid "Dressing"
-msgstr "敷料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ECC"
 msgid "Capsule enteric-coated"
-msgstr "肠溶胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ECT"
 msgid "Tablet enteric coated"
-msgstr "肠溶片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ELX"
 msgid "Elixir"
-msgstr "灵丹妙药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:EML"
 msgid "Emulsion"
-msgstr "乳浊液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ENM"
 msgid "Enema"
-msgstr "灌肠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:EVT"
 msgid "Tablet effervescent"
-msgstr "泡腾片剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:FLS"
 msgid "Floss"
-msgstr "丝线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GAS"
 msgid "Gas"
-msgstr "气体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GDR"
 msgid "Granule for suspension delayed release"
-msgstr "颗粒悬浮延迟释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GEF"
 msgid "Granule effervescent"
-msgstr "颗粒泡腾片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GEL"
 msgid "Gel"
-msgstr "凝胶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GER"
 msgid "Gel controlled release"
-msgstr "凝胶控释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GLO"
 msgid "Globules"
-msgstr "小球"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GRA"
 msgid "Granules"
-msgstr "颗粒状物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GRT"
 msgid "Graft"
-msgstr "接枝"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GUM"
 msgid "Gum chewable"
-msgstr "口香糖咀嚼 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:IER"
 msgid "Insert extended release"
-msgstr "插入延长释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:IMP"
 msgid "Implant"
-msgstr "移植"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:INS"
 msgid "Insert"
-msgstr "插入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:JAM"
 msgid "Jam"
-msgstr "果酱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:KIT"
 msgid "Kit"
-msgstr "工具箱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LEF"
 msgid "Leaf"
-msgstr "叶子、浑身发抖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LIP"
 msgid "Liposome"
-msgstr "脂质体 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LIQ"
 msgid "Liquid"
-msgstr "液体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LOT"
 msgid "Lotion"
-msgstr "护肤液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LOZ"
 msgid "Lozenge"
-msgstr "润喉糖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:MWH"
 msgid "Mouthwash gargle"
-msgstr "漱口水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ONT"
 msgid "Ointment"
-msgstr "药膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:OVU"
 msgid "Ovules"
-msgstr "胚珠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PAD"
 msgid "Pad"
-msgstr "垫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PATCH"
 msgid "Patch"
-msgstr "补丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEC"
 msgid "Powder enteric coated"
-msgstr "粉肠溶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEF"
 msgid "Powder effervescent"
-msgstr "粉泡腾片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEN"
 msgid "Pencil"
-msgstr "铅笔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PIC"
 msgid "Piece chewable"
-msgstr "咀嚼片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PLS"
 msgid "Plaster"
-msgstr "石膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMD"
 msgid "Metered dose pump"
-msgstr "咪表剂量泵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMX"
 msgid "Drug premix"
-msgstr "药物预混料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POR"
 msgid "Pellet (oral)"
-msgstr "佩莱(口服)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POW"
 msgid "Powder"
-msgstr "粉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSS"
 msgid "Powder sustained release"
-msgstr "缓释粉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSSR"
 msgid "Powder for suspension sustained release"
-msgstr "暂停缓释粉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PST"
 msgid "Paste"
-msgstr "软膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSU"
 msgid "Powder for suspension"
-msgstr "暂停用粉剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PWSO"
 msgid "Powder for solution"
-msgstr "溶液用的粉剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:RING"
 msgid "Ring slow release"
-msgstr "环缓释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SDR"
 msgid "Suspension delayed release"
-msgstr "暂停延迟释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SHP"
 msgid "Shampoo"
-msgstr "洗发水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SLT"
 msgid "Tablet sublingual"
-msgstr "舌下片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SMD"
 msgid "Spray metered dose"
-msgstr "喷雾计量剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SOL"
 msgid "Solution"
-msgstr "溶液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SOP"
 msgid "Soap bar"
-msgstr "肥皂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPCAP"
 msgid "Sprinkle capsule"
-msgstr "撒胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPG"
 msgid "Sponge"
-msgstr "海绵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPR"
 msgid "Spray"
-msgstr "喷雾"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPS"
 msgid "Suppository sustained release"
-msgstr "栓持续释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRC"
 msgid "Sustained release capsule"
-msgstr "缓释胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRD"
 msgid "Disc sustained release"
-msgstr "光碟缓释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRS"
 msgid "Syrup sustained release"
-msgstr "糖浆缓释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRT"
 msgid "Sustained release tablet"
-msgstr "缓释片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STK"
 msgid "Stick"
-msgstr "棒子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STP"
 msgid "Strip"
-msgstr "剥开"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUP"
 msgid "Suppository"
-msgstr "栓剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUS"
 msgid "Suspension"
-msgstr "悬浮液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUT"
 msgid "Suture"
-msgstr "缝合"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SWA"
 msgid "Swab"
-msgstr "拖把"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SYR"
 msgid "Syrup"
-msgstr "糖浆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAB"
 msgid "Tablet"
-msgstr "片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TABC"
 msgid "Tablet chewable"
-msgstr "平板咀嚼片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAP"
 msgid "Tape"
-msgstr "胶带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDIS"
 msgid "Tablet dispersible"
-msgstr "平板分散"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDL"
 msgid "Teat dilator"
-msgstr "乳头扩张"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDR"
 msgid "Tablet delayed release"
-msgstr "缓释片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TEA"
 msgid "Tea herbal"
-msgstr "茶草药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TPT"
 msgid "Toothpaste"
-msgstr "牙膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TRD"
 msgid "Tablet rapid dissolve"
-msgstr "速溶片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:UNS"
 msgid "Unassigned"
-msgstr "未分配"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WAF"
 msgid "Wafer"
-msgstr "圆片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WIP"
 msgid "Wipe "
-msgstr "擦拭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Drug Administration Route"
-msgstr "药品管理途径"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_1"
 msgid "Apply Externally "
-msgstr "适用于外部"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_10"
 msgid "Intrabursal "
-msgstr "内部的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_11"
 msgid "Intracardiac "
-msgstr "腔内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_12"
 msgid "Intracervical (uterus) "
-msgstr "颈管内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_13"
 msgid "Intradermal "
-msgstr "皮层内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_14"
 msgid "Inhalation "
-msgstr "吸入剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_15"
 msgid "Intrahepatic Artery "
-msgstr "肝动脉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_16"
 msgid "Intramuscular "
-msgstr "肌肉注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_17"
 msgid "Intranasal "
-msgstr "鼻内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_18"
 msgid "Intraocular "
-msgstr "眼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_19"
 msgid "Intraperitoneal "
-msgstr "腹腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_2"
 msgid "Buccal "
-msgstr "颊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_20"
 msgid "Intrasynovial "
-msgstr "滑膜[腔]内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_21"
 msgid "Intrathecal "
-msgstr "膜内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_22"
 msgid "Intrauterine "
-msgstr "子宫内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_23"
 msgid "Intravenous "
-msgstr "静脉注射的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_24"
 msgid "Mouth/Throat "
-msgstr "口腔/喉科制剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_25"
 msgid "Mucous Membrane"
-msgstr "粘膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_26"
 msgid "Nasal"
-msgstr "鼻音"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_27"
 msgid "Nasogastric"
-msgstr "鼻胃管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_28"
 msgid "Nasal Prongs"
-msgstr "鼻塞"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_29"
 msgid "Nasotrachial Tube"
-msgstr "经鼻管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_3"
 msgid "Dental "
-msgstr "牙科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_30"
 msgid "Ophthalmic"
-msgstr "眼药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_31"
 msgid "Otic"
-msgstr "耳的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_32"
 msgid "Other/Miscellaneous"
-msgstr "其他/杂项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_33"
 msgid "Perfusion"
-msgstr "灌注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_34"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_35"
 msgid "Rectal"
-msgstr "直肠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_36"
 msgid "Rebreather Mask"
-msgstr "循环呼吸器面罩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_37"
 msgid "Soaked Dressing"
-msgstr "浸泡敷料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_38"
 msgid "Subcutaneous"
-msgstr "皮下"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_39"
 msgid "Sublingual"
-msgstr "舌下"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_4"
 msgid "Epidural "
-msgstr "硬膜外"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_40"
 msgid "Topical"
-msgstr "专题"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_41"
 msgid "Tracheostomy"
-msgstr "气管切开术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_42"
 msgid "Transdermal"
-msgstr "透皮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_43"
 msgid "Translingual"
-msgstr "跨语言"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_44"
 msgid "Urethral"
-msgstr "尿道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_45"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_46"
 msgid "Ventimask"
-msgstr "通气面罩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_47"
 msgid "Wound"
-msgstr "伤口"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_5"
 msgid "Endotrachial Tube"
-msgstr "气管导管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_6"
 msgid "Gastrostomy Tube "
-msgstr "胃管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_7"
 msgid "GU Irrigant "
-msgstr "顾冲洗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_8"
 msgid "Immerse (Soak) Body Part "
-msgstr "浸泡身体部分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_9"
 msgid "Intra-arterial "
-msgstr "动脉内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.du,name:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Ethnicity"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth1"
 msgid "Black"
-msgstr "黑人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth2"
 msgid "Asian"
-msgstr "黄种人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth3"
 msgid "White"
-msgstr "白人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth4"
 msgid "Middle-East"
-msgstr "中东"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth5"
 msgid "Hispanic"
-msgstr "西班牙裔美国人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth6"
 msgid "African American"
-msgstr "美国黑人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth7"
 msgid "Indian American"
-msgstr "印度裔美国人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Hospital Bed"
-msgstr "病床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Hospital Building"
-msgstr "医院建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Hospital Unit"
-msgstr "医院用的单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Hospital Ward"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule,name:"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -5309,3023 +5665,3031 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Medicament Category"
-msgstr "药品类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Medication Common Frequencies"
-msgstr "药品使用频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:20050000"
 msgid "every two weeks"
-msgstr "每2周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225750008"
 msgid "every 2 hours"
-msgstr "每2小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225756002"
 msgid "every 4 hours"
-msgstr "每4小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225760004"
 msgid "every other day"
-msgstr "每隔一天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225769003"
 msgid "1 time per week"
-msgstr "每周1次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229797004"
 msgid "1 time per day"
-msgstr "每天1次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229798009"
 msgid "3 times per day"
-msgstr "每天3次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229799001"
 msgid "2 times per day"
-msgstr "每天2次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307439001"
 msgid "4 times per day"
-msgstr "每天4次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307468000"
 msgid "every 6 hours"
-msgstr "每6小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307469008"
 msgid "every 8 hours"
-msgstr "每8小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307470009"
 msgid "every 12 hours"
-msgstr "每12小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307472001"
 msgid "1 time per day in the morning"
-msgstr "每天1次,早晨"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307475004"
 msgid "every month"
-msgstr "每月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307476003"
 msgid "every 28 days"
-msgstr "每28天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396142006"
 msgid "1 time per day at bedtime"
-msgstr "每天1次,白天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396145008"
 msgid "3 times per day, before meals"
-msgstr "每天3次,吃饭前"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396146009"
 msgid "3 times per day, with meals"
-msgstr "每天3次,随餐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396147000"
 msgid "1 time per day in the evening"
-msgstr "每天一次,晚上"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:420449005"
 msgid "as needed"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:422114001"
 msgid "1 time"
-msgstr "1次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:"
 msgid "Occupation"
-msgstr "职业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ1"
 msgid "Unemployed"
-msgstr "失业者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ10"
 msgid "Ballerina"
-msgstr "芭蕾舞女演员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ100"
 msgid "Curator"
-msgstr "馆长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ101"
 msgid "Currier"
-msgstr "柯里尔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ102"
 msgid "Custodian"
-msgstr "保管人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ103"
 msgid "Customs officer"
-msgstr "海关人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ104"
 msgid "Cutler"
-msgstr "刀匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ105"
 msgid "Dancer"
-msgstr "舞蹈家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ106"
 msgid "Dance instructor"
-msgstr "舞蹈教室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ107"
 msgid "Database administrator (DBA)"
-msgstr "数据库管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ108"
 msgid "Deputy (law enforcement)"
-msgstr "副主管(法律)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ109"
 msgid "Deputy (parliamentary)"
-msgstr "副主管(国会)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ11"
 msgid "Bassist"
-msgstr "低音歌手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ110"
 msgid "Demographer"
-msgstr "人口统计学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ111"
 msgid "Demolitionist"
-msgstr "破坏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ112"
 msgid "Dentist"
-msgstr "牙医"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ113"
 msgid "Dermatologist"
-msgstr "皮肤科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ114"
 msgid "Designer"
-msgstr "设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ115"
 msgid "Detective"
-msgstr "侦探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ116"
 msgid "Diamantaire"
-msgstr "钻石商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ117"
 msgid "Dictator"
-msgstr "独裁者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ118"
 msgid "Dietician"
-msgstr "营养师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ119"
 msgid "Diplomat"
-msgstr "外交官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ12"
 msgid "Boatswain"
-msgstr "商船甲板长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ120"
 msgid "Director"
-msgstr "导演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ121"
 msgid "Disc jockey"
-msgstr "唱片骑师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ122"
 msgid "Dispatcher"
-msgstr "调度员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ123"
 msgid "Distiller"
-msgstr "蒸馏酒者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ124"
 msgid "Diver"
-msgstr "潜水员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ125"
 msgid "Dock labourer"
-msgstr "码头工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ126"
 msgid "Documentalist"
-msgstr "文件管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ127"
 msgid "Doctor (PhD)"
-msgstr "博士(PhD)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ128"
 msgid "Doctor of Education"
-msgstr "教育博士"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ129"
 msgid "Doctor (MD)"
-msgstr "博士(博士)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ13"
 msgid "Boilermaker"
-msgstr "制造或修理汽锅的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ130"
 msgid "Doctor of Physical Therapy"
-msgstr "理疗医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ131"
 msgid "Dog breeder"
-msgstr "狗饲养员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ132"
 msgid "Dogcatcher"
-msgstr "狗的守望者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ133"
 msgid "Dog walker"
-msgstr "遛狗师 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ134"
 msgid "Domestic worker"
-msgstr "家庭佣工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ135"
 msgid "Dominatrix"
-msgstr "支配欲很强的女子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ136"
 msgid "Donkey Trainer"
-msgstr "驴师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ137"
 msgid "Doorman"
-msgstr "看门人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ138"
 msgid "Draftsman"
-msgstr "起草者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ139"
 msgid "Dramatist"
-msgstr "戏剧家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ14"
 msgid "Bookseller"
-msgstr "书商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ140"
 msgid "Dramaturg"
-msgstr "戏剧编剧"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ141"
 msgid "Draper"
-msgstr "服装商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ142"
 msgid "Drayman"
-msgstr "车夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ143"
 msgid "Dressmaker"
-msgstr "裁缝师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ144"
 msgid "Drill instructor"
-msgstr "教官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ145"
 msgid "Driver"
-msgstr "司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ146"
 msgid "Drug dealer"
-msgstr "毒贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ147"
 msgid "Drummer"
-msgstr "鼓手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ148"
 msgid "Drycooper"
-msgstr "制桶工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ149"
 msgid "Drywaller"
-msgstr "筑墙工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ15"
 msgid "Builder"
-msgstr "建筑工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ150"
 msgid "Dustman"
-msgstr "清洁工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ151"
 msgid "Dyer"
-msgstr "染房工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ152"
 msgid "Ecologist"
-msgstr "生态学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ153"
 msgid "Economist"
-msgstr "经济学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ154"
 msgid "Editor"
-msgstr "编辑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ155"
 msgid "Educationalist"
-msgstr "教育学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ156"
 msgid "Educator"
-msgstr "教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ157"
 msgid "Egyptologist"
-msgstr "埃及古物学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ158"
 msgid "Electrical engineer"
-msgstr "电机工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ159"
 msgid "Electrician"
-msgstr "电气技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ16"
 msgid "Cab driver"
-msgstr "出租车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ160"
 msgid "Elevator Mechanic"
-msgstr "电梯技工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ161"
 msgid "Embalmer"
-msgstr "尸体防腐者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ162"
 msgid "Embryologist"
-msgstr "胚胎学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ163"
 msgid "Emergency Medical Technician (EMT)"
-msgstr "紧急医疗技术员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ164"
 msgid "Engine-driver"
-msgstr "火车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ165"
 msgid "Engineer"
-msgstr "工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ166"
 msgid "Engraver"
-msgstr "雕刻师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ167"
 msgid "Enologist"
-msgstr "葡萄酒酿制术研究者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ168"
 msgid "Entertainer"
-msgstr "艺人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ169"
 msgid "Entomologist"
-msgstr "昆虫学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ17"
 msgid "Cop"
-msgstr "警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ170"
 msgid "Entrepreneur"
-msgstr "企业家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ171"
 msgid "Environmental scientist"
-msgstr "环境科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ172"
 msgid "Ergonomist"
-msgstr "工作学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ173"
 msgid "Escort"
-msgstr "护卫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ174"
 msgid "Estate Agent"
-msgstr "房地产经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ175"
 msgid "Esthetician"
-msgstr "美学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ176"
 msgid "Ethnologist"
-msgstr "人种学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ177"
 msgid "Ethologist"
-msgstr "生态学研究者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ178"
 msgid "Etymologist"
-msgstr "语源学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ179"
 msgid "Evangelist"
-msgstr "福音传教士"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ18"
 msgid "Cabinet-maker"
-msgstr "木匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ180"
 msgid "Exchequer"
-msgstr "财政部长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ181"
 msgid "Executive"
-msgstr "执行官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ182"
 msgid "Exotic dancer"
-msgstr "脱衣舞舞女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ183"
 msgid "Expressman"
-msgstr "递送工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ184"
 msgid "Exterminator"
-msgstr "灭虫的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ185"
 msgid "Extra"
-msgstr "临时演员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ186"
 msgid "Falconer"
-msgstr "训隼人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ187"
 msgid "Farmer"
-msgstr "农场主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ188"
 msgid "Farrier"
-msgstr "蹄铁工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ189"
 msgid "Fashion designer"
-msgstr "时装设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ19"
 msgid "Calligrapher"
-msgstr "书法家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ190"
 msgid "FBI Agent"
-msgstr "FBI探员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ191"
 msgid "Fellmonger"
-msgstr "皮革商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ192"
 msgid "Fence"
-msgstr "销赃者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ193"
 msgid "Ferryman"
-msgstr "渡船夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ194"
 msgid "Film director"
-msgstr "导演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ195"
 msgid "Film producer"
-msgstr "电影制片人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ196"
 msgid "Financial adviser"
-msgstr "财务顾问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ197"
 msgid "Financial analyst"
-msgstr "金融分析师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ198"
 msgid "Financial manager"
-msgstr "财务经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ199"
 msgid "Financial planner"
-msgstr "财务策划师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ2"
 msgid "Administrator"
-msgstr "管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ20"
 msgid "Call girl"
-msgstr "应召女郎"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ200"
 msgid "Financier"
-msgstr "金融家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ201"
 msgid "Fire marshal"
-msgstr "消防队长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ202"
 msgid "Fire officer"
-msgstr "消防人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ203"
 msgid "Firefighter"
-msgstr "消防队员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ204"
 msgid "First Mate"
-msgstr "大副"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ205"
 msgid "Fishmonger"
-msgstr "鱼贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ206"
 msgid "Fisherman"
-msgstr "渔民"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ207"
 msgid "Fitter"
-msgstr "修理工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ208"
 msgid "Flautist"
-msgstr "笛手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ209"
 msgid "Flavorist"
-msgstr "花商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ21"
 msgid "Cameraman"
-msgstr "摄影师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ211"
 msgid "Flight attendant"
-msgstr "飞行服务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ212"
 msgid "Flight engineer"
-msgstr "随机工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ213"
 msgid "Flight instructor"
-msgstr "飞行教官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ214"
 msgid "Floor manager"
-msgstr "楼层经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ215"
 msgid "Florist"
-msgstr "花匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ217"
 msgid "Flutist"
-msgstr "笛手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ218"
 msgid "Foreman"
-msgstr "领班"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ219"
 msgid "Forensic scientist"
-msgstr "法医科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ22"
 msgid "Camp Counselor"
-msgstr "营地辅导员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ220"
 msgid "Fruiterer"
-msgstr "水果商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ221"
 msgid "Furrier"
-msgstr "皮货商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ222"
 msgid "Gamekeeper"
-msgstr "猎场看守人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ223"
 msgid "Game show host"
-msgstr "游戏节目主持人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ224"
 msgid "Game designer"
-msgstr "游戏设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ225"
 msgid "Garbage collector"
-msgstr "垃圾收集人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ226"
 msgid "Gardener"
-msgstr "园丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ227"
 msgid "Gate-keeper"
-msgstr "守门员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ228"
 msgid "Gemcutter"
-msgstr "宝石切割人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ229"
 msgid "Genealogist"
-msgstr "系谱学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ23"
 msgid "Car designer"
-msgstr "汽车设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ230"
 msgid "General"
-msgstr "将军"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ231"
 msgid "Geodesist"
-msgstr "测量技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ232"
 msgid "Geographer"
-msgstr "地理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ233"
 msgid "Geologist"
-msgstr "地质学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ234"
 msgid "Geometer"
-msgstr "几何学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ235"
 msgid "Geophysicist"
-msgstr "地球物理学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ236"
 msgid "Government agent"
-msgstr "政府的代理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ237"
 msgid "Governor"
-msgstr "总督"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ238"
 msgid "Grammarian"
-msgstr "文法家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ239"
 msgid "Graphic artist"
-msgstr "图形艺术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ24"
 msgid "Cardiologist"
-msgstr "心脏病专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ240"
 msgid "Gravedigger"
-msgstr "挖墓人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ241"
 msgid "Grenadier"
-msgstr "手榴弹兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ242"
 msgid "Greengrocer"
-msgstr "蔬菜水果商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ243"
 msgid "Grocer"
-msgstr "食品商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ244"
 msgid "Guide"
-msgstr "向导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ245"
 msgid "Guitarist"
-msgstr "吉他弹奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ246"
 msgid "Gunsmith"
-msgstr "军械工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ247"
 msgid "Gynecologist"
-msgstr "妇科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ248"
 msgid "Garrett"
-msgstr "Garrett"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ249"
 msgid "Haberdasher"
-msgstr "缝纫用品商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ25"
 msgid "Carpenter"
-msgstr "木工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ250"
 msgid "Harpist"
-msgstr "竖琴师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ251"
 msgid "Hairdresser"
-msgstr "理发师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ252"
 msgid "Handyman"
-msgstr "受雇做杂事的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ253"
 msgid "Harbourmaster"
-msgstr "港务长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ254"
 msgid "Harper"
-msgstr "竖琴师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ255"
 msgid "Hatter"
-msgstr "帽商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ256"
 msgid "Hayward"
-msgstr "土地或森林保卫人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ257"
 msgid "Headmaster"
-msgstr "校长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ259"
 msgid "Herbalist"
-msgstr "草药商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ26"
 msgid "Cartographer"
-msgstr "制图者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ260"
 msgid "Herder"
-msgstr "牧人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ261"
 msgid "Historian"
-msgstr "历史学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ262"
 msgid "Historiographer"
-msgstr "历史家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ263"
 msgid "Hosier"
-msgstr "紧身裤制作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ264"
 msgid "Horse trainer"
-msgstr "驯马师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ265"
 msgid "Hotelier"
-msgstr "旅馆老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ266"
 msgid "House painter"
-msgstr "刷墙人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ267"
 msgid "Housewife"
-msgstr "家庭主妇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ268"
 msgid "Hunter"
-msgstr "猎人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ269"
 msgid "Hydraulic engineer"
-msgstr "液压工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ27"
 msgid "Cartoonist"
-msgstr "漫画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ270"
 msgid "Illuminator"
-msgstr "照明者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ271"
 msgid "Illusionist"
-msgstr "魔术师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ272"
 msgid "Illustrator"
-msgstr "插图画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ273"
 msgid "Importer"
-msgstr "进口商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ274"
 msgid "Industrial designer"
-msgstr "工业设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ275"
 msgid "Industrial engineer"
-msgstr "工业管理工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ276"
 msgid "Industrialist"
-msgstr "实业家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ277"
 msgid "Infantryman"
-msgstr "步兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ278"
 msgid "Information Architect"
-msgstr "信息建筑师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ279"
 msgid "Information Technologist"
-msgstr "信息技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ28"
 msgid "Cartwright"
-msgstr "车匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ280"
 msgid "Inker"
-msgstr " 涂黑者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ281"
 msgid "Innkeeper"
-msgstr "旅馆老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ282"
 msgid "Instructor"
-msgstr "讲师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ283"
 msgid "Insurer"
-msgstr "承保人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ284"
 msgid "Intelligence officer"
-msgstr "情报官员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ285"
 msgid "Interior designer"
-msgstr "室内设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ286"
 msgid "Internist"
-msgstr "内科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ287"
 msgid "Interpreter"
-msgstr "翻译"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ288"
 msgid "Interrogator"
-msgstr "讯问者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ289"
 msgid "Inventor"
-msgstr "发明家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ29"
 msgid "Cashier"
-msgstr "出纳员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ290"
 msgid "Investigator"
-msgstr "调查者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ291"
 msgid "Investment analyst"
-msgstr "投资分析师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ292"
 msgid "Investment banker"
-msgstr "投资银行家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ293"
 msgid "Investment broker"
-msgstr "投资经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ294"
 msgid "Ironmonger"
-msgstr "五金店店主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ295"
 msgid "Ironmaster"
-msgstr "铁工厂厂长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ296"
 msgid "Ironworker"
-msgstr "铁工厂工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ297"
 msgid "Jailer"
-msgstr "监狱看守"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ298"
 msgid "Janitor"
-msgstr "看门人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ299"
 msgid "Jeweler"
-msgstr "珠宝商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ3"
 msgid "Agronomist"
-msgstr "农(艺)学家 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ30"
 msgid "Celebrity"
-msgstr "明星"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ300"
 msgid "Journalist"
-msgstr "新闻工作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ301"
 msgid "Jurist"
-msgstr "法理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ302"
 msgid "Judge"
-msgstr "法官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ303"
 msgid "Kinesiologist"
-msgstr "运动学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ304"
 msgid "King"
-msgstr "君主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ305"
 msgid "Lab Assistant"
-msgstr "实验室助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ306"
 msgid "Laborer"
-msgstr "工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ307"
 msgid "Landlord "
-msgstr "房东"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ308"
 msgid "Landscaper"
-msgstr "庭园设计家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ309"
 msgid "Lamplighter"
-msgstr "点燃街灯的灯夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ31"
 msgid "Cellist"
-msgstr "大提琴手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ310"
 msgid "Laundress"
-msgstr "洗衣女工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ311"
 msgid "Law enforcement agent"
-msgstr "执法人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ312"
 msgid "Lawyer"
-msgstr "律师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ313"
 msgid "Leadworker"
-msgstr "工头"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ314"
 msgid "Leatherer"
-msgstr "皮革制品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ315"
 msgid "Lecturer"
-msgstr "演讲家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ316"
 msgid "Level designer"
-msgstr "关卡设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ317"
 msgid "Librarian"
-msgstr "图书管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ318"
 msgid "Library technical assistant"
-msgstr "图书馆技术助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ319"
 msgid "Librettist"
-msgstr "歌词作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ32"
 msgid "Censor"
-msgstr "检查员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ320"
 msgid "Lifeguard"
-msgstr "救生员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ321"
 msgid "Lighthouse keeper"
-msgstr "灯塔看守"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ322"
 msgid "Lighting technician"
-msgstr "灯光技术员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ323"
 msgid "Linesman"
-msgstr "边线裁判员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ324"
 msgid "Linguist"
-msgstr "语言学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ325"
 msgid "Loan officer"
-msgstr "信贷员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ326"
 msgid "Lobbyist"
-msgstr "说客"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ327"
 msgid "Locksmith"
-msgstr "锁匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ328"
 msgid "Logistician"
-msgstr "物流师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ329"
 msgid "Lumberjack"
-msgstr "樵夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ33"
 msgid "CEO (Chief Executive Officer)"
-msgstr "首席执行官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ330"
 msgid "Lyricist"
-msgstr "作词家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ331"
 msgid "Magazine Editor"
-msgstr "杂志编辑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ332"
 msgid "Magician"
-msgstr "魔术师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ333"
 msgid "Magistrate"
-msgstr "法官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ334"
 msgid "Maid"
-msgstr "女佣"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ335"
 msgid "Mailman or Mail carrier"
-msgstr "邮递员或邮递员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ336"
 msgid "Make-up artist"
-msgstr "化妆师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ337"
 msgid "Management consultant"
-msgstr "管理顾问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ338"
 msgid "Manager"
-msgstr "经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ339"
 msgid "Manicurist"
-msgstr "指甲修饰师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ34"
 msgid "CFO (Chief Financial Officer)"
-msgstr "首席财务官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ340"
 msgid "Manufacturer"
-msgstr "制造商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ341"
 msgid "Marine"
-msgstr "海军陆战队士兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ342"
 msgid "Marketer"
-msgstr "市场商人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ343"
 msgid "Market gardener"
-msgstr "市场管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ344"
 msgid "Martial artist"
-msgstr "武术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ345"
 msgid "Mason"
-msgstr "泥瓦工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ346"
 msgid "Massage therapist "
-msgstr "按摩师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ347"
 msgid "Master of Ceremony (MC)"
-msgstr "司仪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ348"
 msgid "Matador"
-msgstr "斗牛士"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ349"
 msgid "Materials engineer"
-msgstr "材料工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ35"
 msgid "Chandler (candles)"
-msgstr "蜡烛制作者或销售者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ350"
 msgid "Materials scientist"
-msgstr "材料科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ351"
 msgid "Mathematician"
-msgstr "数学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ352"
 msgid "Matron"
-msgstr "护士长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ353"
 msgid "Mechanic"
-msgstr "机械师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ354"
 msgid "Mechanical engineer"
-msgstr "机械工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ355"
 msgid "Mechanician"
-msgstr "机械师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ356"
 msgid "Mediator"
-msgstr "中间人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ357"
 msgid "Medic"
-msgstr "医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ358"
 msgid "Medical biller"
-msgstr "医院开账员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ359"
 msgid "Medical Technologist"
-msgstr "医学技术专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ36"
 msgid "Chapman"
-msgstr "商人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ360"
 msgid "Medical Transcriptionist"
-msgstr "医疗录音打字员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ361"
 msgid "Mesmerist"
-msgstr "催眠术师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ362"
 msgid "Messenger"
-msgstr "送信者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ363"
 msgid "Meteorologist"
-msgstr "气象学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ364"
 msgid "Microbiologist"
-msgstr "微生物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ365"
 msgid "Midwife"
-msgstr "接生婆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ366"
 msgid "Milkman "
-msgstr "送牛奶的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ367"
 msgid "Miller"
-msgstr "磨坊主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ368"
 msgid "Miner"
-msgstr "矿工 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ369"
 msgid "Model"
-msgstr "模特"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ37"
 msgid "Chauffeur"
-msgstr "私人司机 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ370"
 msgid "Modeller"
-msgstr "塑造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ372"
 msgid "Moldmaker"
-msgstr "度假者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ373"
 msgid "Moneychanger"
-msgstr "货币兑换商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ374"
 msgid "Moneylender"
-msgstr "放债的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ375"
 msgid "Monk"
-msgstr "和尚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ376"
 msgid "Mortgage banker"
-msgstr "房地产抵押银行家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ377"
 msgid "Mortgage broker"
-msgstr "抵押经纪商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ378"
 msgid "Mortician"
-msgstr "殡仪业者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ379"
 msgid "Mountain rescuer"
-msgstr "登山者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ38"
 msgid "Cheerleader"
-msgstr "啦啦队队长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ380"
 msgid "Mountaineer"
-msgstr "登山家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ382"
 msgid "Muralist"
-msgstr "壁画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ383"
 msgid "Music Director"
-msgstr "音乐指挥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ384"
 msgid "Musician"
-msgstr "音乐家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ385"
 msgid "Nanny"
-msgstr "保姆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ386"
 msgid "Navigator"
-msgstr "航海家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ388"
 msgid "Négociant"
-msgstr "酒商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ389"
 msgid "Negotiator"
-msgstr "谈判家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ39"
 msgid "Cheesemaker"
-msgstr "干酪制造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ391"
 msgid "Neurosurgeon"
-msgstr "神经外科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ392"
 msgid "Newscaster"
-msgstr "播音员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ393"
 msgid "Notary"
-msgstr "公证员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ394"
 msgid "Novelist"
-msgstr "小说家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ395"
 msgid "Nuclear Engineer"
-msgstr "核工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ396"
 msgid "Numerologist"
-msgstr "数字命理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ397"
 msgid "Numismatist"
-msgstr "货币学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ398"
 msgid "Nun"
-msgstr "修女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ399"
 msgid "Nurse"
-msgstr "护士 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ4"
 msgid "Astronaut"
-msgstr "宇航员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ40"
 msgid "Chef "
-msgstr "厨师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ400"
 msgid "Nursemaid"
-msgstr "保姆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ401"
 msgid "Oboist"
-msgstr "双簧管吹奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ402"
 msgid "Obstetrician"
-msgstr "产科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ403"
 msgid "Occupational therapist"
-msgstr "职能治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ404"
 msgid "Odontologist"
-msgstr "牙医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ405"
 msgid "Office Assistant"
-msgstr "行政助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ406"
 msgid "Oncologist"
-msgstr "肿瘤学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ407"
 msgid "Ontologist"
-msgstr "存在论者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ408"
 msgid "Operator"
-msgstr "操作员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ409"
 msgid "Ophthalmologist"
-msgstr "眼科专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ41"
 msgid "Chemical Engineer"
-msgstr "化学工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ410"
 msgid "Optician"
-msgstr "配制眼镜技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ411"
 msgid "Oracle"
-msgstr "神使"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ412"
 msgid "Ordinary Seaman"
-msgstr "新兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ413"
 msgid "Organist"
-msgstr "风琴演奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ414"
 msgid "Organizer"
-msgstr "组织者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ415"
 msgid "Ornithologist"
-msgstr "鸟类学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ416"
 msgid "Orthodontist"
-msgstr "正牙医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ417"
 msgid "Orthopaedist"
-msgstr "整形外科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ418"
 msgid "Ostler"
-msgstr "客栈老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ419"
 msgid "Otorhinolaryngologist"
-msgstr "耳鼻喉科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ42"
 msgid "Chemical Technologist"
-msgstr "化工技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ420"
 msgid "Painter"
-msgstr "画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ421"
 msgid "Paleontologist"
-msgstr "古生物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ422"
 msgid "Parachute instructor"
-msgstr "跳伞教练"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ423"
 msgid "Paralegal"
-msgstr "律师助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ424"
 msgid "Paramedic"
-msgstr "辅助"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ425"
 msgid "Park ranger"
-msgstr "公园护林员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ426"
 msgid "Patent attorney"
-msgstr "专利代理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ427"
 msgid "Patent examiner"
-msgstr "专利权审查员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ428"
 msgid "Pathologist"
-msgstr "病理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ429"
 msgid "Pawnbroker"
-msgstr "当铺老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ43"
 msgid "Chemist"
-msgstr "化学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ430"
 msgid "Peddler"
-msgstr "毒贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ431"
 msgid "Pediatrician"
-msgstr "小儿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ432"
 msgid "Pediatrist"
-msgstr "儿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ433"
 msgid "Pedologist (soil)"
-msgstr "土壤学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ434"
 msgid "Pedologist (children)"
-msgstr "小儿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ435"
 msgid "Percussionist"
-msgstr "打击乐器演奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ436"
 msgid "Perfumer"
-msgstr "香料商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ437"
 msgid "Personal Trainer"
-msgstr "私人教练"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ438"
 msgid "Pharmacist"
-msgstr "药剂师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ439"
 msgid "Philanthropist"
-msgstr "慈善家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ44"
 msgid "Chief of Police"
-msgstr "警察局长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ440"
 msgid "Philologist"
-msgstr "语言学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ441"
 msgid "Photographer"
-msgstr "摄影师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ442"
 msgid "Physical Therapist"
-msgstr "物理治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ443"
 msgid "Physician"
-msgstr "医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ444"
 msgid "Physician Assistant"
-msgstr "医生助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ445"
 msgid "Physicist"
-msgstr "物理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ446"
 msgid "Physiognomist"
-msgstr "相面先生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ447"
 msgid "Physiologist"
-msgstr "生理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ448"
 msgid "Physiotherapist"
-msgstr "物理治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ449"
 msgid "Pianist"
-msgstr "钢琴家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ45"
 msgid "Chief Mate"
-msgstr "大副"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ450"
 msgid "Piano tuner"
-msgstr "钢琴调音师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ451"
 msgid "Pilot"
-msgstr "飞行员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ452"
 msgid "Pirate"
-msgstr "海盗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ453"
 msgid "Plastic surgeon"
-msgstr "整形外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ454"
 msgid "Playwright"
-msgstr "编剧"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ455"
 msgid "Plumber"
-msgstr "水管工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ456"
 msgid "Poet"
-msgstr "诗人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ457"
 msgid "Police"
-msgstr "警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ458"
 msgid "Policeman"
-msgstr "男警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ459"
 msgid "Policewoman"
-msgstr "女警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ46"
 msgid "Chimney-sweeper"
-msgstr "烟囱清扫工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ460"
 msgid "Police officer"
-msgstr "警官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ461"
 msgid "Police inspector"
-msgstr "警务督察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ462"
 msgid "Political scientist"
-msgstr "政治学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ463"
 msgid "Presenter"
-msgstr "议长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ464"
 msgid "Press officer"
-msgstr "新闻官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ465"
 msgid "Principal"
-msgstr "校长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ466"
 msgid "Printer"
-msgstr "印刷者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ467"
 msgid "Private detective"
-msgstr "私家侦探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ468"
 msgid "Proctologist"
-msgstr "直肠病学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ469"
 msgid "Professor"
-msgstr "教授"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ47"
 msgid "Chiropodist"
-msgstr "手足病医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ470"
 msgid "Professional dominant"
-msgstr "专业人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ471"
 msgid "Programmer"
-msgstr "程序员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ472"
 msgid "Project Manager"
-msgstr "项目经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ473"
 msgid "Proofreader"
-msgstr "校对人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ474"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ475"
 msgid "Psychiatrist"
-msgstr "心理医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ476"
 msgid "Psychodramatist"
-msgstr "心理剧疗法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ477"
 msgid "Psychologist"
-msgstr "心理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ478"
 msgid "Public Relations Officer"
-msgstr "公共关系局官员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ479"
 msgid "Public speaker"
-msgstr "发言人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ48"
 msgid "Doctor of Chiropractic"
-msgstr "按摩医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ480"
 msgid "Publisher"
-msgstr "出版商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ482"
 msgid "Radiologist"
-msgstr "放射线学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ483"
 msgid "Radiographer"
-msgstr "放射线技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ484"
 msgid "Racing Driver"
-msgstr "赛车驾驶员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ485"
 msgid "Real estate agent"
-msgstr "房地产经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ486"
 msgid "Real estate broker"
-msgstr "地产经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ487"
 msgid "Real estate investor"
-msgstr "房地产投资人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ488"
 msgid "Real estate developer"
-msgstr "房地产开发人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ489"
 msgid "Receptionist"
-msgstr "接待员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ49"
 msgid "Choreographer"
-msgstr "编导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ490"
 msgid "Record Producer"
-msgstr "唱片制作人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ491"
 msgid "Recording engineer"
-msgstr "录音师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ492"
 msgid "Referee"
-msgstr "裁判"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ493"
 msgid "Refuse collector"
-msgstr "垃圾收集者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ494"
 msgid "Registrar"
-msgstr "登记员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ495"
 msgid "Remedial teacher"
-msgstr "候补教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ496"
 msgid "Reporter"
-msgstr "记者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ497"
 msgid "Respiratory Therapist"
-msgstr "呼吸治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ498"
 msgid "Restaurateur"
-msgstr "餐馆老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ499"
 msgid "Retailer"
-msgstr "零售商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ5"
 msgid "Archaeologist"
-msgstr "考古学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ50"
 msgid "Church usher"
-msgstr "教主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ501"
 msgid "Sailmaker"
-msgstr "修帆工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ502"
 msgid "Sailor"
-msgstr "水手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ503"
 msgid "Salesperson"
-msgstr "售货员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ504"
 msgid "Salaryman"
-msgstr "工薪族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ505"
 msgid "Saucier"
-msgstr "调味品厨师领班"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ506"
 msgid "Saxophonist"
-msgstr "萨克斯管吹奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ507"
 msgid "Sawyer"
-msgstr "锯木工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ508"
 msgid "Scabbardmaker"
-msgstr "Scabbardmaker"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ509"
 msgid "School-bus driver"
-msgstr "校车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ51"
 msgid "CIA Agent"
-msgstr "中央情报局特工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ510"
 msgid "School Principal"
-msgstr "校长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ511"
 msgid "School superintendent"
-msgstr "校监"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ512"
 msgid "Scientist"
-msgstr "科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ513"
 msgid "Scout"
-msgstr "侦察员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ514"
 msgid "Screenwriter"
-msgstr "编剧人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ515"
 msgid "Scribe"
-msgstr "法学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ516"
 msgid "Sculptor"
-msgstr "雕塑家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ517"
 msgid "Seamstress"
-msgstr "裁缝"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ518"
 msgid "Second Mate"
-msgstr "二副 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ519"
 msgid "Secret service agent"
-msgstr "秘密服务代理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ52"
 msgid "Circuit preacher"
-msgstr "电路的布道者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ520"
 msgid "Secretary"
-msgstr "秘书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ521"
 msgid "Secretary general"
-msgstr "秘书长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ522"
 msgid "Servant"
-msgstr "佣人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ523"
 msgid "Sexologist"
-msgstr "性科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ524"
 msgid "Sexton"
-msgstr "教堂司事"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ525"
 msgid "Sex worker"
-msgstr "性工作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ526"
 msgid "Sheepshearer"
-msgstr "剪羊毛的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ527"
 msgid "Shepherd"
-msgstr "牧羊人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ528"
 msgid "Shaman"
-msgstr "萨满教法师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ529"
 msgid "Scott"
-msgstr "斯科特"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ53"
 msgid "Civil servant"
-msgstr "公务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ530"
 msgid "Sheriff"
-msgstr "郡长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ531"
 msgid "Sheriff officer"
-msgstr "执巡官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ532"
 msgid "Shoemaker"
-msgstr "制鞋工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ533"
 msgid "Singer"
-msgstr "歌手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ536"
 msgid "Social worker"
-msgstr "社工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ537"
 msgid "Sociologists"
-msgstr "社会学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ538"
 msgid "Software architect"
-msgstr "软件架构师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ539"
 msgid "Software engineer"
-msgstr "软件工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ54"
 msgid "Civil engineer"
-msgstr "土木工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ540"
 msgid "Software project manager"
-msgstr "软件项目经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ541"
 msgid "Soil scientist"
-msgstr "土壤学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ542"
 msgid "Soldier"
-msgstr "军人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ543"
 msgid "Solicitor"
-msgstr "初级律师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ544"
 msgid "Sommelier"
-msgstr "斟酒服务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ545"
 msgid "Sound Engineer"
-msgstr "录音师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ546"
 msgid "Special agent"
-msgstr "特务"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ547"
 msgid "Specialist"
-msgstr "专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ548"
 msgid "Speech therapist"
-msgstr "言语治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ55"
 msgid "Clarinetist"
-msgstr "吹木箫者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ550"
 msgid "Sports therapist"
-msgstr "运动理疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ551"
 msgid "Stage designer"
-msgstr "舞台设计人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ552"
 msgid "Statistician"
-msgstr "统计人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ553"
 msgid "Steward or stewardess"
-msgstr "空中小姐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ554"
 msgid "Stock broker"
-msgstr "股票经纪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ555"
 msgid "Store Manager"
-msgstr "商店经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ556"
 msgid "Street artist"
-msgstr "街头艺术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ557"
 msgid "Street musician"
-msgstr "街头音乐家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ558"
 msgid "Street vendor"
-msgstr "街头小贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ559"
 msgid "Stringer"
-msgstr "特约记者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ56"
 msgid "Cleaner"
-msgstr "清洁工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ560"
 msgid "Stripper"
-msgstr "脱衣舞女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ561"
 msgid "Structural engineers"
-msgstr "结构工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ562"
 msgid "Student"
-msgstr "学生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ564"
 msgid "Stunt coordinator"
-msgstr "特技协调员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ565"
 msgid "Stunt double"
-msgstr "替身"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ566"
 msgid "Stunt performer"
-msgstr "特技表演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ568"
 msgid "Surgeon"
-msgstr "外科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ569"
 msgid "Surgical Technologist"
-msgstr "外科技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ57"
 msgid "Clerk"
-msgstr "文书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ570"
 msgid "Surveyor"
-msgstr "勘测员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ571"
 msgid "Swimmer"
-msgstr "游泳运动员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ572"
 msgid "Switchboard operator"
-msgstr "总机接线员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ573"
 msgid "System administrator"
-msgstr "系统管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ574"
 msgid "Systems designer"
-msgstr "系统设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ575"
 msgid "Systems analyst"
-msgstr "系统分析师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ576"
 msgid "Tailor"
-msgstr "裁缝"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ578"
 msgid "Tapicer"
-msgstr "装饰工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ579"
 msgid "Tax Collector"
-msgstr "收税员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ58"
 msgid "Clockmaker"
-msgstr "制造或修理钟表者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ580"
 msgid "Taxidermist"
-msgstr "剥制师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ581"
 msgid "Taxi-driver"
-msgstr "的士司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ582"
 msgid "Taxonomist"
-msgstr "分类学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ583"
 msgid "Tea lady"
-msgstr "端茶小姐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ584"
 msgid "Teacher"
-msgstr "教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ585"
 msgid "Technician"
-msgstr "技术人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ586"
 msgid "Technologist"
-msgstr "技术专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ587"
 msgid "Technical Writer"
-msgstr "技术文档撰写人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ588"
 msgid "Telegraphist"
-msgstr "报务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ589"
 msgid "Telemarketer"
-msgstr "电话推销员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ59"
 msgid "Coach"
-msgstr "教练"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ590"
 msgid "Telephone operator"
-msgstr "电话接线员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ591"
 msgid "Tennis player"
-msgstr "网球运动员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ592"
 msgid "Test developer"
-msgstr "测试开发人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ593"
 msgid "Test pilot"
-msgstr "试飞员 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ594"
 msgid "Thatcher"
-msgstr "盖屋顶的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ595"
 msgid "Theatre director"
-msgstr "剧院导演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ596"
 msgid "Theologian"
-msgstr "神学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ597"
 msgid "Therapist"
-msgstr "治疗专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ599"
 msgid "Tiler"
-msgstr "瓦工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ6"
 msgid "Architect"
-msgstr "建筑师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ60"
 msgid "Coachman"
-msgstr "马车夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ600"
 msgid "Toolmaker"
-msgstr "精密工具制造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ601"
 msgid "Trademark attorney"
-msgstr "商标代理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ602"
 msgid "Trader"
-msgstr "商人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ603"
 msgid "Tradesman"
-msgstr "零售商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ604"
 msgid "Trainer"
-msgstr "训练者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ605"
 msgid "Transit planner"
-msgstr "交通规划师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ606"
 msgid "Translator"
-msgstr "翻译人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ607"
 msgid "Treasurer"
-msgstr "财务主管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ608"
 msgid "Trigonometrist"
-msgstr "测量人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ609"
 msgid "Truck Driver"
-msgstr "卡车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ61"
 msgid "Coast guard"
-msgstr "海岸警卫队"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ610"
 msgid "Tuner"
-msgstr "调谐人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ611"
 msgid "Turner"
-msgstr "车工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ612"
 msgid "Tutor"
-msgstr "家庭教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ613"
 msgid "Tyler"
-msgstr "秘密会所看守人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ614"
 msgid "Undertaker"
-msgstr "殡仪业人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ615"
 msgid "Ufologist"
-msgstr "不明飞行物研究家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ616"
 msgid "Undercover agent"
-msgstr "卧底"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ617"
 msgid "Upholder"
-msgstr "维护者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ618"
 msgid "Upholsterer"
-msgstr "装饰工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ619"
 msgid "Urologist"
-msgstr "泌尿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ62"
 msgid "Cobbler"
-msgstr "鞋匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ620"
 msgid "Urban planner"
-msgstr "城市规划师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ621"
 msgid "Usher"
-msgstr "招待员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ622"
 msgid "Valet"
-msgstr "贴身男仆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ623"
 msgid "Verger"
-msgstr "教堂管理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ624"
 msgid "Veterinarian"
-msgstr "兽医"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ625"
 msgid "Vibraphonist"
-msgstr "电颤演奏家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ626"
 msgid "Vicar"
-msgstr "教区教堂主持"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ627"
 msgid "Video editor"
-msgstr "视频编辑人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ628"
 msgid "Video game developer"
-msgstr "视频游戏开发商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ629"
 msgid "Vintner"
-msgstr "酒商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ63"
 msgid "Cognitive scientist"
-msgstr "认知科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ630"
 msgid "Violinist"
-msgstr "小提琴手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ631"
 msgid "Violist"
-msgstr "提琴家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ632"
 msgid "Vocalist"
-msgstr "歌手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ633"
 msgid "Waiter"
-msgstr "服务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ634"
 msgid "Warder"
-msgstr "守卫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ635"
 msgid "Weaponsmith"
-msgstr "武器制造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ636"
 msgid "Weatherman"
-msgstr "气象员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ637"
 msgid "Weaver"
-msgstr "织布工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ638"
 msgid "Webmaster"
-msgstr "Web站点管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ639"
 msgid "Web developer"
-msgstr "Web开发人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ64"
 msgid "Columnist"
-msgstr "专栏作家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ640"
 msgid "Web designer"
-msgstr "Web设计人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ641"
 msgid "Welder"
-msgstr "焊接工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ642"
 msgid "Wet nurse"
-msgstr "乳母"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ643"
 msgid "Woodcarver"
-msgstr "木雕家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ644"
 msgid "Wood cutter"
-msgstr "木工刀具"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ645"
 msgid "Wrangler"
-msgstr "牧马者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ646"
 msgid "Winemaker"
-msgstr "酿酒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ647"
 msgid "Writer"
-msgstr "作家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ648"
 msgid "Xylophonist"
-msgstr "木琴演奏家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ649"
 msgid "X-ray technician"
-msgstr "X光技术员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ65"
 msgid "Comedian"
-msgstr "喜剧演员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ651"
 msgid "Youth worker"
-msgstr "青年工作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ652"
 msgid "Zookeeper"
-msgstr "动物园管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ653"
 msgid "Zoologist"
-msgstr "动物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ66"
 msgid "Compasssmith"
-msgstr "Compasssmith"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ67"
 msgid "Composer"
-msgstr "作曲家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ68"
 msgid "Computer engineer"
-msgstr "电脑工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ69"
 msgid "Computer programmer"
-msgstr "程序员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ7"
 msgid "Auditor"
-msgstr "审计员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ70"
 msgid "Concierge"
-msgstr "看门人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ71"
 msgid "Conductor (music)"
-msgstr "指挥(音乐)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ72"
 msgid "Constable"
-msgstr "警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ73"
 msgid "Construction engineer"
-msgstr "施工工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ74"
 msgid "Construction manager"
-msgstr "施工经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ75"
 msgid "Construction worker"
-msgstr "建筑工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ76"
 msgid "Consul"
-msgstr "领事"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ77"
 msgid "Consultant"
-msgstr "顾问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ78"
 msgid "Contract Manager"
-msgstr "承包管理者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ79"
 msgid "Controller"
-msgstr "财务总管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ8"
 msgid "Author"
-msgstr "作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ80"
 msgid "Coroner"
-msgstr "法医"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ81"
 msgid "Corporate executive officer"
-msgstr "公司执行官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ82"
 msgid "Correctional Officer"
-msgstr "惩教主任"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ83"
 msgid "Corrector"
-msgstr "校对者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ84"
 msgid "Correspondent"
-msgstr "记者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ85"
 msgid "Cosmetologist"
-msgstr "美容师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ86"
 msgid "Cosmonaut"
-msgstr "宇航员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ87"
 msgid "Costermonger"
-msgstr "小贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ88"
 msgid "Costume Designer"
-msgstr "服装设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ89"
 msgid "Courier"
-msgstr "信使"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ9"
 msgid "Artist"
-msgstr "艺术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ90"
 msgid "Court jester"
-msgstr "宫廷弄臣 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ91"
 msgid "Cowherd"
-msgstr "牛仔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ92"
 msgid "CPA (Certified Public Accountant)"
-msgstr "注册会计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ93"
 msgid "Craftsman "
-msgstr "手工业工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ94"
 msgid "Creative engineering"
-msgstr "创意工程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ95"
 msgid "Crier"
-msgstr "叫卖者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ96"
 msgid "Crofter"
-msgstr "佃农"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ97"
 msgid "Cryptographer"
-msgstr "密码员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ98"
 msgid "Cryptozoologist"
-msgstr "动物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ99"
 msgid "Crystallographer"
-msgstr "晶体学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:ALLERGIC"
 msgid "ALLERGIC"
-msgstr "过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:AUTOIMMUNE"
 msgid "AUTOIMMUNE"
-msgstr "自身免疫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:CONNECTIVE"
 msgid "CONNECTIVE TISSUE and MUSCULOSKELETAL"
-msgstr "结缔组织和肌肉骨骼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GASTRO"
 msgid "GASTROINTESTINAL"
-msgstr "肠胃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GENITOURINARY"
 msgid "GENITOURINARY"
-msgstr "泌尿生殖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:HEART"
 msgid "HEART"
-msgstr "心脏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:INFECTIOUS"
 msgid "INFECTIOUS"
-msgstr "传染性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:METABOLIC"
 msgid "METABOLIC"
-msgstr "新陈代谢"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEOPLASIC"
 msgid "NEOPLASIC"
-msgstr "肿瘤"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEUROLOGIC"
 msgid "NEUROLOGIC"
-msgstr "神经功能"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NOTIFIABLE"
 msgid "NOTIFIABLE"
-msgstr "须申报"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NUTRITION"
 msgid "NUTRITION"
-msgstr "营养"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:OBSGYN"
 msgid "GYNECOLOGY and OBSTETRICS"
-msgstr "妇产科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PEDIATRIC"
 msgid "PEDIATRIC"
-msgstr "儿科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PSYCHIATRIC"
 msgid "PSYCHIATRIC"
-msgstr "精神科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:RESP"
 msgid "RESPIRATORY"
-msgstr "呼吸"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:SOCIAL"
 msgid "SOCIAL AND FAMILY"
-msgstr "社会和家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VASCULAR"
 msgid "VASCULAR"
-msgstr "血管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VIOLENCE"
 msgid "VIOLENCE"
-msgstr "暴力"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient related information"
-msgstr "病人相关信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
-msgid "Patient Disease History"
-msgstr "病史"
+msgid "Patient Conditions History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient ECG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.evaluation,name:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "病人服药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Alternative person ID"
-msgstr "备选个人ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.person_name,name:"
+msgid "Person Name"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "处方线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.order,name:"
 msgid "Prescription Order"
-msgstr "处方单"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.procedure,name:"
 msgid "Medical Procedures"
-msgstr "医疗程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.secondary_condition,name:"
 msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "第二条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.sequences,name:"
 msgid "Standard Sequences for GNU Health"
-msgstr "GNU卫生标准序列"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.signs_and_symptoms,name:"
 msgid "Evaluation Signs and Symptoms"
-msgstr "评估症状"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "Medical Specialty"
-msgstr "医学专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:10"
 msgid "Clinical Neurophysiology"
-msgstr "临床神经生理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:11"
 msgid "Dermatology"
-msgstr "皮肤病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:12"
 msgid "Nutrition"
-msgstr "营养"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:13"
 msgid "Embryology"
-msgstr "胚胎学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:14"
 msgid "Emergency medicine"
-msgstr "急诊医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:15"
 msgid "Endocrinology"
-msgstr "内分泌学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:16"
 msgid "Family Medicine"
-msgstr "家庭医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:17"
 msgid "Forensic Medicine"
-msgstr "法医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:18"
 msgid "Gastroenterology"
-msgstr "肠胃病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:19"
 msgid "General surgery"
-msgstr "普通外科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:2"
 msgid "Anatomy"
-msgstr "解剖学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:20"
 msgid "Genetics"
-msgstr "遗传学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:21"
 msgid "Geriatrics"
-msgstr "老人病科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:22"
 msgid "Gynecology"
-msgstr "妇科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:23"
 msgid "Hematology"
-msgstr "血液学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:24"
 msgid "Hepatology"
-msgstr "肝脏学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:25"
 msgid "Histology"
-msgstr "组织学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:26"
 msgid "Immunology"
-msgstr "免疫学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:27"
 msgid "Infectious disease"
-msgstr "传染病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:28"
 msgid "Intensive care medicine"
-msgstr "重症监护医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:29"
 msgid "Maxillofacial surgery"
-msgstr "颌面外科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:3"
 msgid "Andrology"
-msgstr "男科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:30"
 msgid "Nephrology"
-msgstr "肾脏学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:31"
 msgid "Neurology"
-msgstr "神经病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:32"
 msgid "Neurosurgery"
-msgstr "神经外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:33"
 msgid "Nursing"
-msgstr "护理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:34"
 msgid "Obstetrics and gynecology"
-msgstr "妇产科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:35"
 msgid "Oncology"
-msgstr "肿瘤学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:36"
 msgid "Ophthalmology"
-msgstr "眼科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:37"
 msgid "Orthopedic surgery"
-msgstr "矫形外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:38"
 msgid "Otolaryngology - ENT"
-msgstr "耳鼻咽喉科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:39"
 msgid "Palliative care"
-msgstr "姑息治疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:4"
 msgid "Alternative Medicine"
-msgstr "另类医疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:40"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:41"
 msgid "Pediatrics"
-msgstr "小儿科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:42"
 msgid "Pediatric surgery"
-msgstr "小儿外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:43"
 msgid "Pharmacology"
-msgstr "药理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:44"
 msgid "Physical medicine and rehabilitation"
-msgstr "物理医学与康复"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:45"
 msgid "Plastic surgery"
-msgstr "整形手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:46"
 msgid "Proctology"
-msgstr "直肠病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:47"
 msgid "Psychiatry"
-msgstr "精神病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:48"
 msgid "Pulmonology"
-msgstr "肺病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:49"
 msgid "Radiology"
-msgstr "放射学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:5"
 msgid "Anesthesiology"
-msgstr "麻醉学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:50"
 msgid "Rheumatology"
-msgstr "风湿病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:51"
 msgid "Stomatology"
-msgstr "口腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:52"
 msgid "Surgical oncology"
-msgstr "肿瘤外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:53"
 msgid "Thoracic surgery"
-msgstr "胸腔外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:54"
 msgid "Toxicology"
-msgstr "毒理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:55"
 msgid "Transplant surgery"
-msgstr "移植手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:56"
 msgid "Trauma surgery"
-msgstr "创伤外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:57"
 msgid "Urgent Care Medicine"
-msgstr "紧急护理医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:58"
 msgid "Urology"
-msgstr "泌尿外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:59"
 msgid "Vascular surgery"
-msgstr "血管外科手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:6"
 msgid "Biochemistry"
-msgstr "生物化学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:60"
 msgid "General Practitioner"
-msgstr "普通医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:61"
 msgid "Internal Medicine"
@@ -8349,7 +8713,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:66"
 msgid "Neonatology"
-msgstr "新生儿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:67"
 msgid "Cardiothoracic Surgery"
@@ -8357,11 +8721,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:68"
 msgid "Obstetrics"
-msgstr "产科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:7"
 msgid "Cardiology"
-msgstr "心脏病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:70"
 msgid "Primary Care"
@@ -8389,39 +8753,35 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:8"
 msgid "Cardiovascular surgery"
-msgstr "心血管外科手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:9"
 msgid "Clinical laboratory sciences"
-msgstr "临床实验室科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient Vaccination information"
-msgstr "病人疫苗接种信息"
-
-msgctxt "model:ir.action,name:"
-msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_app_evaluation"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointment_form1"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointment_report_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_bed_view"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_birth_cert_form"
 msgid "Birth certificates"
@@ -8433,12 +8793,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_building_view"
 msgid "Buildings"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_check_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_condition_form1"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_create_patient_evaluation"
 msgid "Create Patient Evaluation"
 msgstr ""
@@ -8451,17 +8815,21 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form1"
 msgid "Death Certificate"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_ecg_view"
+msgid "ECGs"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_evaluation_form1"
 msgid "Evaluations"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_medicament_by_category"
 msgid "Medicament by Category"
-msgstr "药品分类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_or_view"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_people_form"
 msgid "People"
@@ -8469,50 +8837,50 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_prescription_form1"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_unit_view"
 msgid "Units"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_vaccination_form1"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_appointment_view"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_bed_view"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_building_view"
 msgid "Buildings"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_or_view"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_unit_view"
 msgid "Units"
-msgstr "单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution"
 msgid "Institutions"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8521,75 +8889,75 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_medicament_category_tree"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "药品类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_pathology_category_tree"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "患者评价"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_view"
 msgid "Patients"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_prescription_view"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_procedure_view"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:appointments_report_open"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "预约报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "药品频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "药品剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "药品管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family"
 msgid "Families"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_healthprofessional"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -8605,39 +8973,39 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_occupation"
 msgid "Occupations"
-msgstr "职业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_specialty"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "医学专科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_view_medicament"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_appointment_receipt"
 msgid "Appointment Receipt"
-msgstr "预约单"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
@@ -8645,106 +9013,128 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_card"
 msgid "ID Cards"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation Summary"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_medication"
 msgid "Medications"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_vaccination"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_prescription_order"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_all"
 msgid "All"
-msgstr "全部"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "已确认"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_free"
 msgid "Free"
-msgstr "空闲"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_noshow"
+msgid "No Shows"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_appointment_menu"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "药物频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "药品剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "药品管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_healthprofessionals"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -8764,106 +9154,102 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_bed_add"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_building_add"
 msgid "Buildings"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_or_add"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_unit_add"
 msgid "Units"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_ward_add"
 msgid "Wards"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_insurances"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_medicament_category"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "药物类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_medicaments"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_menu"
 msgid "Configuration"
-msgstr "配置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_misc"
 msgid "Misc"
-msgstr "杂项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_occupation"
 msgid "Occupations"
-msgstr "职业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_categories"
 msgid "Categories"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_category"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_procedure"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_specialty"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "医学专科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_demographics_menu"
 msgid "Demographics"
-msgstr "人口统计特征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family"
 msgid "Families"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
-
-msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
-msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_medicament"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8872,7 +9258,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu"
 msgid "Health"
-msgstr "健康"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu_institution"
 msgid "Institutions"
@@ -8880,23 +9266,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_operational_areas"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_patients_menu"
 msgid "Patients"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_prescription_menu"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_reporting_menu"
 msgid "Reporting"
-msgstr "报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "预约报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_birth_cert"
 msgid "Birth certificates"
@@ -8907,12 +9293,12 @@ msgid "Death certificates"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "患者评价"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_procedure_list"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_people"
 msgid "People"
@@ -8920,71 +9306,71 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:product.category,name:prod_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_admin"
 msgid "Health Administration"
-msgstr "卫生管理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr "健康系统后台办公室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr "健康医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
-msgstr "健康系统前台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "健康系统社会服务人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr "健康系统后台办公室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr "健康医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
-msgstr "健康系统前台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "健康系统社会服务人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Appointment #"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Health Professional :"
-msgstr "专业卫生机构:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Instructions / Notes :"
-msgstr "说明/笔记:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "PUID"
@@ -8992,11 +9378,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "You must present this receipt and your"
@@ -9008,7 +9394,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ""
@@ -9019,11 +9405,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "CODE"
@@ -9031,11 +9417,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "FOR SCHEDULE"
@@ -9043,11 +9429,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "IMMUNIZATION STATUS"
@@ -9059,23 +9445,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "打印日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Showing"
@@ -9083,11 +9469,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "and the"
@@ -9113,365 +9499,561 @@ msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "the i"
 msgstr ""
 
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ","
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/ Reliability :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "15"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Married"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Separated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Single"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Widow"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Allergies and other relevant information"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BP : (Sys / dias)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Chief Complaint"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical and Physical examination"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical finding"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Code :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Comments"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Differential Diagnoses"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Ethnicity:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Evaluation Digital Signature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "GCS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Heart Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "History of Present Illness"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Information Source:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Initiated by"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Main Condition :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Marital Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "OSAT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Occupation :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "PUID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Patient :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Plan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Print Date:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Resp Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Sex"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Signs and Symptoms"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Treatment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "ate:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "rocedures"
+msgstr ""
+
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Blood :"
-msgstr "血型:"
+msgid "Blood type :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "DoB :"
-msgstr "出生日期:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
 msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Name :"
-msgstr "姓名:"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "& history"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Annotations about the patient condition"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Automated"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Diagnosed"
-msgstr "诊断"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "HEALTH CONDITIONS"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Infectious"
-msgstr "传染的"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
-msgstr "患者疾病史"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PATIENT"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Print Date :"
-msgstr "打印日期:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Severity"
-msgstr "严重性"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "chronic"
-msgstr "慢性病"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "healed"
-msgstr "治愈"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "improving"
-msgstr "提高中"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "mild"
-msgstr "温和"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "moderate"
-msgstr "中度"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "report about patient important conditions"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "severe"
-msgstr "严重"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "为改变"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "worsening"
-msgstr "恶化"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "ID :"
-msgstr "ID:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "PATIENT MEDICATION HISTORY"
-msgstr "患者疾病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Patient :"
-msgstr "病人:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "规定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "打印日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Date :"
-msgstr "日期:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "HISTORY"
-msgstr "历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "下一个剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "PATIENT"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Print"
-msgstr "打印"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "VACCINATION"
-msgstr "疫苗接种"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "("
-msgstr "("
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ")"
-msgstr ")"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "-"
-msgstr "-"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "//"
-msgstr "//"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Address"
-msgstr "地址"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
-
-msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Directions"
-msgstr "用法说明书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "DoB :"
-msgstr "出生日期:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Duration"
-msgstr "持续时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "End:"
-msgstr "结束:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Every"
-msgstr "每一个"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Insurance :"
-msgstr "保险:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "PUID :"
@@ -9479,179 +10061,203 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient :"
-msgstr "病人:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient Contact Information"
-msgstr "病人联系信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "规定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription ID :"
-msgstr "处方编号:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription date :"
-msgstr "处方日期:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Qty"
-msgstr "数量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Refills"
-msgstr "重新装满"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Review"
-msgstr "复审"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Route"
-msgstr "路径,轨道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Signature"
-msgstr "用药说明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Substitution"
+msgid "Substitution Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Tel"
-msgstr "电话:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "as needed"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "e"
-msgstr "电子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "mail"
-msgstr "邮件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "门诊"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Inpatient"
-msgstr "住院"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "门诊病人"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by Health Center"
-msgstr "被健康中心取消"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by patient"
-msgstr "被病人取消"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "已确认"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Free"
-msgstr "空闲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "No show"
-msgstr "无显示"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "紧急医疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Normal"
-msgstr "正常的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Urgent"
-msgstr "紧急的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "慢性疾病检查"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Followup"
-msgstr "追踪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "New health condition"
-msgstr "新的健康状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "好的儿童访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "好的男士访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "好的女士访问"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Draft"
-msgstr "草稿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Health Center"
-msgstr "保健中心"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Home"
-msgstr "家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Public place"
@@ -9659,21 +10265,29 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Work"
-msgstr "工作"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Draft"
-msgstr "草稿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Homicide"
 msgstr ""
 
@@ -9694,196 +10308,264 @@ msgid "Undetermined"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Apartment"
-msgstr "公寓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Factory"
-msgstr "工厂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Mobile House"
-msgstr "活动住宅"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Single / Detached House"
-msgstr "单独或分离的房子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Townhouse"
-msgstr "城市屋"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Comfortable and good sanitary conditions"
-msgstr "舒适和良好的卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Luxury and excellent sanitary conditions"
-msgstr "豪华和极好的卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Roomy and excellent sanitary conditions"
-msgstr "宽敞和优秀的卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Shanty, deficient sanitary conditions"
-msgstr "棚户区,缺乏卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Small, crowded but with good sanitary conditions"
-msgstr "小,拥挤,但具有良好的卫生条件"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Adobe"
-msgstr "Adobe公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Concrete"
-msgstr "具体的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Mud / Straw"
-msgstr "泥/稻草"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Stone"
-msgstr "石头"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Wood"
-msgstr "木头"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Adobe"
-msgstr "Adobe公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Concrete"
-msgstr "具体的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Mud"
-msgstr "泥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Stone"
-msgstr "石头"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Thatched"
-msgstr "茅草盖的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Wood"
-msgstr "木头"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Circo Electric"
-msgstr "电动轮转床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Clinitron"
-msgstr "气动悬浮床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Electric"
-msgstr "电动床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Gatch Bed"
-msgstr "活动靠背床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Air Loss"
-msgstr "低空气流失"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Bed"
-msgstr "低床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Stretcher"
-msgstr "担架"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Free"
-msgstr "空闲"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid "Needs cleaning"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Not available"
-msgstr "无效"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Occupied"
-msgstr "已住人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Reserved"
-msgstr "已预定"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Not available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Occupied"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Men Ward"
-msgstr "男性病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Unisex"
-msgstr "男女病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Women Ward"
-msgstr "女性病房"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Beds available"
-msgstr "床位有效"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Full"
-msgstr "已满"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Not available"
-msgstr "无效"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Recommended"
@@ -9898,6 +10580,10 @@ msgid "Systematic"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Clinic"
 msgstr ""
 
@@ -9930,8 +10616,12 @@ msgid "Specialized Hospital"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private - State"
@@ -9942,6 +10632,10 @@ msgid "Public"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level I"
 msgstr ""
 
@@ -9962,348 +10656,584 @@ msgid "Level V"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "工会"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "D"
-msgstr "D"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "N"
-msgstr "N"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "X"
-msgstr "X"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "AB"
-msgstr "AB血型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "O"
-msgstr "O型血"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
-msgid "Concubinage"
-msgstr "非法同居"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
-msgid "Divorced"
-msgstr "离异"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
-msgid "Married"
-msgstr "已婚"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid "Concubinage"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid "Divorced"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid "Married"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "分居"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "单身"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "寡"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "+"
-msgstr "+"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "-"
-msgstr "-"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Drug Allergy"
-msgstr "药物过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Food Allergy"
-msgstr "食物过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Allergy"
-msgstr "其他过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Contraindication"
-msgstr "其他禁忌"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Mild"
-msgstr "温和"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Moderate"
-msgstr "中度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severe"
-msgstr "严重"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "acute"
-msgstr "急性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "chronic"
-msgstr "慢性病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "healed"
-msgstr "治愈"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "improving"
-msgstr "提高中"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "为改变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "worsening"
-msgstr "恶化"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Extreme right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Left deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Normal Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "II"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "III"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V2"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V6"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVF"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVL"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Atrioventricular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Purkinje"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Sinus Node"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Irregular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Depressed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Elevated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Death"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Home / Selfcare"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Left against medical advice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Transferred to another institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "门诊"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Inpatient"
-msgstr "住院"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "门诊病人"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Does not Open Eyes"
-msgstr "不睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to painful stimuli"
-msgstr "受到疼痛刺激睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to voice"
-msgstr "听到声音睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes spontaneously"
-msgstr "自动睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Abnormal flexion to painful stimuli (decorticate response)"
-msgstr "疼痛刺激的异常屈曲(去皮质回应)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Extension to painful stimuli - decerebrate response -"
-msgstr "疼痛刺激的延伸 - 去大脑反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Flexion / Withdrawal to painful stimuli"
-msgstr "疼痛刺激屈曲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Localizes painful stimuli"
-msgstr "水土不服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Makes no movement"
-msgstr "使没有动静"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Obeys commands"
-msgstr "服从命令"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Confused, disoriented"
-msgstr "困惑,迷失方向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Incomprehensible sounds"
-msgstr "难以理解的声音"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Makes no sounds"
-msgstr "无声音"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Oriented, converses normally"
-msgstr "导向,交谈正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Utters inappropriate words"
-msgstr "说出不适当的话"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Disgust"
-msgstr "厌恶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Euphoria"
-msgstr "欣快"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Fear"
-msgstr "害怕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Flat"
-msgstr "平静"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Happy"
-msgstr "高兴"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Normal"
-msgstr "正常的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Rage"
-msgstr "愤怒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Sad"
-msgstr "伤心"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "In progress"
-msgstr "进行中"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "紧急医疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Normal"
-msgstr "正常的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Urgent"
-msgstr "紧急的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "慢性疾病检查"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Followup"
-msgstr "追踪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "New health condition"
-msgstr "新的健康状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "好的儿童访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "好的男士访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "好的女士访问"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "indefinite"
-msgstr "不定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "when required"
-msgstr "必要时"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "mL/hour"
@@ -10311,6 +11241,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Country of origin ID"
 msgstr ""
 
@@ -10322,88 +11257,176 @@ msgstr ""
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Other"
-msgstr "其它"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Passport"
-msgstr "护照"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Dr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Miss"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mrs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Maiden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Official"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Temp"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Usual"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "indefinite"
-msgstr "不定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "when required"
-msgstr "必要时"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "mL/hour"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Symptom"
-msgstr "症状"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intradermal"
-msgstr "皮层内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intramuscular"
-msgstr "肌肉注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intranasal"
-msgstr "鼻内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Subcutaneous"
-msgstr "皮下"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left anterolateral fat of thigh"
@@ -10446,76 +11469,132 @@ msgid "right vastus lateralis"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "In Progress"
 msgstr ""
 
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "工会"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
-msgstr "非法同居"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Divorced"
-msgstr "离异"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Married"
-msgstr "已婚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "分居"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "单身"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "寡"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Family, Given"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Given Family"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Prefix Given Family, Suffix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report.open.start:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report:"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Information"
-msgstr "信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "No show"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Patient appointment"
-msgstr "病人预约"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient did not show up"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient has arrived and is waiting"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birh Certificate"
@@ -10527,15 +11606,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign Birth Certificate ?"
@@ -10563,15 +11642,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Other"
-msgstr "其它"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Place"
@@ -10579,7 +11658,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign Death Certificate ?"
@@ -10599,7 +11678,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Patient Evaluation other diagnostic hypotheses"
-msgstr "患者评估其它假定的诊断"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Secondary Condition"
@@ -10607,139 +11686,151 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "Patient directions"
-msgstr "病人指导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "directions"
-msgstr "用法说明书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Member of Pathology Groups"
-msgstr "病理类别成员之一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Pathology Group Member"
-msgstr "病理类别成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "doses"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domicilary Unit"
-msgstr "同居单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Infrastructure"
-msgstr "基础设施"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "ethnicity"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Families"
-msgstr "家族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Members"
-msgstr "成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "physician"
-msgstr "医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Bed"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Click when Bed has been fixed / cleaned"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Fix Bed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Health Center Bed Info"
-msgstr "医疗中心病床信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Health Center Building"
-msgstr "医疗中心建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.or:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "Health Center unit"
-msgstr "医疗中心单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward"
-msgstr "医疗中心病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward Info"
-msgstr "医疗中心病房信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hp_specialty:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule:"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -10775,283 +11866,327 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance.plan:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurance List"
-msgstr "保险清单"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament Categories"
-msgstr "药物分类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "药物类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Composition"
-msgstr "组成成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Indications"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Main"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "主要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Overdose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Pregnancy"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Presentation"
-msgstr "产位"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Route"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Storage"
-msgstr "储存"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicament"
-msgstr "药方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosages"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "Occupations"
-msgstr "占用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "occupation"
-msgstr "占用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Areas List"
-msgstr "业务领域列表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "Operational Sector List"
-msgstr "业务部门列表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "Region Operational Sector"
-msgstr "业务部门区域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Genetics"
-msgstr "遗传学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology Info"
-msgstr "病理信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Allergies"
-msgstr "过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Patient Diseases"
-msgstr "病人的疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
-msgid "Patient diseases"
-msgstr "病人的疾病"
+msgid "Patient conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Pregnancy"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Therapy"
-msgstr "治疗"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "Patient ECG Assesment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Anthropometry"
-msgstr "体位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "主诉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Clinical"
-msgstr "临床的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Diagnosis"
-msgstr "诊断"
+msgid "Clinical and Physical exam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgid "Discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation"
+msgid "Discharge patient / End this evaluation ?"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation ?"
+msgid "Discharge patient / end this evaluation"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "评估总结"
+msgid "Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluations"
-msgstr "评价"
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glasgow Coma Scale"
-msgstr "格拉斯哥昏迷量表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glucose and Lipids Profile"
-msgstr "葡萄糖和脂肪简况"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Header"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Information on Diagnosis"
-msgstr "诊断信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "主要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Assessment and Impairments"
-msgstr "心理评估和损伤"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Status"
-msgstr "精神状态"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Nutrition"
-msgstr "营养"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Other information related to this evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "现在的病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Treatment Plan"
-msgstr "治疗计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Vital Signs"
-msgstr "生命体征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
-msgid "Admnistration"
-msgstr "管理"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Adverse Reactions and Notes"
-msgstr "不良反应及附注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "普通剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "General Info"
-msgstr "一般信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Medication"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "病人服药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Prescribed or Reviewed by Health Professional"
@@ -11059,103 +12194,131 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "具体用量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "疗程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "治疗期间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Critical Information"
-msgstr "鉴定信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "General Info"
-msgstr "一般信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "主要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Medication"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Misc"
-msgstr "杂项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Notepad"
-msgstr "记事本"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Alternative ID"
-msgstr "备选ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Person alternative IDs"
-msgstr "个人备选ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.person_name:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "普通剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Form and Administration Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Medication and Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Misc"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "处方线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription lines"
-msgstr "处方线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "具体用量"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Treatment time"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create prescription ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create the prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Patient and Health Professional Information"
-msgstr "患者与专业卫生人员信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.procedure:"
 msgid "Procedure"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Patient Evaluation secondary condition"
-msgstr "患者评估与病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Secondary Condition"
@@ -11163,23 +12326,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Clinical Findinds - Signs and Symptoms"
-msgstr "评估症状和特征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "症状,体征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "医学专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Administration"
@@ -11187,7 +12350,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Finish and sign this vaccination ? It will become read-only !"
@@ -11195,15 +12358,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Patient vaccination"
-msgstr "患者接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign and close the vaccination"
@@ -11219,27 +12382,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Demographics"
-msgstr "人口统计特征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Health"
-msgstr "健康"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:product.product:"
 msgid "Health"
-msgstr "健康"
+msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.appointment.report.open,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.appointment.report.open,start,open_:"
 msgid "Open"
-msgstr "打开"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,check_immunization_status:"
@@ -11248,4 +12411,4 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr ""
diff --git a/locale/el_GR.po b/locale/el_GR.po
index 2c51fce..2a4f966 100644
--- a/locale/el_GR.po
+++ b/locale/el_GR.po
@@ -1,25 +1,14 @@
-# 
-# Translators:
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014
-# kvisitor <kvisitor at gnugr.org>, 2014-2015
-# kvisitor <kvisitor at gnugr.org>, 2011, 2012
-# Lorenc <lorenc_dervishi at yahoo.gr>, 2013
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011
-# Hara12 <pylarinou at systserv.com>, 2013
-# Vassilis Perantzakis <vaspervnp at yahoo.gr>, 2013
+# Anonymous Pootle User, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/el/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-10 17:02+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"Language: el_GR\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452445349.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
@@ -66,20 +55,29 @@ msgid "The Family Code must be unique !"
 msgstr "Ο οικογενειακός κωδικός πρέπει να είναι μοναδικός !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
-msgid "The Health Professional already exists"
-msgstr "Αυτός ο Επαγγελματίας Υγείας ήδη υπάρχει"
+msgid "The LICENSE ID must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+msgid "The health professional must be unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "The Bed must be unique per Health Center"
 msgstr "Η Κλίνη πρέπει να είναι μοναδική ανά Κέντρο Υγείας"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
+msgid "The Building code must be unique per Health Center"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "The Building name must be unique per Health Center"
 msgstr "Το όνομα Κτιρίου πρέπει να είναι μοναδικό ανά Κέντρο Υγείας"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.or:"
 msgid "The Operating Room Name must be unique per Health Center"
-msgstr "Το όνομα Χειρουργικής Αίθουσας πρέπει να είναι μοναδικό ανά Κέντρο Υγείας"
+msgstr ""
+"Το όνομα Χειρουργικής Αίθουσας πρέπει να είναι μοναδικό ανά Κέντρο Υγείας"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "The Unit CODE must be unique per Health Center"
@@ -143,7 +141,9 @@ msgstr "Η περιοχή επιχειρήσεων πρέπει να είναι
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "The operational sector must be unique in each operational area!"
-msgstr "Ο επιχειρησιακός τομέας πρέπει να είναι μοναδικός για κάθε περιοχή επιχειρήσεων!"
+msgstr ""
+"Ο επιχειρησιακός τομέας πρέπει να είναι μοναδικός για κάθε περιοχή "
+"επιχειρήσεων!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "The category name must be unique"
@@ -161,29 +161,45 @@ msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The HEALED date \"%(healed_date)s\" is BEFORE DIAGNOSED DATE "
 "\"%(diagnosed_date)s\"!"
-msgstr "Η ημερομηνία ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ \"%(healed_date)s\" είναι ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΔΙΑΓΝΩΣΗΣ \"%(diagnosed_date)s\"!"
+msgstr ""
+"Η ημερομηνία ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ \"%(healed_date)s\" είναι ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ "
+"ΔΙΑΓΝΩΣΗΣ \"%(diagnosed_date)s\"!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The Treatment END DATE \"%(date_stop_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(date_start_treatment)s\"!"
-msgstr "Η ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΤΕΛΟΥΣ θεραπείας \"%(date_stop_treatment)s\" είναι ΠΡΙΝ την ημερομηνία έναρξης \"%(date_start_treatment)s\"!"
+msgstr ""
+"Η ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΤΕΛΟΥΣ θεραπείας \"%(date_stop_treatment)s\" είναι ΠΡΙΝ την "
+"ημερομηνία έναρξης \"%(date_start_treatment)s\"!"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "No health professional associated to this user"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid ""
 "End time \"%(evaluation_endtime)s\" BEFORE evaluation start "
 "\"%(evaluation_start)s\""
-msgstr "Ο χρόνος τέλους \"%(evaluation_endtime)s\" είναι ΠΡΙΝ την έναρξη της εκτίμησης \"%(evaluation_start)s\""
+msgstr ""
+"Ο χρόνος τέλους \"%(evaluation_endtime)s\" είναι ΠΡΙΝ την έναρξη της εκτίμησης "
+"\"%(evaluation_start)s\""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "No health professional associated to this user"
 msgstr "Δεν υπάρχει συσχετισμένος επαγγελματίας υγείας με αυτόν τον χρήστη"
 
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "The evaluation code must be unique !"
+msgstr ""
+
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid ""
 "The Medication END DATE \"%(end_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(start_treatment)s\"!"
-msgstr "Η ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΤΕΛΟΥΣ φαρμακευτικής αγωγής \"%(end_treatment)s\" είναι ΠΡΙΝ από την ημερομηνία έναρξης \"%(start_treatment)s\"!"
+msgstr ""
+"Η ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΤΕΛΟΥΣ φαρμακευτικής αγωγής \"%(end_treatment)s\" είναι ΠΡΙΝ από "
+"την ημερομηνία έναρξης \"%(start_treatment)s\"!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient:"
 msgid "The Patient already exists !"
@@ -200,19 +216,22 @@ msgid ""
 "- IS THE PATIENT BREASTFEEDING \n"
 "\n"
 "Verify and check for safety the prescribed drugs\n"
-msgstr "== ΦΑΡΜΑΚΑ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ ==\n\n- ΜΗΠΩΣ ΕΙΝΑΙ ΕΓΓΥΟΣ Η ΑΣΘΕΝΗΣ ; \n- ΜΗΠΩΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΖΕΙ ΝΑ ΜΕΙΝΕΙ ΕΓΓΥΟΣ;\n- ΣΤΙΣ ΠΟΣΕΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΕΓΓΥΜΟΣYΝΗΣ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ; \n\n- ΜΗΠΩΣ Η ΑΣΘΕΝΗΣ ΘΗΛΑΖΕΙ ;\n\nΕπαληθεύστε και ελέγξτε για την ασφάλεια των φαρμάκων που συνταγογραφήθηκαν\n"
+msgstr ""
+"== ΦΑΡΜΑΚΑ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ ==\n"
+"\n"
+"- ΜΗΠΩΣ ΕΙΝΑΙ ΕΓΓΥΟΣ Η ΑΣΘΕΝΗΣ ; \n"
+"- ΜΗΠΩΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΖΕΙ ΝΑ ΜΕΙΝΕΙ ΕΓΓΥΟΣ;\n"
+"- ΣΤΙΣ ΠΟΣΕΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΕΓΓΥΜΟΣYΝΗΣ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ; \n"
+"\n"
+"- ΜΗΠΩΣ Η ΑΣΘΕΝΗΣ ΘΗΛΑΖΕΙ ;\n"
+"\n"
+"Επαληθεύστε και ελέγξτε για την ασφάλεια των φαρμάκων που συνταγογραφήθηκαν\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "No health professional associated to this user"
 msgstr "Δεν υπάρχει συσχετισμένος επαγγελματίας υγείας με αυτόν τον χρήστη"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
-msgid ""
-"EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
-"IT !!!"
-msgstr "ΛΗΓΜΕΝΟ ΕΜΒΟΛΙΟ. ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΕΝΗΜΕΡΩΣΤΕ  ΤΙΣ ΤΟΠΙΚΕΣ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΚΑΙ ΜΗ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ !!!"
-
-msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "The Vaccine next dose is BEFORE the first one !"
 msgstr "Η επόμενη δόση του εμβολίου είναι ΠΡΙΝ την πρώτη!"
 
@@ -225,8 +244,8 @@ msgid "The PUID must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:party.party:"
-msgid "This health professional is already assigned to a party"
-msgstr "Αυτός ο επαγγελματίας υγείας έχει ήδη ανατεθεί σε ένα εμπλεκόμενο μέρος"
+msgid "This internal user is already assigned to a party"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:wizard.gnuhealth.appointment.evaluation:"
 msgid "You need to select one Appointment record"
@@ -240,6 +259,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Type"
 msgstr "Πληκτρολογείστε"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment,checked_in_date:"
+msgid "Checked-in Time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,comments:"
 msgid "Comments"
 msgstr "Σχόλια"
@@ -329,8 +352,12 @@ msgid "Create User"
 msgstr "Δημιουργία χρήστη"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "Πιθανή διάγνωση"
+msgid "Main Codition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
@@ -356,10 +383,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr ""
 
-msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Φύλο"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "Γράψτε την Ημερομηνία"
@@ -694,8 +717,8 @@ msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Νόσος"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1241,6 +1264,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,unit:"
 msgid "Unit"
 msgstr "Μονάδα"
@@ -1845,6 +1872,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage Instructions"
 msgstr "Οδηγίες δοσολογίας"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
@@ -1873,6 +1904,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Pregnancy and Lactancy"
 msgstr "Κύηση και γαλουχία"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_cat_icon:"
+msgid "Preg. Cat. Icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "Pregnancy Category"
 msgstr "Κατηγορία κύησης"
@@ -1889,14 +1924,26 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Administration Route"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,storage:"
 msgid "Storage Conditions"
 msgstr "Συνθήκες φύλαξης"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic effect"
 msgstr "Θεραπευυτικό αποτέλεσμα"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "dose unit"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
@@ -2225,6 +2272,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,appointments:"
 msgid "Appointments"
 msgstr "Ραντεβού"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Biological Sex"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "Blood Type"
 msgstr "Ομάδα αίματος"
@@ -2247,10 +2298,12 @@ msgstr "Δημιουργία χρήστη"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid "Free text information not included in the automatic summary"
-msgstr "Πληροφορίες σε ελεύθερο κείμενο που δεν περιλαμβάνονται στην αυτόματη περίληψη"
+msgstr ""
+"Πληροφορίες σε ελεύθερο κείμενο που δεν περιλαμβάνονται στην αυτόματη "
+"περίληψη"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
+msgid "Important health conditions related to this patient"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_address:"
@@ -2266,8 +2319,8 @@ msgid "Deceased"
 msgstr "Απεβίωσε"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dob:"
 msgid "DoB"
@@ -2281,6 +2334,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family"
 msgstr "Οικογένεια"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General Information"
 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
@@ -2325,10 +2382,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "Rh"
 msgstr "Ρέζους"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Φύλο"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,vaccinations:"
 msgid "Vaccinations"
 msgstr "Εμβολιασμοί"
@@ -2389,6 +2442,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,infectious_disease_icon:"
+msgid "Infect"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_active:"
 msgid "Active disease"
 msgstr "Ενεργός νόσος"
@@ -2410,8 +2467,8 @@ msgid "Patient"
 msgstr "Ασθενής"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Νόσημα"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Code"
@@ -2425,13 +2482,17 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,related_evaluations:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid "Remarks"
 msgstr "Παρατηρήσεις"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "Status of the disease"
-msgstr "Κατάσταση της νόσου"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,treatment_description:"
 msgid "Treatment Description"
@@ -2449,6 +2510,94 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "Γράψτε τν χρήστη"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_date:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_strip:"
+msgid "ECG Strip"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Prof"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,interpretation:"
+msgid "Interpretation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Pacemaker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "QRS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "QT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Rhythm"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "ST Segment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,twave_inversion:"
+msgid "T wave inversion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
 msgid "Waist"
 msgstr "Μέση"
@@ -2461,9 +2610,13 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures"
 msgstr "Ιατρικές πράξεις/ διαδικασίες"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid "Appointment"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
-msgid "Body Mass Index"
-msgstr "Δείκτης Μάζας Σώματος"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart Rate"
@@ -2481,6 +2634,14 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
 msgid "Last Cholesterol"
 msgstr "Τελευτεία χοληστερίνη"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
 msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
@@ -2502,8 +2663,8 @@ msgid "Derived to"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "Πιθανή διάγνωση"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Hypotheses / DDx"
@@ -2517,30 +2678,34 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,directions:"
 msgid "Plan"
 msgstr "Πλάνο"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid "Appointment"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_endtime:"
 msgid "End"
 msgstr "Τέλος"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Length"
-msgstr "Διάρκεια"
+msgid "Evaluation length"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_start:"
 msgid "Start"
 msgstr "Αρχή"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Περίληψη εκτίμησης"
+msgid "Clinical and physical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Type"
 msgstr "Είδος"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
 msgid "Glycemia"
 msgstr "Γλυκαιμία"
@@ -2554,8 +2719,8 @@ msgid "Last HDL"
 msgstr "Τελευταία HDL"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head Circumference"
-msgstr "Περίμετρος κεφαλής"
+msgid "Head"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
@@ -2665,6 +2830,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid "Reliable"
 msgstr "Αξιόπιστος/η"
@@ -2682,8 +2851,8 @@ msgid "Respiratory Rate"
 msgstr "Αναπνευστική συχνότητα"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "Δευτερεύουσες παθήσεις"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Prof"
@@ -2737,6 +2906,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid "Vocabulary"
 msgstr "Λεξιλόγιο"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "Patient wait time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
 msgid "Weight"
 msgstr "Βάρος"
@@ -2865,6 +3038,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,notes:"
 msgid "Extra Info"
 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "x"
 msgstr "x"
@@ -2930,6 +3107,66 @@ msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_from:"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_to:"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Person"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,suffix:"
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Hist"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
 msgstr "Διοικητικές/ Διαχειριστικές ώρες"
@@ -2994,6 +3231,18 @@ msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid "Indication"
 msgstr "Ένδειξη"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid "Infusion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "Unit Rate"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Medicament"
 msgstr "Φάρμακο"
@@ -3023,8 +3272,8 @@ msgid "Refills #"
 msgstr "Αριθμός επαναγομώσεων #"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,review:"
-msgid "Review"
-msgstr "Ανασκόπηση"
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Administration Route"
@@ -3106,6 +3355,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_time:"
 msgid "Prescription Time"
 msgstr "Χρόνος συνταγογράφησης"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "State"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
 msgid "Prescribing Doctor"
 msgstr "Ιατρός που συνταγογράφησε"
@@ -3202,6 +3455,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.sequences,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_evaluation_sequence:"
+msgid "Patient Evaluation Sequence"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_sequence:"
 msgid "Patient Sequence"
 msgstr "Σειρά ασθενών"
@@ -3402,9 +3659,9 @@ msgctxt "field:party.party,activation_date:"
 msgid "Activation date"
 msgstr "Ημερομηνία ενεργοποίησης"
 
-msgctxt "field:party.party,alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "Ψευδώνυμο"
+msgctxt "field:party.party,age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_identification:"
 msgid "Alternative IDs"
@@ -3434,18 +3691,26 @@ msgctxt "field:party.party,dob:"
 msgid "DoB"
 msgstr "Ημερομ. γενν."
 
+msgctxt "field:party.party,dod:"
+msgid "Date of Death"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,du:"
-msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "Κατοικία"
+msgid "DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
-msgid "Ethnic group"
-msgstr "Εθνική ομάδα"
+msgid "Ethnicity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,father:"
 msgid "Father"
 msgstr "Πατέρας"
 
+msgctxt "field:party.party,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,insurance:"
 msgid "Insurances"
 msgstr "Ασφαλιστικές εταιρείες"
@@ -3487,8 +3752,8 @@ msgid "Pharmacy"
 msgstr "Φαρμακείο"
 
 msgctxt "field:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Επίθετο"
+msgid "Family names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
@@ -3498,6 +3763,14 @@ msgctxt "field:party.party,mother:"
 msgid "Mother"
 msgstr "Μητέρα"
 
+msgctxt "field:party.party,name_representation:"
+msgid "Name Representation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,person_names:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,photo:"
 msgid "Picture"
 msgstr "Εικόνα"
@@ -3507,12 +3780,8 @@ msgid "PUID"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,residence:"
-msgid "Country of Residence"
-msgstr "Χώρα διαμονής"
-
-msgctxt "field:party.party,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Φύλο"
+msgid "Residence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,unidentified:"
 msgid "Unidentified"
@@ -3786,7 +4055,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid ""
 "Check if this is the default plan when assigning this insurance company to a"
 " patient"
-msgstr "Ελέγξτε αν αυτό είναι το προκαθορισμένο πλάνο, όταν αναθέτετε μία ασφαλιστική εταιρεία σε έναν ασθενή"
+msgstr ""
+"Ελέγξτε αν αυτό είναι το προκαθορισμένο πλάνο, όταν αναθέτετε μία "
+"ασφαλιστική εταιρεία σε έναν ασθενή"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance company plan"
@@ -3804,6 +4075,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage / Indications"
 msgstr "Δοσολογία/ Ενδείξεις"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Drug form, such as tablet, suspension, liquid .."
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indications"
 msgstr "Ενδείξεις"
@@ -3834,7 +4109,36 @@ msgid ""
 "CATEGORY X : Studies in animals or humans have demonstrated fetal abnormalities and/or there is positive evidence of human fetal risk based on adverse reaction data from investigational or marketing experience, and the risks involved in use of the drug in pregnant women clearly outweigh potential benefits.\n"
 "\n"
 "CATEGORY N : Not yet classified"
-msgstr "** Κατηγορίες κυήσεως σύμφωνα με το FDA ***\nΚΑΤΗΓΟΡΙΑ Α :Επαρκείς κα καλά ελεγμένες μελέτες σε ανθρώπους, δεν κατάφεραν να αποδείξουν ύπαρξη κινδύνου για το έμβρυο, κατά το πρώτο τρίμηνο της κυήσεως (ούτε υπάρχει ένδειξη κινδύνου στα επόμενα τρίμηνα).\n\nΚΑΤΗΓΟΡΙΑ B : Μελέτες αναπαραγωγής ζώων απέτυχαν να αποδείξουν ύπαρξη κινδύνου για το έμβρυο και δεν υπάρχουν επαρκείς και καλά ελεγμένες μελέτες  σε έγκυες γυναίκες ΕΙΤΕ μελέτες σε ζώα έδειξαν κάποιο ανεπιθύμητο αποτέλεσμα, αλλά επαρκείς και καλά ελεγμένες μελέτες σε έγκυες γυναίκες απέτυχαν να αποδείξουν ύπαρξη κινδύνου για το έμβρυο σε οποιοδήποτε τρίμηνο.\n\nΚΑΤΗΓΟΡΙΑ C : Μελέτες αναπαραγωγής ζώων έδειξαν ένα ανεπιθύμητο αποτέλεσμα στο έμβρυο, ενώ δεν υπάρχουν επαρκείς και καλά ελεγμένες μελέτες  σε ανθρώπους, αλλά τα εν δυνάμει οφέλη μπορεί να υποδεικνύουν τη χρήση του φαρμάκου σε έγκυες γυναίκες, παρά τους εν δυνάμει κινδύνους. \n\n ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ D : Υπάρχουν θετικές ενδείξεις κινδύνου για το ανθρώπινο έμβρυο, βασισμένες σε δεδομένα περί παρενεργειών προερχόμενα από πειραματικές μελέτες  ή από εμπειρίες marketing ή από μελέτες σε ανθρώπους, αλλά τα εν δυνάμει οφέλη μπορεί να υποδεικνύουν τη χρήση του φαρμάκου σε έγκυες γυναίκες, παρά τους εν δυνάμει κινδύνους. \n\nΚΑΤΗΓΟΡΙΑ X : Μελέτες  σε ζώα ή ανθρώπους, έδειξαν εμβρυϊκές ανωμαλίες και/ή ότι υπάρχουν θετικές ενδείξεις κινδύνου για το ανθρώπινο έμβρυο, βασισμένες σε δεδομένα για παρενέργειες που παρατηρήθηκαν σε πειραματικές μελέτες  ή σε εμπειρίες marketing και οι κίνδυνοι που συνεπάγεται η χρήση του φαρμάκου σε έγκυες γυναίκες, είναι σαφώς  περισσότεροι από τα εν δυνάμει οφέλη.\n\nΚΑΤΗΓΟΡΙΑ N : Δεν έχει ακόμη καταταχθεί"
+msgstr ""
+"** Κατηγορίες κυήσεως σύμφωνα με το FDA ***\n"
+"ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ Α :Επαρκείς κα καλά ελεγμένες μελέτες σε ανθρώπους, δεν κατάφεραν "
+"να αποδείξουν ύπαρξη κινδύνου για το έμβρυο, κατά το πρώτο τρίμηνο της "
+"κυήσεως (ούτε υπάρχει ένδειξη κινδύνου στα επόμενα τρίμηνα).\n"
+"\n"
+"ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ B : Μελέτες αναπαραγωγής ζώων απέτυχαν να αποδείξουν ύπαρξη "
+"κινδύνου για το έμβρυο και δεν υπάρχουν επαρκείς και καλά ελεγμένες μελέτες "
+" σε έγκυες γυναίκες ΕΙΤΕ μελέτες σε ζώα έδειξαν κάποιο ανεπιθύμητο "
+"αποτέλεσμα, αλλά επαρκείς και καλά ελεγμένες μελέτες σε έγκυες γυναίκες "
+"απέτυχαν να αποδείξουν ύπαρξη κινδύνου για το έμβρυο σε οποιοδήποτε τρίμηνο.\n"
+"\n"
+"ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ C : Μελέτες αναπαραγωγής ζώων έδειξαν ένα ανεπιθύμητο αποτέλεσμα "
+"στο έμβρυο, ενώ δεν υπάρχουν επαρκείς και καλά ελεγμένες μελέτες  σε "
+"ανθρώπους, αλλά τα εν δυνάμει οφέλη μπορεί να υποδεικνύουν τη χρήση του "
+"φαρμάκου σε έγκυες γυναίκες, παρά τους εν δυνάμει κινδύνους. \n"
+"\n"
+" ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ D : Υπάρχουν θετικές ενδείξεις κινδύνου για το ανθρώπινο έμβρυο, "
+"βασισμένες σε δεδομένα περί παρενεργειών προερχόμενα από πειραματικές "
+"μελέτες  ή από εμπειρίες marketing ή από μελέτες σε ανθρώπους, αλλά τα εν "
+"δυνάμει οφέλη μπορεί να υποδεικνύουν τη χρήση του φαρμάκου σε έγκυες "
+"γυναίκες, παρά τους εν δυνάμει κινδύνους. \n"
+"\n"
+"ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ X : Μελέτες  σε ζώα ή ανθρώπους, έδειξαν εμβρυϊκές ανωμαλίες και/ή "
+"ότι υπάρχουν θετικές ενδείξεις κινδύνου για το ανθρώπινο έμβρυο, βασισμένες "
+"σε δεδομένα για παρενέργειες που παρατηρήθηκαν σε πειραματικές μελέτες  ή "
+"σε εμπειρίες marketing και οι κίνδυνοι που συνεπάγεται η χρήση του φαρμάκου "
+"σε έγκυες γυναίκες, είναι σαφώς  περισσότεροι από τα εν δυνάμει οφέλη.\n"
+"\n"
+"ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ N : Δεν έχει ακόμη καταταχθεί"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "The drug represents risk to pregnancy or lactancy"
@@ -3844,13 +4148,26 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Packaging"
 msgstr "Συσκευασία"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Drug administration route code."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic action"
 msgstr "Θεραπευτικές ενέργειες"
 
-msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
-msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
-msgstr "Συντομογραφίες δοσολογικού σχήματος, όπως το tid στις ΗΠΑ ή το tds στο ΗΒ"
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
+msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
+msgstr ""
+"Συντομογραφίες δοσολογικού σχήματος, όπως το tid στις ΗΠΑ ή το tds στο ΗΒ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid ""
@@ -3879,7 +4196,10 @@ msgid ""
 "Select the main category for this disease This is usually associated to the "
 "standard. For instance, the chapter on the ICD-10 will be the main category "
 "for de disease"
-msgstr "Επιλέξτε την κύρια κατηγορία για το νόσημα αυτό. Αυτή συνήθως συνδέεται με το πρότυπο. Παρεμπιπτόντως, το κεφάλαιο για τα ICD-10 θα είναι η κύρια κατηγορία για το νόσημα"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την κύρια κατηγορία για το νόσημα αυτό. Αυτή συνήθως συνδέεται με "
+"το πρότυπο. Παρεμπιπτόντως, το κεφάλαιο για τα ICD-10 θα είναι η κύρια "
+"κατηγορία για το νόσημα"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "chromosome number"
@@ -3897,7 +4217,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid ""
 "Specify the groups this pathology belongs. Some automated processes act upon"
 " the code of the group"
-msgstr "Διευκρινίστε τις ομάδες στις οποίες ανήκει αυτή η παθολογία. Μερικές αυτοματοποιημένες διαδικασίες επηρεάζουν τον κωδικό της ομάδας"
+msgstr ""
+"Διευκρινίστε τις ομάδες στις οποίες ανήκει αυτή η παθολογία. Μερικές "
+"αυτοματοποιημένες διαδικασίες επηρεάζουν τον κωδικό της ομάδας"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Disease name"
@@ -3911,21 +4233,30 @@ msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid ""
 "for example MDG6 code will contain the Millennium Development Goals # 6 "
 "diseases : Tuberculosis, Malaria and HIV/AIDS"
-msgstr "πχ ο κωδικός MDG6 θα περιέχει τους στόχους Millennium Development Goals # 6 νοσήματα : Φυματίωση, Ελονοσία και HIV/AIDS"
+msgstr ""
+"πχ ο κωδικός MDG6 θα περιέχει τους στόχους Millennium Development Goals # 6 "
+"νοσήματα : Φυματίωση, Ελονοσία και HIV/AIDS"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Group name"
 msgstr "Όνομα ομάδας"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+"Biological sex. By defaults it takes the value from the neonatal information"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid ""
-"Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+"Write any important information on the patient's condition, surgeries, "
 "allergies, ..."
-msgstr "Γράψτε οποιαδήποτε σημαντική πληροφορία για τις ασθένειες, τις χειρουργικές επεμβάσεις, τις αλλεργίες του ασθενούς, ..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
-msgstr "Αυτοματοποιημένη περίληψη αλλεργιών του ασθενούς και άλλων κρίσιμων πληροφοριών"
+msgid ""
+"Automated summary of patient important health conditions other critical "
+"information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid ""
@@ -3933,13 +4264,19 @@ msgid ""
 "the patient is on vacation, you can put the hotel address.         In the "
 "case of a Domiciliary Unit, just link it to the name of the         contact "
 "in the address form."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την διεύθυνση για προσωρινές πληροφορίες επαφής. Για παράδειγμα αν ο ασθενής είναι σε διακοπές, μπορείτε να συμπληρώσετε την διεύθυνση του ξενοδοχείου. Σε περίπτωση κατοικίας, απλά συνδέστε το όνομα της επαφής στην φόρμα διεύθυνσης."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή την διεύθυνση για προσωρινές πληροφορίες επαφής. Για "
+"παράδειγμα αν ο ασθενής είναι σε διακοπές, μπορείτε να συμπληρώσετε την "
+"διεύθυνση του ξενοδοχείου. Σε περίπτωση κατοικίας, απλά συνδέστε το όνομα "
+"της επαφής στην φόρμα διεύθυνσης."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid ""
 "Insurance information. You may choose from the different insurances "
 "belonging to the patient"
-msgstr "Πληροφορίες ασφάλισης. Μπορείτε να επιλέξετε από τις διάφορες ασφαλίσεις που έχει ο ασθενής"
+msgstr ""
+"Πληροφορίες ασφάλισης. Μπορείτε να επιλέξετε από τις διάφορες ασφαλίσεις που "
+"έχει ο ασθενής"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family Code"
@@ -3978,16 +4315,16 @@ msgid "End of treatment date"
 msgstr "Τέλος περιόδου θεραπείας"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
-msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
-msgstr "Επαγγελματίας υγείας που χειρίσθηκε, θεράπευσε ή διέγνωσε αυτό τον ασθενή"
+msgid "Health Professional"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Check if the patient has an infectious / transmissible disease"
 msgstr "Ελέγξτε αν ο ασθενής έχει κάποιο λοιμώδες/ μεταδιδόμενο νόσημα"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Νόσος"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Procedure code, for example, ICD-10-PCS Code 7-character string"
@@ -3997,39 +4334,87 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid ""
 "Brief, one-line remark of the disease. Longer description will go on the "
 "Extra info field"
-msgstr "Σύντομη παρατήρηση, σε μία γραμμή, για το νόσημα. Οι μεγαλύτερες παρατηρήσεις θα τοποθετηθούν στο πεδίο Πρόσθετες πληροφορίες."
+msgstr ""
+"Σύντομη παρατήρηση, σε μία γραμμή, για το νόσημα. Οι μεγαλύτερες "
+"παρατηρήσεις θα τοποθετηθούν στο πεδίο Πρόσθετες πληροφορίες."
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Professional who performed the ECG"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "Duration of PR interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "Duration of QRS interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "Duration of QT interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
+msgid "Waist circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient presents abnormalities in abstract reasoning"
-msgstr "Επιλέξτε αυτό τον κωδικό αν ο ασθενής παρουσιάζει διαταραχές στην αφηρημένη λογική"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό τον κωδικό αν ο ασθενής παρουσιάζει διαταραχές στην αφηρημένη "
+"λογική"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures / Actions to take"
 msgstr "Ιατρικές πράξεις / Ενέργειες που πρέπει να γίνουν"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid ""
+"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+msgid "Body mass index"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart rate expressed in beats per minute"
 msgstr "Καρδιακός ρυθμός σε σφύξεις ανά λεπτό"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Check this box if the patient can not do simple arithmetic problems"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτάκι, αν ο ασθενής δεν μπορεί να κάνει ούτε απλές αριθμητικές πράξεις"
+msgstr ""
+"Τσεκάρετε αυτό το κουτάκι, αν ο ασθενής δεν μπορεί να κάνει ούτε απλές "
+"αριθμητικές πράξεις"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
 msgstr "Κύριο πρόβλημα"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
-msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Τελευταία μέτρηση χοληστερίνης. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgid ""
+"Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Unique code that         identifies the evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient show signs of dehydration. If associated  to a"
 " disease, please encode the  correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Volume Depletion, E86 in ICD-10 encoding"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής δείχνει σημεία αφυδάτωσης. Αν συνδέεται  με μία νόσο, παρακαλώ βάλτε τον  σχετικό κωδικό στο παθολογικό ιστορικό του ασθενούς. Πχ, Έλλειμμα όγκου, κωδικός E86 στην κωδικοποίηση ICD-10"
+msgstr ""
+"Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής δείχνει σημεία αφυδάτωσης. Αν συνδέεται "
+" με μία νόσο, παρακαλώ βάλτε τον  σχετικό κωδικό στο παθολογικό ιστορικό "
+"του ασθενούς. Πχ, Έλλειμμα όγκου, κωδικός E86 στην κωδικοποίηση ICD-10"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Health Professional who derived the case"
@@ -4043,36 +4428,45 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
 msgid ""
 "Presumptive Diagnosis. If no diagnosis can be made, encode the main sign or "
 "symptom."
-msgstr "Πιθανήη διάγνωση. Αν δεν μπορεί να τεθεί μία δάγνωση, τότε βάλτε ένα κωδικό για το κύριο σημεί ή σύμπτωμα."
+msgstr ""
+"Πιθανήη διάγνωση. Αν δεν μπορεί να τεθεί μία δάγνωση, τότε βάλτε ένα κωδικό "
+"για το κύριο σημεί ή σύμπτωμα."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Other Diagnostic Hypotheses / Differential Diagnosis (DDx)"
 msgstr "Άλλες διαγνωστικές υποθέσεις / Διαφορικές Διαγνώσεις (ΔΔ)"
 
-msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid ""
-"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
-msgstr "Εισάγετε ή επιλέξτε την ημερομηνία / κωδικό του ραντεβού που σχετίζεται με αυτή την εκτίμηση"
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
+msgid "Diastolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Reason for patient discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
-msgstr "Διάρκεια της αξιολόγησης, σε λεπτά"
+msgid "Duration of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
-msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
-msgstr "Τελευταία μέτρηση επιπέδου γλυκόζης. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgid ""
+"Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
-msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
-msgstr "Τελευταίο επίπεδο Γλυκοζυλιωμένης αιμοσφαιρίνης. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση."
+msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
-msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Τελευταία τιμή χοληστερίνης HDL. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgid ""
+"Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head circumference"
-msgstr "Περίμετρος κεφαλής"
+msgid "Head circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -4080,39 +4474,53 @@ msgid ""
 "might or might not be the same that signs and finishes the evaluation.The "
 "evaluation remains in progress state until it is signed, when it becomes "
 "read-only"
-msgstr "Ο επαγγελματίας υγείας που άρχισε την εκτίμηση. Μπορεί να είναι ο ίδιος ή όχι με εκείνον που υπογράφει και ολοκληρώνει την εκτίμηση. Η εκτίμηση παραμένει σε κατάσταση προόδου, μέχρι ότου υπογραφεί, οπότε και καθίσταται μόνο προς ανάγνωση."
+msgstr ""
+"Ο επαγγελματίας υγείας που άρχισε την εκτίμηση. Μπορεί να είναι ο ίδιος ή "
+"όχι με εκείνον που υπογράφει και ολοκληρώνει την εκτίμηση. Η εκτίμηση "
+"παραμένει σε κατάσταση προόδου, μέχρι ότου υπογραφεί, οπότε και καθίσταται "
+"μόνο προς ανάγνωση."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
-msgid "Height in centimeters, eg 175"
-msgstr "Ύψος σε εκατοστά, πχ 175"
+msgid "Height in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
-msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
-msgstr "Περίμετρος κεφαλής σε εκατοστά, πχ 100"
+msgid "Hip circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source ofInformation, eg : Self, relative, friend ..."
-msgstr "Πηγή από την οποία ελήφθη η πληροφορία, πχ : Από τον ίδιο/ ίδια, από έναν φίλο του/ της ..."
+msgstr ""
+"Πηγή από την οποία ελήφθη η πληροφορία, πχ : Από τον ίδιο/ ίδια, από έναν "
+"φίλο του/ της ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not interpret basic scenario solutions"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτάκι, αν ο ασθενής δεν μπορεί να ερμηνεύσει κάποιες λύσεις στοιχειωδών σεναρίων"
+msgstr ""
+"Τσεκάρετε αυτό το κουτάκι, αν ο ασθενής δεν μπορεί να ερμηνεύσει κάποιες "
+"λύσεις στοιχειωδών σεναρίων"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not respond to public notorious events"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής δεν μπορεί να απαντήσει για γνωστά δημόσια γενότα"
+msgstr ""
+"Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής δεν μπορεί να απαντήσει για γνωστά "
+"δημόσια γενότα"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
-msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Τελευταία τιμή χοληστερίνης LDL. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgid ""
+"Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid ""
 "Level of Consciousness - on Glasgow Coma Scale :  < 9 severe - 9-12 "
 "Moderate, > 13 minor"
-msgstr "Επίπεδο συνείδησης - στη βαθμολογία Κλίμακος Γλασκώβης: < 9 Σοβαρό- 9-12 Μέτριο, > 13 ήπιο"
+msgstr ""
+"Επίπεδο συνείδησης - στη βαθμολογία Κλίμακος Γλασκώβης: < 9 Σοβαρό- 9-12 "
+"Μέτριο, > 13 ήπιο"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid ""
@@ -4120,44 +4528,61 @@ msgid ""
 "a disease, please encode the correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Moderate protein-energy malnutrition, E44.0 in ICD-10 "
 "encoding"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτάκι, αν ο ασθενής δείχνει σημεία υποσιτισμού. Αν συνδέεται με μία νόσο, παρακαλώ βάλτε έναν κωδικό στην αντίστοιχη νόσο, μέσα στο παθολογικό ιστορικό του ασθενούς. Πχ, Μετρίου βαθμού υποσιτισμός από έλλειμμα πρωτεινών - ενέργειας, E44.0 στην κωδικοποίηση ICD-10"
+msgstr ""
+"Τσεκάρετε αυτό το κουτάκι, αν ο ασθενής δείχνει σημεία υποσιτισμού. Αν "
+"συνδέεται με μία νόσο, παρακαλώ βάλτε έναν κωδικό στην αντίστοιχη νόσο, μέσα "
+"στο παθολογικό ιστορικό του ασθενούς. Πχ, Μετρίου βαθμού υποσιτισμός από "
+"έλλειμμα πρωτεινών - ενέργειας, E44.0 στην κωδικοποίηση ICD-10"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient has problems in short or long term memory"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής έχει προβλήματα βραχείας ή μακράς μνήμης"
+msgstr ""
+"Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής έχει προβλήματα βραχείας ή μακράς "
+"μνήμης"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient suffers from any sort of gnosia disorders, "
 "such as agnosia, prosopagnosia ..."
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής πάσχει από οποιουδήποτε είδους γνωσιακές διαταραχές, όπως αγνωσία, προσωπο-αγνωσία ..."
+msgstr ""
+"Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής πάσχει από οποιουδήποτε είδους "
+"γνωσιακές διαταραχές, όπως αγνωσία, προσωπο-αγνωσία ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Check this box if the patient is disoriented in time and/or space"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής είναι αποπροσανατολισμένος στο χρόνο ή/και στο χώρο"
+msgstr ""
+"Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής είναι αποπροσανατολισμένος στο χρόνο "
+"ή/και στο χώρο"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
-msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
-msgstr "Κορεσμός Οξυγόνου (αρτηριακός)"
+msgid "Arterial oxygen saturation expressed as a percentage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Check this box if the patient is unable to make voluntarymovements"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής αδυνατεί να κάνει εκούσιες κινήσεις"
+msgstr ""
+"Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής αδυνατεί να κάνει εκούσιες κινήσεις"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition related to this follow-up evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid ""
 "Uncheck this optionif the information provided by the source seems not "
 "reliable"
-msgstr "Αποεπιλέξτε αυτό το κουτί, αν η πηγή άντλησης των πληροφοριών μοιάζει αναξιόπιστη"
+msgstr ""
+"Αποεπιλέξτε αυτό το κουτί, αν η πηγή άντλησης των πληροφοριών μοιάζει "
+"αναξιόπιστη"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory rate expressed in breaths per minute"
 msgstr "Αναπνευστικός ρυθμός σε αναπνοές ανά λεπτό"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
-msgstr "Άλλες, δευτερεύουσες παθολογίες που βρέθηκαν στον ασθενή"
+msgid "Other  conditions found on the patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Professional that finnished the patient evaluation"
@@ -4167,9 +4592,15 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Enter the Signs and Symptoms for the patient in this evaluation."
 msgstr "Εισάγετε τα Σημεία και τα Συμπτώματα του ασθενούς, σε αυτή την εκτίμηση"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
+msgid "Systolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
-msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
-msgstr "Επίπεδο τριακυλγλυκερόλης (τριγλυκεριδίων). Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgid ""
+"Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in "
+"mg/dL or mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature in celcius"
@@ -4178,7 +4609,9 @@ msgstr "Θερμοκρασία σε βαθμούς Κελσίου"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid ""
 "If associated  to a disease, please encode it on the patient disease history"
-msgstr "Αν συνδέεται με μία νόσο, παρακαλώ  βάλτε έναν κωδικό στο παθολογικό ιστορικό του ασθενούς"
+msgstr ""
+"Αν συνδέεται με μία νόσο, παρακαλώ  βάλτε έναν κωδικό στο παθολογικό "
+"ιστορικό του ασθενούς"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Check this box if the patient is aggressive or violent at the moment"
@@ -4188,21 +4621,33 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient lacks basic intelectual capacity, when she/he "
 "can not describe elementary objects"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής στερείται κάθε βασικής πνευματικής ικανότητας, όταν δεν μπορεί να περιγράψει ούτε τα πλέον στοιχειώδη αντικείμενα"
+msgstr ""
+"Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής στερείται κάθε βασικής πνευματικής "
+"ικανότητας, όταν δεν μπορεί να περιγράψει ούτε τα πλέον στοιχειώδη "
+"αντικείμενα"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "How long the patient waited"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
-msgid "Weight in Kilos"
-msgstr "Βάρος σε κιλά"
+msgid "Weight in kilos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
-msgid "Waist to hip ratio"
-msgstr "Λόγος Περιφέρειας Μέσης προς Περιφέρεια Ισχίων / Waist to hip ratio"
+msgid ""
+"Waist to hip ratio . Reference values:\n"
+"Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n"
+"Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Υποδεικνυόμενες ώρες χορήγησης. Πχ, στις 08:00, στις 13:00 και στις 18:00 μπορούν να κωδικοποιηθούν σαν 08 13 18"
+msgstr ""
+"Υποδεικνυόμενες ώρες χορήγησης. Πχ, στις 08:00, στις 13:00 και στις 18:00 "
+"μπορούν να κωδικοποιηθούν σαν 08 13 18"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Side effects or adverse reactions that the patient experienced"
@@ -4228,13 +4673,17 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Η περίοδος για την οποία ο ασθενής πρέπει να λάβει το φάρμακο, σε λεπτά, ώρες, ημέρες, μήνες, έτη, ή επ' αόριστον."
+msgstr ""
+"Η περίοδος για την οποία ο ασθενής πρέπει να λάβει το φάρμακο, σε λεπτά, "
+"ώρες, ημέρες, μήνες, έτη, ή επ' αόριστον."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Περίοδος για την οποία ο ασθενής πρέπει να λάβει το φάρμακο σε λεπτά, ώρες, ημέρες, μήνες, έτη, ή επ' αόριστον."
+msgstr ""
+"Περίοδος για την οποία ο ασθενής πρέπει να λάβει το φάρμακο σε λεπτά, ώρες, "
+"ημέρες, μήνες, έτη, ή επ' αόριστον."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
@@ -4248,7 +4697,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Χρονικό διάστημα ανάμεσα στις δόσεις, που ο ασθενής πρέπει να περιμένει (πχ, για 1 χάπι κάθε 8 ώρες, βάλτε εδώ το 8 και, στο πεδίο των μονάδων, επιλέξτε \"ώρες\""
+msgstr ""
+"Χρονικό διάστημα ανάμεσα στις δόσεις, που ο ασθενής πρέπει να περιμένει (πχ, "
+"για 1 χάπι κάθε 8 ώρες, βάλτε εδώ το 8 και, στο πεδίο των μονάδων, επιλέξτε "
+"\"ώρες\""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
@@ -4262,7 +4714,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Από τον κατάλογο ασθενειών, επιλέξτε μία ασθένεια για το φάρμακο αυτό. Μπορεί να είναι κάποιο προϋπάρχον νόσημα του ασθενούς, ή ακόμη και προφυλακτικό."
+msgstr ""
+"Από τον κατάλογο ασθενειών, επιλέξτε μία ασθένεια για το φάρμακο αυτό. "
+"Μπορεί να είναι κάποιο προϋπάρχον νόσημα του ασθενούς, ή ακόμη και "
+"προφυλακτικό."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid ""
@@ -4278,6 +4733,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
 msgstr "Φάρμακο που συνταγογραφήθηκε"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Related prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
 msgstr "Ποσότητα μονάδων (πχ, 2 καψούλες) του φαρμάκου"
@@ -4290,11 +4749,29 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
 msgstr "Ημερομηνία κατά την έναρξη της Αγωγής"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family / Surname."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given / First name. May include middle name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Related party (person)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Include this medication in the patient medication history"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Υποδεικνυόμενες ώρες χορήγησης. Πχ, στις 08:00, στις 13:00 και στις 18:00 μπορούν να κωδικοποιηθούν σαν 08 13 18"
+msgstr ""
+"Υποδεικνυόμενες ώρες χορήγησης. Πχ, στις 08:00, στις 13:00 και στις 18:00 "
+"μπορούν να κωδικοποιηθούν σαν 08 13 18"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
@@ -4312,13 +4789,17 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Η περίοδος για την οποία ο ασθενής πρέπει να λάβει το φάρμακο, σε λεπτά, ώρες, ημέρες, μήνες, έτη, ή επ' αόριστον."
+msgstr ""
+"Η περίοδος για την οποία ο ασθενής πρέπει να λάβει το φάρμακο, σε λεπτά, "
+"ώρες, ημέρες, μήνες, έτη, ή επ' αόριστον."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Περίοδος για την οποία ο ασθενής πρέπει να λάβει το φάρμακο σε λεπτά, ώρες, ημέρες, μήνες, έτη, ή επ' αόριστον."
+msgstr ""
+"Περίοδος για την οποία ο ασθενής πρέπει να λάβει το φάρμακο σε λεπτά, ώρες, "
+"ημέρες, μήνες, έτη, ή επ' αόριστον."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
@@ -4332,7 +4813,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Χρονικό διάστημα ανάμεσα στις δόσεις, που ο ασθενής πρέπει να περιμένει (πχ, για 1 χάπι κάθε 8 ώρες, βάλτε εδώ το 8 και, στο πεδίο των μονάδων, επιλέξτε \"ώρες\""
+msgstr ""
+"Χρονικό διάστημα ανάμεσα στις δόσεις, που ο ασθενής πρέπει να περιμένει (πχ, "
+"για 1 χάπι κάθε 8 ώρες, βάλτε εδώ το 8 και, στο πεδίο των μονάδων, επιλέξτε "
+"\"ώρες\""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
@@ -4342,7 +4826,16 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Από τον κατάλογο ασθενειών, επιλέξτε μία ασθένεια για το φάρμακο αυτό. Μπορεί να είναι κάποιο προϋπάρχον νόσημα του ασθενούς, ή ακόμη και προφυλακτικό."
+msgstr ""
+"Από τον κατάλογο ασθενειών, επιλέξτε μία ασθένεια για το φάρμακο αυτό. "
+"Μπορεί να είναι κάποιο προϋπάρχον νόσημα του ασθενούς, ή ακόμη και "
+"προφυλακτικό."
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid ""
+"Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
+"tube, nasogastric, etc..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
@@ -4350,7 +4843,8 @@ msgstr "Φάρμακο που συνταγογραφήθηκε"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Check this box to print this line of the prescription."
-msgstr "Επιλέξτε αυτό το κουτάκι για την εκτύπωση αυτής της γραμμής της συνταγής."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό το κουτάκι για την εκτύπωση αυτής της γραμμής της συνταγής."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
@@ -4359,7 +4853,15 @@ msgstr "Ποσότητα μονάδων (πχ, 2 καψούλες) του φαρ
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid ""
 "Number of units of the medicament. Example : 30 capsules of amoxicillin"
-msgstr "Αριθμός μονάδων του φαρμακευτικού σκευάσματος. Παράδειγμα: 30 κάψουλες amoxicillin"
+msgstr ""
+"Αριθμός μονάδων του φαρμακευτικού σκευάσματος. Παράδειγμα: 30 κάψουλες "
+"amoxicillin"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,review:"
+msgid ""
+"Until this date, the patient         usually can ask for a refill / reorder "
+"of this medicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Drug administration route code."
@@ -4379,7 +4881,8 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό συνταγής"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "ie, ADP. Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "πχ., ADP. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ και χωρίς διαστήματα"
+msgstr ""
+"πχ., ADP. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ και χωρίς διαστήματα"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "ie, Addiction Psychiatry"
@@ -4413,7 +4916,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid ""
 "Please check on the vaccine (product) production lot numberand tracking "
 "number when available !"
-msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τον αριθμό παρτίδας παραγωγής του εμβολίου, όταν είναι διαθέσιμος !"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ ελέγξτε τον αριθμό παρτίδας παραγωγής του εμβολίου, όταν είναι "
+"διαθέσιμος !"
 
 msgctxt "help:party.address,is_school:"
 msgid "Check this box to mark the school address"
@@ -4426,7 +4931,9 @@ msgstr "Επιλέξτε αυτό το κουτάκι για να επισημά
 msgctxt "help:party.address,relationship:"
 msgid ""
 "Include the relationship with the person - friend, co-worker, brother,..."
-msgstr "Να συμπεριληφθεί το είδος σχέσης με το άτομο αυτό - φίλος, συνεργάτης, αδελφός, ..."
+msgstr ""
+"Να συμπεριληφθεί το είδος σχέσης με το άτομο αυτό - φίλος, συνεργάτης, "
+"αδελφός, ..."
 
 msgctxt "help:party.address,relative_id:"
 msgid "Include link to the relative"
@@ -4436,10 +4943,6 @@ msgctxt "help:party.party,activation_date:"
 msgid "Date of activation of the party"
 msgstr "Ημερομηνία ενεργοποίησης του εμπλεκόμενου μέρους"
 
-msgctxt "help:party.party,alias:"
-msgid "Common name that the Party is reffered"
-msgstr "Συνηθισμένο όνομα με το οποίο αποκαλείται το εμπλεκόμενο μέρος"
-
 msgctxt "help:party.party,alternative_identification:"
 msgid ""
 "Other types of identification, not the official PUID . Examples : Passport, "
@@ -4458,6 +4961,10 @@ msgctxt "help:party.party,dob:"
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
 
+msgctxt "help:party.party,du:"
+msgid "Domiciliary Unit"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:party.party,father:"
 msgid "Father from the Birth Certificate"
 msgstr ""
@@ -4468,10 +4975,9 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,internal_user:"
 msgid ""
-"In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
-" a health professional, it will be the user that maps the health "
-"professional party. It must be present."
-msgstr "Στο GNU Health είναι ο χρήστης (ιατρός, νοσηλεύτρια, ...) που συνδέθηκε. Όταν ο αρμόδιος (party) είναι ένας επαγγελματίας υγείας, θα είναι ο χρήστης που χαρτογραφεί τον αρμόδιο επαγγελματία υγείας (party). Πρέπει να είναι παρών/ούσα."
+"In GNU Health is the user (person) that logins. When the party is a person, "
+"it will be the user that maps the party."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Check if the party is a health professional"
@@ -4498,8 +5004,8 @@ msgid "Check if the party is a Pharmacy"
 msgstr "Ελέγξτε αν το εμπλεκόμενο μέρος είναι ένα Φαρμακείο"
 
 msgctxt "help:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Επίθετο"
+msgid "Family or last names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,mother:"
 msgid "Mother from the Birth Certificate"
@@ -7966,8 +8472,8 @@ msgid "Operational Sector"
 msgstr "Επιχειρησιακός Τομέας"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Ασθένειες"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Disease Categories"
@@ -8058,8 +8564,12 @@ msgid "Patient related information"
 msgstr "Πληροφορίες σχετικές με τον ασθενή"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
-msgid "Patient Disease History"
-msgstr "Παθολογικό Ιστορικό του ασθενούς"
+msgid "Patient Conditions History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient ECG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.evaluation,name:"
 msgid "Patient Evaluation"
@@ -8073,6 +8583,10 @@ msgctxt "model:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Alternative person ID"
 msgstr "Εναλλακτικό ανανγνωριστικό ID προσώπου"
 
+msgctxt "model:gnuhealth.person_name,name:"
+msgid "Person Name"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription Line"
 msgstr "Γραμμή συνταγής"
@@ -8397,10 +8911,6 @@ msgctxt "model:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient Vaccination information"
 msgstr "Πληροφορίες για τον Εμβολιασμό του ασθενούς"
 
-msgctxt "model:ir.action,name:"
-msgid "Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση"
-
 msgctxt "model:ir.action,name:act_app_evaluation"
 msgid "Patient Evaluation"
 msgstr "Εκτίμηση Ασθενούς"
@@ -8437,6 +8947,10 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_check_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_condition_form1"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_create_patient_evaluation"
 msgid "Create Patient Evaluation"
 msgstr ""
@@ -8449,6 +8963,10 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form1"
 msgid "Death Certificate"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_ecg_view"
+msgid "ECGs"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_evaluation_form1"
 msgid "Evaluations"
 msgstr "Εκτιμήσεις"
@@ -8510,7 +9028,7 @@ msgid "Institutions"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8526,8 +9044,8 @@ msgid "Disease categories"
 msgstr "Κατηγορίες Νοσημάτων"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Εκτιμήσεις ασθενούς"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_view"
 msgid "Patients"
@@ -8578,8 +9096,8 @@ msgid "Family Members"
 msgstr "Οικογεν. Μέλη"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_healthprofessional"
 msgid "Health Professionals"
@@ -8646,8 +9164,12 @@ msgid "ID Cards"
 msgstr "Κάρτες Ταυτότητας"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation Summary"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_medication"
 msgid "Medications"
@@ -8667,6 +9189,11 @@ msgid "All"
 msgstr "Όλα"
 
 msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Επιβεβαιώθηκε"
@@ -8676,6 +9203,11 @@ msgctxt ""
 msgid "Free"
 msgstr "Δωρεάν"
 
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_noshow"
+msgid "No Shows"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
 msgstr "Ραντεβού"
@@ -8684,6 +9216,10 @@ msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
 msgstr "Ασθενής"
 
+msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
 msgstr "Συνταγή"
@@ -8696,6 +9232,10 @@ msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
 msgstr "Ασθενής"
 
+msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
 msgstr "Συνταγή"
@@ -8805,8 +9345,8 @@ msgid "Occupations"
 msgstr "Επαγγέλματα"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_categories"
 msgid "Categories"
@@ -8821,8 +9361,8 @@ msgid "Pathology Groups"
 msgstr "Ομάδες Παθολογίας"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_procedure"
 msgid "Procedures"
@@ -8848,10 +9388,6 @@ msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family_member"
 msgid "Family Members"
 msgstr "Οικογεν. Μέλη"
 
-msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
-msgid "Health Professionals"
-msgstr "Επαγγελματίες Υγείας"
-
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
 msgstr "Ειδικότητες ανά επαγγελματίες υγείας"
@@ -8861,7 +9397,7 @@ msgid "Medicaments"
 msgstr "Φάρμακα"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8905,8 +9441,8 @@ msgid "Death certificates"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Εκτιμήσεις ασθενών"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_procedure_list"
 msgid "Procedures"
@@ -9111,145 +9647,345 @@ msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "the i"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Blood :"
-msgstr "Αίμα :"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ","
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "DoB :"
-msgstr "Ημ.Γέννησης :"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "ID:"
-msgstr "Ταυτότητα:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/ Reliability :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Name :"
-msgstr "Όνομα :"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "15"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "& history"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ":"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Female"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid ","
-msgstr ","
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Male"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Married"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Active"
-msgstr "Ενεργός"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Separated"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Age :"
-msgstr "Ηλικία :"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Single"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Annotations about the patient condition"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Widow"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Automated"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Age"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Diagnosed"
-msgstr "Διαγνώστηκε"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Allergies and other relevant information"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Νόσος"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BP : (Sys / dias)"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Chief Complaint"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Infectious"
-msgstr "Μεταδιδόμενο"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical and Physical examination"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical finding"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
-msgstr "ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΑΣΘΕΝΙΩΝ"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Code :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Comments"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "D"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Print Date :"
-msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Differential Diagnoses"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Remarks"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Severity"
-msgstr "Σοβαρότητα"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Status"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Ethnicity:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "chronic"
-msgstr "Χρόνια"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Evaluation Digital Signature"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "healed"
-msgstr "Θεραπεύθηκε"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "GCS"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "improving"
-msgstr "Σε βελτίωση"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Heart Rate"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "mild"
-msgstr "ελαφρύ"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "History of Present Illness"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "moderate"
-msgstr "μέτριο"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Information Source:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "report about patient important conditions"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Initiated by"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "s"
-msgstr "s"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Main Condition :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Marital Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "OSAT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Occupation :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "PUID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Patient :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Plan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Print Date:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Resp Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Sex"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Signs and Symptoms"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Treatment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "ate:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "rocedures"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "Blood type :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "ID:"
+msgstr "Ταυτότητα:"
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "& history"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid ","
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Age :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Annotations about the patient condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Automated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Diagnosed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Disease"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "HEALTH CONDITIONS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Infectious"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PATIENT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PU"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Print Date :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Remarks"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Severity"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "chronic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "healed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "improving"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "mild"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "moderate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "report about patient important conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "severe"
-msgstr "σοβαρό"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "στάσιμη"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "worsening"
-msgstr "Σε επιδείνωση"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ","
@@ -9420,10 +10156,6 @@ msgid "Age :"
 msgstr "Ηλικία :"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Allowed"
-msgstr ""
-
-msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Directions"
 msgstr "Οδηγίες"
 
@@ -9524,7 +10256,7 @@ msgid "Start"
 msgstr "Αρχή"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Substitution"
+msgid "Substitution Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
@@ -9552,8 +10284,8 @@ msgid "s"
 msgstr "s"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Νοσοκομειακό"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Inpatient"
@@ -9564,6 +10296,10 @@ msgid "Outpatient"
 msgstr "Εξωτερικός ασθενής"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by Health Center"
 msgstr "Ακυρώθηκε από το Κέντρο Υγείας"
 
@@ -9572,6 +10308,10 @@ msgid "Cancelled by patient"
 msgstr "Ακυρώθηκε από τον ασθενή"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Επιβεβαιώθηκε"
 
@@ -9588,6 +10328,10 @@ msgid "No show"
 msgstr "Δεν εμφανίσθηκε"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
 msgstr "Ιατρικό επείγον"
 
@@ -9600,8 +10344,8 @@ msgid "Urgent"
 msgstr "Επείγον"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Επανέλεγχος χρόνιας κατάστασης"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Followup"
@@ -9623,13 +10367,21 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
 msgstr "Επίσκεψη για υγιή γυναίκα"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Done"
@@ -9644,6 +10396,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Health Center"
 msgstr "Κέντρο Υγείας"
 
@@ -9660,6 +10416,10 @@ msgid "Work"
 msgstr "Εργασία"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "Έγινε"
 
@@ -9672,6 +10432,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Homicide"
 msgstr ""
 
@@ -9692,6 +10456,10 @@ msgid "Undetermined"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "days"
 msgstr "ημέρες"
 
@@ -9712,6 +10480,10 @@ msgid "years"
 msgstr "έτη"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Apartment"
 msgstr "Διαμέρισμα"
 
@@ -9736,6 +10508,10 @@ msgid "Townhouse"
 msgstr "Αστική κατοικία"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Comfortable and good sanitary conditions"
 msgstr "Καλές και άνετες συνθήκες διαβίωσης"
 
@@ -9756,6 +10532,10 @@ msgid "Small, crowded but with good sanitary conditions"
 msgstr "Μικροί χώροι, στενοί, αλλά με καλές συνθήκες υγιεινής"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Adobe"
 msgstr "Adobe"
 
@@ -9776,6 +10556,10 @@ msgid "Wood"
 msgstr "Ξύλο"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Adobe"
 msgstr "Adobe"
 
@@ -9800,6 +10584,10 @@ msgid "Wood"
 msgstr "Ξύλο"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Circo Electric"
 msgstr "Circo Electric"
 
@@ -9828,10 +10616,18 @@ msgid "Stretcher"
 msgstr "Φορείο"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Free"
 msgstr "Δωρεάν"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid "Needs cleaning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Not available"
 msgstr "Μη διαθέσιμο"
 
@@ -9843,6 +10639,30 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Reserved"
 msgstr "Προκρατημένο"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Not available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Occupied"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Men Ward"
 msgstr "Ανδρικός θάλαμος"
@@ -9856,6 +10676,10 @@ msgid "Women Ward"
 msgstr "Γυναικείος θάλαμος"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Beds available"
 msgstr "Διαθέσιμες κλίνες"
 
@@ -9868,6 +10692,10 @@ msgid "Not available"
 msgstr "Μη διαθέσιμα"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "ημέρες"
 
@@ -9884,6 +10712,10 @@ msgid "years"
 msgstr "έτη"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Recommended"
 msgstr ""
 
@@ -9896,6 +10728,10 @@ msgid "Systematic"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Clinic"
 msgstr ""
 
@@ -9928,6 +10764,10 @@ msgid "Specialized Hospital"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private"
 msgstr "Ιδιώτης"
 
@@ -9940,6 +10780,10 @@ msgid "Public"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level I"
 msgstr ""
 
@@ -9960,6 +10804,10 @@ msgid "Level V"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
 msgstr "Εργατικό σωματείο/ Συδικάτο"
 
@@ -9972,6 +10820,10 @@ msgid "State"
 msgstr "Κατάσταση"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
@@ -9995,6 +10847,22 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "A"
 msgstr "A"
@@ -10011,6 +10879,30 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
 msgstr "Συμβίωση"
@@ -10036,6 +10928,10 @@ msgid "Widowed"
 msgstr "Χήρος/ Χήρα"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
@@ -10043,13 +10939,9 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Drug Allergy"
@@ -10068,6 +10960,10 @@ msgid "Misc Contraindication"
 msgstr "Διάφορες Αντενδείξεις"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Mild"
 msgstr "Ήπια"
 
@@ -10080,6 +10976,10 @@ msgid "Severe"
 msgstr "Σοβαρή"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "acute"
 msgstr "Οξεία"
 
@@ -10091,21 +10991,157 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "healed"
 msgstr "Θεραπεύθηκε"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "improving"
-msgstr "Σε βελτίωση"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "improving"
+msgstr "Σε βελτίωση"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "unchanged"
+msgstr "στάσιμη"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "worsening"
+msgstr "Σε επιδείνωση"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Extreme right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Left deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Normal Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "II"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "III"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V2"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V6"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVF"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVL"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Atrioventricular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Purkinje"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Sinus Node"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Irregular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Depressed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Elevated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Death"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Home / Selfcare"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "unchanged"
-msgstr "στάσιμη"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Left against medical advice"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "worsening"
-msgstr "Σε επιδείνωση"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Transferred to another institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Νοσοκομειακό"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Inpatient"
@@ -10115,6 +11151,26 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Outpatient"
 msgstr "Εξωτερικός ασθενής"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Does not Open Eyes"
 msgstr "Δεν ανοίγει τα μάτια"
@@ -10176,6 +11232,10 @@ msgid "Utters inappropriate words"
 msgstr "Ψελλίζει ακτάλληλες λέξεις"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Disgust"
 msgstr "Αηδία"
 
@@ -10208,6 +11268,10 @@ msgid "Sad"
 msgstr "Λυπημένος/ η"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "Έγινε"
 
@@ -10220,6 +11284,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
 msgstr "Ιατρικό επείγον"
 
@@ -10232,8 +11300,8 @@ msgid "Urgent"
 msgstr "Επειγόντως"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Έλεγχος χρόνιας κατάστασης"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Followup"
@@ -10256,6 +11324,10 @@ msgid "Well Woman visit"
 msgstr "Επίσκεψη για υγιή γυναίκα"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "days"
 msgstr "ημέρες"
 
@@ -10280,6 +11352,10 @@ msgid "years"
 msgstr "έτη"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "ημέρες"
 
@@ -10304,11 +11380,20 @@ msgid "when required"
 msgstr "όταν απαιτείται"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "mL/hour"
 msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Country of origin ID"
 msgstr ""
 
@@ -10327,6 +11412,62 @@ msgctxt ""
 msgid "Passport"
 msgstr "Διαβατήριο"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Dr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Miss"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mrs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Maiden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Official"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Temp"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Usual"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "days"
 msgstr "ημέρες"
@@ -10352,6 +11493,10 @@ msgid "years"
 msgstr "έτη"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "ημέρες"
 
@@ -10375,6 +11520,26 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "when required"
 msgstr "όταν απαιτείται"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "mL/hour"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Sign"
 msgstr "Σημείο"
@@ -10384,6 +11549,10 @@ msgid "Symptom"
 msgstr "Σύμπτωμα"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intradermal"
 msgstr "Ενδοδερμικό"
 
@@ -10404,6 +11573,10 @@ msgid "Subcutaneous"
 msgstr "Υποδόρια"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left anterolateral fat of thigh"
 msgstr ""
 
@@ -10444,6 +11617,10 @@ msgid "right vastus lateralis"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "Έγινε"
 
@@ -10451,6 +11628,22 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "In Progress"
 msgstr ""
 
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
 msgstr "Εργατικό σωματείο/ Συνδικάτο"
@@ -10464,6 +11657,10 @@ msgid "State"
 msgstr "Κατάσταση"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
 msgstr "Συμβίωση"
 
@@ -10487,13 +11684,21 @@ msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Widowed"
 msgstr "Χήρος/ Χήρα"
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Family, Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Given Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Prefix Given Family, Suffix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report.open.start:"
 msgid "Appointment Report"
@@ -10508,13 +11713,37 @@ msgid "Appointment"
 msgstr "Ραντεβού"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Information"
 msgstr "Πληροφορίες"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "No show"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Patient appointment"
 msgstr "Ραντεβού ασθενούς"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient did not show up"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient has arrived and is waiting"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birh Certificate"
 msgstr ""
@@ -10704,6 +11933,18 @@ msgid "Bed"
 msgstr "Κλίνη"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Click when Bed has been fixed / cleaned"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Fix Bed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Health Center Bed Info"
 msgstr "Πληροφορίες για τις κλίνες του Κέντρου Υγείας"
 
@@ -10808,10 +12049,18 @@ msgid "Extra Info"
 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Indications"
 msgstr "Ενδείξεις"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Main Info"
 msgstr "Κύριες πληροφορίες"
 
@@ -10820,6 +12069,10 @@ msgid "Notes"
 msgstr "Σημειώσεις"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Overdose"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Pregnancy"
 msgstr "Κύηση"
 
@@ -10828,6 +12081,14 @@ msgid "Presentation"
 msgstr "Παρουσίαση"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Storage"
 msgstr "Διατήρηση/ Αποθήκευση"
 
@@ -10839,6 +12100,10 @@ msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicaments"
 msgstr "Φάρμακα"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "strength"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosage"
 msgstr "Δοσολογία"
@@ -10924,17 +12189,25 @@ msgid "Patient Diseases"
 msgstr "Νόσοι του ασθενούς"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
-msgid "Patient diseases"
-msgstr "Νόσοι του ασθενούς"
+msgid "Patient conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Pregnancy"
 msgstr "Κύηση"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Therapy"
 msgstr "Θεραπεία"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "Patient ECG Assesment"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Anthropometry"
 msgstr "Ανθρωπομετρία"
@@ -10948,30 +12221,30 @@ msgid "Clinical"
 msgstr "Κλινικά"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Diagnosis"
-msgstr "Διάγνωση"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Done"
-msgstr "Έγινε"
+msgid "Clinical and Physical exam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation"
+msgid "Discharge"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation ?"
+msgid "Discharge patient / End this evaluation ?"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Περίληψη εκτίμησης"
+msgid "Discharge patient / end this evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Evaluations"
 msgstr "Εκτιμήσεις"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glasgow Coma Scale"
 msgstr "Glasgow Coma Scale"
 
@@ -10980,10 +12253,18 @@ msgid "Glucose and Lipids Profile"
 msgstr "Προφίλ Γλυκόζης και Λιπιδίων"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Header"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Information on Diagnosis"
 msgstr "Πληροφορίες για τη Διάγνωση"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Main Info"
 msgstr "Βασικές πληροφορίες"
 
@@ -11000,6 +12281,10 @@ msgid "Nutrition"
 msgstr "Διατροφή"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Other information related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
 msgstr "Εκτίμηση ασθενούς"
 
@@ -11016,8 +12301,8 @@ msgid "Vital Signs"
 msgstr "Ζωτικά σημεία"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
-msgid "Admnistration"
-msgstr "Διαχείριση"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Adverse Reactions and Notes"
@@ -11076,10 +12361,6 @@ msgid "Critical Information"
 msgstr "Κρίσιμες πληροφορίες"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "General Info"
 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
 
@@ -11115,6 +12396,10 @@ msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Person alternative IDs"
 msgstr "Προσωπικά εναλλακτικά ID"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.person_name:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Common Dosage"
 msgstr "Συνηθισμένη δοσολογία"
@@ -11124,6 +12409,18 @@ msgid "Dosage"
 msgstr "Δοσολογία"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Form and Administration Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Medication and Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription Line"
 msgstr "Γραμμή συνταγής"
 
@@ -11135,6 +12432,22 @@ msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Specific Dosage"
 msgstr "Ειδική δοσολογία"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Treatment time"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create prescription ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create the prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Notes"
 msgstr "Σημειώσεις"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/en_GB.po
similarity index 76%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/en_GB.po
index d93ca03..19a5ab0 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/en_GB.po
@@ -1,27 +1,6 @@
-# 
-# Translators:
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014
-# hhuang <lxvsyw at qq.com>, 2012
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# elhuevogrande <kbusch21 at yahoo.com>, 2013
-# Kevin Sze <leiarix at gmail.com>, 2012
-# hhuang <lxvsyw at qq.com>, 2012
-# casely, 2013
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2013-2014
-# Zenith Zhao <>, 2012
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
@@ -33,7 +12,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "剂量单位不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -41,7 +20,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "剂量单位不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -49,11 +28,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "姓名不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.du:"
 msgid "The Domiciliary Unit must be unique !"
-msgstr "单位必须独一无二"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -61,14 +40,18 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "姓名不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.family:"
 msgid "The Family Code must be unique !"
-msgstr "家庭编号不能重复!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+msgid "The LICENSE ID must be unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
-msgid "The Health Professional already exists"
+msgid "The health professional must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.bed:"
@@ -76,6 +59,10 @@ msgid "The Bed must be unique per Health Center"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
+msgid "The Building code must be unique per Health Center"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "The Building name must be unique per Health Center"
 msgstr ""
 
@@ -129,7 +116,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "剂量单位不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -137,15 +124,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "姓名不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "The operational area must be unique !"
-msgstr "业务邻域不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "The operational sector must be unique in each operational area!"
-msgstr "每个业务领域的业务部门不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "The category name must be unique"
@@ -157,39 +144,47 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology:"
 msgid "The disease code must be unique"
-msgstr "此病的编码必须唯一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The HEALED date \"%(healed_date)s\" is BEFORE DIAGNOSED DATE "
 "\"%(diagnosed_date)s\"!"
-msgstr "痊愈日期\"%(healed_date)s\"在诊断日期\"%(diagnosed_date)s\"之前!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The Treatment END DATE \"%(date_stop_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(date_start_treatment)s\"!"
-msgstr "治疗结束日期\"%(date_stop_treatment)s\"在开始日期\"%(date_start_treatment)s\"之前!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "No health professional associated to this user"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid ""
 "End time \"%(evaluation_endtime)s\" BEFORE evaluation start "
 "\"%(evaluation_start)s\""
-msgstr "结束时间\"%(evaluation_endtime)s\" 在评估开始 \"%(evaluation_start)s\" 之前"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "没有为用户指定健康专家"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "The evaluation code must be unique !"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid ""
 "The Medication END DATE \"%(end_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(start_treatment)s\"!"
-msgstr "用药结束日期 \"%(end_treatment)s\" 在开始日期 \"%(start_treatment)s\"之前!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient:"
 msgid "The Patient already exists !"
-msgstr "患者已经存在!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid ""
@@ -202,33 +197,27 @@ msgid ""
 "- IS THE PATIENT BREASTFEEDING \n"
 "\n"
 "Verify and check for safety the prescribed drugs\n"
-msgstr "== 药物和怀孕的验证 ==\n\n- 是病人怀孕了吗? \n- 计划怀孕吗?\n-怀孕多少周 \n\n- 是母乳喂养吗 \n\n验证和检查安全规定的药物\n"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "没有为用户指定健康专家"
-
-msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
-msgid ""
-"EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
-"IT !!!"
-msgstr "该疫苗已过期不能使用。请告知当地卫生部门。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "The Vaccine next dose is BEFORE the first one !"
-msgstr "疫苗的下一次剂量在第一次之前!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "This vaccine dose has been given already to the patient"
-msgstr "这个病人已接种过该疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:party.party:"
 msgid "The PUID must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:party.party:"
-msgid "This health professional is already assigned to a party"
-msgstr "这个专业保健医生已经被分配给一个人了"
+msgid "This internal user is already assigned to a party"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:wizard.gnuhealth.appointment.evaluation:"
 msgid "You need to select one Appointment record"
@@ -236,155 +225,159 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment,checked_in_date:"
+msgid "Checked-in Time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "咨询服务"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Appointment ID"
-msgstr "任命的身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Urgency"
-msgstr "排尿里急后重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,address:"
 msgid "Address"
-msgstr "地址"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date_time:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "初步诊断"
+msgid "Main Codition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,insurance:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr ""
 
-msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_end:"
 msgid "Date End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_start:"
 msgid "Date Start"
-msgstr "开始日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,certification_date:"
 msgid "Signed on"
@@ -392,11 +385,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
@@ -404,43 +397,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,father:"
 msgid "Father"
-msgstr "父亲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,mother:"
 msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Person"
-msgstr "人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Certifier"
@@ -448,19 +441,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,immunization_schedule:"
@@ -469,7 +462,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,autopsy:"
 msgid "Autopsy"
@@ -485,11 +478,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
@@ -497,43 +490,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,dod:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "DU"
-msgstr "脱氧尿苷"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,name:"
 msgid "Person"
-msgstr "人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,operational_sector:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_details:"
 msgid "Details"
-msgstr "细节"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Place"
@@ -541,15 +534,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Signed by"
-msgstr "由签署"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Type of death"
@@ -561,11 +554,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,condition:"
 msgid "Condition"
@@ -573,11 +566,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,death_certificate:"
 msgid "Certificate"
@@ -585,7 +578,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,interval:"
 msgid "Interval"
@@ -593,479 +586,479 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,procedure:"
 msgid "Procedure"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创造用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,disease_group:"
 msgid "Group"
-msgstr "团体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
-msgid "Disease"
-msgstr "病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创造用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,desc:"
 msgid "Description"
-msgstr "描写"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_city:"
 msgid "City"
-msgstr "城市"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_district:"
 msgid "District"
-msgstr "区域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality"
-msgstr "市区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street:"
 msgid "Street"
-msgstr "街道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street_bis:"
 msgid "Apartment"
-msgstr "公寓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street_number:"
 msgid "Number"
-msgstr "保险号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_subdivision:"
 msgid "Province"
-msgstr "省份"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_zip:"
 msgid "Zip Code"
-msgstr "Zip 代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bathrooms:"
 msgid "Bathrooms"
-msgstr "浴室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bedrooms:"
 msgid "Bedrooms"
-msgstr "卧室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,desc:"
 msgid "Desc"
-msgstr "降序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,electricity:"
 msgid "Electrical supply"
-msgstr "电力供应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,gas:"
 msgid "Gas supply"
-msgstr "天然气供应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Conditions"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,internet:"
 msgid "Internet"
-msgstr "因特网"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,latitude:"
 msgid "Latitude"
-msgstr "纬度,纬线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,longitude:"
 msgid "Longitude"
-msgstr "经度,经线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Material"
-msgstr "材料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,members:"
 msgid "Members"
-msgstr "成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,name:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,picture:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Roof"
-msgstr "屋顶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,sewers:"
 msgid "Sanitary Sewers"
-msgstr "下水道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,telephone:"
 msgid "Telephone"
-msgstr "电话"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,television:"
 msgid "Television"
-msgstr "电视"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,total_surface:"
 msgid "Surface"
-msgstr "表面"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,trash:"
 msgid "Trash recollection"
-msgstr "垃圾收集"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "OSM Map"
-msgstr "OSM地图"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,water:"
 msgid "Running Water"
-msgstr "自来水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,members:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Party"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Role"
-msgstr "角色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "LICENSE ID"
@@ -1073,31 +1066,31 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,info:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,main_specialty:"
 msgid "Main Specialty"
-msgstr "主要专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "PUID"
@@ -1105,371 +1098,375 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,specialties:"
 msgid "Specialties"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Bed Type"
-msgstr "床位类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone Number"
-msgstr "电话号码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,building:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,unit:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,ac:"
 msgid "Air Conditioning"
-msgstr "空调"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Bio Hazard"
-msgstr "生物危害"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,building:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,floor:"
 msgid "Floor Number"
-msgstr "楼层"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Gender"
-msgstr "性别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,guest_sofa:"
 msgid "Guest sofa-bed"
-msgstr "客人沙发床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,internet:"
 msgid "Internet Access"
-msgstr "互联网接入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,microwave:"
 msgid "Microwave"
-msgstr "微波"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of beds"
-msgstr "床号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private_bathroom:"
 msgid "Private Bathroom"
-msgstr "私用浴室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,refrigerator:"
 msgid "Refrigerator"
-msgstr "冰箱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,telephone:"
 msgid "Telephone access"
-msgstr "电话接入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,tv:"
 msgid "Television"
-msgstr "电视"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,unit:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,active:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Description"
-msgstr "描写"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,sched:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,vaccines:"
 msgid "Vaccines"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,year:"
 msgid "Year"
@@ -1477,7 +1474,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_dose:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "Time Unit"
@@ -1485,27 +1482,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,dose_number:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,sched:"
 msgid "Schedule"
@@ -1513,23 +1510,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,doses:"
 msgid "Doses"
@@ -1537,15 +1534,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,sched:"
 msgid "Schedule"
@@ -1557,35 +1554,35 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,beds:"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,heliport:"
 msgid "Heliport"
@@ -1593,27 +1590,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,main_specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operating_room:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operational_sectors:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,or_number:"
 msgid "ORs"
@@ -1621,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,picture:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Public Level"
@@ -1629,11 +1626,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,specialties:"
 msgid "Specialties"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,teaching:"
 msgid "Teaching"
@@ -1649,671 +1646,699 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "保险类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_exp:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "过期日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_since:"
 msgid "Member since"
-msgstr "注册日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Owner"
-msgstr "物主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,number:"
 msgid "Number"
-msgstr "号码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Plan"
-msgstr "计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid "Default plan"
-msgstr "默认计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Plan"
-msgstr "计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,notes:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active component"
-msgstr "活性成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Composition"
-msgstr "组成成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage Instructions"
-msgstr "剂量指导"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,is_vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product"
-msgstr "产品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
-msgstr "过量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Pregnancy and Lactancy"
-msgstr "妊娠与潜伏期"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_cat_icon:"
+msgid "Preg. Cat. Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "Pregnancy Category"
-msgstr "妊娠类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "妊娠警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Presentation"
-msgstr "产位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Administration Route"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,storage:"
 msgid "Storage Conditions"
-msgstr "储存条件"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic effect"
-msgstr "治疗效果"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "dose unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,childs:"
 msgid "Children"
-msgstr "子类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,parent:"
 msgid "Parent"
-msgstr "父类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "缩写"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid "Main Category"
-msgstr "主要类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "Affected Chromosome"
-msgstr "受影响的染色体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Gene"
-msgstr "基因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid "Groups"
-msgstr "团体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Protein involved"
-msgstr "包含的蛋白质"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,childs:"
 msgid "Children Category"
-msgstr "儿童类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Category Name"
-msgstr "类名"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,parent:"
 msgid "Parent Category"
-msgstr "父类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,desc:"
 msgid "Short Description"
-msgstr "简要描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,info:"
 msgid "Detailed information"
-msgstr "详细信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,members:"
 msgid "Members"
-msgstr "成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,appointments:"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Biological Sex"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "Blood Type"
-msgstr "血型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,childbearing_age:"
 msgid "Potential for Childbearing"
-msgstr "分娩的可能性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cod:"
 msgid "Cause of Death"
-msgstr "死因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid "Free text information not included in the automatic summary"
-msgstr "自由文本信息不被包含在自动汇总当中"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
-msgstr "患者过敏或手术的重要疾病"
+msgid "Important health conditions related to this patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid "Temp. Addr"
-msgstr "临时地址"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,deceased:"
 msgid "Deceased"
-msgstr "死者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dod:"
 msgid "Date of Death"
-msgstr "死亡日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General Information"
-msgstr "一般信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lastname:"
 msgid "Lastname"
-msgstr "姓氏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "婚姻状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,medications:"
 msgid "Medications"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,photo:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "GP"
-msgstr "GP"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "PUID"
@@ -2321,359 +2346,471 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "Rh"
-msgstr "Rh 血型"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,vaccinations:"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Age when diagnosed"
-msgstr "诊断出该疾病时的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Allergy type"
-msgstr "过敏类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,diagnosed_date:"
 msgid "Date of Diagnosis"
-msgstr "诊断日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severity"
-msgstr "严重性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healed_date:"
 msgid "Healed"
-msgstr "愈合日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,infectious_disease_icon:"
+msgid "Infect"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_active:"
 msgid "Active disease"
-msgstr "活动性疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_allergy:"
 msgid "Allergic Disease"
-msgstr "过敏性疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Infectious Disease"
-msgstr "传染病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_on_treatment:"
 msgid "Currently on Treatment"
-msgstr "正在治疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy warning"
-msgstr "妊娠警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,related_evaluations:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "Status of the disease"
-msgstr "疾病状态"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,treatment_description:"
 msgid "Treatment Description"
-msgstr "治疗描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,weeks_of_pregnancy:"
 msgid "Contracted in pregnancy week #"
-msgstr "在多少妊娠周后感染"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_date:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_strip:"
+msgid "ECG Strip"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Prof"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,interpretation:"
+msgid "Interpretation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Pacemaker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "QRS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "QT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Rhythm"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "ST Segment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,twave_inversion:"
+msgid "T wave inversion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
 msgid "Waist"
-msgstr "腰"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid "Abstraction"
-msgstr "摘要"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid "Appointment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
-msgid "Body Mass Index"
-msgstr "体重"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart Rate"
-msgstr "心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Calculation Ability"
-msgstr "计算能力"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "主诉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
 msgid "Last Cholesterol"
-msgstr "最新的胆固醇"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid "Dehydration"
-msgstr "脱水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Derived from"
-msgstr "从"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Derived to"
-msgstr "推导出"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "初步诊断"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Hypotheses / DDx"
-msgstr "假设/鉴别诊断"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,directions:"
 msgid "Plan"
-msgstr "计划"
+msgstr ""
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_endtime:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Length"
-msgstr "长度"
+msgid "Evaluation length"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_start:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "评估总结"
+msgid "Clinical and physical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
 msgid "Glycemia"
-msgstr "血糖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
 msgid "Glycated Hemoglobin"
-msgstr "糖化血红蛋白"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
 msgid "Last HDL"
-msgstr "最新高密度脂蛋白胆固醇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head Circumference"
-msgstr "头围"
+msgid "Head"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
 msgid "Height"
-msgstr "高度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
 msgid "Hip"
-msgstr "臀部"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,info_diagnosis:"
 msgid "Presumptive Diagnosis: Extra Info"
-msgstr "初步诊断:额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source"
-msgstr "原始资料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid "Judgment"
-msgstr "诊断"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid "Knowledge of Current Events"
-msgstr "时事知识"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
 msgid "Last LDL"
-msgstr "最新低密度脂蛋白"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid "Glasgow"
-msgstr "格拉斯哥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Glasgow - Eyes"
-msgstr "昏迷指数 - 眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Glasgow - Motor"
-msgstr "昏迷指数 - 运动"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Glasgow - Verbal"
-msgstr "昏迷指数 - 说话"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid "Malnutrition"
-msgstr "营养不良"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid "Memory"
-msgstr "记忆力"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Mood"
-msgstr "情绪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,next_evaluation:"
 msgid "Next Appointment"
-msgstr "下一个预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes_complaint:"
 msgid "Complaint details"
-msgstr "投诉详情"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid "Object Recognition"
-msgstr "物体识别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Orientation"
-msgstr "取向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
 msgid "Oxygen Saturation"
-msgstr "血氧饱和度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Praxis"
-msgstr "惯例"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,present_illness:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "现在的病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid "Reliable"
-msgstr "可靠的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "评估日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_time:"
 msgid "Evaluation Time"
@@ -2681,159 +2818,163 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory Rate"
-msgstr "呼吸速率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "第二条件"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Signs and Symptoms"
-msgstr "症状"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
 msgid "Last TAGs"
-msgstr "上次三酸甘油酯指数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "温度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid "Tremor"
-msgstr "颤栗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Urgency"
-msgstr "排尿里急后重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,user_id:"
 msgid "Last Changed by"
-msgstr "最后修改"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Violent Behaviour"
-msgstr "暴力行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid "Vocabulary"
-msgstr "词汇"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "Patient wait time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
 msgid "Weight"
-msgstr "体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
 msgid "WHR"
-msgstr "劳动心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "登陆/管理时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,course_completed:"
 msgid "Course Completed"
-msgstr "疗程结束"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued:"
 msgid "Discontinued"
-msgstr "停产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Reason for discontinuation"
-msgstr "停产原因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "疗程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "治疗期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "PRN"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid "Infusion"
@@ -2841,7 +2982,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate:"
 msgid "Rate"
-msgstr "速率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "Unit Rate"
@@ -2849,456 +2990,540 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "ID type"
-msgstr "标号类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Party"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_from:"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_to:"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Person"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,suffix:"
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Hist"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "登陆/管理时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,allow_substitution:"
 msgid "Allow substitution"
-msgstr "允许替代"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "疗程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "治疗期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "PRN"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid "Infusion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "Unit Rate"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "处方编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Print"
-msgstr "打印"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid "Units"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,refills:"
 msgid "Refills #"
-msgstr "重新装满 #"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,review:"
-msgid "Review"
-msgstr "复审"
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Comment"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,healthprof:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "规定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,notes:"
 msgid "Prescription Notes"
-msgstr "处方记录"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pharmacy:"
 msgid "Pharmacy"
-msgstr "药房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "妊娠警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "处方日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "处方编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_line:"
 msgid "Prescription line"
-msgstr "处方药行"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_warning_ack:"
 msgid "Prescription verified"
-msgstr "已核对的处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "处方日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_time:"
 msgid "Prescription Time"
 msgstr ""
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "State"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
 msgid "Prescribing Doctor"
-msgstr "处方医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,description:"
 msgid "Long Text"
-msgstr "长文本"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,name:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,appointment_sequence:"
 msgid "Appointment Sequence"
-msgstr "预约顺序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_evaluation_sequence:"
+msgid "Patient Evaluation Sequence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_sequence:"
 msgid "Patient Sequence"
-msgstr "患者序列"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,prescription_sequence:"
 msgid "Prescription Sequence"
-msgstr "处方序列"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,clinical:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "症状,体征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Subjective / Objective"
-msgstr "主观的/客观的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Route"
-msgstr "路径,轨道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "Admin Site"
@@ -3310,43 +3535,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,dose:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,next_dose_date:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "下一个剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,picture:"
 msgid "Label"
@@ -3354,67 +3579,67 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,signed_by:"
 msgid "Signed by"
-msgstr "由签署"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_expiration_date:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "过期日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid "Lot Number"
-msgstr "批号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,is_school:"
 msgid "School"
-msgstr "学校"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,is_work:"
 msgid "Work"
-msgstr "工作"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,relationship:"
 msgid "Relationship"
-msgstr "关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,relative_id:"
 msgid "Contact"
-msgstr "联系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,activation_date:"
 msgid "Activation date"
-msgstr "激活日期"
+msgstr ""
 
-msgctxt "field:party.party,alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "别名"
+msgctxt "field:party.party,age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_identification:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "备选ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_ids:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "备选ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,birth_certificate:"
 msgid "Birth Certificate"
@@ -3422,7 +3647,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,citizenship:"
 msgid "Citizenship"
-msgstr "公民权,国籍"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,death_certificate:"
 msgid "Death Certificate"
@@ -3430,123 +3655,135 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,deceased:"
 msgid "Deceased"
-msgstr "死者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,dod:"
+msgid "Date of Death"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,du:"
-msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "家庭单元"
+msgid "DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
-msgid "Ethnic group"
-msgstr "民族"
+msgid "Ethnicity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,father:"
 msgid "Father"
-msgstr "父亲"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance:"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "保险类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_plan_ids:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,internal_user:"
 msgid "Internal User"
-msgstr "内部用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_person:"
 msgid "Person"
-msgstr "人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Pharmacy"
-msgstr "药房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "姓"
+msgid "Family names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "婚姻状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,mother:"
 msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,name_representation:"
+msgid "Name Representation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,person_names:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,photo:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,residence:"
-msgid "Country of Residence"
-msgstr "居住地"
-
-msgctxt "field:party.party,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
+msgid "Residence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,unidentified:"
 msgid "Unidentified"
-msgstr "未经确认的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_bed:"
 msgid "Bed"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Medical Supply"
-msgstr "医疗供给"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "咨询服务"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Health Care Institution"
@@ -3554,11 +3791,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient Name"
-msgstr "患者姓名"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Medical Specialty / Sector"
-msgstr "医学专业/部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Person who certifies this birth document"
@@ -3578,7 +3815,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Health Professional that signed the death certificate"
@@ -3604,27 +3841,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_district:"
 msgid "Neighborhood, Village, Barrio...."
-msgstr "社区,村,行政区……"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality, Township, county .."
-msgstr "区、镇、县"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Housing and sanitary living conditions"
-msgstr "住房和卫生的生活条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,total_surface:"
 msgid "Surface in sq. meters"
-msgstr "表面积,平方米"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "Locates the DU on the Open Street Map by default"
-msgstr "默认定位在公开街道地图上的DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -3632,23 +3869,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "家庭代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "家庭代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Father, Mother, sibbling..."
-msgstr "父亲,母亲,兄弟..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "License ID"
-msgstr "证书ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Main institution where she/he works"
@@ -3656,7 +3893,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional's Name, from the partner list"
-msgstr "卫生专业人员的名字,来自合作伙伴的列表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
@@ -3668,15 +3905,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed Number"
-msgstr "床位数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone number / Extension"
-msgstr "电话号码/分机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward or room"
-msgstr "病房或房间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Health Institution of this building"
@@ -3684,7 +3921,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name of the building within the institution"
-msgstr "机构内部的建筑名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3692,7 +3929,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name of the Operating Room"
-msgstr "手术室的名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3700,11 +3937,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name of the unit, eg Neonatal, Intensive Care, ..."
-msgstr "单元的名称,如 新生儿,重症监护,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Check this option if there is biological hazard"
-msgstr "选中此选项,如果有生物危害"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3712,19 +3949,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Ward / Room code"
-msgstr "病房或房间编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of patients per ward"
-msgstr "每个病房的病人数量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Check this option for private room"
-msgstr "选中此选项,如果是私人房间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty Code"
-msgstr "专业代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Short Description for this immunization schedule"
@@ -3782,45 +4019,49 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "保险公司计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid ""
 "Check if this is the default plan when assigning this insurance company to a"
 " patient"
-msgstr "选中此项,如果是这个保险公司对患者的默然计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "保险公司计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active Component"
-msgstr "活性成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Components"
-msgstr "组成成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage / Indications"
-msgstr "剂量/标志"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Drug form, such as tablet, suspension, liquid .."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indications"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product Name"
-msgstr "产品名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
-msgstr "过量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Warnings for Pregnant Women"
-msgstr "对孕妇的警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid ""
@@ -3836,23 +4077,35 @@ msgid ""
 "CATEGORY X : Studies in animals or humans have demonstrated fetal abnormalities and/or there is positive evidence of human fetal risk based on adverse reaction data from investigational or marketing experience, and the risks involved in use of the drug in pregnant women clearly outweigh potential benefits.\n"
 "\n"
 "CATEGORY N : Not yet classified"
-msgstr "** FDA 怀孕类别 ***\nA类:充足和良好的控制人类的研究都未能证明在怀孕的头三个月的胎儿的风险(有没有证据显示,在以后的孕期风险)。\n\nB类:动物繁殖研究已经失败todemonstrate对胎儿的风险,并有怀孕妇女或动物研究中没有充分和良好对照的研究,已产生不利影响,但在孕妇中的充分和良好对照的研究也未能证明在任何三个月的胎儿的风险。\n\nC类:动物生殖研究显示对胎儿的不利影响,并在人类有没有足够和良好对照的研究,但潜在的好处可以保证,尽管使用的药物对孕妇的潜在风险。\n\nD类:有人类胎儿风险的正面证据的基础研究或营销经验或研究人类的不良反应数据,但潜在的好处可能保证,尽管潜在的风险,使用药物在孕妇。\nX类:在动物或人类的研究表明,胎儿畸形和/或有积极的证据是人类胎儿的不良反应数据研究或营销经验,在孕妇中使用的药物中所涉及的风险的风险明显大于潜在的好处。\n\nN类:尚未分类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "The drug represents risk to pregnancy or lactancy"
-msgstr "毒品到怀孕或潜伏期的代表风险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Packaging"
-msgstr "包装"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Drug administration route code."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic action"
-msgstr "治疗作用"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
-msgstr "剂量的缩写,如在英国用tds,在美国用TID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid ""
@@ -3862,7 +4115,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Common frequency name"
-msgstr "通用频繁的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -3870,64 +4123,71 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area of the city or region"
-msgstr "城市或地区的业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Region included in an operational area"
-msgstr "包含在业务领域的地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid ""
 "Select the main category for this disease This is usually associated to the "
 "standard. For instance, the chapter on the ICD-10 will be the main category "
 "for de disease"
-msgstr "选择这一疾病的主要类别。这通常是相关的标准。例如,ICD-10上的这一章将会是de疾病的主要类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "chromosome number"
-msgstr "染色体数目"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Specific Code for the Disease (eg, ICD-10)"
-msgstr "疾病的具体代码(如ICD-10国际肿瘤疾病分类)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Name of the gene(s) affected"
-msgstr "受影响的(多种)基因名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid ""
 "Specify the groups this pathology belongs. Some automated processes act upon"
 " the code of the group"
-msgstr "指定该病理所属的组。一些自动化过程行动的代码组"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Disease name"
-msgstr "疾病名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Name of the protein(s) affected"
-msgstr "受影响的蛋白质名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid ""
 "for example MDG6 code will contain the Millennium Development Goals # 6 "
 "diseases : Tuberculosis, Malaria and HIV/AIDS"
-msgstr "例如MDG6代码将包含联合国千禧年发展目标# 6疾病:结核病、疟疾和艾滋病毒/艾滋病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Group name"
-msgstr "团体"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+"Biological sex. By defaults it takes the value from the neonatal information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid ""
-"Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+"Write any important information on the patient's condition, surgeries, "
 "allergies, ..."
-msgstr "对病人的疾病,手术,过敏症状.写重要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
-msgstr "患者过敏和其它鉴定信息的自动汇总"
+msgid ""
+"Automated summary of patient important health conditions other critical "
+"information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid ""
@@ -3935,33 +4195,33 @@ msgid ""
 "the patient is on vacation, you can put the hotel address.         In the "
 "case of a Domiciliary Unit, just link it to the name of the         contact "
 "in the address form."
-msgstr "以上地址用于临时联络,如患者正在度假,您可以使用酒店地址;如若地址为住宅,您可以直接关联联系人姓名。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid ""
 "Insurance information. You may choose from the different insurances "
 "belonging to the patient"
-msgstr "保险信息。你可以选择属于病人的不同保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family Code"
-msgstr "家庭代号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General information about the patient"
-msgstr "有关病人的一般资料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "婚姻状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Person associated to this patient"
-msgstr "患者的亲属及朋友"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "Current General Practitioner / Family Doctor"
-msgstr "当前主治医生/家庭医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
@@ -3969,112 +4229,158 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Patient age at the moment of the diagnosis. Can be estimative"
-msgstr "可以预计在诊断的患者的年龄。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start of treatment date"
-msgstr "治疗的开始日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End of treatment date"
-msgstr "治疗的结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
-msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
-msgstr "治疗或照顾患者的专业卫生人员"
+msgid "Health Professional"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Check if the patient has an infectious / transmissible disease"
-msgstr "如果患者有传染病选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Procedure code, for example, ICD-10-PCS Code 7-character string"
-msgstr "流程ID,例如ICD-10-PCS代码,7位字符"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid ""
 "Brief, one-line remark of the disease. Longer description will go on the "
 "Extra info field"
-msgstr "简洁,一行对疾病的描述。更长的描述,包括额外信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Professional who performed the ECG"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "Duration of PR interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "Duration of QRS interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "Duration of QT interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
+msgid "Waist circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient presents abnormalities in abstract reasoning"
-msgstr "选中此项,如果病人出现不明原因的异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures / Actions to take"
-msgstr "采取的行动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid ""
+"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+msgid "Body mass index"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart rate expressed in beats per minute"
-msgstr "每分钟显示的心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Check this box if the patient can not do simple arithmetic problems"
-msgstr "如果病人不能做简单的算术问题选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "主诉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
-msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "可以进一步估计最后的胆固醇值。"
+msgid ""
+"Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Unique code that         identifies the evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient show signs of dehydration. If associated  to a"
 " disease, please encode the  correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Volume Depletion, E86 in ICD-10 encoding"
-msgstr "选中此项,如果病人脱水的迹象。如果关联到一个疾病,请将此疾病的编码写入到病人的病史。例如,血容不足的ICD-10编码是E86"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Health Professional who derived the case"
-msgstr "导出病案的专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Health Professional to derive the case"
-msgstr "导出病案的专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
 msgid ""
 "Presumptive Diagnosis. If no diagnosis can be made, encode the main sign or "
 "symptom."
-msgstr "推定诊断。如果没有可以诊断,编码的主要迹象或症状。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Other Diagnostic Hypotheses / Differential Diagnosis (DDx)"
-msgstr "其他诊断假说/鉴别诊断(DDx)"
+msgstr ""
 
-msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid ""
-"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
-msgstr "输入或者选择与这个评估相关的预约的日期或编号"
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
+msgid "Diastolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Reason for patient discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
-msgstr "评估持续,几分钟"
+msgid "Duration of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
-msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
-msgstr "最新的血糖水平。可以近似。"
+msgid ""
+"Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
-msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
-msgstr "最新的糖化血红蛋白水平。可以近似。"
+msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
-msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "最新的高密度脂蛋白胆固醇读数。可以近似"
+msgid ""
+"Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head circumference"
-msgstr "头围"
+msgid "Head circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -4082,39 +4388,41 @@ msgid ""
 "might or might not be the same that signs and finishes the evaluation.The "
 "evaluation remains in progress state until it is signed, when it becomes "
 "read-only"
-msgstr "专业卫生机构发起评估。专业卫生人员签订和完成评估可能相同也可能不相同。评估会一直是进行状态,直到它被签订后变为只读。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
-msgid "Height in centimeters, eg 175"
-msgstr "高度的单位为厘米,比如175"
+msgid "Height in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
-msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
-msgstr "臀围计量单位为里面,比如100"
+msgid "Hip circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source ofInformation, eg : Self, relative, friend ..."
-msgstr "信息来源,如:自身,亲戚,朋友…"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not interpret basic scenario solutions"
-msgstr "如果病人无法解释的基本方案解决方案选中此复选框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not respond to public notorious events"
-msgstr "选中此复选框,如果病人无法回应公众的臭名昭著的事件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
-msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "最新的高密度脂蛋白胆固醇读数。可以近似"
+msgid ""
+"Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid ""
 "Level of Consciousness - on Glasgow Coma Scale :  < 9 severe - 9-12 "
 "Moderate, > 13 minor"
-msgstr "意识水平 - 格拉斯哥昏迷分级:< 9 严重 - 9-12 中度, >13 较轻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid ""
@@ -4122,44 +4430,48 @@ msgid ""
 "a disease, please encode the correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Moderate protein-energy malnutrition, E44.0 in ICD-10 "
 "encoding"
-msgstr "选中此复选框,如果病人的营养不良的迹象。如果相关疾病,请编码通讯员疾病对病人的病史。例如,适度的蛋白质 - 能量营养不良,E44.0在ICD-10编码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient has problems in short or long term memory"
-msgstr "选中此复选框,如果病人有短期或长期记忆中的问题"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient suffers from any sort of gnosia disorders, "
 "such as agnosia, prosopagnosia ..."
-msgstr "选中此复选框,如果病人患有任何感知障碍,如失认症,面部失认"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Check this box if the patient is disoriented in time and/or space"
-msgstr "如果病人是在时间和/或空间上无法判断则选中此复选框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
-msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
-msgstr "血氧饱和度(动脉)"
+msgid "Arterial oxygen saturation expressed as a percentage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Check this box if the patient is unable to make voluntarymovements"
-msgstr "如果病人是无法作出自愿性的动作选中此复选框"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition related to this follow-up evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid ""
 "Uncheck this optionif the information provided by the source seems not "
 "reliable"
-msgstr "取消这个选项如果提供的信息来源不可靠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory rate expressed in breaths per minute"
-msgstr "呼吸频率每分钟呼吸的次数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
-msgstr "其他,继发性疾病的病人"
+msgid "Other  conditions found on the patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Professional that finnished the patient evaluation"
@@ -4167,94 +4479,107 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Enter the Signs and Symptoms for the patient in this evaluation."
-msgstr "输入病人在这个评估中的症状和体征。"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
+msgid "Systolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
-msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
-msgstr "三酰甘油(甘油三酯)水平。可以近似"
+msgid ""
+"Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in "
+"mg/dL or mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature in celcius"
-msgstr "摄氏温度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid ""
 "If associated  to a disease, please encode it on the patient disease history"
-msgstr "如果关联到一个疾病,请在病人的病史中对它进行编号。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Check this box if the patient is aggressive or violent at the moment"
-msgstr "如果病人当时具有侵略性或暴力选中此复选框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient lacks basic intelectual capacity, when she/he "
 "can not describe elementary objects"
-msgstr "选中此复选框,如果病人缺乏基本的认知能力,当她/他无法描述的基本对象"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "How long the patient waited"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
-msgid "Weight in Kilos"
-msgstr "重量单位为千克"
+msgid "Weight in kilos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
-msgid "Waist to hip ratio"
-msgstr "腰臀比例"
+msgid ""
+"Waist to hip ratio . Reference values:\n"
+"Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n"
+"Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "建议上班时间。例如,08:00,13:00和18:00使用08 13 18"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Side effects or adverse reactions that the patient experienced"
-msgstr "患者经历过的副作用或不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "这种药剂的标准用量频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Short description for discontinuing the treatment"
-msgstr "停止治疗的简短说明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "每剂用药量(如250毫克)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
-msgstr "要采取药物计量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "剂型,如片剂或凝胶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "间隔时间,患者在服用一剂量药后需等待的时间(每8小时1丸,即在这里8,选择\"时\",在单位栏)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
-msgstr "使用这个必须的,临时事件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Professional who prescribed or reviewed the medicament"
@@ -4264,7 +4589,7 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "对这种药物从疾病清单选择一种病列。它可以是一个现有的疾病或预防性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid ""
@@ -4274,110 +4599,142 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Check if the patient is currently taking the medication"
-msgstr "选中此项,如果病人当前服用此药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "订明的药剂"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Related prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
-msgstr "药剂的数量单位(例如,2粒)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "药品监督管理路由代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family / Surname."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given / First name. May include middle name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Related party (person)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Include this medication in the patient medication history"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "建议上班时间。例如,08:00,13:00和18:00使用08 13 18"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "这种药剂的标准用量频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "每剂用药量(如250毫克)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
-msgstr "要采取药物计量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "剂型,如片剂或凝胶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "间隔时间,患者在服用一剂量药后需等待的时间(每8小时1丸,即在这里8,选择\"时\",在单位栏)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
-msgstr "使用这个必须的,临时事件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "对这种药物从疾病清单选择一种病列。它可以是一个现有的疾病或预防性"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid ""
+"Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
+"tube, nasogastric, etc..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "订明的药剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Check this box to print this line of the prescription."
-msgstr "选中此项来打印这行的处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
-msgstr "药剂的数量单位(例如,2粒)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid ""
 "Number of units of the medicament. Example : 30 capsules of amoxicillin"
-msgstr "药剂计量。例如:阿莫西林-30胶囊"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,review:"
+msgid ""
+"Until this date, the patient         usually can ask for a refill / reorder "
+"of this medicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "药品监督管理路由代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Short comment on the specific drug"
-msgstr "特定药品的简单说明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Type in the ID of this prescription"
-msgstr "这个药方的编号类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "ie, ADP. Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -4385,7 +4742,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "ie, Addiction Psychiatry"
-msgstr "例如,成瘾精神病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid ""
@@ -4415,32 +4772,28 @@ msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid ""
 "Please check on the vaccine (product) production lot numberand tracking "
 "number when available !"
-msgstr "请检查疫苗(产品)的生产批号和跟踪号码时!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,is_school:"
 msgid "Check this box to mark the school address"
-msgstr "检查标记学校地址的盒子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,is_work:"
 msgid "Check this box to mark the work address"
-msgstr "检查标记工作地址的盒子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,relationship:"
 msgid ""
 "Include the relationship with the person - friend, co-worker, brother,..."
-msgstr "包含个人-朋友,同事,兄弟关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,relative_id:"
 msgid "Include link to the relative"
-msgstr "包含亲戚的联系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,activation_date:"
 msgid "Date of activation of the party"
-msgstr "当事人的激活日期"
-
-msgctxt "help:party.party,alias:"
-msgid "Common name that the Party is reffered"
-msgstr "与当事人相关的通用名"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,alternative_identification:"
 msgid ""
@@ -4450,7 +4803,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,citizenship:"
 msgid "Country of Citizenship"
-msgstr "国籍国"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,deceased:"
 msgid "The information is updated from the Death Certificate"
@@ -4458,7 +4811,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:party.party,du:"
+msgid "Domiciliary Unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,father:"
 msgid "Father from the Birth Certificate"
@@ -4470,14 +4827,13 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,internal_user:"
 msgid ""
-"In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
-" a health professional, it will be the user that maps the health "
-"professional party. It must be present."
-msgstr "在GNU Health,登录的用户(医生,护士)。当伙伴是一个专业卫生人员时,它会是映射专业卫生人员伙伴的用户。它必须存在。"
+"In GNU Health is the user (person) that logins. When the party is a person, "
+"it will be the user that maps the party."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Check if the party is a health professional"
-msgstr "确认此机构是否为专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_institution:"
 msgid "Check if the party is a Health Care Institution"
@@ -4485,23 +4841,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Check if the party is an Insurance Company"
-msgstr "如果是一个保险公司选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_patient:"
 msgid "Check if the party is a patient"
-msgstr "如果是一个患者选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_person:"
 msgid "Check if the party is a person."
-msgstr "如果是一个人选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Check if the party is a Pharmacy"
-msgstr "如果是一个药房选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "姓"
+msgid "Family or last names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,mother:"
 msgid "Mother from the Birth Certificate"
@@ -4513,43 +4869,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,residence:"
 msgid "Country of Residence"
-msgstr "国籍国"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,unidentified:"
 msgid "Patient is currently unidentified"
-msgstr "患者尚未提供身份证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_bed:"
 msgid "Check if the product is a bed on the gnuhealth.center"
-msgstr "如果这个产品是医疗中心的一个床选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Check if the product is an insurance plan"
-msgstr "确认此产品是否为保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Check if the product is a medical supply"
-msgstr "确认此产品是否为医疗用品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_medicament:"
 msgid "Check if the product is a medicament"
-msgstr "如果产品是药物选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Check if the product is a vaccine"
-msgstr "如果产品是疫苗选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Patient Appointments"
-msgstr "病人预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report,name:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report.open.start,name:"
 msgid "Open Appointment Report"
-msgstr "打开预约报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Birth Certificate"
@@ -4569,719 +4925,719 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,name:"
 msgid "Other Diagnostic Hypothesis"
-msgstr "其他诊断药剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Patient Directions"
-msgstr "病人指导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.disease_group.members,name:"
 msgid "Disease group members"
-msgstr "疾病群组人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:kg"
 msgid "kilogram"
-msgstr "千克"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:l"
 msgid "liter"
-msgstr "升"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:mg"
 msgid "milligram"
-msgstr "毫克"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:ml"
 msgid "milliliter"
-msgstr "毫升"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:mmol"
 msgid "millimol"
-msgstr "毫升"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:ug"
 msgid "microgram"
-msgstr "微克"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:unit"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Drug Dose Unit"
-msgstr "药品剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:kg"
 msgid "kg"
-msgstr "kg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:l"
 msgid "L"
-msgstr "L"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:mg"
 msgid "mg"
-msgstr "mg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:ml"
 msgid "mL"
-msgstr "mL"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:mmol"
 msgid "mmol"
-msgstr "mmol"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:ug"
 msgid "ug"
-msgstr "ug"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:unit"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AEM"
 msgid "Aerosol metered-dose"
-msgstr "气雾剂计量剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AER"
 msgid "Aerosol with propellants"
-msgstr "大气气溶胶推进剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BAR"
 msgid "Bar chewable"
-msgstr "酒吧咀嚼片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BEA"
 msgid "Bead"
-msgstr "小珠子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BIS"
 msgid "Biscuit"
-msgstr "饼干"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BLS"
 msgid "Bolus"
-msgstr "大丸药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CAP"
 msgid "Capsule"
-msgstr "胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CART"
 msgid "Cartridge"
-msgstr "药筒 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CDR"
 msgid "Capsule delayed release"
-msgstr "缓释胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CMT"
 msgid "Cement"
-msgstr "接合剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:COR"
 msgid "Cord"
-msgstr "索(带)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CRM"
 msgid "Cream"
-msgstr "奶油"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DCH"
 msgid "Douche"
-msgstr "灌洗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DPS"
 msgid "Drops"
-msgstr "滴剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DRE"
 msgid "Dressing"
-msgstr "敷料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ECC"
 msgid "Capsule enteric-coated"
-msgstr "肠溶胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ECT"
 msgid "Tablet enteric coated"
-msgstr "肠溶片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ELX"
 msgid "Elixir"
-msgstr "灵丹妙药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:EML"
 msgid "Emulsion"
-msgstr "乳浊液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ENM"
 msgid "Enema"
-msgstr "灌肠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:EVT"
 msgid "Tablet effervescent"
-msgstr "泡腾片剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:FLS"
 msgid "Floss"
-msgstr "丝线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GAS"
 msgid "Gas"
-msgstr "气体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GDR"
 msgid "Granule for suspension delayed release"
-msgstr "颗粒悬浮延迟释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GEF"
 msgid "Granule effervescent"
-msgstr "颗粒泡腾片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GEL"
 msgid "Gel"
-msgstr "凝胶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GER"
 msgid "Gel controlled release"
-msgstr "凝胶控释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GLO"
 msgid "Globules"
-msgstr "小球"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GRA"
 msgid "Granules"
-msgstr "颗粒状物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GRT"
 msgid "Graft"
-msgstr "接枝"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GUM"
 msgid "Gum chewable"
-msgstr "口香糖咀嚼 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:IER"
 msgid "Insert extended release"
-msgstr "插入延长释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:IMP"
 msgid "Implant"
-msgstr "移植"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:INS"
 msgid "Insert"
-msgstr "插入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:JAM"
 msgid "Jam"
-msgstr "果酱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:KIT"
 msgid "Kit"
-msgstr "工具箱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LEF"
 msgid "Leaf"
-msgstr "叶子、浑身发抖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LIP"
 msgid "Liposome"
-msgstr "脂质体 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LIQ"
 msgid "Liquid"
-msgstr "液体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LOT"
 msgid "Lotion"
-msgstr "护肤液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LOZ"
 msgid "Lozenge"
-msgstr "润喉糖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:MWH"
 msgid "Mouthwash gargle"
-msgstr "漱口水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ONT"
 msgid "Ointment"
-msgstr "药膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:OVU"
 msgid "Ovules"
-msgstr "胚珠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PAD"
 msgid "Pad"
-msgstr "垫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PATCH"
 msgid "Patch"
-msgstr "补丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEC"
 msgid "Powder enteric coated"
-msgstr "粉肠溶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEF"
 msgid "Powder effervescent"
-msgstr "粉泡腾片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEN"
 msgid "Pencil"
-msgstr "铅笔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PIC"
 msgid "Piece chewable"
-msgstr "咀嚼片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PLS"
 msgid "Plaster"
-msgstr "石膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMD"
 msgid "Metered dose pump"
-msgstr "咪表剂量泵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMX"
 msgid "Drug premix"
-msgstr "药物预混料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POR"
 msgid "Pellet (oral)"
-msgstr "佩莱(口服)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POW"
 msgid "Powder"
-msgstr "粉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSS"
 msgid "Powder sustained release"
-msgstr "缓释粉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSSR"
 msgid "Powder for suspension sustained release"
-msgstr "暂停缓释粉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PST"
 msgid "Paste"
-msgstr "软膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSU"
 msgid "Powder for suspension"
-msgstr "暂停用粉剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PWSO"
 msgid "Powder for solution"
-msgstr "溶液用的粉剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:RING"
 msgid "Ring slow release"
-msgstr "环缓释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SDR"
 msgid "Suspension delayed release"
-msgstr "暂停延迟释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SHP"
 msgid "Shampoo"
-msgstr "洗发水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SLT"
 msgid "Tablet sublingual"
-msgstr "舌下片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SMD"
 msgid "Spray metered dose"
-msgstr "喷雾计量剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SOL"
 msgid "Solution"
-msgstr "溶液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SOP"
 msgid "Soap bar"
-msgstr "肥皂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPCAP"
 msgid "Sprinkle capsule"
-msgstr "撒胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPG"
 msgid "Sponge"
-msgstr "海绵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPR"
 msgid "Spray"
-msgstr "喷雾"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPS"
 msgid "Suppository sustained release"
-msgstr "栓持续释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRC"
 msgid "Sustained release capsule"
-msgstr "缓释胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRD"
 msgid "Disc sustained release"
-msgstr "光碟缓释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRS"
 msgid "Syrup sustained release"
-msgstr "糖浆缓释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRT"
 msgid "Sustained release tablet"
-msgstr "缓释片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STK"
 msgid "Stick"
-msgstr "棒子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STP"
 msgid "Strip"
-msgstr "剥开"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUP"
 msgid "Suppository"
-msgstr "栓剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUS"
 msgid "Suspension"
-msgstr "悬浮液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUT"
 msgid "Suture"
-msgstr "缝合"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SWA"
 msgid "Swab"
-msgstr "拖把"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SYR"
 msgid "Syrup"
-msgstr "糖浆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAB"
 msgid "Tablet"
-msgstr "片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TABC"
 msgid "Tablet chewable"
-msgstr "平板咀嚼片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAP"
 msgid "Tape"
-msgstr "胶带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDIS"
 msgid "Tablet dispersible"
-msgstr "平板分散"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDL"
 msgid "Teat dilator"
-msgstr "乳头扩张"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDR"
 msgid "Tablet delayed release"
-msgstr "缓释片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TEA"
 msgid "Tea herbal"
-msgstr "茶草药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TPT"
 msgid "Toothpaste"
-msgstr "牙膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TRD"
 msgid "Tablet rapid dissolve"
-msgstr "速溶片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:UNS"
 msgid "Unassigned"
-msgstr "未分配"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WAF"
 msgid "Wafer"
-msgstr "圆片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WIP"
 msgid "Wipe "
-msgstr "擦拭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Drug Administration Route"
-msgstr "药品管理途径"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_1"
 msgid "Apply Externally "
-msgstr "适用于外部"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_10"
 msgid "Intrabursal "
-msgstr "内部的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_11"
 msgid "Intracardiac "
-msgstr "腔内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_12"
 msgid "Intracervical (uterus) "
-msgstr "颈管内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_13"
 msgid "Intradermal "
-msgstr "皮层内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_14"
 msgid "Inhalation "
-msgstr "吸入剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_15"
 msgid "Intrahepatic Artery "
-msgstr "肝动脉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_16"
 msgid "Intramuscular "
-msgstr "肌肉注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_17"
 msgid "Intranasal "
-msgstr "鼻内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_18"
 msgid "Intraocular "
-msgstr "眼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_19"
 msgid "Intraperitoneal "
-msgstr "腹腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_2"
 msgid "Buccal "
-msgstr "颊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_20"
 msgid "Intrasynovial "
-msgstr "滑膜[腔]内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_21"
 msgid "Intrathecal "
-msgstr "膜内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_22"
 msgid "Intrauterine "
-msgstr "子宫内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_23"
 msgid "Intravenous "
-msgstr "静脉注射的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_24"
 msgid "Mouth/Throat "
-msgstr "口腔/喉科制剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_25"
 msgid "Mucous Membrane"
-msgstr "粘膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_26"
 msgid "Nasal"
-msgstr "鼻音"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_27"
 msgid "Nasogastric"
-msgstr "鼻胃管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_28"
 msgid "Nasal Prongs"
-msgstr "鼻塞"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_29"
 msgid "Nasotrachial Tube"
-msgstr "经鼻管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_3"
 msgid "Dental "
-msgstr "牙科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_30"
 msgid "Ophthalmic"
-msgstr "眼药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_31"
 msgid "Otic"
-msgstr "耳的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_32"
 msgid "Other/Miscellaneous"
-msgstr "其他/杂项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_33"
 msgid "Perfusion"
-msgstr "灌注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_34"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_35"
 msgid "Rectal"
-msgstr "直肠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_36"
 msgid "Rebreather Mask"
-msgstr "循环呼吸器面罩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_37"
 msgid "Soaked Dressing"
-msgstr "浸泡敷料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_38"
 msgid "Subcutaneous"
-msgstr "皮下"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_39"
 msgid "Sublingual"
-msgstr "舌下"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_4"
 msgid "Epidural "
-msgstr "硬膜外"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_40"
 msgid "Topical"
-msgstr "专题"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_41"
 msgid "Tracheostomy"
-msgstr "气管切开术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_42"
 msgid "Transdermal"
-msgstr "透皮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_43"
 msgid "Translingual"
-msgstr "跨语言"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_44"
 msgid "Urethral"
-msgstr "尿道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_45"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_46"
 msgid "Ventimask"
-msgstr "通气面罩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_47"
 msgid "Wound"
-msgstr "伤口"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_5"
 msgid "Endotrachial Tube"
-msgstr "气管导管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_6"
 msgid "Gastrostomy Tube "
-msgstr "胃管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_7"
 msgid "GU Irrigant "
-msgstr "顾冲洗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_8"
 msgid "Immerse (Soak) Body Part "
-msgstr "浸泡身体部分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_9"
 msgid "Intra-arterial "
-msgstr "动脉内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.du,name:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Ethnicity"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth1"
 msgid "Black"
-msgstr "黑人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth2"
 msgid "Asian"
-msgstr "黄种人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth3"
 msgid "White"
-msgstr "白人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth4"
 msgid "Middle-East"
-msgstr "中东"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth5"
 msgid "Hispanic"
-msgstr "西班牙裔美国人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth6"
 msgid "African American"
-msgstr "美国黑人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth7"
 msgid "Indian American"
-msgstr "印度裔美国人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Hospital Bed"
-msgstr "病床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Hospital Building"
-msgstr "医院建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Hospital Unit"
-msgstr "医院用的单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Hospital Ward"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule,name:"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -5309,3023 +5665,3031 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Medicament Category"
-msgstr "药品类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Medication Common Frequencies"
-msgstr "药品使用频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:20050000"
 msgid "every two weeks"
-msgstr "每2周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225750008"
 msgid "every 2 hours"
-msgstr "每2小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225756002"
 msgid "every 4 hours"
-msgstr "每4小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225760004"
 msgid "every other day"
-msgstr "每隔一天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225769003"
 msgid "1 time per week"
-msgstr "每周1次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229797004"
 msgid "1 time per day"
-msgstr "每天1次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229798009"
 msgid "3 times per day"
-msgstr "每天3次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229799001"
 msgid "2 times per day"
-msgstr "每天2次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307439001"
 msgid "4 times per day"
-msgstr "每天4次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307468000"
 msgid "every 6 hours"
-msgstr "每6小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307469008"
 msgid "every 8 hours"
-msgstr "每8小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307470009"
 msgid "every 12 hours"
-msgstr "每12小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307472001"
 msgid "1 time per day in the morning"
-msgstr "每天1次,早晨"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307475004"
 msgid "every month"
-msgstr "每月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307476003"
 msgid "every 28 days"
-msgstr "每28天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396142006"
 msgid "1 time per day at bedtime"
-msgstr "每天1次,白天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396145008"
 msgid "3 times per day, before meals"
-msgstr "每天3次,吃饭前"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396146009"
 msgid "3 times per day, with meals"
-msgstr "每天3次,随餐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396147000"
 msgid "1 time per day in the evening"
-msgstr "每天一次,晚上"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:420449005"
 msgid "as needed"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:422114001"
 msgid "1 time"
-msgstr "1次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:"
 msgid "Occupation"
-msgstr "职业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ1"
 msgid "Unemployed"
-msgstr "失业者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ10"
 msgid "Ballerina"
-msgstr "芭蕾舞女演员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ100"
 msgid "Curator"
-msgstr "馆长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ101"
 msgid "Currier"
-msgstr "柯里尔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ102"
 msgid "Custodian"
-msgstr "保管人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ103"
 msgid "Customs officer"
-msgstr "海关人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ104"
 msgid "Cutler"
-msgstr "刀匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ105"
 msgid "Dancer"
-msgstr "舞蹈家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ106"
 msgid "Dance instructor"
-msgstr "舞蹈教室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ107"
 msgid "Database administrator (DBA)"
-msgstr "数据库管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ108"
 msgid "Deputy (law enforcement)"
-msgstr "副主管(法律)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ109"
 msgid "Deputy (parliamentary)"
-msgstr "副主管(国会)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ11"
 msgid "Bassist"
-msgstr "低音歌手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ110"
 msgid "Demographer"
-msgstr "人口统计学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ111"
 msgid "Demolitionist"
-msgstr "破坏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ112"
 msgid "Dentist"
-msgstr "牙医"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ113"
 msgid "Dermatologist"
-msgstr "皮肤科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ114"
 msgid "Designer"
-msgstr "设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ115"
 msgid "Detective"
-msgstr "侦探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ116"
 msgid "Diamantaire"
-msgstr "钻石商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ117"
 msgid "Dictator"
-msgstr "独裁者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ118"
 msgid "Dietician"
-msgstr "营养师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ119"
 msgid "Diplomat"
-msgstr "外交官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ12"
 msgid "Boatswain"
-msgstr "商船甲板长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ120"
 msgid "Director"
-msgstr "导演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ121"
 msgid "Disc jockey"
-msgstr "唱片骑师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ122"
 msgid "Dispatcher"
-msgstr "调度员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ123"
 msgid "Distiller"
-msgstr "蒸馏酒者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ124"
 msgid "Diver"
-msgstr "潜水员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ125"
 msgid "Dock labourer"
-msgstr "码头工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ126"
 msgid "Documentalist"
-msgstr "文件管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ127"
 msgid "Doctor (PhD)"
-msgstr "博士(PhD)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ128"
 msgid "Doctor of Education"
-msgstr "教育博士"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ129"
 msgid "Doctor (MD)"
-msgstr "博士(博士)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ13"
 msgid "Boilermaker"
-msgstr "制造或修理汽锅的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ130"
 msgid "Doctor of Physical Therapy"
-msgstr "理疗医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ131"
 msgid "Dog breeder"
-msgstr "狗饲养员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ132"
 msgid "Dogcatcher"
-msgstr "狗的守望者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ133"
 msgid "Dog walker"
-msgstr "遛狗师 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ134"
 msgid "Domestic worker"
-msgstr "家庭佣工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ135"
 msgid "Dominatrix"
-msgstr "支配欲很强的女子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ136"
 msgid "Donkey Trainer"
-msgstr "驴师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ137"
 msgid "Doorman"
-msgstr "看门人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ138"
 msgid "Draftsman"
-msgstr "起草者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ139"
 msgid "Dramatist"
-msgstr "戏剧家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ14"
 msgid "Bookseller"
-msgstr "书商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ140"
 msgid "Dramaturg"
-msgstr "戏剧编剧"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ141"
 msgid "Draper"
-msgstr "服装商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ142"
 msgid "Drayman"
-msgstr "车夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ143"
 msgid "Dressmaker"
-msgstr "裁缝师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ144"
 msgid "Drill instructor"
-msgstr "教官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ145"
 msgid "Driver"
-msgstr "司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ146"
 msgid "Drug dealer"
-msgstr "毒贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ147"
 msgid "Drummer"
-msgstr "鼓手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ148"
 msgid "Drycooper"
-msgstr "制桶工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ149"
 msgid "Drywaller"
-msgstr "筑墙工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ15"
 msgid "Builder"
-msgstr "建筑工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ150"
 msgid "Dustman"
-msgstr "清洁工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ151"
 msgid "Dyer"
-msgstr "染房工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ152"
 msgid "Ecologist"
-msgstr "生态学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ153"
 msgid "Economist"
-msgstr "经济学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ154"
 msgid "Editor"
-msgstr "编辑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ155"
 msgid "Educationalist"
-msgstr "教育学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ156"
 msgid "Educator"
-msgstr "教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ157"
 msgid "Egyptologist"
-msgstr "埃及古物学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ158"
 msgid "Electrical engineer"
-msgstr "电机工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ159"
 msgid "Electrician"
-msgstr "电气技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ16"
 msgid "Cab driver"
-msgstr "出租车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ160"
 msgid "Elevator Mechanic"
-msgstr "电梯技工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ161"
 msgid "Embalmer"
-msgstr "尸体防腐者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ162"
 msgid "Embryologist"
-msgstr "胚胎学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ163"
 msgid "Emergency Medical Technician (EMT)"
-msgstr "紧急医疗技术员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ164"
 msgid "Engine-driver"
-msgstr "火车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ165"
 msgid "Engineer"
-msgstr "工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ166"
 msgid "Engraver"
-msgstr "雕刻师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ167"
 msgid "Enologist"
-msgstr "葡萄酒酿制术研究者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ168"
 msgid "Entertainer"
-msgstr "艺人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ169"
 msgid "Entomologist"
-msgstr "昆虫学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ17"
 msgid "Cop"
-msgstr "警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ170"
 msgid "Entrepreneur"
-msgstr "企业家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ171"
 msgid "Environmental scientist"
-msgstr "环境科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ172"
 msgid "Ergonomist"
-msgstr "工作学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ173"
 msgid "Escort"
-msgstr "护卫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ174"
 msgid "Estate Agent"
-msgstr "房地产经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ175"
 msgid "Esthetician"
-msgstr "美学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ176"
 msgid "Ethnologist"
-msgstr "人种学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ177"
 msgid "Ethologist"
-msgstr "生态学研究者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ178"
 msgid "Etymologist"
-msgstr "语源学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ179"
 msgid "Evangelist"
-msgstr "福音传教士"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ18"
 msgid "Cabinet-maker"
-msgstr "木匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ180"
 msgid "Exchequer"
-msgstr "财政部长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ181"
 msgid "Executive"
-msgstr "执行官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ182"
 msgid "Exotic dancer"
-msgstr "脱衣舞舞女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ183"
 msgid "Expressman"
-msgstr "递送工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ184"
 msgid "Exterminator"
-msgstr "灭虫的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ185"
 msgid "Extra"
-msgstr "临时演员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ186"
 msgid "Falconer"
-msgstr "训隼人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ187"
 msgid "Farmer"
-msgstr "农场主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ188"
 msgid "Farrier"
-msgstr "蹄铁工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ189"
 msgid "Fashion designer"
-msgstr "时装设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ19"
 msgid "Calligrapher"
-msgstr "书法家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ190"
 msgid "FBI Agent"
-msgstr "FBI探员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ191"
 msgid "Fellmonger"
-msgstr "皮革商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ192"
 msgid "Fence"
-msgstr "销赃者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ193"
 msgid "Ferryman"
-msgstr "渡船夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ194"
 msgid "Film director"
-msgstr "导演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ195"
 msgid "Film producer"
-msgstr "电影制片人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ196"
 msgid "Financial adviser"
-msgstr "财务顾问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ197"
 msgid "Financial analyst"
-msgstr "金融分析师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ198"
 msgid "Financial manager"
-msgstr "财务经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ199"
 msgid "Financial planner"
-msgstr "财务策划师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ2"
 msgid "Administrator"
-msgstr "管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ20"
 msgid "Call girl"
-msgstr "应召女郎"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ200"
 msgid "Financier"
-msgstr "金融家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ201"
 msgid "Fire marshal"
-msgstr "消防队长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ202"
 msgid "Fire officer"
-msgstr "消防人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ203"
 msgid "Firefighter"
-msgstr "消防队员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ204"
 msgid "First Mate"
-msgstr "大副"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ205"
 msgid "Fishmonger"
-msgstr "鱼贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ206"
 msgid "Fisherman"
-msgstr "渔民"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ207"
 msgid "Fitter"
-msgstr "修理工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ208"
 msgid "Flautist"
-msgstr "笛手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ209"
 msgid "Flavorist"
-msgstr "花商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ21"
 msgid "Cameraman"
-msgstr "摄影师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ211"
 msgid "Flight attendant"
-msgstr "飞行服务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ212"
 msgid "Flight engineer"
-msgstr "随机工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ213"
 msgid "Flight instructor"
-msgstr "飞行教官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ214"
 msgid "Floor manager"
-msgstr "楼层经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ215"
 msgid "Florist"
-msgstr "花匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ217"
 msgid "Flutist"
-msgstr "笛手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ218"
 msgid "Foreman"
-msgstr "领班"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ219"
 msgid "Forensic scientist"
-msgstr "法医科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ22"
 msgid "Camp Counselor"
-msgstr "营地辅导员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ220"
 msgid "Fruiterer"
-msgstr "水果商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ221"
 msgid "Furrier"
-msgstr "皮货商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ222"
 msgid "Gamekeeper"
-msgstr "猎场看守人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ223"
 msgid "Game show host"
-msgstr "游戏节目主持人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ224"
 msgid "Game designer"
-msgstr "游戏设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ225"
 msgid "Garbage collector"
-msgstr "垃圾收集人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ226"
 msgid "Gardener"
-msgstr "园丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ227"
 msgid "Gate-keeper"
-msgstr "守门员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ228"
 msgid "Gemcutter"
-msgstr "宝石切割人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ229"
 msgid "Genealogist"
-msgstr "系谱学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ23"
 msgid "Car designer"
-msgstr "汽车设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ230"
 msgid "General"
-msgstr "将军"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ231"
 msgid "Geodesist"
-msgstr "测量技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ232"
 msgid "Geographer"
-msgstr "地理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ233"
 msgid "Geologist"
-msgstr "地质学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ234"
 msgid "Geometer"
-msgstr "几何学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ235"
 msgid "Geophysicist"
-msgstr "地球物理学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ236"
 msgid "Government agent"
-msgstr "政府的代理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ237"
 msgid "Governor"
-msgstr "总督"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ238"
 msgid "Grammarian"
-msgstr "文法家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ239"
 msgid "Graphic artist"
-msgstr "图形艺术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ24"
 msgid "Cardiologist"
-msgstr "心脏病专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ240"
 msgid "Gravedigger"
-msgstr "挖墓人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ241"
 msgid "Grenadier"
-msgstr "手榴弹兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ242"
 msgid "Greengrocer"
-msgstr "蔬菜水果商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ243"
 msgid "Grocer"
-msgstr "食品商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ244"
 msgid "Guide"
-msgstr "向导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ245"
 msgid "Guitarist"
-msgstr "吉他弹奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ246"
 msgid "Gunsmith"
-msgstr "军械工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ247"
 msgid "Gynecologist"
-msgstr "妇科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ248"
 msgid "Garrett"
-msgstr "Garrett"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ249"
 msgid "Haberdasher"
-msgstr "缝纫用品商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ25"
 msgid "Carpenter"
-msgstr "木工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ250"
 msgid "Harpist"
-msgstr "竖琴师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ251"
 msgid "Hairdresser"
-msgstr "理发师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ252"
 msgid "Handyman"
-msgstr "受雇做杂事的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ253"
 msgid "Harbourmaster"
-msgstr "港务长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ254"
 msgid "Harper"
-msgstr "竖琴师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ255"
 msgid "Hatter"
-msgstr "帽商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ256"
 msgid "Hayward"
-msgstr "土地或森林保卫人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ257"
 msgid "Headmaster"
-msgstr "校长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ259"
 msgid "Herbalist"
-msgstr "草药商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ26"
 msgid "Cartographer"
-msgstr "制图者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ260"
 msgid "Herder"
-msgstr "牧人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ261"
 msgid "Historian"
-msgstr "历史学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ262"
 msgid "Historiographer"
-msgstr "历史家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ263"
 msgid "Hosier"
-msgstr "紧身裤制作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ264"
 msgid "Horse trainer"
-msgstr "驯马师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ265"
 msgid "Hotelier"
-msgstr "旅馆老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ266"
 msgid "House painter"
-msgstr "刷墙人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ267"
 msgid "Housewife"
-msgstr "家庭主妇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ268"
 msgid "Hunter"
-msgstr "猎人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ269"
 msgid "Hydraulic engineer"
-msgstr "液压工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ27"
 msgid "Cartoonist"
-msgstr "漫画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ270"
 msgid "Illuminator"
-msgstr "照明者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ271"
 msgid "Illusionist"
-msgstr "魔术师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ272"
 msgid "Illustrator"
-msgstr "插图画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ273"
 msgid "Importer"
-msgstr "进口商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ274"
 msgid "Industrial designer"
-msgstr "工业设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ275"
 msgid "Industrial engineer"
-msgstr "工业管理工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ276"
 msgid "Industrialist"
-msgstr "实业家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ277"
 msgid "Infantryman"
-msgstr "步兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ278"
 msgid "Information Architect"
-msgstr "信息建筑师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ279"
 msgid "Information Technologist"
-msgstr "信息技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ28"
 msgid "Cartwright"
-msgstr "车匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ280"
 msgid "Inker"
-msgstr " 涂黑者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ281"
 msgid "Innkeeper"
-msgstr "旅馆老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ282"
 msgid "Instructor"
-msgstr "讲师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ283"
 msgid "Insurer"
-msgstr "承保人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ284"
 msgid "Intelligence officer"
-msgstr "情报官员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ285"
 msgid "Interior designer"
-msgstr "室内设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ286"
 msgid "Internist"
-msgstr "内科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ287"
 msgid "Interpreter"
-msgstr "翻译"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ288"
 msgid "Interrogator"
-msgstr "讯问者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ289"
 msgid "Inventor"
-msgstr "发明家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ29"
 msgid "Cashier"
-msgstr "出纳员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ290"
 msgid "Investigator"
-msgstr "调查者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ291"
 msgid "Investment analyst"
-msgstr "投资分析师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ292"
 msgid "Investment banker"
-msgstr "投资银行家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ293"
 msgid "Investment broker"
-msgstr "投资经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ294"
 msgid "Ironmonger"
-msgstr "五金店店主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ295"
 msgid "Ironmaster"
-msgstr "铁工厂厂长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ296"
 msgid "Ironworker"
-msgstr "铁工厂工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ297"
 msgid "Jailer"
-msgstr "监狱看守"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ298"
 msgid "Janitor"
-msgstr "看门人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ299"
 msgid "Jeweler"
-msgstr "珠宝商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ3"
 msgid "Agronomist"
-msgstr "农(艺)学家 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ30"
 msgid "Celebrity"
-msgstr "明星"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ300"
 msgid "Journalist"
-msgstr "新闻工作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ301"
 msgid "Jurist"
-msgstr "法理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ302"
 msgid "Judge"
-msgstr "法官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ303"
 msgid "Kinesiologist"
-msgstr "运动学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ304"
 msgid "King"
-msgstr "君主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ305"
 msgid "Lab Assistant"
-msgstr "实验室助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ306"
 msgid "Laborer"
-msgstr "工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ307"
 msgid "Landlord "
-msgstr "房东"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ308"
 msgid "Landscaper"
-msgstr "庭园设计家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ309"
 msgid "Lamplighter"
-msgstr "点燃街灯的灯夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ31"
 msgid "Cellist"
-msgstr "大提琴手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ310"
 msgid "Laundress"
-msgstr "洗衣女工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ311"
 msgid "Law enforcement agent"
-msgstr "执法人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ312"
 msgid "Lawyer"
-msgstr "律师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ313"
 msgid "Leadworker"
-msgstr "工头"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ314"
 msgid "Leatherer"
-msgstr "皮革制品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ315"
 msgid "Lecturer"
-msgstr "演讲家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ316"
 msgid "Level designer"
-msgstr "关卡设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ317"
 msgid "Librarian"
-msgstr "图书管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ318"
 msgid "Library technical assistant"
-msgstr "图书馆技术助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ319"
 msgid "Librettist"
-msgstr "歌词作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ32"
 msgid "Censor"
-msgstr "检查员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ320"
 msgid "Lifeguard"
-msgstr "救生员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ321"
 msgid "Lighthouse keeper"
-msgstr "灯塔看守"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ322"
 msgid "Lighting technician"
-msgstr "灯光技术员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ323"
 msgid "Linesman"
-msgstr "边线裁判员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ324"
 msgid "Linguist"
-msgstr "语言学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ325"
 msgid "Loan officer"
-msgstr "信贷员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ326"
 msgid "Lobbyist"
-msgstr "说客"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ327"
 msgid "Locksmith"
-msgstr "锁匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ328"
 msgid "Logistician"
-msgstr "物流师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ329"
 msgid "Lumberjack"
-msgstr "樵夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ33"
 msgid "CEO (Chief Executive Officer)"
-msgstr "首席执行官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ330"
 msgid "Lyricist"
-msgstr "作词家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ331"
 msgid "Magazine Editor"
-msgstr "杂志编辑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ332"
 msgid "Magician"
-msgstr "魔术师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ333"
 msgid "Magistrate"
-msgstr "法官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ334"
 msgid "Maid"
-msgstr "女佣"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ335"
 msgid "Mailman or Mail carrier"
-msgstr "邮递员或邮递员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ336"
 msgid "Make-up artist"
-msgstr "化妆师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ337"
 msgid "Management consultant"
-msgstr "管理顾问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ338"
 msgid "Manager"
-msgstr "经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ339"
 msgid "Manicurist"
-msgstr "指甲修饰师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ34"
 msgid "CFO (Chief Financial Officer)"
-msgstr "首席财务官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ340"
 msgid "Manufacturer"
-msgstr "制造商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ341"
 msgid "Marine"
-msgstr "海军陆战队士兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ342"
 msgid "Marketer"
-msgstr "市场商人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ343"
 msgid "Market gardener"
-msgstr "市场管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ344"
 msgid "Martial artist"
-msgstr "武术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ345"
 msgid "Mason"
-msgstr "泥瓦工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ346"
 msgid "Massage therapist "
-msgstr "按摩师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ347"
 msgid "Master of Ceremony (MC)"
-msgstr "司仪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ348"
 msgid "Matador"
-msgstr "斗牛士"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ349"
 msgid "Materials engineer"
-msgstr "材料工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ35"
 msgid "Chandler (candles)"
-msgstr "蜡烛制作者或销售者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ350"
 msgid "Materials scientist"
-msgstr "材料科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ351"
 msgid "Mathematician"
-msgstr "数学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ352"
 msgid "Matron"
-msgstr "护士长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ353"
 msgid "Mechanic"
-msgstr "机械师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ354"
 msgid "Mechanical engineer"
-msgstr "机械工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ355"
 msgid "Mechanician"
-msgstr "机械师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ356"
 msgid "Mediator"
-msgstr "中间人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ357"
 msgid "Medic"
-msgstr "医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ358"
 msgid "Medical biller"
-msgstr "医院开账员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ359"
 msgid "Medical Technologist"
-msgstr "医学技术专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ36"
 msgid "Chapman"
-msgstr "商人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ360"
 msgid "Medical Transcriptionist"
-msgstr "医疗录音打字员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ361"
 msgid "Mesmerist"
-msgstr "催眠术师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ362"
 msgid "Messenger"
-msgstr "送信者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ363"
 msgid "Meteorologist"
-msgstr "气象学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ364"
 msgid "Microbiologist"
-msgstr "微生物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ365"
 msgid "Midwife"
-msgstr "接生婆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ366"
 msgid "Milkman "
-msgstr "送牛奶的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ367"
 msgid "Miller"
-msgstr "磨坊主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ368"
 msgid "Miner"
-msgstr "矿工 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ369"
 msgid "Model"
-msgstr "模特"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ37"
 msgid "Chauffeur"
-msgstr "私人司机 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ370"
 msgid "Modeller"
-msgstr "塑造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ372"
 msgid "Moldmaker"
-msgstr "度假者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ373"
 msgid "Moneychanger"
-msgstr "货币兑换商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ374"
 msgid "Moneylender"
-msgstr "放债的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ375"
 msgid "Monk"
-msgstr "和尚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ376"
 msgid "Mortgage banker"
-msgstr "房地产抵押银行家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ377"
 msgid "Mortgage broker"
-msgstr "抵押经纪商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ378"
 msgid "Mortician"
-msgstr "殡仪业者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ379"
 msgid "Mountain rescuer"
-msgstr "登山者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ38"
 msgid "Cheerleader"
-msgstr "啦啦队队长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ380"
 msgid "Mountaineer"
-msgstr "登山家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ382"
 msgid "Muralist"
-msgstr "壁画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ383"
 msgid "Music Director"
-msgstr "音乐指挥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ384"
 msgid "Musician"
-msgstr "音乐家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ385"
 msgid "Nanny"
-msgstr "保姆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ386"
 msgid "Navigator"
-msgstr "航海家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ388"
 msgid "Négociant"
-msgstr "酒商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ389"
 msgid "Negotiator"
-msgstr "谈判家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ39"
 msgid "Cheesemaker"
-msgstr "干酪制造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ391"
 msgid "Neurosurgeon"
-msgstr "神经外科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ392"
 msgid "Newscaster"
-msgstr "播音员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ393"
 msgid "Notary"
-msgstr "公证员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ394"
 msgid "Novelist"
-msgstr "小说家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ395"
 msgid "Nuclear Engineer"
-msgstr "核工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ396"
 msgid "Numerologist"
-msgstr "数字命理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ397"
 msgid "Numismatist"
-msgstr "货币学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ398"
 msgid "Nun"
-msgstr "修女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ399"
 msgid "Nurse"
-msgstr "护士 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ4"
 msgid "Astronaut"
-msgstr "宇航员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ40"
 msgid "Chef "
-msgstr "厨师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ400"
 msgid "Nursemaid"
-msgstr "保姆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ401"
 msgid "Oboist"
-msgstr "双簧管吹奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ402"
 msgid "Obstetrician"
-msgstr "产科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ403"
 msgid "Occupational therapist"
-msgstr "职能治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ404"
 msgid "Odontologist"
-msgstr "牙医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ405"
 msgid "Office Assistant"
-msgstr "行政助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ406"
 msgid "Oncologist"
-msgstr "肿瘤学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ407"
 msgid "Ontologist"
-msgstr "存在论者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ408"
 msgid "Operator"
-msgstr "操作员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ409"
 msgid "Ophthalmologist"
-msgstr "眼科专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ41"
 msgid "Chemical Engineer"
-msgstr "化学工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ410"
 msgid "Optician"
-msgstr "配制眼镜技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ411"
 msgid "Oracle"
-msgstr "神使"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ412"
 msgid "Ordinary Seaman"
-msgstr "新兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ413"
 msgid "Organist"
-msgstr "风琴演奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ414"
 msgid "Organizer"
-msgstr "组织者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ415"
 msgid "Ornithologist"
-msgstr "鸟类学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ416"
 msgid "Orthodontist"
-msgstr "正牙医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ417"
 msgid "Orthopaedist"
-msgstr "整形外科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ418"
 msgid "Ostler"
-msgstr "客栈老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ419"
 msgid "Otorhinolaryngologist"
-msgstr "耳鼻喉科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ42"
 msgid "Chemical Technologist"
-msgstr "化工技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ420"
 msgid "Painter"
-msgstr "画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ421"
 msgid "Paleontologist"
-msgstr "古生物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ422"
 msgid "Parachute instructor"
-msgstr "跳伞教练"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ423"
 msgid "Paralegal"
-msgstr "律师助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ424"
 msgid "Paramedic"
-msgstr "辅助"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ425"
 msgid "Park ranger"
-msgstr "公园护林员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ426"
 msgid "Patent attorney"
-msgstr "专利代理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ427"
 msgid "Patent examiner"
-msgstr "专利权审查员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ428"
 msgid "Pathologist"
-msgstr "病理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ429"
 msgid "Pawnbroker"
-msgstr "当铺老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ43"
 msgid "Chemist"
-msgstr "化学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ430"
 msgid "Peddler"
-msgstr "毒贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ431"
 msgid "Pediatrician"
-msgstr "小儿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ432"
 msgid "Pediatrist"
-msgstr "儿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ433"
 msgid "Pedologist (soil)"
-msgstr "土壤学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ434"
 msgid "Pedologist (children)"
-msgstr "小儿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ435"
 msgid "Percussionist"
-msgstr "打击乐器演奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ436"
 msgid "Perfumer"
-msgstr "香料商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ437"
 msgid "Personal Trainer"
-msgstr "私人教练"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ438"
 msgid "Pharmacist"
-msgstr "药剂师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ439"
 msgid "Philanthropist"
-msgstr "慈善家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ44"
 msgid "Chief of Police"
-msgstr "警察局长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ440"
 msgid "Philologist"
-msgstr "语言学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ441"
 msgid "Photographer"
-msgstr "摄影师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ442"
 msgid "Physical Therapist"
-msgstr "物理治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ443"
 msgid "Physician"
-msgstr "医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ444"
 msgid "Physician Assistant"
-msgstr "医生助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ445"
 msgid "Physicist"
-msgstr "物理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ446"
 msgid "Physiognomist"
-msgstr "相面先生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ447"
 msgid "Physiologist"
-msgstr "生理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ448"
 msgid "Physiotherapist"
-msgstr "物理治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ449"
 msgid "Pianist"
-msgstr "钢琴家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ45"
 msgid "Chief Mate"
-msgstr "大副"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ450"
 msgid "Piano tuner"
-msgstr "钢琴调音师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ451"
 msgid "Pilot"
-msgstr "飞行员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ452"
 msgid "Pirate"
-msgstr "海盗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ453"
 msgid "Plastic surgeon"
-msgstr "整形外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ454"
 msgid "Playwright"
-msgstr "编剧"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ455"
 msgid "Plumber"
-msgstr "水管工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ456"
 msgid "Poet"
-msgstr "诗人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ457"
 msgid "Police"
-msgstr "警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ458"
 msgid "Policeman"
-msgstr "男警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ459"
 msgid "Policewoman"
-msgstr "女警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ46"
 msgid "Chimney-sweeper"
-msgstr "烟囱清扫工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ460"
 msgid "Police officer"
-msgstr "警官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ461"
 msgid "Police inspector"
-msgstr "警务督察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ462"
 msgid "Political scientist"
-msgstr "政治学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ463"
 msgid "Presenter"
-msgstr "议长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ464"
 msgid "Press officer"
-msgstr "新闻官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ465"
 msgid "Principal"
-msgstr "校长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ466"
 msgid "Printer"
-msgstr "印刷者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ467"
 msgid "Private detective"
-msgstr "私家侦探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ468"
 msgid "Proctologist"
-msgstr "直肠病学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ469"
 msgid "Professor"
-msgstr "教授"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ47"
 msgid "Chiropodist"
-msgstr "手足病医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ470"
 msgid "Professional dominant"
-msgstr "专业人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ471"
 msgid "Programmer"
-msgstr "程序员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ472"
 msgid "Project Manager"
-msgstr "项目经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ473"
 msgid "Proofreader"
-msgstr "校对人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ474"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ475"
 msgid "Psychiatrist"
-msgstr "心理医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ476"
 msgid "Psychodramatist"
-msgstr "心理剧疗法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ477"
 msgid "Psychologist"
-msgstr "心理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ478"
 msgid "Public Relations Officer"
-msgstr "公共关系局官员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ479"
 msgid "Public speaker"
-msgstr "发言人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ48"
 msgid "Doctor of Chiropractic"
-msgstr "按摩医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ480"
 msgid "Publisher"
-msgstr "出版商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ482"
 msgid "Radiologist"
-msgstr "放射线学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ483"
 msgid "Radiographer"
-msgstr "放射线技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ484"
 msgid "Racing Driver"
-msgstr "赛车驾驶员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ485"
 msgid "Real estate agent"
-msgstr "房地产经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ486"
 msgid "Real estate broker"
-msgstr "地产经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ487"
 msgid "Real estate investor"
-msgstr "房地产投资人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ488"
 msgid "Real estate developer"
-msgstr "房地产开发人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ489"
 msgid "Receptionist"
-msgstr "接待员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ49"
 msgid "Choreographer"
-msgstr "编导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ490"
 msgid "Record Producer"
-msgstr "唱片制作人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ491"
 msgid "Recording engineer"
-msgstr "录音师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ492"
 msgid "Referee"
-msgstr "裁判"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ493"
 msgid "Refuse collector"
-msgstr "垃圾收集者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ494"
 msgid "Registrar"
-msgstr "登记员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ495"
 msgid "Remedial teacher"
-msgstr "候补教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ496"
 msgid "Reporter"
-msgstr "记者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ497"
 msgid "Respiratory Therapist"
-msgstr "呼吸治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ498"
 msgid "Restaurateur"
-msgstr "餐馆老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ499"
 msgid "Retailer"
-msgstr "零售商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ5"
 msgid "Archaeologist"
-msgstr "考古学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ50"
 msgid "Church usher"
-msgstr "教主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ501"
 msgid "Sailmaker"
-msgstr "修帆工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ502"
 msgid "Sailor"
-msgstr "水手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ503"
 msgid "Salesperson"
-msgstr "售货员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ504"
 msgid "Salaryman"
-msgstr "工薪族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ505"
 msgid "Saucier"
-msgstr "调味品厨师领班"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ506"
 msgid "Saxophonist"
-msgstr "萨克斯管吹奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ507"
 msgid "Sawyer"
-msgstr "锯木工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ508"
 msgid "Scabbardmaker"
-msgstr "Scabbardmaker"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ509"
 msgid "School-bus driver"
-msgstr "校车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ51"
 msgid "CIA Agent"
-msgstr "中央情报局特工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ510"
 msgid "School Principal"
-msgstr "校长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ511"
 msgid "School superintendent"
-msgstr "校监"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ512"
 msgid "Scientist"
-msgstr "科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ513"
 msgid "Scout"
-msgstr "侦察员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ514"
 msgid "Screenwriter"
-msgstr "编剧人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ515"
 msgid "Scribe"
-msgstr "法学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ516"
 msgid "Sculptor"
-msgstr "雕塑家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ517"
 msgid "Seamstress"
-msgstr "裁缝"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ518"
 msgid "Second Mate"
-msgstr "二副 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ519"
 msgid "Secret service agent"
-msgstr "秘密服务代理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ52"
 msgid "Circuit preacher"
-msgstr "电路的布道者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ520"
 msgid "Secretary"
-msgstr "秘书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ521"
 msgid "Secretary general"
-msgstr "秘书长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ522"
 msgid "Servant"
-msgstr "佣人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ523"
 msgid "Sexologist"
-msgstr "性科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ524"
 msgid "Sexton"
-msgstr "教堂司事"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ525"
 msgid "Sex worker"
-msgstr "性工作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ526"
 msgid "Sheepshearer"
-msgstr "剪羊毛的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ527"
 msgid "Shepherd"
-msgstr "牧羊人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ528"
 msgid "Shaman"
-msgstr "萨满教法师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ529"
 msgid "Scott"
-msgstr "斯科特"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ53"
 msgid "Civil servant"
-msgstr "公务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ530"
 msgid "Sheriff"
-msgstr "郡长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ531"
 msgid "Sheriff officer"
-msgstr "执巡官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ532"
 msgid "Shoemaker"
-msgstr "制鞋工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ533"
 msgid "Singer"
-msgstr "歌手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ536"
 msgid "Social worker"
-msgstr "社工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ537"
 msgid "Sociologists"
-msgstr "社会学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ538"
 msgid "Software architect"
-msgstr "软件架构师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ539"
 msgid "Software engineer"
-msgstr "软件工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ54"
 msgid "Civil engineer"
-msgstr "土木工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ540"
 msgid "Software project manager"
-msgstr "软件项目经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ541"
 msgid "Soil scientist"
-msgstr "土壤学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ542"
 msgid "Soldier"
-msgstr "军人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ543"
 msgid "Solicitor"
-msgstr "初级律师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ544"
 msgid "Sommelier"
-msgstr "斟酒服务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ545"
 msgid "Sound Engineer"
-msgstr "录音师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ546"
 msgid "Special agent"
-msgstr "特务"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ547"
 msgid "Specialist"
-msgstr "专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ548"
 msgid "Speech therapist"
-msgstr "言语治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ55"
 msgid "Clarinetist"
-msgstr "吹木箫者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ550"
 msgid "Sports therapist"
-msgstr "运动理疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ551"
 msgid "Stage designer"
-msgstr "舞台设计人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ552"
 msgid "Statistician"
-msgstr "统计人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ553"
 msgid "Steward or stewardess"
-msgstr "空中小姐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ554"
 msgid "Stock broker"
-msgstr "股票经纪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ555"
 msgid "Store Manager"
-msgstr "商店经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ556"
 msgid "Street artist"
-msgstr "街头艺术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ557"
 msgid "Street musician"
-msgstr "街头音乐家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ558"
 msgid "Street vendor"
-msgstr "街头小贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ559"
 msgid "Stringer"
-msgstr "特约记者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ56"
 msgid "Cleaner"
-msgstr "清洁工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ560"
 msgid "Stripper"
-msgstr "脱衣舞女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ561"
 msgid "Structural engineers"
-msgstr "结构工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ562"
 msgid "Student"
-msgstr "学生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ564"
 msgid "Stunt coordinator"
-msgstr "特技协调员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ565"
 msgid "Stunt double"
-msgstr "替身"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ566"
 msgid "Stunt performer"
-msgstr "特技表演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ568"
 msgid "Surgeon"
-msgstr "外科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ569"
 msgid "Surgical Technologist"
-msgstr "外科技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ57"
 msgid "Clerk"
-msgstr "文书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ570"
 msgid "Surveyor"
-msgstr "勘测员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ571"
 msgid "Swimmer"
-msgstr "游泳运动员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ572"
 msgid "Switchboard operator"
-msgstr "总机接线员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ573"
 msgid "System administrator"
-msgstr "系统管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ574"
 msgid "Systems designer"
-msgstr "系统设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ575"
 msgid "Systems analyst"
-msgstr "系统分析师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ576"
 msgid "Tailor"
-msgstr "裁缝"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ578"
 msgid "Tapicer"
-msgstr "装饰工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ579"
 msgid "Tax Collector"
-msgstr "收税员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ58"
 msgid "Clockmaker"
-msgstr "制造或修理钟表者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ580"
 msgid "Taxidermist"
-msgstr "剥制师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ581"
 msgid "Taxi-driver"
-msgstr "的士司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ582"
 msgid "Taxonomist"
-msgstr "分类学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ583"
 msgid "Tea lady"
-msgstr "端茶小姐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ584"
 msgid "Teacher"
-msgstr "教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ585"
 msgid "Technician"
-msgstr "技术人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ586"
 msgid "Technologist"
-msgstr "技术专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ587"
 msgid "Technical Writer"
-msgstr "技术文档撰写人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ588"
 msgid "Telegraphist"
-msgstr "报务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ589"
 msgid "Telemarketer"
-msgstr "电话推销员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ59"
 msgid "Coach"
-msgstr "教练"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ590"
 msgid "Telephone operator"
-msgstr "电话接线员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ591"
 msgid "Tennis player"
-msgstr "网球运动员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ592"
 msgid "Test developer"
-msgstr "测试开发人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ593"
 msgid "Test pilot"
-msgstr "试飞员 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ594"
 msgid "Thatcher"
-msgstr "盖屋顶的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ595"
 msgid "Theatre director"
-msgstr "剧院导演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ596"
 msgid "Theologian"
-msgstr "神学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ597"
 msgid "Therapist"
-msgstr "治疗专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ599"
 msgid "Tiler"
-msgstr "瓦工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ6"
 msgid "Architect"
-msgstr "建筑师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ60"
 msgid "Coachman"
-msgstr "马车夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ600"
 msgid "Toolmaker"
-msgstr "精密工具制造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ601"
 msgid "Trademark attorney"
-msgstr "商标代理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ602"
 msgid "Trader"
-msgstr "商人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ603"
 msgid "Tradesman"
-msgstr "零售商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ604"
 msgid "Trainer"
-msgstr "训练者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ605"
 msgid "Transit planner"
-msgstr "交通规划师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ606"
 msgid "Translator"
-msgstr "翻译人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ607"
 msgid "Treasurer"
-msgstr "财务主管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ608"
 msgid "Trigonometrist"
-msgstr "测量人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ609"
 msgid "Truck Driver"
-msgstr "卡车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ61"
 msgid "Coast guard"
-msgstr "海岸警卫队"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ610"
 msgid "Tuner"
-msgstr "调谐人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ611"
 msgid "Turner"
-msgstr "车工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ612"
 msgid "Tutor"
-msgstr "家庭教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ613"
 msgid "Tyler"
-msgstr "秘密会所看守人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ614"
 msgid "Undertaker"
-msgstr "殡仪业人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ615"
 msgid "Ufologist"
-msgstr "不明飞行物研究家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ616"
 msgid "Undercover agent"
-msgstr "卧底"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ617"
 msgid "Upholder"
-msgstr "维护者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ618"
 msgid "Upholsterer"
-msgstr "装饰工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ619"
 msgid "Urologist"
-msgstr "泌尿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ62"
 msgid "Cobbler"
-msgstr "鞋匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ620"
 msgid "Urban planner"
-msgstr "城市规划师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ621"
 msgid "Usher"
-msgstr "招待员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ622"
 msgid "Valet"
-msgstr "贴身男仆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ623"
 msgid "Verger"
-msgstr "教堂管理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ624"
 msgid "Veterinarian"
-msgstr "兽医"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ625"
 msgid "Vibraphonist"
-msgstr "电颤演奏家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ626"
 msgid "Vicar"
-msgstr "教区教堂主持"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ627"
 msgid "Video editor"
-msgstr "视频编辑人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ628"
 msgid "Video game developer"
-msgstr "视频游戏开发商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ629"
 msgid "Vintner"
-msgstr "酒商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ63"
 msgid "Cognitive scientist"
-msgstr "认知科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ630"
 msgid "Violinist"
-msgstr "小提琴手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ631"
 msgid "Violist"
-msgstr "提琴家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ632"
 msgid "Vocalist"
-msgstr "歌手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ633"
 msgid "Waiter"
-msgstr "服务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ634"
 msgid "Warder"
-msgstr "守卫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ635"
 msgid "Weaponsmith"
-msgstr "武器制造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ636"
 msgid "Weatherman"
-msgstr "气象员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ637"
 msgid "Weaver"
-msgstr "织布工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ638"
 msgid "Webmaster"
-msgstr "Web站点管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ639"
 msgid "Web developer"
-msgstr "Web开发人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ64"
 msgid "Columnist"
-msgstr "专栏作家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ640"
 msgid "Web designer"
-msgstr "Web设计人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ641"
 msgid "Welder"
-msgstr "焊接工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ642"
 msgid "Wet nurse"
-msgstr "乳母"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ643"
 msgid "Woodcarver"
-msgstr "木雕家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ644"
 msgid "Wood cutter"
-msgstr "木工刀具"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ645"
 msgid "Wrangler"
-msgstr "牧马者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ646"
 msgid "Winemaker"
-msgstr "酿酒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ647"
 msgid "Writer"
-msgstr "作家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ648"
 msgid "Xylophonist"
-msgstr "木琴演奏家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ649"
 msgid "X-ray technician"
-msgstr "X光技术员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ65"
 msgid "Comedian"
-msgstr "喜剧演员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ651"
 msgid "Youth worker"
-msgstr "青年工作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ652"
 msgid "Zookeeper"
-msgstr "动物园管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ653"
 msgid "Zoologist"
-msgstr "动物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ66"
 msgid "Compasssmith"
-msgstr "Compasssmith"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ67"
 msgid "Composer"
-msgstr "作曲家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ68"
 msgid "Computer engineer"
-msgstr "电脑工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ69"
 msgid "Computer programmer"
-msgstr "程序员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ7"
 msgid "Auditor"
-msgstr "审计员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ70"
 msgid "Concierge"
-msgstr "看门人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ71"
 msgid "Conductor (music)"
-msgstr "指挥(音乐)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ72"
 msgid "Constable"
-msgstr "警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ73"
 msgid "Construction engineer"
-msgstr "施工工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ74"
 msgid "Construction manager"
-msgstr "施工经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ75"
 msgid "Construction worker"
-msgstr "建筑工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ76"
 msgid "Consul"
-msgstr "领事"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ77"
 msgid "Consultant"
-msgstr "顾问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ78"
 msgid "Contract Manager"
-msgstr "承包管理者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ79"
 msgid "Controller"
-msgstr "财务总管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ8"
 msgid "Author"
-msgstr "作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ80"
 msgid "Coroner"
-msgstr "法医"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ81"
 msgid "Corporate executive officer"
-msgstr "公司执行官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ82"
 msgid "Correctional Officer"
-msgstr "惩教主任"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ83"
 msgid "Corrector"
-msgstr "校对者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ84"
 msgid "Correspondent"
-msgstr "记者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ85"
 msgid "Cosmetologist"
-msgstr "美容师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ86"
 msgid "Cosmonaut"
-msgstr "宇航员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ87"
 msgid "Costermonger"
-msgstr "小贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ88"
 msgid "Costume Designer"
-msgstr "服装设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ89"
 msgid "Courier"
-msgstr "信使"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ9"
 msgid "Artist"
-msgstr "艺术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ90"
 msgid "Court jester"
-msgstr "宫廷弄臣 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ91"
 msgid "Cowherd"
-msgstr "牛仔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ92"
 msgid "CPA (Certified Public Accountant)"
-msgstr "注册会计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ93"
 msgid "Craftsman "
-msgstr "手工业工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ94"
 msgid "Creative engineering"
-msgstr "创意工程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ95"
 msgid "Crier"
-msgstr "叫卖者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ96"
 msgid "Crofter"
-msgstr "佃农"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ97"
 msgid "Cryptographer"
-msgstr "密码员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ98"
 msgid "Cryptozoologist"
-msgstr "动物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ99"
 msgid "Crystallographer"
-msgstr "晶体学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:ALLERGIC"
 msgid "ALLERGIC"
-msgstr "过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:AUTOIMMUNE"
 msgid "AUTOIMMUNE"
-msgstr "自身免疫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:CONNECTIVE"
 msgid "CONNECTIVE TISSUE and MUSCULOSKELETAL"
-msgstr "结缔组织和肌肉骨骼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GASTRO"
 msgid "GASTROINTESTINAL"
-msgstr "肠胃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GENITOURINARY"
 msgid "GENITOURINARY"
-msgstr "泌尿生殖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:HEART"
 msgid "HEART"
-msgstr "心脏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:INFECTIOUS"
 msgid "INFECTIOUS"
-msgstr "传染性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:METABOLIC"
 msgid "METABOLIC"
-msgstr "新陈代谢"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEOPLASIC"
 msgid "NEOPLASIC"
-msgstr "肿瘤"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEUROLOGIC"
 msgid "NEUROLOGIC"
-msgstr "神经功能"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NOTIFIABLE"
 msgid "NOTIFIABLE"
-msgstr "须申报"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NUTRITION"
 msgid "NUTRITION"
-msgstr "营养"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:OBSGYN"
 msgid "GYNECOLOGY and OBSTETRICS"
-msgstr "妇产科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PEDIATRIC"
 msgid "PEDIATRIC"
-msgstr "儿科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PSYCHIATRIC"
 msgid "PSYCHIATRIC"
-msgstr "精神科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:RESP"
 msgid "RESPIRATORY"
-msgstr "呼吸"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:SOCIAL"
 msgid "SOCIAL AND FAMILY"
-msgstr "社会和家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VASCULAR"
 msgid "VASCULAR"
-msgstr "血管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VIOLENCE"
 msgid "VIOLENCE"
-msgstr "暴力"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient related information"
-msgstr "病人相关信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
-msgid "Patient Disease History"
-msgstr "病史"
+msgid "Patient Conditions History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient ECG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.evaluation,name:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "病人服药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Alternative person ID"
-msgstr "备选个人ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.person_name,name:"
+msgid "Person Name"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "处方线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.order,name:"
 msgid "Prescription Order"
-msgstr "处方单"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.procedure,name:"
 msgid "Medical Procedures"
-msgstr "医疗程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.secondary_condition,name:"
 msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "第二条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.sequences,name:"
 msgid "Standard Sequences for GNU Health"
-msgstr "GNU卫生标准序列"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.signs_and_symptoms,name:"
 msgid "Evaluation Signs and Symptoms"
-msgstr "评估症状"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "Medical Specialty"
-msgstr "医学专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:10"
 msgid "Clinical Neurophysiology"
-msgstr "临床神经生理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:11"
 msgid "Dermatology"
-msgstr "皮肤病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:12"
 msgid "Nutrition"
-msgstr "营养"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:13"
 msgid "Embryology"
-msgstr "胚胎学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:14"
 msgid "Emergency medicine"
-msgstr "急诊医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:15"
 msgid "Endocrinology"
-msgstr "内分泌学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:16"
 msgid "Family Medicine"
-msgstr "家庭医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:17"
 msgid "Forensic Medicine"
-msgstr "法医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:18"
 msgid "Gastroenterology"
-msgstr "肠胃病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:19"
 msgid "General surgery"
-msgstr "普通外科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:2"
 msgid "Anatomy"
-msgstr "解剖学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:20"
 msgid "Genetics"
-msgstr "遗传学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:21"
 msgid "Geriatrics"
-msgstr "老人病科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:22"
 msgid "Gynecology"
-msgstr "妇科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:23"
 msgid "Hematology"
-msgstr "血液学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:24"
 msgid "Hepatology"
-msgstr "肝脏学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:25"
 msgid "Histology"
-msgstr "组织学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:26"
 msgid "Immunology"
-msgstr "免疫学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:27"
 msgid "Infectious disease"
-msgstr "传染病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:28"
 msgid "Intensive care medicine"
-msgstr "重症监护医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:29"
 msgid "Maxillofacial surgery"
-msgstr "颌面外科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:3"
 msgid "Andrology"
-msgstr "男科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:30"
 msgid "Nephrology"
-msgstr "肾脏学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:31"
 msgid "Neurology"
-msgstr "神经病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:32"
 msgid "Neurosurgery"
-msgstr "神经外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:33"
 msgid "Nursing"
-msgstr "护理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:34"
 msgid "Obstetrics and gynecology"
-msgstr "妇产科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:35"
 msgid "Oncology"
-msgstr "肿瘤学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:36"
 msgid "Ophthalmology"
-msgstr "眼科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:37"
 msgid "Orthopedic surgery"
-msgstr "矫形外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:38"
 msgid "Otolaryngology - ENT"
-msgstr "耳鼻咽喉科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:39"
 msgid "Palliative care"
-msgstr "姑息治疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:4"
 msgid "Alternative Medicine"
-msgstr "另类医疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:40"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:41"
 msgid "Pediatrics"
-msgstr "小儿科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:42"
 msgid "Pediatric surgery"
-msgstr "小儿外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:43"
 msgid "Pharmacology"
-msgstr "药理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:44"
 msgid "Physical medicine and rehabilitation"
-msgstr "物理医学与康复"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:45"
 msgid "Plastic surgery"
-msgstr "整形手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:46"
 msgid "Proctology"
-msgstr "直肠病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:47"
 msgid "Psychiatry"
-msgstr "精神病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:48"
 msgid "Pulmonology"
-msgstr "肺病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:49"
 msgid "Radiology"
-msgstr "放射学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:5"
 msgid "Anesthesiology"
-msgstr "麻醉学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:50"
 msgid "Rheumatology"
-msgstr "风湿病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:51"
 msgid "Stomatology"
-msgstr "口腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:52"
 msgid "Surgical oncology"
-msgstr "肿瘤外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:53"
 msgid "Thoracic surgery"
-msgstr "胸腔外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:54"
 msgid "Toxicology"
-msgstr "毒理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:55"
 msgid "Transplant surgery"
-msgstr "移植手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:56"
 msgid "Trauma surgery"
-msgstr "创伤外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:57"
 msgid "Urgent Care Medicine"
-msgstr "紧急护理医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:58"
 msgid "Urology"
-msgstr "泌尿外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:59"
 msgid "Vascular surgery"
-msgstr "血管外科手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:6"
 msgid "Biochemistry"
-msgstr "生物化学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:60"
 msgid "General Practitioner"
-msgstr "普通医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:61"
 msgid "Internal Medicine"
@@ -8349,7 +8713,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:66"
 msgid "Neonatology"
-msgstr "新生儿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:67"
 msgid "Cardiothoracic Surgery"
@@ -8357,11 +8721,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:68"
 msgid "Obstetrics"
-msgstr "产科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:7"
 msgid "Cardiology"
-msgstr "心脏病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:70"
 msgid "Primary Care"
@@ -8389,39 +8753,35 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:8"
 msgid "Cardiovascular surgery"
-msgstr "心血管外科手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:9"
 msgid "Clinical laboratory sciences"
-msgstr "临床实验室科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient Vaccination information"
-msgstr "病人疫苗接种信息"
-
-msgctxt "model:ir.action,name:"
-msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_app_evaluation"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointment_form1"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointment_report_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_bed_view"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_birth_cert_form"
 msgid "Birth certificates"
@@ -8433,12 +8793,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_building_view"
 msgid "Buildings"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_check_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_condition_form1"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_create_patient_evaluation"
 msgid "Create Patient Evaluation"
 msgstr ""
@@ -8451,17 +8815,21 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form1"
 msgid "Death Certificate"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_ecg_view"
+msgid "ECGs"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_evaluation_form1"
 msgid "Evaluations"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_medicament_by_category"
 msgid "Medicament by Category"
-msgstr "药品分类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_or_view"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_people_form"
 msgid "People"
@@ -8469,50 +8837,50 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_prescription_form1"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_unit_view"
 msgid "Units"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_vaccination_form1"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_appointment_view"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_bed_view"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_building_view"
 msgid "Buildings"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_or_view"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_unit_view"
 msgid "Units"
-msgstr "单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution"
 msgid "Institutions"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8521,75 +8889,75 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_medicament_category_tree"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "药品类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_pathology_category_tree"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "患者评价"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_view"
 msgid "Patients"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_prescription_view"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_procedure_view"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:appointments_report_open"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "预约报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "药品频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "药品剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "药品管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family"
 msgid "Families"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_healthprofessional"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -8605,39 +8973,39 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_occupation"
 msgid "Occupations"
-msgstr "职业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_specialty"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "医学专科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_view_medicament"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_appointment_receipt"
 msgid "Appointment Receipt"
-msgstr "预约单"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
@@ -8645,106 +9013,128 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_card"
 msgid "ID Cards"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation Summary"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_medication"
 msgid "Medications"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_vaccination"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_prescription_order"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_all"
 msgid "All"
-msgstr "全部"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "已确认"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_free"
 msgid "Free"
-msgstr "空闲"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_noshow"
+msgid "No Shows"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_appointment_menu"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "药物频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "药品剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "药品管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_healthprofessionals"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -8764,106 +9154,102 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_bed_add"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_building_add"
 msgid "Buildings"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_or_add"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_unit_add"
 msgid "Units"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_ward_add"
 msgid "Wards"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_insurances"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_medicament_category"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "药物类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_medicaments"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_menu"
 msgid "Configuration"
-msgstr "配置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_misc"
 msgid "Misc"
-msgstr "杂项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_occupation"
 msgid "Occupations"
-msgstr "职业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_categories"
 msgid "Categories"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_category"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_procedure"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_specialty"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "医学专科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_demographics_menu"
 msgid "Demographics"
-msgstr "人口统计特征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family"
 msgid "Families"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
-
-msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
-msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_medicament"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8872,7 +9258,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu"
 msgid "Health"
-msgstr "健康"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu_institution"
 msgid "Institutions"
@@ -8880,23 +9266,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_operational_areas"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_patients_menu"
 msgid "Patients"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_prescription_menu"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_reporting_menu"
 msgid "Reporting"
-msgstr "报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "预约报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_birth_cert"
 msgid "Birth certificates"
@@ -8907,12 +9293,12 @@ msgid "Death certificates"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "患者评价"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_procedure_list"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_people"
 msgid "People"
@@ -8920,71 +9306,71 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:product.category,name:prod_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_admin"
 msgid "Health Administration"
-msgstr "卫生管理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr "健康系统后台办公室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr "健康医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
-msgstr "健康系统前台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "健康系统社会服务人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr "健康系统后台办公室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr "健康医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
-msgstr "健康系统前台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "健康系统社会服务人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Appointment #"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Health Professional :"
-msgstr "专业卫生机构:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Instructions / Notes :"
-msgstr "说明/笔记:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "PUID"
@@ -8992,11 +9378,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "You must present this receipt and your"
@@ -9008,7 +9394,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ""
@@ -9019,11 +9405,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "CODE"
@@ -9031,11 +9417,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "FOR SCHEDULE"
@@ -9043,11 +9429,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "IMMUNIZATION STATUS"
@@ -9059,23 +9445,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "打印日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Showing"
@@ -9083,11 +9469,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "and the"
@@ -9113,365 +9499,561 @@ msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "the i"
 msgstr ""
 
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ","
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/ Reliability :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "15"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Married"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Separated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Single"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Widow"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Allergies and other relevant information"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BP : (Sys / dias)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Chief Complaint"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical and Physical examination"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical finding"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Code :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Comments"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Differential Diagnoses"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Ethnicity:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Evaluation Digital Signature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "GCS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Heart Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "History of Present Illness"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Information Source:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Initiated by"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Main Condition :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Marital Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "OSAT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Occupation :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "PUID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Patient :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Plan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Print Date:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Resp Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Sex"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Signs and Symptoms"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Treatment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "ate:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "rocedures"
+msgstr ""
+
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Blood :"
-msgstr "血型:"
+msgid "Blood type :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "DoB :"
-msgstr "出生日期:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
 msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Name :"
-msgstr "姓名:"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "& history"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Annotations about the patient condition"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Automated"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Diagnosed"
-msgstr "诊断"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "HEALTH CONDITIONS"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Infectious"
-msgstr "传染的"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
-msgstr "患者疾病史"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PATIENT"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Print Date :"
-msgstr "打印日期:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Severity"
-msgstr "严重性"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "chronic"
-msgstr "慢性病"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "healed"
-msgstr "治愈"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "improving"
-msgstr "提高中"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "mild"
-msgstr "温和"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "moderate"
-msgstr "中度"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "report about patient important conditions"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "severe"
-msgstr "严重"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "为改变"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "worsening"
-msgstr "恶化"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "ID :"
-msgstr "ID:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "PATIENT MEDICATION HISTORY"
-msgstr "患者疾病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Patient :"
-msgstr "病人:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "规定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "打印日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Date :"
-msgstr "日期:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "HISTORY"
-msgstr "历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "下一个剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "PATIENT"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Print"
-msgstr "打印"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "VACCINATION"
-msgstr "疫苗接种"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "("
-msgstr "("
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ")"
-msgstr ")"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "-"
-msgstr "-"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "//"
-msgstr "//"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Address"
-msgstr "地址"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
-
-msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Directions"
-msgstr "用法说明书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "DoB :"
-msgstr "出生日期:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Duration"
-msgstr "持续时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "End:"
-msgstr "结束:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Every"
-msgstr "每一个"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Insurance :"
-msgstr "保险:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "PUID :"
@@ -9479,179 +10061,203 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient :"
-msgstr "病人:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient Contact Information"
-msgstr "病人联系信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "规定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription ID :"
-msgstr "处方编号:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription date :"
-msgstr "处方日期:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Qty"
-msgstr "数量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Refills"
-msgstr "重新装满"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Review"
-msgstr "复审"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Route"
-msgstr "路径,轨道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Signature"
-msgstr "用药说明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Substitution"
+msgid "Substitution Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Tel"
-msgstr "电话:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "as needed"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "e"
-msgstr "电子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "mail"
-msgstr "邮件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "门诊"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Inpatient"
-msgstr "住院"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "门诊病人"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by Health Center"
-msgstr "被健康中心取消"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by patient"
-msgstr "被病人取消"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "已确认"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Free"
-msgstr "空闲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "No show"
-msgstr "无显示"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "紧急医疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Normal"
-msgstr "正常的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Urgent"
-msgstr "紧急的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "慢性疾病检查"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Followup"
-msgstr "追踪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "New health condition"
-msgstr "新的健康状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "好的儿童访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "好的男士访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "好的女士访问"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Draft"
-msgstr "草稿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Health Center"
-msgstr "保健中心"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Home"
-msgstr "家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Public place"
@@ -9659,21 +10265,29 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Work"
-msgstr "工作"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Draft"
-msgstr "草稿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Homicide"
 msgstr ""
 
@@ -9694,196 +10308,264 @@ msgid "Undetermined"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Apartment"
-msgstr "公寓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Factory"
-msgstr "工厂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Mobile House"
-msgstr "活动住宅"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Single / Detached House"
-msgstr "单独或分离的房子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Townhouse"
-msgstr "城市屋"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Comfortable and good sanitary conditions"
-msgstr "舒适和良好的卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Luxury and excellent sanitary conditions"
-msgstr "豪华和极好的卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Roomy and excellent sanitary conditions"
-msgstr "宽敞和优秀的卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Shanty, deficient sanitary conditions"
-msgstr "棚户区,缺乏卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Small, crowded but with good sanitary conditions"
-msgstr "小,拥挤,但具有良好的卫生条件"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Adobe"
-msgstr "Adobe公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Concrete"
-msgstr "具体的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Mud / Straw"
-msgstr "泥/稻草"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Stone"
-msgstr "石头"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Wood"
-msgstr "木头"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Adobe"
-msgstr "Adobe公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Concrete"
-msgstr "具体的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Mud"
-msgstr "泥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Stone"
-msgstr "石头"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Thatched"
-msgstr "茅草盖的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Wood"
-msgstr "木头"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Circo Electric"
-msgstr "电动轮转床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Clinitron"
-msgstr "气动悬浮床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Electric"
-msgstr "电动床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Gatch Bed"
-msgstr "活动靠背床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Air Loss"
-msgstr "低空气流失"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Bed"
-msgstr "低床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Stretcher"
-msgstr "担架"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Free"
-msgstr "空闲"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid "Needs cleaning"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Not available"
-msgstr "无效"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Occupied"
-msgstr "已住人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Reserved"
-msgstr "已预定"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Not available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Occupied"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Men Ward"
-msgstr "男性病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Unisex"
-msgstr "男女病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Women Ward"
-msgstr "女性病房"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Beds available"
-msgstr "床位有效"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Full"
-msgstr "已满"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Not available"
-msgstr "无效"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Recommended"
@@ -9898,6 +10580,10 @@ msgid "Systematic"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Clinic"
 msgstr ""
 
@@ -9930,8 +10616,12 @@ msgid "Specialized Hospital"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private - State"
@@ -9942,6 +10632,10 @@ msgid "Public"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level I"
 msgstr ""
 
@@ -9962,348 +10656,584 @@ msgid "Level V"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "工会"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "D"
-msgstr "D"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "N"
-msgstr "N"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "X"
-msgstr "X"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "AB"
-msgstr "AB血型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "O"
-msgstr "O型血"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
-msgid "Concubinage"
-msgstr "非法同居"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
-msgid "Divorced"
-msgstr "离异"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
-msgid "Married"
-msgstr "已婚"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid "Concubinage"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid "Divorced"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid "Married"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "分居"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "单身"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "寡"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "+"
-msgstr "+"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "-"
-msgstr "-"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Drug Allergy"
-msgstr "药物过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Food Allergy"
-msgstr "食物过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Allergy"
-msgstr "其他过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Contraindication"
-msgstr "其他禁忌"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Mild"
-msgstr "温和"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Moderate"
-msgstr "中度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severe"
-msgstr "严重"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "acute"
-msgstr "急性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "chronic"
-msgstr "慢性病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "healed"
-msgstr "治愈"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "improving"
-msgstr "提高中"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "为改变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "worsening"
-msgstr "恶化"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Extreme right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Left deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Normal Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "II"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "III"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V2"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V6"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVF"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVL"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Atrioventricular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Purkinje"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Sinus Node"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Irregular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Depressed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Elevated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Death"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Home / Selfcare"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Left against medical advice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Transferred to another institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "门诊"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Inpatient"
-msgstr "住院"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "门诊病人"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Does not Open Eyes"
-msgstr "不睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to painful stimuli"
-msgstr "受到疼痛刺激睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to voice"
-msgstr "听到声音睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes spontaneously"
-msgstr "自动睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Abnormal flexion to painful stimuli (decorticate response)"
-msgstr "疼痛刺激的异常屈曲(去皮质回应)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Extension to painful stimuli - decerebrate response -"
-msgstr "疼痛刺激的延伸 - 去大脑反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Flexion / Withdrawal to painful stimuli"
-msgstr "疼痛刺激屈曲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Localizes painful stimuli"
-msgstr "水土不服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Makes no movement"
-msgstr "使没有动静"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Obeys commands"
-msgstr "服从命令"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Confused, disoriented"
-msgstr "困惑,迷失方向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Incomprehensible sounds"
-msgstr "难以理解的声音"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Makes no sounds"
-msgstr "无声音"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Oriented, converses normally"
-msgstr "导向,交谈正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Utters inappropriate words"
-msgstr "说出不适当的话"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Disgust"
-msgstr "厌恶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Euphoria"
-msgstr "欣快"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Fear"
-msgstr "害怕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Flat"
-msgstr "平静"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Happy"
-msgstr "高兴"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Normal"
-msgstr "正常的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Rage"
-msgstr "愤怒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Sad"
-msgstr "伤心"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "In progress"
-msgstr "进行中"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "紧急医疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Normal"
-msgstr "正常的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Urgent"
-msgstr "紧急的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "慢性疾病检查"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Followup"
-msgstr "追踪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "New health condition"
-msgstr "新的健康状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "好的儿童访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "好的男士访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "好的女士访问"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "indefinite"
-msgstr "不定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "when required"
-msgstr "必要时"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "mL/hour"
@@ -10311,6 +11241,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Country of origin ID"
 msgstr ""
 
@@ -10322,88 +11257,176 @@ msgstr ""
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Other"
-msgstr "其它"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Passport"
-msgstr "护照"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Dr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Miss"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mrs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Maiden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Official"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Temp"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Usual"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "indefinite"
-msgstr "不定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "when required"
-msgstr "必要时"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "mL/hour"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Symptom"
-msgstr "症状"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intradermal"
-msgstr "皮层内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intramuscular"
-msgstr "肌肉注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intranasal"
-msgstr "鼻内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Subcutaneous"
-msgstr "皮下"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left anterolateral fat of thigh"
@@ -10446,76 +11469,132 @@ msgid "right vastus lateralis"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "In Progress"
 msgstr ""
 
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "工会"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
-msgstr "非法同居"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Divorced"
-msgstr "离异"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Married"
-msgstr "已婚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "分居"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "单身"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "寡"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Family, Given"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Given Family"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Prefix Given Family, Suffix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report.open.start:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report:"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Information"
-msgstr "信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "No show"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Patient appointment"
-msgstr "病人预约"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient did not show up"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient has arrived and is waiting"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birh Certificate"
@@ -10527,15 +11606,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign Birth Certificate ?"
@@ -10563,15 +11642,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Other"
-msgstr "其它"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Place"
@@ -10579,7 +11658,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign Death Certificate ?"
@@ -10599,7 +11678,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Patient Evaluation other diagnostic hypotheses"
-msgstr "患者评估其它假定的诊断"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Secondary Condition"
@@ -10607,139 +11686,151 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "Patient directions"
-msgstr "病人指导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "directions"
-msgstr "用法说明书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Member of Pathology Groups"
-msgstr "病理类别成员之一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Pathology Group Member"
-msgstr "病理类别成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "doses"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domicilary Unit"
-msgstr "同居单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Infrastructure"
-msgstr "基础设施"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "ethnicity"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Families"
-msgstr "家族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Members"
-msgstr "成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "physician"
-msgstr "医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Bed"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Click when Bed has been fixed / cleaned"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Fix Bed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Health Center Bed Info"
-msgstr "医疗中心病床信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Health Center Building"
-msgstr "医疗中心建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.or:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "Health Center unit"
-msgstr "医疗中心单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward"
-msgstr "医疗中心病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward Info"
-msgstr "医疗中心病房信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hp_specialty:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule:"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -10775,283 +11866,327 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance.plan:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurance List"
-msgstr "保险清单"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament Categories"
-msgstr "药物分类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "药物类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Composition"
-msgstr "组成成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Indications"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Main"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "主要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Overdose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Pregnancy"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Presentation"
-msgstr "产位"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Route"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Storage"
-msgstr "储存"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicament"
-msgstr "药方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosages"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "Occupations"
-msgstr "占用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "occupation"
-msgstr "占用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Areas List"
-msgstr "业务领域列表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "Operational Sector List"
-msgstr "业务部门列表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "Region Operational Sector"
-msgstr "业务部门区域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Genetics"
-msgstr "遗传学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology Info"
-msgstr "病理信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Allergies"
-msgstr "过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Patient Diseases"
-msgstr "病人的疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
-msgid "Patient diseases"
-msgstr "病人的疾病"
+msgid "Patient conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Pregnancy"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Therapy"
-msgstr "治疗"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "Patient ECG Assesment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Anthropometry"
-msgstr "体位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "主诉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Clinical"
-msgstr "临床的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Diagnosis"
-msgstr "诊断"
+msgid "Clinical and Physical exam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgid "Discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation"
+msgid "Discharge patient / End this evaluation ?"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation ?"
+msgid "Discharge patient / end this evaluation"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "评估总结"
+msgid "Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluations"
-msgstr "评价"
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glasgow Coma Scale"
-msgstr "格拉斯哥昏迷量表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glucose and Lipids Profile"
-msgstr "葡萄糖和脂肪简况"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Header"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Information on Diagnosis"
-msgstr "诊断信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "主要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Assessment and Impairments"
-msgstr "心理评估和损伤"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Status"
-msgstr "精神状态"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Nutrition"
-msgstr "营养"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Other information related to this evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "现在的病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Treatment Plan"
-msgstr "治疗计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Vital Signs"
-msgstr "生命体征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
-msgid "Admnistration"
-msgstr "管理"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Adverse Reactions and Notes"
-msgstr "不良反应及附注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "普通剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "General Info"
-msgstr "一般信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Medication"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "病人服药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Prescribed or Reviewed by Health Professional"
@@ -11059,103 +12194,131 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "具体用量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "疗程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "治疗期间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Critical Information"
-msgstr "鉴定信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "General Info"
-msgstr "一般信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "主要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Medication"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Misc"
-msgstr "杂项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Notepad"
-msgstr "记事本"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Alternative ID"
-msgstr "备选ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Person alternative IDs"
-msgstr "个人备选ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.person_name:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "普通剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Form and Administration Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Medication and Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Misc"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "处方线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription lines"
-msgstr "处方线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "具体用量"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Treatment time"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create prescription ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create the prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Patient and Health Professional Information"
-msgstr "患者与专业卫生人员信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.procedure:"
 msgid "Procedure"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Patient Evaluation secondary condition"
-msgstr "患者评估与病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Secondary Condition"
@@ -11163,23 +12326,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Clinical Findinds - Signs and Symptoms"
-msgstr "评估症状和特征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "症状,体征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "医学专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Administration"
@@ -11187,7 +12350,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Finish and sign this vaccination ? It will become read-only !"
@@ -11195,15 +12358,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Patient vaccination"
-msgstr "患者接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign and close the vaccination"
@@ -11219,27 +12382,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Demographics"
-msgstr "人口统计特征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Health"
-msgstr "健康"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:product.product:"
 msgid "Health"
-msgstr "健康"
+msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.appointment.report.open,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.appointment.report.open,start,open_:"
 msgid "Open"
-msgstr "打开"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,check_immunization_status:"
@@ -11248,4 +12411,4 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/es_AR.po
similarity index 76%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/es_AR.po
index d93ca03..19a5ab0 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/es_AR.po
@@ -1,27 +1,6 @@
-# 
-# Translators:
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014
-# hhuang <lxvsyw at qq.com>, 2012
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# elhuevogrande <kbusch21 at yahoo.com>, 2013
-# Kevin Sze <leiarix at gmail.com>, 2012
-# hhuang <lxvsyw at qq.com>, 2012
-# casely, 2013
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2013-2014
-# Zenith Zhao <>, 2012
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
@@ -33,7 +12,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "剂量单位不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -41,7 +20,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "剂量单位不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -49,11 +28,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "姓名不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.du:"
 msgid "The Domiciliary Unit must be unique !"
-msgstr "单位必须独一无二"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -61,14 +40,18 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "姓名不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.family:"
 msgid "The Family Code must be unique !"
-msgstr "家庭编号不能重复!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+msgid "The LICENSE ID must be unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
-msgid "The Health Professional already exists"
+msgid "The health professional must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.bed:"
@@ -76,6 +59,10 @@ msgid "The Bed must be unique per Health Center"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
+msgid "The Building code must be unique per Health Center"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "The Building name must be unique per Health Center"
 msgstr ""
 
@@ -129,7 +116,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "剂量单位不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -137,15 +124,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "姓名不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "The operational area must be unique !"
-msgstr "业务邻域不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "The operational sector must be unique in each operational area!"
-msgstr "每个业务领域的业务部门不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "The category name must be unique"
@@ -157,39 +144,47 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology:"
 msgid "The disease code must be unique"
-msgstr "此病的编码必须唯一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The HEALED date \"%(healed_date)s\" is BEFORE DIAGNOSED DATE "
 "\"%(diagnosed_date)s\"!"
-msgstr "痊愈日期\"%(healed_date)s\"在诊断日期\"%(diagnosed_date)s\"之前!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The Treatment END DATE \"%(date_stop_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(date_start_treatment)s\"!"
-msgstr "治疗结束日期\"%(date_stop_treatment)s\"在开始日期\"%(date_start_treatment)s\"之前!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "No health professional associated to this user"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid ""
 "End time \"%(evaluation_endtime)s\" BEFORE evaluation start "
 "\"%(evaluation_start)s\""
-msgstr "结束时间\"%(evaluation_endtime)s\" 在评估开始 \"%(evaluation_start)s\" 之前"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "没有为用户指定健康专家"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "The evaluation code must be unique !"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid ""
 "The Medication END DATE \"%(end_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(start_treatment)s\"!"
-msgstr "用药结束日期 \"%(end_treatment)s\" 在开始日期 \"%(start_treatment)s\"之前!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient:"
 msgid "The Patient already exists !"
-msgstr "患者已经存在!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid ""
@@ -202,33 +197,27 @@ msgid ""
 "- IS THE PATIENT BREASTFEEDING \n"
 "\n"
 "Verify and check for safety the prescribed drugs\n"
-msgstr "== 药物和怀孕的验证 ==\n\n- 是病人怀孕了吗? \n- 计划怀孕吗?\n-怀孕多少周 \n\n- 是母乳喂养吗 \n\n验证和检查安全规定的药物\n"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "没有为用户指定健康专家"
-
-msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
-msgid ""
-"EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
-"IT !!!"
-msgstr "该疫苗已过期不能使用。请告知当地卫生部门。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "The Vaccine next dose is BEFORE the first one !"
-msgstr "疫苗的下一次剂量在第一次之前!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "This vaccine dose has been given already to the patient"
-msgstr "这个病人已接种过该疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:party.party:"
 msgid "The PUID must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:party.party:"
-msgid "This health professional is already assigned to a party"
-msgstr "这个专业保健医生已经被分配给一个人了"
+msgid "This internal user is already assigned to a party"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:wizard.gnuhealth.appointment.evaluation:"
 msgid "You need to select one Appointment record"
@@ -236,155 +225,159 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment,checked_in_date:"
+msgid "Checked-in Time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "咨询服务"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Appointment ID"
-msgstr "任命的身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Urgency"
-msgstr "排尿里急后重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,address:"
 msgid "Address"
-msgstr "地址"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date_time:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "初步诊断"
+msgid "Main Codition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,insurance:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr ""
 
-msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_end:"
 msgid "Date End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_start:"
 msgid "Date Start"
-msgstr "开始日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,certification_date:"
 msgid "Signed on"
@@ -392,11 +385,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
@@ -404,43 +397,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,father:"
 msgid "Father"
-msgstr "父亲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,mother:"
 msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Person"
-msgstr "人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Certifier"
@@ -448,19 +441,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,immunization_schedule:"
@@ -469,7 +462,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,autopsy:"
 msgid "Autopsy"
@@ -485,11 +478,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
@@ -497,43 +490,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,dod:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "DU"
-msgstr "脱氧尿苷"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,name:"
 msgid "Person"
-msgstr "人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,operational_sector:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_details:"
 msgid "Details"
-msgstr "细节"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Place"
@@ -541,15 +534,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Signed by"
-msgstr "由签署"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Type of death"
@@ -561,11 +554,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,condition:"
 msgid "Condition"
@@ -573,11 +566,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,death_certificate:"
 msgid "Certificate"
@@ -585,7 +578,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,interval:"
 msgid "Interval"
@@ -593,479 +586,479 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,procedure:"
 msgid "Procedure"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创造用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,disease_group:"
 msgid "Group"
-msgstr "团体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
-msgid "Disease"
-msgstr "病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创造用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,desc:"
 msgid "Description"
-msgstr "描写"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_city:"
 msgid "City"
-msgstr "城市"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_district:"
 msgid "District"
-msgstr "区域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality"
-msgstr "市区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street:"
 msgid "Street"
-msgstr "街道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street_bis:"
 msgid "Apartment"
-msgstr "公寓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street_number:"
 msgid "Number"
-msgstr "保险号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_subdivision:"
 msgid "Province"
-msgstr "省份"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_zip:"
 msgid "Zip Code"
-msgstr "Zip 代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bathrooms:"
 msgid "Bathrooms"
-msgstr "浴室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bedrooms:"
 msgid "Bedrooms"
-msgstr "卧室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,desc:"
 msgid "Desc"
-msgstr "降序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,electricity:"
 msgid "Electrical supply"
-msgstr "电力供应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,gas:"
 msgid "Gas supply"
-msgstr "天然气供应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Conditions"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,internet:"
 msgid "Internet"
-msgstr "因特网"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,latitude:"
 msgid "Latitude"
-msgstr "纬度,纬线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,longitude:"
 msgid "Longitude"
-msgstr "经度,经线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Material"
-msgstr "材料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,members:"
 msgid "Members"
-msgstr "成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,name:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,picture:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Roof"
-msgstr "屋顶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,sewers:"
 msgid "Sanitary Sewers"
-msgstr "下水道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,telephone:"
 msgid "Telephone"
-msgstr "电话"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,television:"
 msgid "Television"
-msgstr "电视"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,total_surface:"
 msgid "Surface"
-msgstr "表面"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,trash:"
 msgid "Trash recollection"
-msgstr "垃圾收集"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "OSM Map"
-msgstr "OSM地图"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,water:"
 msgid "Running Water"
-msgstr "自来水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,members:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Party"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Role"
-msgstr "角色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "LICENSE ID"
@@ -1073,31 +1066,31 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,info:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,main_specialty:"
 msgid "Main Specialty"
-msgstr "主要专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "PUID"
@@ -1105,371 +1098,375 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,specialties:"
 msgid "Specialties"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Bed Type"
-msgstr "床位类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone Number"
-msgstr "电话号码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,building:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,unit:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,ac:"
 msgid "Air Conditioning"
-msgstr "空调"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Bio Hazard"
-msgstr "生物危害"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,building:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,floor:"
 msgid "Floor Number"
-msgstr "楼层"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Gender"
-msgstr "性别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,guest_sofa:"
 msgid "Guest sofa-bed"
-msgstr "客人沙发床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,internet:"
 msgid "Internet Access"
-msgstr "互联网接入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,microwave:"
 msgid "Microwave"
-msgstr "微波"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of beds"
-msgstr "床号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private_bathroom:"
 msgid "Private Bathroom"
-msgstr "私用浴室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,refrigerator:"
 msgid "Refrigerator"
-msgstr "冰箱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,telephone:"
 msgid "Telephone access"
-msgstr "电话接入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,tv:"
 msgid "Television"
-msgstr "电视"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,unit:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,active:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Description"
-msgstr "描写"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,sched:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,vaccines:"
 msgid "Vaccines"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,year:"
 msgid "Year"
@@ -1477,7 +1474,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_dose:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "Time Unit"
@@ -1485,27 +1482,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,dose_number:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,sched:"
 msgid "Schedule"
@@ -1513,23 +1510,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,doses:"
 msgid "Doses"
@@ -1537,15 +1534,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,sched:"
 msgid "Schedule"
@@ -1557,35 +1554,35 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,beds:"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,heliport:"
 msgid "Heliport"
@@ -1593,27 +1590,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,main_specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operating_room:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operational_sectors:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,or_number:"
 msgid "ORs"
@@ -1621,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,picture:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Public Level"
@@ -1629,11 +1626,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,specialties:"
 msgid "Specialties"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,teaching:"
 msgid "Teaching"
@@ -1649,671 +1646,699 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "保险类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_exp:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "过期日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_since:"
 msgid "Member since"
-msgstr "注册日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Owner"
-msgstr "物主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,number:"
 msgid "Number"
-msgstr "号码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Plan"
-msgstr "计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid "Default plan"
-msgstr "默认计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Plan"
-msgstr "计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,notes:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active component"
-msgstr "活性成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Composition"
-msgstr "组成成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage Instructions"
-msgstr "剂量指导"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,is_vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product"
-msgstr "产品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
-msgstr "过量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Pregnancy and Lactancy"
-msgstr "妊娠与潜伏期"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_cat_icon:"
+msgid "Preg. Cat. Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "Pregnancy Category"
-msgstr "妊娠类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "妊娠警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Presentation"
-msgstr "产位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Administration Route"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,storage:"
 msgid "Storage Conditions"
-msgstr "储存条件"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic effect"
-msgstr "治疗效果"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "dose unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,childs:"
 msgid "Children"
-msgstr "子类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,parent:"
 msgid "Parent"
-msgstr "父类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "缩写"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid "Main Category"
-msgstr "主要类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "Affected Chromosome"
-msgstr "受影响的染色体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Gene"
-msgstr "基因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid "Groups"
-msgstr "团体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Protein involved"
-msgstr "包含的蛋白质"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,childs:"
 msgid "Children Category"
-msgstr "儿童类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Category Name"
-msgstr "类名"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,parent:"
 msgid "Parent Category"
-msgstr "父类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,desc:"
 msgid "Short Description"
-msgstr "简要描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,info:"
 msgid "Detailed information"
-msgstr "详细信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,members:"
 msgid "Members"
-msgstr "成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,appointments:"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Biological Sex"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "Blood Type"
-msgstr "血型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,childbearing_age:"
 msgid "Potential for Childbearing"
-msgstr "分娩的可能性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cod:"
 msgid "Cause of Death"
-msgstr "死因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid "Free text information not included in the automatic summary"
-msgstr "自由文本信息不被包含在自动汇总当中"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
-msgstr "患者过敏或手术的重要疾病"
+msgid "Important health conditions related to this patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid "Temp. Addr"
-msgstr "临时地址"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,deceased:"
 msgid "Deceased"
-msgstr "死者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dod:"
 msgid "Date of Death"
-msgstr "死亡日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General Information"
-msgstr "一般信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lastname:"
 msgid "Lastname"
-msgstr "姓氏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "婚姻状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,medications:"
 msgid "Medications"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,photo:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "GP"
-msgstr "GP"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "PUID"
@@ -2321,359 +2346,471 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "Rh"
-msgstr "Rh 血型"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,vaccinations:"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Age when diagnosed"
-msgstr "诊断出该疾病时的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Allergy type"
-msgstr "过敏类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,diagnosed_date:"
 msgid "Date of Diagnosis"
-msgstr "诊断日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severity"
-msgstr "严重性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healed_date:"
 msgid "Healed"
-msgstr "愈合日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,infectious_disease_icon:"
+msgid "Infect"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_active:"
 msgid "Active disease"
-msgstr "活动性疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_allergy:"
 msgid "Allergic Disease"
-msgstr "过敏性疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Infectious Disease"
-msgstr "传染病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_on_treatment:"
 msgid "Currently on Treatment"
-msgstr "正在治疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy warning"
-msgstr "妊娠警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,related_evaluations:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "Status of the disease"
-msgstr "疾病状态"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,treatment_description:"
 msgid "Treatment Description"
-msgstr "治疗描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,weeks_of_pregnancy:"
 msgid "Contracted in pregnancy week #"
-msgstr "在多少妊娠周后感染"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_date:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_strip:"
+msgid "ECG Strip"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Prof"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,interpretation:"
+msgid "Interpretation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Pacemaker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "QRS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "QT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Rhythm"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "ST Segment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,twave_inversion:"
+msgid "T wave inversion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
 msgid "Waist"
-msgstr "腰"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid "Abstraction"
-msgstr "摘要"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid "Appointment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
-msgid "Body Mass Index"
-msgstr "体重"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart Rate"
-msgstr "心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Calculation Ability"
-msgstr "计算能力"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "主诉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
 msgid "Last Cholesterol"
-msgstr "最新的胆固醇"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid "Dehydration"
-msgstr "脱水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Derived from"
-msgstr "从"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Derived to"
-msgstr "推导出"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "初步诊断"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Hypotheses / DDx"
-msgstr "假设/鉴别诊断"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,directions:"
 msgid "Plan"
-msgstr "计划"
+msgstr ""
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_endtime:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Length"
-msgstr "长度"
+msgid "Evaluation length"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_start:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "评估总结"
+msgid "Clinical and physical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
 msgid "Glycemia"
-msgstr "血糖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
 msgid "Glycated Hemoglobin"
-msgstr "糖化血红蛋白"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
 msgid "Last HDL"
-msgstr "最新高密度脂蛋白胆固醇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head Circumference"
-msgstr "头围"
+msgid "Head"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
 msgid "Height"
-msgstr "高度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
 msgid "Hip"
-msgstr "臀部"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,info_diagnosis:"
 msgid "Presumptive Diagnosis: Extra Info"
-msgstr "初步诊断:额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source"
-msgstr "原始资料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid "Judgment"
-msgstr "诊断"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid "Knowledge of Current Events"
-msgstr "时事知识"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
 msgid "Last LDL"
-msgstr "最新低密度脂蛋白"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid "Glasgow"
-msgstr "格拉斯哥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Glasgow - Eyes"
-msgstr "昏迷指数 - 眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Glasgow - Motor"
-msgstr "昏迷指数 - 运动"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Glasgow - Verbal"
-msgstr "昏迷指数 - 说话"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid "Malnutrition"
-msgstr "营养不良"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid "Memory"
-msgstr "记忆力"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Mood"
-msgstr "情绪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,next_evaluation:"
 msgid "Next Appointment"
-msgstr "下一个预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes_complaint:"
 msgid "Complaint details"
-msgstr "投诉详情"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid "Object Recognition"
-msgstr "物体识别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Orientation"
-msgstr "取向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
 msgid "Oxygen Saturation"
-msgstr "血氧饱和度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Praxis"
-msgstr "惯例"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,present_illness:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "现在的病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid "Reliable"
-msgstr "可靠的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "评估日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_time:"
 msgid "Evaluation Time"
@@ -2681,159 +2818,163 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory Rate"
-msgstr "呼吸速率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "第二条件"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Signs and Symptoms"
-msgstr "症状"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
 msgid "Last TAGs"
-msgstr "上次三酸甘油酯指数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "温度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid "Tremor"
-msgstr "颤栗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Urgency"
-msgstr "排尿里急后重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,user_id:"
 msgid "Last Changed by"
-msgstr "最后修改"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Violent Behaviour"
-msgstr "暴力行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid "Vocabulary"
-msgstr "词汇"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "Patient wait time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
 msgid "Weight"
-msgstr "体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
 msgid "WHR"
-msgstr "劳动心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "登陆/管理时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,course_completed:"
 msgid "Course Completed"
-msgstr "疗程结束"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued:"
 msgid "Discontinued"
-msgstr "停产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Reason for discontinuation"
-msgstr "停产原因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "疗程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "治疗期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "PRN"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid "Infusion"
@@ -2841,7 +2982,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate:"
 msgid "Rate"
-msgstr "速率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "Unit Rate"
@@ -2849,456 +2990,540 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "ID type"
-msgstr "标号类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Party"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_from:"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_to:"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Person"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,suffix:"
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Hist"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "登陆/管理时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,allow_substitution:"
 msgid "Allow substitution"
-msgstr "允许替代"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "疗程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "治疗期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "PRN"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid "Infusion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "Unit Rate"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "处方编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Print"
-msgstr "打印"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid "Units"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,refills:"
 msgid "Refills #"
-msgstr "重新装满 #"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,review:"
-msgid "Review"
-msgstr "复审"
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Comment"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,healthprof:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "规定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,notes:"
 msgid "Prescription Notes"
-msgstr "处方记录"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pharmacy:"
 msgid "Pharmacy"
-msgstr "药房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "妊娠警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "处方日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "处方编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_line:"
 msgid "Prescription line"
-msgstr "处方药行"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_warning_ack:"
 msgid "Prescription verified"
-msgstr "已核对的处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "处方日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_time:"
 msgid "Prescription Time"
 msgstr ""
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "State"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
 msgid "Prescribing Doctor"
-msgstr "处方医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,description:"
 msgid "Long Text"
-msgstr "长文本"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,name:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,appointment_sequence:"
 msgid "Appointment Sequence"
-msgstr "预约顺序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_evaluation_sequence:"
+msgid "Patient Evaluation Sequence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_sequence:"
 msgid "Patient Sequence"
-msgstr "患者序列"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,prescription_sequence:"
 msgid "Prescription Sequence"
-msgstr "处方序列"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,clinical:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "症状,体征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Subjective / Objective"
-msgstr "主观的/客观的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Route"
-msgstr "路径,轨道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "Admin Site"
@@ -3310,43 +3535,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,dose:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,next_dose_date:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "下一个剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,picture:"
 msgid "Label"
@@ -3354,67 +3579,67 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,signed_by:"
 msgid "Signed by"
-msgstr "由签署"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_expiration_date:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "过期日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid "Lot Number"
-msgstr "批号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,is_school:"
 msgid "School"
-msgstr "学校"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,is_work:"
 msgid "Work"
-msgstr "工作"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,relationship:"
 msgid "Relationship"
-msgstr "关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,relative_id:"
 msgid "Contact"
-msgstr "联系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,activation_date:"
 msgid "Activation date"
-msgstr "激活日期"
+msgstr ""
 
-msgctxt "field:party.party,alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "别名"
+msgctxt "field:party.party,age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_identification:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "备选ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_ids:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "备选ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,birth_certificate:"
 msgid "Birth Certificate"
@@ -3422,7 +3647,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,citizenship:"
 msgid "Citizenship"
-msgstr "公民权,国籍"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,death_certificate:"
 msgid "Death Certificate"
@@ -3430,123 +3655,135 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,deceased:"
 msgid "Deceased"
-msgstr "死者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,dod:"
+msgid "Date of Death"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,du:"
-msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "家庭单元"
+msgid "DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
-msgid "Ethnic group"
-msgstr "民族"
+msgid "Ethnicity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,father:"
 msgid "Father"
-msgstr "父亲"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance:"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "保险类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_plan_ids:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,internal_user:"
 msgid "Internal User"
-msgstr "内部用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_person:"
 msgid "Person"
-msgstr "人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Pharmacy"
-msgstr "药房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "姓"
+msgid "Family names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "婚姻状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,mother:"
 msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,name_representation:"
+msgid "Name Representation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,person_names:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,photo:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,residence:"
-msgid "Country of Residence"
-msgstr "居住地"
-
-msgctxt "field:party.party,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
+msgid "Residence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,unidentified:"
 msgid "Unidentified"
-msgstr "未经确认的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_bed:"
 msgid "Bed"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Medical Supply"
-msgstr "医疗供给"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "咨询服务"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Health Care Institution"
@@ -3554,11 +3791,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient Name"
-msgstr "患者姓名"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Medical Specialty / Sector"
-msgstr "医学专业/部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Person who certifies this birth document"
@@ -3578,7 +3815,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Health Professional that signed the death certificate"
@@ -3604,27 +3841,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_district:"
 msgid "Neighborhood, Village, Barrio...."
-msgstr "社区,村,行政区……"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality, Township, county .."
-msgstr "区、镇、县"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Housing and sanitary living conditions"
-msgstr "住房和卫生的生活条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,total_surface:"
 msgid "Surface in sq. meters"
-msgstr "表面积,平方米"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "Locates the DU on the Open Street Map by default"
-msgstr "默认定位在公开街道地图上的DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -3632,23 +3869,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "家庭代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "家庭代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Father, Mother, sibbling..."
-msgstr "父亲,母亲,兄弟..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "License ID"
-msgstr "证书ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Main institution where she/he works"
@@ -3656,7 +3893,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional's Name, from the partner list"
-msgstr "卫生专业人员的名字,来自合作伙伴的列表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
@@ -3668,15 +3905,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed Number"
-msgstr "床位数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone number / Extension"
-msgstr "电话号码/分机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward or room"
-msgstr "病房或房间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Health Institution of this building"
@@ -3684,7 +3921,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name of the building within the institution"
-msgstr "机构内部的建筑名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3692,7 +3929,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name of the Operating Room"
-msgstr "手术室的名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3700,11 +3937,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name of the unit, eg Neonatal, Intensive Care, ..."
-msgstr "单元的名称,如 新生儿,重症监护,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Check this option if there is biological hazard"
-msgstr "选中此选项,如果有生物危害"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3712,19 +3949,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Ward / Room code"
-msgstr "病房或房间编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of patients per ward"
-msgstr "每个病房的病人数量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Check this option for private room"
-msgstr "选中此选项,如果是私人房间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty Code"
-msgstr "专业代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Short Description for this immunization schedule"
@@ -3782,45 +4019,49 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "保险公司计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid ""
 "Check if this is the default plan when assigning this insurance company to a"
 " patient"
-msgstr "选中此项,如果是这个保险公司对患者的默然计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "保险公司计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active Component"
-msgstr "活性成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Components"
-msgstr "组成成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage / Indications"
-msgstr "剂量/标志"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Drug form, such as tablet, suspension, liquid .."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indications"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product Name"
-msgstr "产品名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
-msgstr "过量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Warnings for Pregnant Women"
-msgstr "对孕妇的警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid ""
@@ -3836,23 +4077,35 @@ msgid ""
 "CATEGORY X : Studies in animals or humans have demonstrated fetal abnormalities and/or there is positive evidence of human fetal risk based on adverse reaction data from investigational or marketing experience, and the risks involved in use of the drug in pregnant women clearly outweigh potential benefits.\n"
 "\n"
 "CATEGORY N : Not yet classified"
-msgstr "** FDA 怀孕类别 ***\nA类:充足和良好的控制人类的研究都未能证明在怀孕的头三个月的胎儿的风险(有没有证据显示,在以后的孕期风险)。\n\nB类:动物繁殖研究已经失败todemonstrate对胎儿的风险,并有怀孕妇女或动物研究中没有充分和良好对照的研究,已产生不利影响,但在孕妇中的充分和良好对照的研究也未能证明在任何三个月的胎儿的风险。\n\nC类:动物生殖研究显示对胎儿的不利影响,并在人类有没有足够和良好对照的研究,但潜在的好处可以保证,尽管使用的药物对孕妇的潜在风险。\n\nD类:有人类胎儿风险的正面证据的基础研究或营销经验或研究人类的不良反应数据,但潜在的好处可能保证,尽管潜在的风险,使用药物在孕妇。\nX类:在动物或人类的研究表明,胎儿畸形和/或有积极的证据是人类胎儿的不良反应数据研究或营销经验,在孕妇中使用的药物中所涉及的风险的风险明显大于潜在的好处。\n\nN类:尚未分类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "The drug represents risk to pregnancy or lactancy"
-msgstr "毒品到怀孕或潜伏期的代表风险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Packaging"
-msgstr "包装"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Drug administration route code."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic action"
-msgstr "治疗作用"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
-msgstr "剂量的缩写,如在英国用tds,在美国用TID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid ""
@@ -3862,7 +4115,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Common frequency name"
-msgstr "通用频繁的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -3870,64 +4123,71 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area of the city or region"
-msgstr "城市或地区的业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Region included in an operational area"
-msgstr "包含在业务领域的地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid ""
 "Select the main category for this disease This is usually associated to the "
 "standard. For instance, the chapter on the ICD-10 will be the main category "
 "for de disease"
-msgstr "选择这一疾病的主要类别。这通常是相关的标准。例如,ICD-10上的这一章将会是de疾病的主要类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "chromosome number"
-msgstr "染色体数目"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Specific Code for the Disease (eg, ICD-10)"
-msgstr "疾病的具体代码(如ICD-10国际肿瘤疾病分类)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Name of the gene(s) affected"
-msgstr "受影响的(多种)基因名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid ""
 "Specify the groups this pathology belongs. Some automated processes act upon"
 " the code of the group"
-msgstr "指定该病理所属的组。一些自动化过程行动的代码组"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Disease name"
-msgstr "疾病名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Name of the protein(s) affected"
-msgstr "受影响的蛋白质名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid ""
 "for example MDG6 code will contain the Millennium Development Goals # 6 "
 "diseases : Tuberculosis, Malaria and HIV/AIDS"
-msgstr "例如MDG6代码将包含联合国千禧年发展目标# 6疾病:结核病、疟疾和艾滋病毒/艾滋病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Group name"
-msgstr "团体"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+"Biological sex. By defaults it takes the value from the neonatal information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid ""
-"Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+"Write any important information on the patient's condition, surgeries, "
 "allergies, ..."
-msgstr "对病人的疾病,手术,过敏症状.写重要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
-msgstr "患者过敏和其它鉴定信息的自动汇总"
+msgid ""
+"Automated summary of patient important health conditions other critical "
+"information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid ""
@@ -3935,33 +4195,33 @@ msgid ""
 "the patient is on vacation, you can put the hotel address.         In the "
 "case of a Domiciliary Unit, just link it to the name of the         contact "
 "in the address form."
-msgstr "以上地址用于临时联络,如患者正在度假,您可以使用酒店地址;如若地址为住宅,您可以直接关联联系人姓名。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid ""
 "Insurance information. You may choose from the different insurances "
 "belonging to the patient"
-msgstr "保险信息。你可以选择属于病人的不同保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family Code"
-msgstr "家庭代号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General information about the patient"
-msgstr "有关病人的一般资料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "婚姻状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Person associated to this patient"
-msgstr "患者的亲属及朋友"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "Current General Practitioner / Family Doctor"
-msgstr "当前主治医生/家庭医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
@@ -3969,112 +4229,158 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Patient age at the moment of the diagnosis. Can be estimative"
-msgstr "可以预计在诊断的患者的年龄。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start of treatment date"
-msgstr "治疗的开始日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End of treatment date"
-msgstr "治疗的结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
-msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
-msgstr "治疗或照顾患者的专业卫生人员"
+msgid "Health Professional"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Check if the patient has an infectious / transmissible disease"
-msgstr "如果患者有传染病选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Procedure code, for example, ICD-10-PCS Code 7-character string"
-msgstr "流程ID,例如ICD-10-PCS代码,7位字符"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid ""
 "Brief, one-line remark of the disease. Longer description will go on the "
 "Extra info field"
-msgstr "简洁,一行对疾病的描述。更长的描述,包括额外信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Professional who performed the ECG"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "Duration of PR interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "Duration of QRS interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "Duration of QT interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
+msgid "Waist circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient presents abnormalities in abstract reasoning"
-msgstr "选中此项,如果病人出现不明原因的异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures / Actions to take"
-msgstr "采取的行动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid ""
+"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+msgid "Body mass index"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart rate expressed in beats per minute"
-msgstr "每分钟显示的心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Check this box if the patient can not do simple arithmetic problems"
-msgstr "如果病人不能做简单的算术问题选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "主诉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
-msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "可以进一步估计最后的胆固醇值。"
+msgid ""
+"Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Unique code that         identifies the evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient show signs of dehydration. If associated  to a"
 " disease, please encode the  correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Volume Depletion, E86 in ICD-10 encoding"
-msgstr "选中此项,如果病人脱水的迹象。如果关联到一个疾病,请将此疾病的编码写入到病人的病史。例如,血容不足的ICD-10编码是E86"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Health Professional who derived the case"
-msgstr "导出病案的专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Health Professional to derive the case"
-msgstr "导出病案的专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
 msgid ""
 "Presumptive Diagnosis. If no diagnosis can be made, encode the main sign or "
 "symptom."
-msgstr "推定诊断。如果没有可以诊断,编码的主要迹象或症状。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Other Diagnostic Hypotheses / Differential Diagnosis (DDx)"
-msgstr "其他诊断假说/鉴别诊断(DDx)"
+msgstr ""
 
-msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid ""
-"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
-msgstr "输入或者选择与这个评估相关的预约的日期或编号"
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
+msgid "Diastolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Reason for patient discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
-msgstr "评估持续,几分钟"
+msgid "Duration of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
-msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
-msgstr "最新的血糖水平。可以近似。"
+msgid ""
+"Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
-msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
-msgstr "最新的糖化血红蛋白水平。可以近似。"
+msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
-msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "最新的高密度脂蛋白胆固醇读数。可以近似"
+msgid ""
+"Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head circumference"
-msgstr "头围"
+msgid "Head circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -4082,39 +4388,41 @@ msgid ""
 "might or might not be the same that signs and finishes the evaluation.The "
 "evaluation remains in progress state until it is signed, when it becomes "
 "read-only"
-msgstr "专业卫生机构发起评估。专业卫生人员签订和完成评估可能相同也可能不相同。评估会一直是进行状态,直到它被签订后变为只读。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
-msgid "Height in centimeters, eg 175"
-msgstr "高度的单位为厘米,比如175"
+msgid "Height in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
-msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
-msgstr "臀围计量单位为里面,比如100"
+msgid "Hip circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source ofInformation, eg : Self, relative, friend ..."
-msgstr "信息来源,如:自身,亲戚,朋友…"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not interpret basic scenario solutions"
-msgstr "如果病人无法解释的基本方案解决方案选中此复选框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not respond to public notorious events"
-msgstr "选中此复选框,如果病人无法回应公众的臭名昭著的事件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
-msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "最新的高密度脂蛋白胆固醇读数。可以近似"
+msgid ""
+"Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid ""
 "Level of Consciousness - on Glasgow Coma Scale :  < 9 severe - 9-12 "
 "Moderate, > 13 minor"
-msgstr "意识水平 - 格拉斯哥昏迷分级:< 9 严重 - 9-12 中度, >13 较轻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid ""
@@ -4122,44 +4430,48 @@ msgid ""
 "a disease, please encode the correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Moderate protein-energy malnutrition, E44.0 in ICD-10 "
 "encoding"
-msgstr "选中此复选框,如果病人的营养不良的迹象。如果相关疾病,请编码通讯员疾病对病人的病史。例如,适度的蛋白质 - 能量营养不良,E44.0在ICD-10编码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient has problems in short or long term memory"
-msgstr "选中此复选框,如果病人有短期或长期记忆中的问题"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient suffers from any sort of gnosia disorders, "
 "such as agnosia, prosopagnosia ..."
-msgstr "选中此复选框,如果病人患有任何感知障碍,如失认症,面部失认"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Check this box if the patient is disoriented in time and/or space"
-msgstr "如果病人是在时间和/或空间上无法判断则选中此复选框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
-msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
-msgstr "血氧饱和度(动脉)"
+msgid "Arterial oxygen saturation expressed as a percentage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Check this box if the patient is unable to make voluntarymovements"
-msgstr "如果病人是无法作出自愿性的动作选中此复选框"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition related to this follow-up evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid ""
 "Uncheck this optionif the information provided by the source seems not "
 "reliable"
-msgstr "取消这个选项如果提供的信息来源不可靠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory rate expressed in breaths per minute"
-msgstr "呼吸频率每分钟呼吸的次数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
-msgstr "其他,继发性疾病的病人"
+msgid "Other  conditions found on the patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Professional that finnished the patient evaluation"
@@ -4167,94 +4479,107 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Enter the Signs and Symptoms for the patient in this evaluation."
-msgstr "输入病人在这个评估中的症状和体征。"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
+msgid "Systolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
-msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
-msgstr "三酰甘油(甘油三酯)水平。可以近似"
+msgid ""
+"Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in "
+"mg/dL or mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature in celcius"
-msgstr "摄氏温度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid ""
 "If associated  to a disease, please encode it on the patient disease history"
-msgstr "如果关联到一个疾病,请在病人的病史中对它进行编号。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Check this box if the patient is aggressive or violent at the moment"
-msgstr "如果病人当时具有侵略性或暴力选中此复选框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient lacks basic intelectual capacity, when she/he "
 "can not describe elementary objects"
-msgstr "选中此复选框,如果病人缺乏基本的认知能力,当她/他无法描述的基本对象"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "How long the patient waited"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
-msgid "Weight in Kilos"
-msgstr "重量单位为千克"
+msgid "Weight in kilos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
-msgid "Waist to hip ratio"
-msgstr "腰臀比例"
+msgid ""
+"Waist to hip ratio . Reference values:\n"
+"Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n"
+"Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "建议上班时间。例如,08:00,13:00和18:00使用08 13 18"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Side effects or adverse reactions that the patient experienced"
-msgstr "患者经历过的副作用或不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "这种药剂的标准用量频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Short description for discontinuing the treatment"
-msgstr "停止治疗的简短说明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "每剂用药量(如250毫克)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
-msgstr "要采取药物计量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "剂型,如片剂或凝胶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "间隔时间,患者在服用一剂量药后需等待的时间(每8小时1丸,即在这里8,选择\"时\",在单位栏)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
-msgstr "使用这个必须的,临时事件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Professional who prescribed or reviewed the medicament"
@@ -4264,7 +4589,7 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "对这种药物从疾病清单选择一种病列。它可以是一个现有的疾病或预防性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid ""
@@ -4274,110 +4599,142 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Check if the patient is currently taking the medication"
-msgstr "选中此项,如果病人当前服用此药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "订明的药剂"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Related prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
-msgstr "药剂的数量单位(例如,2粒)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "药品监督管理路由代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family / Surname."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given / First name. May include middle name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Related party (person)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Include this medication in the patient medication history"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "建议上班时间。例如,08:00,13:00和18:00使用08 13 18"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "这种药剂的标准用量频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "每剂用药量(如250毫克)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
-msgstr "要采取药物计量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "剂型,如片剂或凝胶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "间隔时间,患者在服用一剂量药后需等待的时间(每8小时1丸,即在这里8,选择\"时\",在单位栏)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
-msgstr "使用这个必须的,临时事件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "对这种药物从疾病清单选择一种病列。它可以是一个现有的疾病或预防性"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid ""
+"Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
+"tube, nasogastric, etc..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "订明的药剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Check this box to print this line of the prescription."
-msgstr "选中此项来打印这行的处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
-msgstr "药剂的数量单位(例如,2粒)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid ""
 "Number of units of the medicament. Example : 30 capsules of amoxicillin"
-msgstr "药剂计量。例如:阿莫西林-30胶囊"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,review:"
+msgid ""
+"Until this date, the patient         usually can ask for a refill / reorder "
+"of this medicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "药品监督管理路由代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Short comment on the specific drug"
-msgstr "特定药品的简单说明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Type in the ID of this prescription"
-msgstr "这个药方的编号类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "ie, ADP. Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -4385,7 +4742,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "ie, Addiction Psychiatry"
-msgstr "例如,成瘾精神病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid ""
@@ -4415,32 +4772,28 @@ msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid ""
 "Please check on the vaccine (product) production lot numberand tracking "
 "number when available !"
-msgstr "请检查疫苗(产品)的生产批号和跟踪号码时!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,is_school:"
 msgid "Check this box to mark the school address"
-msgstr "检查标记学校地址的盒子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,is_work:"
 msgid "Check this box to mark the work address"
-msgstr "检查标记工作地址的盒子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,relationship:"
 msgid ""
 "Include the relationship with the person - friend, co-worker, brother,..."
-msgstr "包含个人-朋友,同事,兄弟关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,relative_id:"
 msgid "Include link to the relative"
-msgstr "包含亲戚的联系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,activation_date:"
 msgid "Date of activation of the party"
-msgstr "当事人的激活日期"
-
-msgctxt "help:party.party,alias:"
-msgid "Common name that the Party is reffered"
-msgstr "与当事人相关的通用名"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,alternative_identification:"
 msgid ""
@@ -4450,7 +4803,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,citizenship:"
 msgid "Country of Citizenship"
-msgstr "国籍国"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,deceased:"
 msgid "The information is updated from the Death Certificate"
@@ -4458,7 +4811,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:party.party,du:"
+msgid "Domiciliary Unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,father:"
 msgid "Father from the Birth Certificate"
@@ -4470,14 +4827,13 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,internal_user:"
 msgid ""
-"In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
-" a health professional, it will be the user that maps the health "
-"professional party. It must be present."
-msgstr "在GNU Health,登录的用户(医生,护士)。当伙伴是一个专业卫生人员时,它会是映射专业卫生人员伙伴的用户。它必须存在。"
+"In GNU Health is the user (person) that logins. When the party is a person, "
+"it will be the user that maps the party."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Check if the party is a health professional"
-msgstr "确认此机构是否为专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_institution:"
 msgid "Check if the party is a Health Care Institution"
@@ -4485,23 +4841,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Check if the party is an Insurance Company"
-msgstr "如果是一个保险公司选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_patient:"
 msgid "Check if the party is a patient"
-msgstr "如果是一个患者选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_person:"
 msgid "Check if the party is a person."
-msgstr "如果是一个人选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Check if the party is a Pharmacy"
-msgstr "如果是一个药房选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "姓"
+msgid "Family or last names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,mother:"
 msgid "Mother from the Birth Certificate"
@@ -4513,43 +4869,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,residence:"
 msgid "Country of Residence"
-msgstr "国籍国"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,unidentified:"
 msgid "Patient is currently unidentified"
-msgstr "患者尚未提供身份证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_bed:"
 msgid "Check if the product is a bed on the gnuhealth.center"
-msgstr "如果这个产品是医疗中心的一个床选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Check if the product is an insurance plan"
-msgstr "确认此产品是否为保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Check if the product is a medical supply"
-msgstr "确认此产品是否为医疗用品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_medicament:"
 msgid "Check if the product is a medicament"
-msgstr "如果产品是药物选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Check if the product is a vaccine"
-msgstr "如果产品是疫苗选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Patient Appointments"
-msgstr "病人预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report,name:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report.open.start,name:"
 msgid "Open Appointment Report"
-msgstr "打开预约报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Birth Certificate"
@@ -4569,719 +4925,719 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,name:"
 msgid "Other Diagnostic Hypothesis"
-msgstr "其他诊断药剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Patient Directions"
-msgstr "病人指导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.disease_group.members,name:"
 msgid "Disease group members"
-msgstr "疾病群组人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:kg"
 msgid "kilogram"
-msgstr "千克"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:l"
 msgid "liter"
-msgstr "升"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:mg"
 msgid "milligram"
-msgstr "毫克"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:ml"
 msgid "milliliter"
-msgstr "毫升"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:mmol"
 msgid "millimol"
-msgstr "毫升"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:ug"
 msgid "microgram"
-msgstr "微克"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:unit"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Drug Dose Unit"
-msgstr "药品剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:kg"
 msgid "kg"
-msgstr "kg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:l"
 msgid "L"
-msgstr "L"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:mg"
 msgid "mg"
-msgstr "mg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:ml"
 msgid "mL"
-msgstr "mL"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:mmol"
 msgid "mmol"
-msgstr "mmol"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:ug"
 msgid "ug"
-msgstr "ug"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:unit"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AEM"
 msgid "Aerosol metered-dose"
-msgstr "气雾剂计量剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AER"
 msgid "Aerosol with propellants"
-msgstr "大气气溶胶推进剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BAR"
 msgid "Bar chewable"
-msgstr "酒吧咀嚼片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BEA"
 msgid "Bead"
-msgstr "小珠子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BIS"
 msgid "Biscuit"
-msgstr "饼干"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BLS"
 msgid "Bolus"
-msgstr "大丸药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CAP"
 msgid "Capsule"
-msgstr "胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CART"
 msgid "Cartridge"
-msgstr "药筒 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CDR"
 msgid "Capsule delayed release"
-msgstr "缓释胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CMT"
 msgid "Cement"
-msgstr "接合剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:COR"
 msgid "Cord"
-msgstr "索(带)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CRM"
 msgid "Cream"
-msgstr "奶油"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DCH"
 msgid "Douche"
-msgstr "灌洗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DPS"
 msgid "Drops"
-msgstr "滴剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DRE"
 msgid "Dressing"
-msgstr "敷料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ECC"
 msgid "Capsule enteric-coated"
-msgstr "肠溶胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ECT"
 msgid "Tablet enteric coated"
-msgstr "肠溶片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ELX"
 msgid "Elixir"
-msgstr "灵丹妙药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:EML"
 msgid "Emulsion"
-msgstr "乳浊液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ENM"
 msgid "Enema"
-msgstr "灌肠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:EVT"
 msgid "Tablet effervescent"
-msgstr "泡腾片剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:FLS"
 msgid "Floss"
-msgstr "丝线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GAS"
 msgid "Gas"
-msgstr "气体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GDR"
 msgid "Granule for suspension delayed release"
-msgstr "颗粒悬浮延迟释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GEF"
 msgid "Granule effervescent"
-msgstr "颗粒泡腾片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GEL"
 msgid "Gel"
-msgstr "凝胶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GER"
 msgid "Gel controlled release"
-msgstr "凝胶控释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GLO"
 msgid "Globules"
-msgstr "小球"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GRA"
 msgid "Granules"
-msgstr "颗粒状物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GRT"
 msgid "Graft"
-msgstr "接枝"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GUM"
 msgid "Gum chewable"
-msgstr "口香糖咀嚼 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:IER"
 msgid "Insert extended release"
-msgstr "插入延长释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:IMP"
 msgid "Implant"
-msgstr "移植"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:INS"
 msgid "Insert"
-msgstr "插入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:JAM"
 msgid "Jam"
-msgstr "果酱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:KIT"
 msgid "Kit"
-msgstr "工具箱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LEF"
 msgid "Leaf"
-msgstr "叶子、浑身发抖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LIP"
 msgid "Liposome"
-msgstr "脂质体 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LIQ"
 msgid "Liquid"
-msgstr "液体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LOT"
 msgid "Lotion"
-msgstr "护肤液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LOZ"
 msgid "Lozenge"
-msgstr "润喉糖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:MWH"
 msgid "Mouthwash gargle"
-msgstr "漱口水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ONT"
 msgid "Ointment"
-msgstr "药膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:OVU"
 msgid "Ovules"
-msgstr "胚珠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PAD"
 msgid "Pad"
-msgstr "垫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PATCH"
 msgid "Patch"
-msgstr "补丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEC"
 msgid "Powder enteric coated"
-msgstr "粉肠溶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEF"
 msgid "Powder effervescent"
-msgstr "粉泡腾片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEN"
 msgid "Pencil"
-msgstr "铅笔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PIC"
 msgid "Piece chewable"
-msgstr "咀嚼片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PLS"
 msgid "Plaster"
-msgstr "石膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMD"
 msgid "Metered dose pump"
-msgstr "咪表剂量泵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMX"
 msgid "Drug premix"
-msgstr "药物预混料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POR"
 msgid "Pellet (oral)"
-msgstr "佩莱(口服)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POW"
 msgid "Powder"
-msgstr "粉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSS"
 msgid "Powder sustained release"
-msgstr "缓释粉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSSR"
 msgid "Powder for suspension sustained release"
-msgstr "暂停缓释粉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PST"
 msgid "Paste"
-msgstr "软膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSU"
 msgid "Powder for suspension"
-msgstr "暂停用粉剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PWSO"
 msgid "Powder for solution"
-msgstr "溶液用的粉剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:RING"
 msgid "Ring slow release"
-msgstr "环缓释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SDR"
 msgid "Suspension delayed release"
-msgstr "暂停延迟释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SHP"
 msgid "Shampoo"
-msgstr "洗发水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SLT"
 msgid "Tablet sublingual"
-msgstr "舌下片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SMD"
 msgid "Spray metered dose"
-msgstr "喷雾计量剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SOL"
 msgid "Solution"
-msgstr "溶液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SOP"
 msgid "Soap bar"
-msgstr "肥皂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPCAP"
 msgid "Sprinkle capsule"
-msgstr "撒胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPG"
 msgid "Sponge"
-msgstr "海绵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPR"
 msgid "Spray"
-msgstr "喷雾"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPS"
 msgid "Suppository sustained release"
-msgstr "栓持续释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRC"
 msgid "Sustained release capsule"
-msgstr "缓释胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRD"
 msgid "Disc sustained release"
-msgstr "光碟缓释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRS"
 msgid "Syrup sustained release"
-msgstr "糖浆缓释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRT"
 msgid "Sustained release tablet"
-msgstr "缓释片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STK"
 msgid "Stick"
-msgstr "棒子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STP"
 msgid "Strip"
-msgstr "剥开"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUP"
 msgid "Suppository"
-msgstr "栓剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUS"
 msgid "Suspension"
-msgstr "悬浮液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUT"
 msgid "Suture"
-msgstr "缝合"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SWA"
 msgid "Swab"
-msgstr "拖把"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SYR"
 msgid "Syrup"
-msgstr "糖浆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAB"
 msgid "Tablet"
-msgstr "片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TABC"
 msgid "Tablet chewable"
-msgstr "平板咀嚼片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAP"
 msgid "Tape"
-msgstr "胶带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDIS"
 msgid "Tablet dispersible"
-msgstr "平板分散"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDL"
 msgid "Teat dilator"
-msgstr "乳头扩张"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDR"
 msgid "Tablet delayed release"
-msgstr "缓释片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TEA"
 msgid "Tea herbal"
-msgstr "茶草药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TPT"
 msgid "Toothpaste"
-msgstr "牙膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TRD"
 msgid "Tablet rapid dissolve"
-msgstr "速溶片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:UNS"
 msgid "Unassigned"
-msgstr "未分配"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WAF"
 msgid "Wafer"
-msgstr "圆片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WIP"
 msgid "Wipe "
-msgstr "擦拭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Drug Administration Route"
-msgstr "药品管理途径"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_1"
 msgid "Apply Externally "
-msgstr "适用于外部"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_10"
 msgid "Intrabursal "
-msgstr "内部的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_11"
 msgid "Intracardiac "
-msgstr "腔内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_12"
 msgid "Intracervical (uterus) "
-msgstr "颈管内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_13"
 msgid "Intradermal "
-msgstr "皮层内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_14"
 msgid "Inhalation "
-msgstr "吸入剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_15"
 msgid "Intrahepatic Artery "
-msgstr "肝动脉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_16"
 msgid "Intramuscular "
-msgstr "肌肉注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_17"
 msgid "Intranasal "
-msgstr "鼻内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_18"
 msgid "Intraocular "
-msgstr "眼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_19"
 msgid "Intraperitoneal "
-msgstr "腹腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_2"
 msgid "Buccal "
-msgstr "颊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_20"
 msgid "Intrasynovial "
-msgstr "滑膜[腔]内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_21"
 msgid "Intrathecal "
-msgstr "膜内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_22"
 msgid "Intrauterine "
-msgstr "子宫内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_23"
 msgid "Intravenous "
-msgstr "静脉注射的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_24"
 msgid "Mouth/Throat "
-msgstr "口腔/喉科制剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_25"
 msgid "Mucous Membrane"
-msgstr "粘膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_26"
 msgid "Nasal"
-msgstr "鼻音"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_27"
 msgid "Nasogastric"
-msgstr "鼻胃管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_28"
 msgid "Nasal Prongs"
-msgstr "鼻塞"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_29"
 msgid "Nasotrachial Tube"
-msgstr "经鼻管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_3"
 msgid "Dental "
-msgstr "牙科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_30"
 msgid "Ophthalmic"
-msgstr "眼药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_31"
 msgid "Otic"
-msgstr "耳的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_32"
 msgid "Other/Miscellaneous"
-msgstr "其他/杂项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_33"
 msgid "Perfusion"
-msgstr "灌注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_34"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_35"
 msgid "Rectal"
-msgstr "直肠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_36"
 msgid "Rebreather Mask"
-msgstr "循环呼吸器面罩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_37"
 msgid "Soaked Dressing"
-msgstr "浸泡敷料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_38"
 msgid "Subcutaneous"
-msgstr "皮下"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_39"
 msgid "Sublingual"
-msgstr "舌下"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_4"
 msgid "Epidural "
-msgstr "硬膜外"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_40"
 msgid "Topical"
-msgstr "专题"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_41"
 msgid "Tracheostomy"
-msgstr "气管切开术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_42"
 msgid "Transdermal"
-msgstr "透皮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_43"
 msgid "Translingual"
-msgstr "跨语言"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_44"
 msgid "Urethral"
-msgstr "尿道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_45"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_46"
 msgid "Ventimask"
-msgstr "通气面罩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_47"
 msgid "Wound"
-msgstr "伤口"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_5"
 msgid "Endotrachial Tube"
-msgstr "气管导管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_6"
 msgid "Gastrostomy Tube "
-msgstr "胃管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_7"
 msgid "GU Irrigant "
-msgstr "顾冲洗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_8"
 msgid "Immerse (Soak) Body Part "
-msgstr "浸泡身体部分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_9"
 msgid "Intra-arterial "
-msgstr "动脉内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.du,name:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Ethnicity"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth1"
 msgid "Black"
-msgstr "黑人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth2"
 msgid "Asian"
-msgstr "黄种人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth3"
 msgid "White"
-msgstr "白人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth4"
 msgid "Middle-East"
-msgstr "中东"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth5"
 msgid "Hispanic"
-msgstr "西班牙裔美国人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth6"
 msgid "African American"
-msgstr "美国黑人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth7"
 msgid "Indian American"
-msgstr "印度裔美国人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Hospital Bed"
-msgstr "病床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Hospital Building"
-msgstr "医院建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Hospital Unit"
-msgstr "医院用的单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Hospital Ward"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule,name:"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -5309,3023 +5665,3031 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Medicament Category"
-msgstr "药品类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Medication Common Frequencies"
-msgstr "药品使用频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:20050000"
 msgid "every two weeks"
-msgstr "每2周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225750008"
 msgid "every 2 hours"
-msgstr "每2小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225756002"
 msgid "every 4 hours"
-msgstr "每4小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225760004"
 msgid "every other day"
-msgstr "每隔一天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225769003"
 msgid "1 time per week"
-msgstr "每周1次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229797004"
 msgid "1 time per day"
-msgstr "每天1次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229798009"
 msgid "3 times per day"
-msgstr "每天3次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229799001"
 msgid "2 times per day"
-msgstr "每天2次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307439001"
 msgid "4 times per day"
-msgstr "每天4次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307468000"
 msgid "every 6 hours"
-msgstr "每6小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307469008"
 msgid "every 8 hours"
-msgstr "每8小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307470009"
 msgid "every 12 hours"
-msgstr "每12小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307472001"
 msgid "1 time per day in the morning"
-msgstr "每天1次,早晨"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307475004"
 msgid "every month"
-msgstr "每月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307476003"
 msgid "every 28 days"
-msgstr "每28天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396142006"
 msgid "1 time per day at bedtime"
-msgstr "每天1次,白天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396145008"
 msgid "3 times per day, before meals"
-msgstr "每天3次,吃饭前"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396146009"
 msgid "3 times per day, with meals"
-msgstr "每天3次,随餐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396147000"
 msgid "1 time per day in the evening"
-msgstr "每天一次,晚上"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:420449005"
 msgid "as needed"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:422114001"
 msgid "1 time"
-msgstr "1次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:"
 msgid "Occupation"
-msgstr "职业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ1"
 msgid "Unemployed"
-msgstr "失业者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ10"
 msgid "Ballerina"
-msgstr "芭蕾舞女演员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ100"
 msgid "Curator"
-msgstr "馆长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ101"
 msgid "Currier"
-msgstr "柯里尔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ102"
 msgid "Custodian"
-msgstr "保管人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ103"
 msgid "Customs officer"
-msgstr "海关人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ104"
 msgid "Cutler"
-msgstr "刀匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ105"
 msgid "Dancer"
-msgstr "舞蹈家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ106"
 msgid "Dance instructor"
-msgstr "舞蹈教室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ107"
 msgid "Database administrator (DBA)"
-msgstr "数据库管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ108"
 msgid "Deputy (law enforcement)"
-msgstr "副主管(法律)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ109"
 msgid "Deputy (parliamentary)"
-msgstr "副主管(国会)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ11"
 msgid "Bassist"
-msgstr "低音歌手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ110"
 msgid "Demographer"
-msgstr "人口统计学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ111"
 msgid "Demolitionist"
-msgstr "破坏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ112"
 msgid "Dentist"
-msgstr "牙医"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ113"
 msgid "Dermatologist"
-msgstr "皮肤科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ114"
 msgid "Designer"
-msgstr "设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ115"
 msgid "Detective"
-msgstr "侦探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ116"
 msgid "Diamantaire"
-msgstr "钻石商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ117"
 msgid "Dictator"
-msgstr "独裁者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ118"
 msgid "Dietician"
-msgstr "营养师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ119"
 msgid "Diplomat"
-msgstr "外交官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ12"
 msgid "Boatswain"
-msgstr "商船甲板长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ120"
 msgid "Director"
-msgstr "导演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ121"
 msgid "Disc jockey"
-msgstr "唱片骑师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ122"
 msgid "Dispatcher"
-msgstr "调度员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ123"
 msgid "Distiller"
-msgstr "蒸馏酒者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ124"
 msgid "Diver"
-msgstr "潜水员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ125"
 msgid "Dock labourer"
-msgstr "码头工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ126"
 msgid "Documentalist"
-msgstr "文件管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ127"
 msgid "Doctor (PhD)"
-msgstr "博士(PhD)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ128"
 msgid "Doctor of Education"
-msgstr "教育博士"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ129"
 msgid "Doctor (MD)"
-msgstr "博士(博士)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ13"
 msgid "Boilermaker"
-msgstr "制造或修理汽锅的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ130"
 msgid "Doctor of Physical Therapy"
-msgstr "理疗医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ131"
 msgid "Dog breeder"
-msgstr "狗饲养员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ132"
 msgid "Dogcatcher"
-msgstr "狗的守望者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ133"
 msgid "Dog walker"
-msgstr "遛狗师 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ134"
 msgid "Domestic worker"
-msgstr "家庭佣工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ135"
 msgid "Dominatrix"
-msgstr "支配欲很强的女子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ136"
 msgid "Donkey Trainer"
-msgstr "驴师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ137"
 msgid "Doorman"
-msgstr "看门人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ138"
 msgid "Draftsman"
-msgstr "起草者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ139"
 msgid "Dramatist"
-msgstr "戏剧家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ14"
 msgid "Bookseller"
-msgstr "书商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ140"
 msgid "Dramaturg"
-msgstr "戏剧编剧"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ141"
 msgid "Draper"
-msgstr "服装商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ142"
 msgid "Drayman"
-msgstr "车夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ143"
 msgid "Dressmaker"
-msgstr "裁缝师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ144"
 msgid "Drill instructor"
-msgstr "教官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ145"
 msgid "Driver"
-msgstr "司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ146"
 msgid "Drug dealer"
-msgstr "毒贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ147"
 msgid "Drummer"
-msgstr "鼓手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ148"
 msgid "Drycooper"
-msgstr "制桶工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ149"
 msgid "Drywaller"
-msgstr "筑墙工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ15"
 msgid "Builder"
-msgstr "建筑工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ150"
 msgid "Dustman"
-msgstr "清洁工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ151"
 msgid "Dyer"
-msgstr "染房工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ152"
 msgid "Ecologist"
-msgstr "生态学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ153"
 msgid "Economist"
-msgstr "经济学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ154"
 msgid "Editor"
-msgstr "编辑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ155"
 msgid "Educationalist"
-msgstr "教育学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ156"
 msgid "Educator"
-msgstr "教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ157"
 msgid "Egyptologist"
-msgstr "埃及古物学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ158"
 msgid "Electrical engineer"
-msgstr "电机工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ159"
 msgid "Electrician"
-msgstr "电气技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ16"
 msgid "Cab driver"
-msgstr "出租车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ160"
 msgid "Elevator Mechanic"
-msgstr "电梯技工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ161"
 msgid "Embalmer"
-msgstr "尸体防腐者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ162"
 msgid "Embryologist"
-msgstr "胚胎学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ163"
 msgid "Emergency Medical Technician (EMT)"
-msgstr "紧急医疗技术员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ164"
 msgid "Engine-driver"
-msgstr "火车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ165"
 msgid "Engineer"
-msgstr "工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ166"
 msgid "Engraver"
-msgstr "雕刻师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ167"
 msgid "Enologist"
-msgstr "葡萄酒酿制术研究者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ168"
 msgid "Entertainer"
-msgstr "艺人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ169"
 msgid "Entomologist"
-msgstr "昆虫学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ17"
 msgid "Cop"
-msgstr "警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ170"
 msgid "Entrepreneur"
-msgstr "企业家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ171"
 msgid "Environmental scientist"
-msgstr "环境科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ172"
 msgid "Ergonomist"
-msgstr "工作学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ173"
 msgid "Escort"
-msgstr "护卫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ174"
 msgid "Estate Agent"
-msgstr "房地产经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ175"
 msgid "Esthetician"
-msgstr "美学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ176"
 msgid "Ethnologist"
-msgstr "人种学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ177"
 msgid "Ethologist"
-msgstr "生态学研究者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ178"
 msgid "Etymologist"
-msgstr "语源学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ179"
 msgid "Evangelist"
-msgstr "福音传教士"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ18"
 msgid "Cabinet-maker"
-msgstr "木匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ180"
 msgid "Exchequer"
-msgstr "财政部长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ181"
 msgid "Executive"
-msgstr "执行官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ182"
 msgid "Exotic dancer"
-msgstr "脱衣舞舞女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ183"
 msgid "Expressman"
-msgstr "递送工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ184"
 msgid "Exterminator"
-msgstr "灭虫的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ185"
 msgid "Extra"
-msgstr "临时演员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ186"
 msgid "Falconer"
-msgstr "训隼人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ187"
 msgid "Farmer"
-msgstr "农场主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ188"
 msgid "Farrier"
-msgstr "蹄铁工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ189"
 msgid "Fashion designer"
-msgstr "时装设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ19"
 msgid "Calligrapher"
-msgstr "书法家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ190"
 msgid "FBI Agent"
-msgstr "FBI探员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ191"
 msgid "Fellmonger"
-msgstr "皮革商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ192"
 msgid "Fence"
-msgstr "销赃者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ193"
 msgid "Ferryman"
-msgstr "渡船夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ194"
 msgid "Film director"
-msgstr "导演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ195"
 msgid "Film producer"
-msgstr "电影制片人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ196"
 msgid "Financial adviser"
-msgstr "财务顾问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ197"
 msgid "Financial analyst"
-msgstr "金融分析师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ198"
 msgid "Financial manager"
-msgstr "财务经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ199"
 msgid "Financial planner"
-msgstr "财务策划师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ2"
 msgid "Administrator"
-msgstr "管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ20"
 msgid "Call girl"
-msgstr "应召女郎"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ200"
 msgid "Financier"
-msgstr "金融家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ201"
 msgid "Fire marshal"
-msgstr "消防队长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ202"
 msgid "Fire officer"
-msgstr "消防人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ203"
 msgid "Firefighter"
-msgstr "消防队员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ204"
 msgid "First Mate"
-msgstr "大副"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ205"
 msgid "Fishmonger"
-msgstr "鱼贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ206"
 msgid "Fisherman"
-msgstr "渔民"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ207"
 msgid "Fitter"
-msgstr "修理工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ208"
 msgid "Flautist"
-msgstr "笛手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ209"
 msgid "Flavorist"
-msgstr "花商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ21"
 msgid "Cameraman"
-msgstr "摄影师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ211"
 msgid "Flight attendant"
-msgstr "飞行服务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ212"
 msgid "Flight engineer"
-msgstr "随机工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ213"
 msgid "Flight instructor"
-msgstr "飞行教官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ214"
 msgid "Floor manager"
-msgstr "楼层经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ215"
 msgid "Florist"
-msgstr "花匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ217"
 msgid "Flutist"
-msgstr "笛手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ218"
 msgid "Foreman"
-msgstr "领班"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ219"
 msgid "Forensic scientist"
-msgstr "法医科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ22"
 msgid "Camp Counselor"
-msgstr "营地辅导员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ220"
 msgid "Fruiterer"
-msgstr "水果商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ221"
 msgid "Furrier"
-msgstr "皮货商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ222"
 msgid "Gamekeeper"
-msgstr "猎场看守人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ223"
 msgid "Game show host"
-msgstr "游戏节目主持人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ224"
 msgid "Game designer"
-msgstr "游戏设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ225"
 msgid "Garbage collector"
-msgstr "垃圾收集人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ226"
 msgid "Gardener"
-msgstr "园丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ227"
 msgid "Gate-keeper"
-msgstr "守门员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ228"
 msgid "Gemcutter"
-msgstr "宝石切割人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ229"
 msgid "Genealogist"
-msgstr "系谱学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ23"
 msgid "Car designer"
-msgstr "汽车设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ230"
 msgid "General"
-msgstr "将军"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ231"
 msgid "Geodesist"
-msgstr "测量技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ232"
 msgid "Geographer"
-msgstr "地理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ233"
 msgid "Geologist"
-msgstr "地质学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ234"
 msgid "Geometer"
-msgstr "几何学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ235"
 msgid "Geophysicist"
-msgstr "地球物理学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ236"
 msgid "Government agent"
-msgstr "政府的代理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ237"
 msgid "Governor"
-msgstr "总督"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ238"
 msgid "Grammarian"
-msgstr "文法家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ239"
 msgid "Graphic artist"
-msgstr "图形艺术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ24"
 msgid "Cardiologist"
-msgstr "心脏病专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ240"
 msgid "Gravedigger"
-msgstr "挖墓人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ241"
 msgid "Grenadier"
-msgstr "手榴弹兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ242"
 msgid "Greengrocer"
-msgstr "蔬菜水果商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ243"
 msgid "Grocer"
-msgstr "食品商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ244"
 msgid "Guide"
-msgstr "向导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ245"
 msgid "Guitarist"
-msgstr "吉他弹奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ246"
 msgid "Gunsmith"
-msgstr "军械工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ247"
 msgid "Gynecologist"
-msgstr "妇科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ248"
 msgid "Garrett"
-msgstr "Garrett"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ249"
 msgid "Haberdasher"
-msgstr "缝纫用品商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ25"
 msgid "Carpenter"
-msgstr "木工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ250"
 msgid "Harpist"
-msgstr "竖琴师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ251"
 msgid "Hairdresser"
-msgstr "理发师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ252"
 msgid "Handyman"
-msgstr "受雇做杂事的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ253"
 msgid "Harbourmaster"
-msgstr "港务长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ254"
 msgid "Harper"
-msgstr "竖琴师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ255"
 msgid "Hatter"
-msgstr "帽商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ256"
 msgid "Hayward"
-msgstr "土地或森林保卫人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ257"
 msgid "Headmaster"
-msgstr "校长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ259"
 msgid "Herbalist"
-msgstr "草药商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ26"
 msgid "Cartographer"
-msgstr "制图者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ260"
 msgid "Herder"
-msgstr "牧人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ261"
 msgid "Historian"
-msgstr "历史学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ262"
 msgid "Historiographer"
-msgstr "历史家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ263"
 msgid "Hosier"
-msgstr "紧身裤制作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ264"
 msgid "Horse trainer"
-msgstr "驯马师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ265"
 msgid "Hotelier"
-msgstr "旅馆老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ266"
 msgid "House painter"
-msgstr "刷墙人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ267"
 msgid "Housewife"
-msgstr "家庭主妇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ268"
 msgid "Hunter"
-msgstr "猎人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ269"
 msgid "Hydraulic engineer"
-msgstr "液压工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ27"
 msgid "Cartoonist"
-msgstr "漫画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ270"
 msgid "Illuminator"
-msgstr "照明者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ271"
 msgid "Illusionist"
-msgstr "魔术师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ272"
 msgid "Illustrator"
-msgstr "插图画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ273"
 msgid "Importer"
-msgstr "进口商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ274"
 msgid "Industrial designer"
-msgstr "工业设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ275"
 msgid "Industrial engineer"
-msgstr "工业管理工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ276"
 msgid "Industrialist"
-msgstr "实业家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ277"
 msgid "Infantryman"
-msgstr "步兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ278"
 msgid "Information Architect"
-msgstr "信息建筑师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ279"
 msgid "Information Technologist"
-msgstr "信息技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ28"
 msgid "Cartwright"
-msgstr "车匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ280"
 msgid "Inker"
-msgstr " 涂黑者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ281"
 msgid "Innkeeper"
-msgstr "旅馆老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ282"
 msgid "Instructor"
-msgstr "讲师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ283"
 msgid "Insurer"
-msgstr "承保人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ284"
 msgid "Intelligence officer"
-msgstr "情报官员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ285"
 msgid "Interior designer"
-msgstr "室内设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ286"
 msgid "Internist"
-msgstr "内科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ287"
 msgid "Interpreter"
-msgstr "翻译"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ288"
 msgid "Interrogator"
-msgstr "讯问者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ289"
 msgid "Inventor"
-msgstr "发明家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ29"
 msgid "Cashier"
-msgstr "出纳员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ290"
 msgid "Investigator"
-msgstr "调查者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ291"
 msgid "Investment analyst"
-msgstr "投资分析师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ292"
 msgid "Investment banker"
-msgstr "投资银行家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ293"
 msgid "Investment broker"
-msgstr "投资经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ294"
 msgid "Ironmonger"
-msgstr "五金店店主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ295"
 msgid "Ironmaster"
-msgstr "铁工厂厂长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ296"
 msgid "Ironworker"
-msgstr "铁工厂工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ297"
 msgid "Jailer"
-msgstr "监狱看守"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ298"
 msgid "Janitor"
-msgstr "看门人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ299"
 msgid "Jeweler"
-msgstr "珠宝商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ3"
 msgid "Agronomist"
-msgstr "农(艺)学家 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ30"
 msgid "Celebrity"
-msgstr "明星"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ300"
 msgid "Journalist"
-msgstr "新闻工作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ301"
 msgid "Jurist"
-msgstr "法理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ302"
 msgid "Judge"
-msgstr "法官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ303"
 msgid "Kinesiologist"
-msgstr "运动学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ304"
 msgid "King"
-msgstr "君主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ305"
 msgid "Lab Assistant"
-msgstr "实验室助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ306"
 msgid "Laborer"
-msgstr "工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ307"
 msgid "Landlord "
-msgstr "房东"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ308"
 msgid "Landscaper"
-msgstr "庭园设计家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ309"
 msgid "Lamplighter"
-msgstr "点燃街灯的灯夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ31"
 msgid "Cellist"
-msgstr "大提琴手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ310"
 msgid "Laundress"
-msgstr "洗衣女工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ311"
 msgid "Law enforcement agent"
-msgstr "执法人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ312"
 msgid "Lawyer"
-msgstr "律师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ313"
 msgid "Leadworker"
-msgstr "工头"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ314"
 msgid "Leatherer"
-msgstr "皮革制品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ315"
 msgid "Lecturer"
-msgstr "演讲家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ316"
 msgid "Level designer"
-msgstr "关卡设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ317"
 msgid "Librarian"
-msgstr "图书管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ318"
 msgid "Library technical assistant"
-msgstr "图书馆技术助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ319"
 msgid "Librettist"
-msgstr "歌词作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ32"
 msgid "Censor"
-msgstr "检查员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ320"
 msgid "Lifeguard"
-msgstr "救生员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ321"
 msgid "Lighthouse keeper"
-msgstr "灯塔看守"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ322"
 msgid "Lighting technician"
-msgstr "灯光技术员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ323"
 msgid "Linesman"
-msgstr "边线裁判员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ324"
 msgid "Linguist"
-msgstr "语言学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ325"
 msgid "Loan officer"
-msgstr "信贷员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ326"
 msgid "Lobbyist"
-msgstr "说客"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ327"
 msgid "Locksmith"
-msgstr "锁匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ328"
 msgid "Logistician"
-msgstr "物流师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ329"
 msgid "Lumberjack"
-msgstr "樵夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ33"
 msgid "CEO (Chief Executive Officer)"
-msgstr "首席执行官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ330"
 msgid "Lyricist"
-msgstr "作词家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ331"
 msgid "Magazine Editor"
-msgstr "杂志编辑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ332"
 msgid "Magician"
-msgstr "魔术师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ333"
 msgid "Magistrate"
-msgstr "法官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ334"
 msgid "Maid"
-msgstr "女佣"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ335"
 msgid "Mailman or Mail carrier"
-msgstr "邮递员或邮递员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ336"
 msgid "Make-up artist"
-msgstr "化妆师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ337"
 msgid "Management consultant"
-msgstr "管理顾问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ338"
 msgid "Manager"
-msgstr "经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ339"
 msgid "Manicurist"
-msgstr "指甲修饰师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ34"
 msgid "CFO (Chief Financial Officer)"
-msgstr "首席财务官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ340"
 msgid "Manufacturer"
-msgstr "制造商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ341"
 msgid "Marine"
-msgstr "海军陆战队士兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ342"
 msgid "Marketer"
-msgstr "市场商人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ343"
 msgid "Market gardener"
-msgstr "市场管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ344"
 msgid "Martial artist"
-msgstr "武术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ345"
 msgid "Mason"
-msgstr "泥瓦工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ346"
 msgid "Massage therapist "
-msgstr "按摩师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ347"
 msgid "Master of Ceremony (MC)"
-msgstr "司仪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ348"
 msgid "Matador"
-msgstr "斗牛士"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ349"
 msgid "Materials engineer"
-msgstr "材料工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ35"
 msgid "Chandler (candles)"
-msgstr "蜡烛制作者或销售者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ350"
 msgid "Materials scientist"
-msgstr "材料科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ351"
 msgid "Mathematician"
-msgstr "数学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ352"
 msgid "Matron"
-msgstr "护士长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ353"
 msgid "Mechanic"
-msgstr "机械师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ354"
 msgid "Mechanical engineer"
-msgstr "机械工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ355"
 msgid "Mechanician"
-msgstr "机械师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ356"
 msgid "Mediator"
-msgstr "中间人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ357"
 msgid "Medic"
-msgstr "医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ358"
 msgid "Medical biller"
-msgstr "医院开账员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ359"
 msgid "Medical Technologist"
-msgstr "医学技术专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ36"
 msgid "Chapman"
-msgstr "商人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ360"
 msgid "Medical Transcriptionist"
-msgstr "医疗录音打字员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ361"
 msgid "Mesmerist"
-msgstr "催眠术师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ362"
 msgid "Messenger"
-msgstr "送信者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ363"
 msgid "Meteorologist"
-msgstr "气象学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ364"
 msgid "Microbiologist"
-msgstr "微生物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ365"
 msgid "Midwife"
-msgstr "接生婆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ366"
 msgid "Milkman "
-msgstr "送牛奶的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ367"
 msgid "Miller"
-msgstr "磨坊主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ368"
 msgid "Miner"
-msgstr "矿工 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ369"
 msgid "Model"
-msgstr "模特"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ37"
 msgid "Chauffeur"
-msgstr "私人司机 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ370"
 msgid "Modeller"
-msgstr "塑造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ372"
 msgid "Moldmaker"
-msgstr "度假者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ373"
 msgid "Moneychanger"
-msgstr "货币兑换商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ374"
 msgid "Moneylender"
-msgstr "放债的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ375"
 msgid "Monk"
-msgstr "和尚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ376"
 msgid "Mortgage banker"
-msgstr "房地产抵押银行家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ377"
 msgid "Mortgage broker"
-msgstr "抵押经纪商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ378"
 msgid "Mortician"
-msgstr "殡仪业者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ379"
 msgid "Mountain rescuer"
-msgstr "登山者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ38"
 msgid "Cheerleader"
-msgstr "啦啦队队长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ380"
 msgid "Mountaineer"
-msgstr "登山家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ382"
 msgid "Muralist"
-msgstr "壁画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ383"
 msgid "Music Director"
-msgstr "音乐指挥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ384"
 msgid "Musician"
-msgstr "音乐家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ385"
 msgid "Nanny"
-msgstr "保姆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ386"
 msgid "Navigator"
-msgstr "航海家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ388"
 msgid "Négociant"
-msgstr "酒商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ389"
 msgid "Negotiator"
-msgstr "谈判家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ39"
 msgid "Cheesemaker"
-msgstr "干酪制造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ391"
 msgid "Neurosurgeon"
-msgstr "神经外科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ392"
 msgid "Newscaster"
-msgstr "播音员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ393"
 msgid "Notary"
-msgstr "公证员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ394"
 msgid "Novelist"
-msgstr "小说家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ395"
 msgid "Nuclear Engineer"
-msgstr "核工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ396"
 msgid "Numerologist"
-msgstr "数字命理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ397"
 msgid "Numismatist"
-msgstr "货币学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ398"
 msgid "Nun"
-msgstr "修女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ399"
 msgid "Nurse"
-msgstr "护士 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ4"
 msgid "Astronaut"
-msgstr "宇航员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ40"
 msgid "Chef "
-msgstr "厨师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ400"
 msgid "Nursemaid"
-msgstr "保姆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ401"
 msgid "Oboist"
-msgstr "双簧管吹奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ402"
 msgid "Obstetrician"
-msgstr "产科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ403"
 msgid "Occupational therapist"
-msgstr "职能治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ404"
 msgid "Odontologist"
-msgstr "牙医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ405"
 msgid "Office Assistant"
-msgstr "行政助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ406"
 msgid "Oncologist"
-msgstr "肿瘤学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ407"
 msgid "Ontologist"
-msgstr "存在论者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ408"
 msgid "Operator"
-msgstr "操作员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ409"
 msgid "Ophthalmologist"
-msgstr "眼科专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ41"
 msgid "Chemical Engineer"
-msgstr "化学工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ410"
 msgid "Optician"
-msgstr "配制眼镜技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ411"
 msgid "Oracle"
-msgstr "神使"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ412"
 msgid "Ordinary Seaman"
-msgstr "新兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ413"
 msgid "Organist"
-msgstr "风琴演奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ414"
 msgid "Organizer"
-msgstr "组织者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ415"
 msgid "Ornithologist"
-msgstr "鸟类学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ416"
 msgid "Orthodontist"
-msgstr "正牙医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ417"
 msgid "Orthopaedist"
-msgstr "整形外科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ418"
 msgid "Ostler"
-msgstr "客栈老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ419"
 msgid "Otorhinolaryngologist"
-msgstr "耳鼻喉科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ42"
 msgid "Chemical Technologist"
-msgstr "化工技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ420"
 msgid "Painter"
-msgstr "画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ421"
 msgid "Paleontologist"
-msgstr "古生物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ422"
 msgid "Parachute instructor"
-msgstr "跳伞教练"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ423"
 msgid "Paralegal"
-msgstr "律师助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ424"
 msgid "Paramedic"
-msgstr "辅助"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ425"
 msgid "Park ranger"
-msgstr "公园护林员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ426"
 msgid "Patent attorney"
-msgstr "专利代理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ427"
 msgid "Patent examiner"
-msgstr "专利权审查员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ428"
 msgid "Pathologist"
-msgstr "病理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ429"
 msgid "Pawnbroker"
-msgstr "当铺老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ43"
 msgid "Chemist"
-msgstr "化学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ430"
 msgid "Peddler"
-msgstr "毒贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ431"
 msgid "Pediatrician"
-msgstr "小儿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ432"
 msgid "Pediatrist"
-msgstr "儿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ433"
 msgid "Pedologist (soil)"
-msgstr "土壤学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ434"
 msgid "Pedologist (children)"
-msgstr "小儿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ435"
 msgid "Percussionist"
-msgstr "打击乐器演奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ436"
 msgid "Perfumer"
-msgstr "香料商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ437"
 msgid "Personal Trainer"
-msgstr "私人教练"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ438"
 msgid "Pharmacist"
-msgstr "药剂师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ439"
 msgid "Philanthropist"
-msgstr "慈善家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ44"
 msgid "Chief of Police"
-msgstr "警察局长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ440"
 msgid "Philologist"
-msgstr "语言学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ441"
 msgid "Photographer"
-msgstr "摄影师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ442"
 msgid "Physical Therapist"
-msgstr "物理治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ443"
 msgid "Physician"
-msgstr "医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ444"
 msgid "Physician Assistant"
-msgstr "医生助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ445"
 msgid "Physicist"
-msgstr "物理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ446"
 msgid "Physiognomist"
-msgstr "相面先生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ447"
 msgid "Physiologist"
-msgstr "生理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ448"
 msgid "Physiotherapist"
-msgstr "物理治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ449"
 msgid "Pianist"
-msgstr "钢琴家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ45"
 msgid "Chief Mate"
-msgstr "大副"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ450"
 msgid "Piano tuner"
-msgstr "钢琴调音师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ451"
 msgid "Pilot"
-msgstr "飞行员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ452"
 msgid "Pirate"
-msgstr "海盗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ453"
 msgid "Plastic surgeon"
-msgstr "整形外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ454"
 msgid "Playwright"
-msgstr "编剧"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ455"
 msgid "Plumber"
-msgstr "水管工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ456"
 msgid "Poet"
-msgstr "诗人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ457"
 msgid "Police"
-msgstr "警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ458"
 msgid "Policeman"
-msgstr "男警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ459"
 msgid "Policewoman"
-msgstr "女警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ46"
 msgid "Chimney-sweeper"
-msgstr "烟囱清扫工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ460"
 msgid "Police officer"
-msgstr "警官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ461"
 msgid "Police inspector"
-msgstr "警务督察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ462"
 msgid "Political scientist"
-msgstr "政治学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ463"
 msgid "Presenter"
-msgstr "议长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ464"
 msgid "Press officer"
-msgstr "新闻官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ465"
 msgid "Principal"
-msgstr "校长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ466"
 msgid "Printer"
-msgstr "印刷者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ467"
 msgid "Private detective"
-msgstr "私家侦探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ468"
 msgid "Proctologist"
-msgstr "直肠病学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ469"
 msgid "Professor"
-msgstr "教授"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ47"
 msgid "Chiropodist"
-msgstr "手足病医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ470"
 msgid "Professional dominant"
-msgstr "专业人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ471"
 msgid "Programmer"
-msgstr "程序员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ472"
 msgid "Project Manager"
-msgstr "项目经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ473"
 msgid "Proofreader"
-msgstr "校对人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ474"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ475"
 msgid "Psychiatrist"
-msgstr "心理医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ476"
 msgid "Psychodramatist"
-msgstr "心理剧疗法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ477"
 msgid "Psychologist"
-msgstr "心理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ478"
 msgid "Public Relations Officer"
-msgstr "公共关系局官员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ479"
 msgid "Public speaker"
-msgstr "发言人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ48"
 msgid "Doctor of Chiropractic"
-msgstr "按摩医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ480"
 msgid "Publisher"
-msgstr "出版商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ482"
 msgid "Radiologist"
-msgstr "放射线学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ483"
 msgid "Radiographer"
-msgstr "放射线技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ484"
 msgid "Racing Driver"
-msgstr "赛车驾驶员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ485"
 msgid "Real estate agent"
-msgstr "房地产经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ486"
 msgid "Real estate broker"
-msgstr "地产经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ487"
 msgid "Real estate investor"
-msgstr "房地产投资人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ488"
 msgid "Real estate developer"
-msgstr "房地产开发人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ489"
 msgid "Receptionist"
-msgstr "接待员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ49"
 msgid "Choreographer"
-msgstr "编导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ490"
 msgid "Record Producer"
-msgstr "唱片制作人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ491"
 msgid "Recording engineer"
-msgstr "录音师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ492"
 msgid "Referee"
-msgstr "裁判"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ493"
 msgid "Refuse collector"
-msgstr "垃圾收集者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ494"
 msgid "Registrar"
-msgstr "登记员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ495"
 msgid "Remedial teacher"
-msgstr "候补教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ496"
 msgid "Reporter"
-msgstr "记者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ497"
 msgid "Respiratory Therapist"
-msgstr "呼吸治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ498"
 msgid "Restaurateur"
-msgstr "餐馆老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ499"
 msgid "Retailer"
-msgstr "零售商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ5"
 msgid "Archaeologist"
-msgstr "考古学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ50"
 msgid "Church usher"
-msgstr "教主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ501"
 msgid "Sailmaker"
-msgstr "修帆工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ502"
 msgid "Sailor"
-msgstr "水手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ503"
 msgid "Salesperson"
-msgstr "售货员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ504"
 msgid "Salaryman"
-msgstr "工薪族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ505"
 msgid "Saucier"
-msgstr "调味品厨师领班"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ506"
 msgid "Saxophonist"
-msgstr "萨克斯管吹奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ507"
 msgid "Sawyer"
-msgstr "锯木工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ508"
 msgid "Scabbardmaker"
-msgstr "Scabbardmaker"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ509"
 msgid "School-bus driver"
-msgstr "校车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ51"
 msgid "CIA Agent"
-msgstr "中央情报局特工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ510"
 msgid "School Principal"
-msgstr "校长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ511"
 msgid "School superintendent"
-msgstr "校监"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ512"
 msgid "Scientist"
-msgstr "科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ513"
 msgid "Scout"
-msgstr "侦察员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ514"
 msgid "Screenwriter"
-msgstr "编剧人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ515"
 msgid "Scribe"
-msgstr "法学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ516"
 msgid "Sculptor"
-msgstr "雕塑家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ517"
 msgid "Seamstress"
-msgstr "裁缝"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ518"
 msgid "Second Mate"
-msgstr "二副 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ519"
 msgid "Secret service agent"
-msgstr "秘密服务代理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ52"
 msgid "Circuit preacher"
-msgstr "电路的布道者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ520"
 msgid "Secretary"
-msgstr "秘书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ521"
 msgid "Secretary general"
-msgstr "秘书长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ522"
 msgid "Servant"
-msgstr "佣人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ523"
 msgid "Sexologist"
-msgstr "性科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ524"
 msgid "Sexton"
-msgstr "教堂司事"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ525"
 msgid "Sex worker"
-msgstr "性工作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ526"
 msgid "Sheepshearer"
-msgstr "剪羊毛的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ527"
 msgid "Shepherd"
-msgstr "牧羊人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ528"
 msgid "Shaman"
-msgstr "萨满教法师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ529"
 msgid "Scott"
-msgstr "斯科特"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ53"
 msgid "Civil servant"
-msgstr "公务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ530"
 msgid "Sheriff"
-msgstr "郡长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ531"
 msgid "Sheriff officer"
-msgstr "执巡官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ532"
 msgid "Shoemaker"
-msgstr "制鞋工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ533"
 msgid "Singer"
-msgstr "歌手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ536"
 msgid "Social worker"
-msgstr "社工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ537"
 msgid "Sociologists"
-msgstr "社会学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ538"
 msgid "Software architect"
-msgstr "软件架构师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ539"
 msgid "Software engineer"
-msgstr "软件工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ54"
 msgid "Civil engineer"
-msgstr "土木工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ540"
 msgid "Software project manager"
-msgstr "软件项目经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ541"
 msgid "Soil scientist"
-msgstr "土壤学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ542"
 msgid "Soldier"
-msgstr "军人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ543"
 msgid "Solicitor"
-msgstr "初级律师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ544"
 msgid "Sommelier"
-msgstr "斟酒服务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ545"
 msgid "Sound Engineer"
-msgstr "录音师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ546"
 msgid "Special agent"
-msgstr "特务"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ547"
 msgid "Specialist"
-msgstr "专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ548"
 msgid "Speech therapist"
-msgstr "言语治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ55"
 msgid "Clarinetist"
-msgstr "吹木箫者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ550"
 msgid "Sports therapist"
-msgstr "运动理疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ551"
 msgid "Stage designer"
-msgstr "舞台设计人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ552"
 msgid "Statistician"
-msgstr "统计人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ553"
 msgid "Steward or stewardess"
-msgstr "空中小姐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ554"
 msgid "Stock broker"
-msgstr "股票经纪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ555"
 msgid "Store Manager"
-msgstr "商店经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ556"
 msgid "Street artist"
-msgstr "街头艺术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ557"
 msgid "Street musician"
-msgstr "街头音乐家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ558"
 msgid "Street vendor"
-msgstr "街头小贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ559"
 msgid "Stringer"
-msgstr "特约记者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ56"
 msgid "Cleaner"
-msgstr "清洁工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ560"
 msgid "Stripper"
-msgstr "脱衣舞女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ561"
 msgid "Structural engineers"
-msgstr "结构工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ562"
 msgid "Student"
-msgstr "学生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ564"
 msgid "Stunt coordinator"
-msgstr "特技协调员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ565"
 msgid "Stunt double"
-msgstr "替身"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ566"
 msgid "Stunt performer"
-msgstr "特技表演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ568"
 msgid "Surgeon"
-msgstr "外科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ569"
 msgid "Surgical Technologist"
-msgstr "外科技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ57"
 msgid "Clerk"
-msgstr "文书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ570"
 msgid "Surveyor"
-msgstr "勘测员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ571"
 msgid "Swimmer"
-msgstr "游泳运动员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ572"
 msgid "Switchboard operator"
-msgstr "总机接线员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ573"
 msgid "System administrator"
-msgstr "系统管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ574"
 msgid "Systems designer"
-msgstr "系统设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ575"
 msgid "Systems analyst"
-msgstr "系统分析师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ576"
 msgid "Tailor"
-msgstr "裁缝"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ578"
 msgid "Tapicer"
-msgstr "装饰工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ579"
 msgid "Tax Collector"
-msgstr "收税员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ58"
 msgid "Clockmaker"
-msgstr "制造或修理钟表者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ580"
 msgid "Taxidermist"
-msgstr "剥制师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ581"
 msgid "Taxi-driver"
-msgstr "的士司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ582"
 msgid "Taxonomist"
-msgstr "分类学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ583"
 msgid "Tea lady"
-msgstr "端茶小姐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ584"
 msgid "Teacher"
-msgstr "教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ585"
 msgid "Technician"
-msgstr "技术人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ586"
 msgid "Technologist"
-msgstr "技术专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ587"
 msgid "Technical Writer"
-msgstr "技术文档撰写人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ588"
 msgid "Telegraphist"
-msgstr "报务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ589"
 msgid "Telemarketer"
-msgstr "电话推销员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ59"
 msgid "Coach"
-msgstr "教练"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ590"
 msgid "Telephone operator"
-msgstr "电话接线员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ591"
 msgid "Tennis player"
-msgstr "网球运动员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ592"
 msgid "Test developer"
-msgstr "测试开发人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ593"
 msgid "Test pilot"
-msgstr "试飞员 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ594"
 msgid "Thatcher"
-msgstr "盖屋顶的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ595"
 msgid "Theatre director"
-msgstr "剧院导演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ596"
 msgid "Theologian"
-msgstr "神学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ597"
 msgid "Therapist"
-msgstr "治疗专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ599"
 msgid "Tiler"
-msgstr "瓦工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ6"
 msgid "Architect"
-msgstr "建筑师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ60"
 msgid "Coachman"
-msgstr "马车夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ600"
 msgid "Toolmaker"
-msgstr "精密工具制造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ601"
 msgid "Trademark attorney"
-msgstr "商标代理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ602"
 msgid "Trader"
-msgstr "商人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ603"
 msgid "Tradesman"
-msgstr "零售商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ604"
 msgid "Trainer"
-msgstr "训练者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ605"
 msgid "Transit planner"
-msgstr "交通规划师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ606"
 msgid "Translator"
-msgstr "翻译人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ607"
 msgid "Treasurer"
-msgstr "财务主管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ608"
 msgid "Trigonometrist"
-msgstr "测量人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ609"
 msgid "Truck Driver"
-msgstr "卡车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ61"
 msgid "Coast guard"
-msgstr "海岸警卫队"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ610"
 msgid "Tuner"
-msgstr "调谐人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ611"
 msgid "Turner"
-msgstr "车工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ612"
 msgid "Tutor"
-msgstr "家庭教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ613"
 msgid "Tyler"
-msgstr "秘密会所看守人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ614"
 msgid "Undertaker"
-msgstr "殡仪业人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ615"
 msgid "Ufologist"
-msgstr "不明飞行物研究家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ616"
 msgid "Undercover agent"
-msgstr "卧底"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ617"
 msgid "Upholder"
-msgstr "维护者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ618"
 msgid "Upholsterer"
-msgstr "装饰工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ619"
 msgid "Urologist"
-msgstr "泌尿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ62"
 msgid "Cobbler"
-msgstr "鞋匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ620"
 msgid "Urban planner"
-msgstr "城市规划师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ621"
 msgid "Usher"
-msgstr "招待员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ622"
 msgid "Valet"
-msgstr "贴身男仆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ623"
 msgid "Verger"
-msgstr "教堂管理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ624"
 msgid "Veterinarian"
-msgstr "兽医"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ625"
 msgid "Vibraphonist"
-msgstr "电颤演奏家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ626"
 msgid "Vicar"
-msgstr "教区教堂主持"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ627"
 msgid "Video editor"
-msgstr "视频编辑人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ628"
 msgid "Video game developer"
-msgstr "视频游戏开发商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ629"
 msgid "Vintner"
-msgstr "酒商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ63"
 msgid "Cognitive scientist"
-msgstr "认知科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ630"
 msgid "Violinist"
-msgstr "小提琴手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ631"
 msgid "Violist"
-msgstr "提琴家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ632"
 msgid "Vocalist"
-msgstr "歌手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ633"
 msgid "Waiter"
-msgstr "服务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ634"
 msgid "Warder"
-msgstr "守卫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ635"
 msgid "Weaponsmith"
-msgstr "武器制造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ636"
 msgid "Weatherman"
-msgstr "气象员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ637"
 msgid "Weaver"
-msgstr "织布工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ638"
 msgid "Webmaster"
-msgstr "Web站点管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ639"
 msgid "Web developer"
-msgstr "Web开发人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ64"
 msgid "Columnist"
-msgstr "专栏作家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ640"
 msgid "Web designer"
-msgstr "Web设计人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ641"
 msgid "Welder"
-msgstr "焊接工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ642"
 msgid "Wet nurse"
-msgstr "乳母"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ643"
 msgid "Woodcarver"
-msgstr "木雕家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ644"
 msgid "Wood cutter"
-msgstr "木工刀具"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ645"
 msgid "Wrangler"
-msgstr "牧马者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ646"
 msgid "Winemaker"
-msgstr "酿酒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ647"
 msgid "Writer"
-msgstr "作家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ648"
 msgid "Xylophonist"
-msgstr "木琴演奏家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ649"
 msgid "X-ray technician"
-msgstr "X光技术员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ65"
 msgid "Comedian"
-msgstr "喜剧演员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ651"
 msgid "Youth worker"
-msgstr "青年工作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ652"
 msgid "Zookeeper"
-msgstr "动物园管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ653"
 msgid "Zoologist"
-msgstr "动物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ66"
 msgid "Compasssmith"
-msgstr "Compasssmith"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ67"
 msgid "Composer"
-msgstr "作曲家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ68"
 msgid "Computer engineer"
-msgstr "电脑工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ69"
 msgid "Computer programmer"
-msgstr "程序员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ7"
 msgid "Auditor"
-msgstr "审计员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ70"
 msgid "Concierge"
-msgstr "看门人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ71"
 msgid "Conductor (music)"
-msgstr "指挥(音乐)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ72"
 msgid "Constable"
-msgstr "警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ73"
 msgid "Construction engineer"
-msgstr "施工工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ74"
 msgid "Construction manager"
-msgstr "施工经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ75"
 msgid "Construction worker"
-msgstr "建筑工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ76"
 msgid "Consul"
-msgstr "领事"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ77"
 msgid "Consultant"
-msgstr "顾问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ78"
 msgid "Contract Manager"
-msgstr "承包管理者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ79"
 msgid "Controller"
-msgstr "财务总管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ8"
 msgid "Author"
-msgstr "作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ80"
 msgid "Coroner"
-msgstr "法医"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ81"
 msgid "Corporate executive officer"
-msgstr "公司执行官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ82"
 msgid "Correctional Officer"
-msgstr "惩教主任"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ83"
 msgid "Corrector"
-msgstr "校对者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ84"
 msgid "Correspondent"
-msgstr "记者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ85"
 msgid "Cosmetologist"
-msgstr "美容师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ86"
 msgid "Cosmonaut"
-msgstr "宇航员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ87"
 msgid "Costermonger"
-msgstr "小贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ88"
 msgid "Costume Designer"
-msgstr "服装设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ89"
 msgid "Courier"
-msgstr "信使"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ9"
 msgid "Artist"
-msgstr "艺术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ90"
 msgid "Court jester"
-msgstr "宫廷弄臣 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ91"
 msgid "Cowherd"
-msgstr "牛仔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ92"
 msgid "CPA (Certified Public Accountant)"
-msgstr "注册会计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ93"
 msgid "Craftsman "
-msgstr "手工业工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ94"
 msgid "Creative engineering"
-msgstr "创意工程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ95"
 msgid "Crier"
-msgstr "叫卖者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ96"
 msgid "Crofter"
-msgstr "佃农"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ97"
 msgid "Cryptographer"
-msgstr "密码员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ98"
 msgid "Cryptozoologist"
-msgstr "动物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ99"
 msgid "Crystallographer"
-msgstr "晶体学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:ALLERGIC"
 msgid "ALLERGIC"
-msgstr "过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:AUTOIMMUNE"
 msgid "AUTOIMMUNE"
-msgstr "自身免疫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:CONNECTIVE"
 msgid "CONNECTIVE TISSUE and MUSCULOSKELETAL"
-msgstr "结缔组织和肌肉骨骼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GASTRO"
 msgid "GASTROINTESTINAL"
-msgstr "肠胃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GENITOURINARY"
 msgid "GENITOURINARY"
-msgstr "泌尿生殖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:HEART"
 msgid "HEART"
-msgstr "心脏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:INFECTIOUS"
 msgid "INFECTIOUS"
-msgstr "传染性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:METABOLIC"
 msgid "METABOLIC"
-msgstr "新陈代谢"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEOPLASIC"
 msgid "NEOPLASIC"
-msgstr "肿瘤"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEUROLOGIC"
 msgid "NEUROLOGIC"
-msgstr "神经功能"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NOTIFIABLE"
 msgid "NOTIFIABLE"
-msgstr "须申报"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NUTRITION"
 msgid "NUTRITION"
-msgstr "营养"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:OBSGYN"
 msgid "GYNECOLOGY and OBSTETRICS"
-msgstr "妇产科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PEDIATRIC"
 msgid "PEDIATRIC"
-msgstr "儿科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PSYCHIATRIC"
 msgid "PSYCHIATRIC"
-msgstr "精神科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:RESP"
 msgid "RESPIRATORY"
-msgstr "呼吸"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:SOCIAL"
 msgid "SOCIAL AND FAMILY"
-msgstr "社会和家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VASCULAR"
 msgid "VASCULAR"
-msgstr "血管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VIOLENCE"
 msgid "VIOLENCE"
-msgstr "暴力"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient related information"
-msgstr "病人相关信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
-msgid "Patient Disease History"
-msgstr "病史"
+msgid "Patient Conditions History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient ECG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.evaluation,name:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "病人服药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Alternative person ID"
-msgstr "备选个人ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.person_name,name:"
+msgid "Person Name"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "处方线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.order,name:"
 msgid "Prescription Order"
-msgstr "处方单"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.procedure,name:"
 msgid "Medical Procedures"
-msgstr "医疗程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.secondary_condition,name:"
 msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "第二条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.sequences,name:"
 msgid "Standard Sequences for GNU Health"
-msgstr "GNU卫生标准序列"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.signs_and_symptoms,name:"
 msgid "Evaluation Signs and Symptoms"
-msgstr "评估症状"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "Medical Specialty"
-msgstr "医学专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:10"
 msgid "Clinical Neurophysiology"
-msgstr "临床神经生理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:11"
 msgid "Dermatology"
-msgstr "皮肤病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:12"
 msgid "Nutrition"
-msgstr "营养"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:13"
 msgid "Embryology"
-msgstr "胚胎学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:14"
 msgid "Emergency medicine"
-msgstr "急诊医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:15"
 msgid "Endocrinology"
-msgstr "内分泌学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:16"
 msgid "Family Medicine"
-msgstr "家庭医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:17"
 msgid "Forensic Medicine"
-msgstr "法医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:18"
 msgid "Gastroenterology"
-msgstr "肠胃病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:19"
 msgid "General surgery"
-msgstr "普通外科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:2"
 msgid "Anatomy"
-msgstr "解剖学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:20"
 msgid "Genetics"
-msgstr "遗传学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:21"
 msgid "Geriatrics"
-msgstr "老人病科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:22"
 msgid "Gynecology"
-msgstr "妇科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:23"
 msgid "Hematology"
-msgstr "血液学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:24"
 msgid "Hepatology"
-msgstr "肝脏学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:25"
 msgid "Histology"
-msgstr "组织学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:26"
 msgid "Immunology"
-msgstr "免疫学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:27"
 msgid "Infectious disease"
-msgstr "传染病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:28"
 msgid "Intensive care medicine"
-msgstr "重症监护医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:29"
 msgid "Maxillofacial surgery"
-msgstr "颌面外科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:3"
 msgid "Andrology"
-msgstr "男科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:30"
 msgid "Nephrology"
-msgstr "肾脏学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:31"
 msgid "Neurology"
-msgstr "神经病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:32"
 msgid "Neurosurgery"
-msgstr "神经外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:33"
 msgid "Nursing"
-msgstr "护理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:34"
 msgid "Obstetrics and gynecology"
-msgstr "妇产科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:35"
 msgid "Oncology"
-msgstr "肿瘤学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:36"
 msgid "Ophthalmology"
-msgstr "眼科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:37"
 msgid "Orthopedic surgery"
-msgstr "矫形外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:38"
 msgid "Otolaryngology - ENT"
-msgstr "耳鼻咽喉科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:39"
 msgid "Palliative care"
-msgstr "姑息治疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:4"
 msgid "Alternative Medicine"
-msgstr "另类医疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:40"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:41"
 msgid "Pediatrics"
-msgstr "小儿科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:42"
 msgid "Pediatric surgery"
-msgstr "小儿外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:43"
 msgid "Pharmacology"
-msgstr "药理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:44"
 msgid "Physical medicine and rehabilitation"
-msgstr "物理医学与康复"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:45"
 msgid "Plastic surgery"
-msgstr "整形手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:46"
 msgid "Proctology"
-msgstr "直肠病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:47"
 msgid "Psychiatry"
-msgstr "精神病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:48"
 msgid "Pulmonology"
-msgstr "肺病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:49"
 msgid "Radiology"
-msgstr "放射学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:5"
 msgid "Anesthesiology"
-msgstr "麻醉学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:50"
 msgid "Rheumatology"
-msgstr "风湿病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:51"
 msgid "Stomatology"
-msgstr "口腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:52"
 msgid "Surgical oncology"
-msgstr "肿瘤外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:53"
 msgid "Thoracic surgery"
-msgstr "胸腔外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:54"
 msgid "Toxicology"
-msgstr "毒理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:55"
 msgid "Transplant surgery"
-msgstr "移植手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:56"
 msgid "Trauma surgery"
-msgstr "创伤外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:57"
 msgid "Urgent Care Medicine"
-msgstr "紧急护理医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:58"
 msgid "Urology"
-msgstr "泌尿外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:59"
 msgid "Vascular surgery"
-msgstr "血管外科手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:6"
 msgid "Biochemistry"
-msgstr "生物化学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:60"
 msgid "General Practitioner"
-msgstr "普通医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:61"
 msgid "Internal Medicine"
@@ -8349,7 +8713,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:66"
 msgid "Neonatology"
-msgstr "新生儿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:67"
 msgid "Cardiothoracic Surgery"
@@ -8357,11 +8721,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:68"
 msgid "Obstetrics"
-msgstr "产科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:7"
 msgid "Cardiology"
-msgstr "心脏病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:70"
 msgid "Primary Care"
@@ -8389,39 +8753,35 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:8"
 msgid "Cardiovascular surgery"
-msgstr "心血管外科手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:9"
 msgid "Clinical laboratory sciences"
-msgstr "临床实验室科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient Vaccination information"
-msgstr "病人疫苗接种信息"
-
-msgctxt "model:ir.action,name:"
-msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_app_evaluation"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointment_form1"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointment_report_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_bed_view"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_birth_cert_form"
 msgid "Birth certificates"
@@ -8433,12 +8793,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_building_view"
 msgid "Buildings"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_check_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_condition_form1"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_create_patient_evaluation"
 msgid "Create Patient Evaluation"
 msgstr ""
@@ -8451,17 +8815,21 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form1"
 msgid "Death Certificate"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_ecg_view"
+msgid "ECGs"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_evaluation_form1"
 msgid "Evaluations"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_medicament_by_category"
 msgid "Medicament by Category"
-msgstr "药品分类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_or_view"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_people_form"
 msgid "People"
@@ -8469,50 +8837,50 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_prescription_form1"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_unit_view"
 msgid "Units"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_vaccination_form1"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_appointment_view"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_bed_view"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_building_view"
 msgid "Buildings"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_or_view"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_unit_view"
 msgid "Units"
-msgstr "单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution"
 msgid "Institutions"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8521,75 +8889,75 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_medicament_category_tree"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "药品类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_pathology_category_tree"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "患者评价"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_view"
 msgid "Patients"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_prescription_view"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_procedure_view"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:appointments_report_open"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "预约报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "药品频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "药品剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "药品管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family"
 msgid "Families"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_healthprofessional"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -8605,39 +8973,39 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_occupation"
 msgid "Occupations"
-msgstr "职业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_specialty"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "医学专科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_view_medicament"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_appointment_receipt"
 msgid "Appointment Receipt"
-msgstr "预约单"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
@@ -8645,106 +9013,128 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_card"
 msgid "ID Cards"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation Summary"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_medication"
 msgid "Medications"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_vaccination"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_prescription_order"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_all"
 msgid "All"
-msgstr "全部"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "已确认"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_free"
 msgid "Free"
-msgstr "空闲"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_noshow"
+msgid "No Shows"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_appointment_menu"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "药物频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "药品剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "药品管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_healthprofessionals"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -8764,106 +9154,102 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_bed_add"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_building_add"
 msgid "Buildings"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_or_add"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_unit_add"
 msgid "Units"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_ward_add"
 msgid "Wards"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_insurances"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_medicament_category"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "药物类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_medicaments"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_menu"
 msgid "Configuration"
-msgstr "配置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_misc"
 msgid "Misc"
-msgstr "杂项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_occupation"
 msgid "Occupations"
-msgstr "职业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_categories"
 msgid "Categories"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_category"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_procedure"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_specialty"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "医学专科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_demographics_menu"
 msgid "Demographics"
-msgstr "人口统计特征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family"
 msgid "Families"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
-
-msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
-msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_medicament"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8872,7 +9258,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu"
 msgid "Health"
-msgstr "健康"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu_institution"
 msgid "Institutions"
@@ -8880,23 +9266,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_operational_areas"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_patients_menu"
 msgid "Patients"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_prescription_menu"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_reporting_menu"
 msgid "Reporting"
-msgstr "报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "预约报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_birth_cert"
 msgid "Birth certificates"
@@ -8907,12 +9293,12 @@ msgid "Death certificates"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "患者评价"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_procedure_list"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_people"
 msgid "People"
@@ -8920,71 +9306,71 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:product.category,name:prod_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_admin"
 msgid "Health Administration"
-msgstr "卫生管理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr "健康系统后台办公室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr "健康医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
-msgstr "健康系统前台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "健康系统社会服务人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr "健康系统后台办公室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr "健康医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
-msgstr "健康系统前台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "健康系统社会服务人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Appointment #"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Health Professional :"
-msgstr "专业卫生机构:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Instructions / Notes :"
-msgstr "说明/笔记:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "PUID"
@@ -8992,11 +9378,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "You must present this receipt and your"
@@ -9008,7 +9394,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ""
@@ -9019,11 +9405,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "CODE"
@@ -9031,11 +9417,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "FOR SCHEDULE"
@@ -9043,11 +9429,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "IMMUNIZATION STATUS"
@@ -9059,23 +9445,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "打印日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Showing"
@@ -9083,11 +9469,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "and the"
@@ -9113,365 +9499,561 @@ msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "the i"
 msgstr ""
 
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ","
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/ Reliability :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "15"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Married"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Separated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Single"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Widow"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Allergies and other relevant information"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BP : (Sys / dias)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Chief Complaint"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical and Physical examination"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical finding"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Code :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Comments"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Differential Diagnoses"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Ethnicity:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Evaluation Digital Signature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "GCS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Heart Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "History of Present Illness"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Information Source:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Initiated by"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Main Condition :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Marital Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "OSAT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Occupation :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "PUID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Patient :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Plan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Print Date:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Resp Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Sex"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Signs and Symptoms"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Treatment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "ate:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "rocedures"
+msgstr ""
+
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Blood :"
-msgstr "血型:"
+msgid "Blood type :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "DoB :"
-msgstr "出生日期:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
 msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Name :"
-msgstr "姓名:"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "& history"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Annotations about the patient condition"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Automated"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Diagnosed"
-msgstr "诊断"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "HEALTH CONDITIONS"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Infectious"
-msgstr "传染的"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
-msgstr "患者疾病史"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PATIENT"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Print Date :"
-msgstr "打印日期:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Severity"
-msgstr "严重性"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "chronic"
-msgstr "慢性病"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "healed"
-msgstr "治愈"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "improving"
-msgstr "提高中"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "mild"
-msgstr "温和"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "moderate"
-msgstr "中度"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "report about patient important conditions"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "severe"
-msgstr "严重"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "为改变"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "worsening"
-msgstr "恶化"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "ID :"
-msgstr "ID:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "PATIENT MEDICATION HISTORY"
-msgstr "患者疾病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Patient :"
-msgstr "病人:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "规定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "打印日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Date :"
-msgstr "日期:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "HISTORY"
-msgstr "历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "下一个剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "PATIENT"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Print"
-msgstr "打印"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "VACCINATION"
-msgstr "疫苗接种"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "("
-msgstr "("
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ")"
-msgstr ")"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "-"
-msgstr "-"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "//"
-msgstr "//"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Address"
-msgstr "地址"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
-
-msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Directions"
-msgstr "用法说明书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "DoB :"
-msgstr "出生日期:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Duration"
-msgstr "持续时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "End:"
-msgstr "结束:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Every"
-msgstr "每一个"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Insurance :"
-msgstr "保险:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "PUID :"
@@ -9479,179 +10061,203 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient :"
-msgstr "病人:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient Contact Information"
-msgstr "病人联系信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "规定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription ID :"
-msgstr "处方编号:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription date :"
-msgstr "处方日期:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Qty"
-msgstr "数量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Refills"
-msgstr "重新装满"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Review"
-msgstr "复审"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Route"
-msgstr "路径,轨道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Signature"
-msgstr "用药说明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Substitution"
+msgid "Substitution Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Tel"
-msgstr "电话:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "as needed"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "e"
-msgstr "电子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "mail"
-msgstr "邮件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "门诊"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Inpatient"
-msgstr "住院"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "门诊病人"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by Health Center"
-msgstr "被健康中心取消"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by patient"
-msgstr "被病人取消"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "已确认"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Free"
-msgstr "空闲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "No show"
-msgstr "无显示"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "紧急医疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Normal"
-msgstr "正常的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Urgent"
-msgstr "紧急的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "慢性疾病检查"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Followup"
-msgstr "追踪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "New health condition"
-msgstr "新的健康状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "好的儿童访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "好的男士访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "好的女士访问"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Draft"
-msgstr "草稿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Health Center"
-msgstr "保健中心"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Home"
-msgstr "家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Public place"
@@ -9659,21 +10265,29 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Work"
-msgstr "工作"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Draft"
-msgstr "草稿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Homicide"
 msgstr ""
 
@@ -9694,196 +10308,264 @@ msgid "Undetermined"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Apartment"
-msgstr "公寓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Factory"
-msgstr "工厂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Mobile House"
-msgstr "活动住宅"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Single / Detached House"
-msgstr "单独或分离的房子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Townhouse"
-msgstr "城市屋"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Comfortable and good sanitary conditions"
-msgstr "舒适和良好的卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Luxury and excellent sanitary conditions"
-msgstr "豪华和极好的卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Roomy and excellent sanitary conditions"
-msgstr "宽敞和优秀的卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Shanty, deficient sanitary conditions"
-msgstr "棚户区,缺乏卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Small, crowded but with good sanitary conditions"
-msgstr "小,拥挤,但具有良好的卫生条件"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Adobe"
-msgstr "Adobe公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Concrete"
-msgstr "具体的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Mud / Straw"
-msgstr "泥/稻草"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Stone"
-msgstr "石头"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Wood"
-msgstr "木头"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Adobe"
-msgstr "Adobe公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Concrete"
-msgstr "具体的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Mud"
-msgstr "泥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Stone"
-msgstr "石头"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Thatched"
-msgstr "茅草盖的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Wood"
-msgstr "木头"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Circo Electric"
-msgstr "电动轮转床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Clinitron"
-msgstr "气动悬浮床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Electric"
-msgstr "电动床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Gatch Bed"
-msgstr "活动靠背床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Air Loss"
-msgstr "低空气流失"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Bed"
-msgstr "低床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Stretcher"
-msgstr "担架"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Free"
-msgstr "空闲"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid "Needs cleaning"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Not available"
-msgstr "无效"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Occupied"
-msgstr "已住人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Reserved"
-msgstr "已预定"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Not available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Occupied"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Men Ward"
-msgstr "男性病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Unisex"
-msgstr "男女病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Women Ward"
-msgstr "女性病房"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Beds available"
-msgstr "床位有效"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Full"
-msgstr "已满"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Not available"
-msgstr "无效"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Recommended"
@@ -9898,6 +10580,10 @@ msgid "Systematic"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Clinic"
 msgstr ""
 
@@ -9930,8 +10616,12 @@ msgid "Specialized Hospital"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private - State"
@@ -9942,6 +10632,10 @@ msgid "Public"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level I"
 msgstr ""
 
@@ -9962,348 +10656,584 @@ msgid "Level V"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "工会"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "D"
-msgstr "D"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "N"
-msgstr "N"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "X"
-msgstr "X"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "AB"
-msgstr "AB血型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "O"
-msgstr "O型血"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
-msgid "Concubinage"
-msgstr "非法同居"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
-msgid "Divorced"
-msgstr "离异"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
-msgid "Married"
-msgstr "已婚"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid "Concubinage"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid "Divorced"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid "Married"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "分居"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "单身"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "寡"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "+"
-msgstr "+"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "-"
-msgstr "-"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Drug Allergy"
-msgstr "药物过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Food Allergy"
-msgstr "食物过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Allergy"
-msgstr "其他过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Contraindication"
-msgstr "其他禁忌"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Mild"
-msgstr "温和"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Moderate"
-msgstr "中度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severe"
-msgstr "严重"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "acute"
-msgstr "急性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "chronic"
-msgstr "慢性病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "healed"
-msgstr "治愈"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "improving"
-msgstr "提高中"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "为改变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "worsening"
-msgstr "恶化"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Extreme right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Left deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Normal Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "II"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "III"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V2"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V6"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVF"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVL"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Atrioventricular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Purkinje"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Sinus Node"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Irregular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Depressed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Elevated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Death"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Home / Selfcare"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Left against medical advice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Transferred to another institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "门诊"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Inpatient"
-msgstr "住院"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "门诊病人"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Does not Open Eyes"
-msgstr "不睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to painful stimuli"
-msgstr "受到疼痛刺激睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to voice"
-msgstr "听到声音睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes spontaneously"
-msgstr "自动睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Abnormal flexion to painful stimuli (decorticate response)"
-msgstr "疼痛刺激的异常屈曲(去皮质回应)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Extension to painful stimuli - decerebrate response -"
-msgstr "疼痛刺激的延伸 - 去大脑反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Flexion / Withdrawal to painful stimuli"
-msgstr "疼痛刺激屈曲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Localizes painful stimuli"
-msgstr "水土不服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Makes no movement"
-msgstr "使没有动静"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Obeys commands"
-msgstr "服从命令"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Confused, disoriented"
-msgstr "困惑,迷失方向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Incomprehensible sounds"
-msgstr "难以理解的声音"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Makes no sounds"
-msgstr "无声音"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Oriented, converses normally"
-msgstr "导向,交谈正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Utters inappropriate words"
-msgstr "说出不适当的话"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Disgust"
-msgstr "厌恶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Euphoria"
-msgstr "欣快"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Fear"
-msgstr "害怕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Flat"
-msgstr "平静"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Happy"
-msgstr "高兴"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Normal"
-msgstr "正常的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Rage"
-msgstr "愤怒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Sad"
-msgstr "伤心"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "In progress"
-msgstr "进行中"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "紧急医疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Normal"
-msgstr "正常的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Urgent"
-msgstr "紧急的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "慢性疾病检查"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Followup"
-msgstr "追踪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "New health condition"
-msgstr "新的健康状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "好的儿童访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "好的男士访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "好的女士访问"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "indefinite"
-msgstr "不定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "when required"
-msgstr "必要时"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "mL/hour"
@@ -10311,6 +11241,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Country of origin ID"
 msgstr ""
 
@@ -10322,88 +11257,176 @@ msgstr ""
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Other"
-msgstr "其它"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Passport"
-msgstr "护照"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Dr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Miss"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mrs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Maiden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Official"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Temp"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Usual"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "indefinite"
-msgstr "不定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "when required"
-msgstr "必要时"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "mL/hour"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Symptom"
-msgstr "症状"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intradermal"
-msgstr "皮层内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intramuscular"
-msgstr "肌肉注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intranasal"
-msgstr "鼻内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Subcutaneous"
-msgstr "皮下"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left anterolateral fat of thigh"
@@ -10446,76 +11469,132 @@ msgid "right vastus lateralis"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "In Progress"
 msgstr ""
 
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "工会"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
-msgstr "非法同居"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Divorced"
-msgstr "离异"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Married"
-msgstr "已婚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "分居"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "单身"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "寡"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Family, Given"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Given Family"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Prefix Given Family, Suffix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report.open.start:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report:"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Information"
-msgstr "信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "No show"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Patient appointment"
-msgstr "病人预约"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient did not show up"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient has arrived and is waiting"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birh Certificate"
@@ -10527,15 +11606,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign Birth Certificate ?"
@@ -10563,15 +11642,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Other"
-msgstr "其它"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Place"
@@ -10579,7 +11658,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign Death Certificate ?"
@@ -10599,7 +11678,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Patient Evaluation other diagnostic hypotheses"
-msgstr "患者评估其它假定的诊断"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Secondary Condition"
@@ -10607,139 +11686,151 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "Patient directions"
-msgstr "病人指导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "directions"
-msgstr "用法说明书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Member of Pathology Groups"
-msgstr "病理类别成员之一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Pathology Group Member"
-msgstr "病理类别成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "doses"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domicilary Unit"
-msgstr "同居单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Infrastructure"
-msgstr "基础设施"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "ethnicity"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Families"
-msgstr "家族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Members"
-msgstr "成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "physician"
-msgstr "医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Bed"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Click when Bed has been fixed / cleaned"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Fix Bed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Health Center Bed Info"
-msgstr "医疗中心病床信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Health Center Building"
-msgstr "医疗中心建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.or:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "Health Center unit"
-msgstr "医疗中心单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward"
-msgstr "医疗中心病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward Info"
-msgstr "医疗中心病房信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hp_specialty:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule:"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -10775,283 +11866,327 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance.plan:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurance List"
-msgstr "保险清单"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament Categories"
-msgstr "药物分类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "药物类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Composition"
-msgstr "组成成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Indications"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Main"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "主要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Overdose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Pregnancy"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Presentation"
-msgstr "产位"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Route"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Storage"
-msgstr "储存"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicament"
-msgstr "药方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosages"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "Occupations"
-msgstr "占用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "occupation"
-msgstr "占用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Areas List"
-msgstr "业务领域列表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "Operational Sector List"
-msgstr "业务部门列表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "Region Operational Sector"
-msgstr "业务部门区域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Genetics"
-msgstr "遗传学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology Info"
-msgstr "病理信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Allergies"
-msgstr "过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Patient Diseases"
-msgstr "病人的疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
-msgid "Patient diseases"
-msgstr "病人的疾病"
+msgid "Patient conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Pregnancy"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Therapy"
-msgstr "治疗"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "Patient ECG Assesment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Anthropometry"
-msgstr "体位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "主诉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Clinical"
-msgstr "临床的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Diagnosis"
-msgstr "诊断"
+msgid "Clinical and Physical exam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgid "Discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation"
+msgid "Discharge patient / End this evaluation ?"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation ?"
+msgid "Discharge patient / end this evaluation"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "评估总结"
+msgid "Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluations"
-msgstr "评价"
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glasgow Coma Scale"
-msgstr "格拉斯哥昏迷量表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glucose and Lipids Profile"
-msgstr "葡萄糖和脂肪简况"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Header"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Information on Diagnosis"
-msgstr "诊断信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "主要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Assessment and Impairments"
-msgstr "心理评估和损伤"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Status"
-msgstr "精神状态"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Nutrition"
-msgstr "营养"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Other information related to this evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "现在的病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Treatment Plan"
-msgstr "治疗计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Vital Signs"
-msgstr "生命体征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
-msgid "Admnistration"
-msgstr "管理"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Adverse Reactions and Notes"
-msgstr "不良反应及附注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "普通剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "General Info"
-msgstr "一般信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Medication"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "病人服药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Prescribed or Reviewed by Health Professional"
@@ -11059,103 +12194,131 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "具体用量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "疗程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "治疗期间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Critical Information"
-msgstr "鉴定信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "General Info"
-msgstr "一般信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "主要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Medication"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Misc"
-msgstr "杂项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Notepad"
-msgstr "记事本"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Alternative ID"
-msgstr "备选ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Person alternative IDs"
-msgstr "个人备选ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.person_name:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "普通剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Form and Administration Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Medication and Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Misc"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "处方线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription lines"
-msgstr "处方线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "具体用量"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Treatment time"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create prescription ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create the prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Patient and Health Professional Information"
-msgstr "患者与专业卫生人员信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.procedure:"
 msgid "Procedure"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Patient Evaluation secondary condition"
-msgstr "患者评估与病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Secondary Condition"
@@ -11163,23 +12326,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Clinical Findinds - Signs and Symptoms"
-msgstr "评估症状和特征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "症状,体征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "医学专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Administration"
@@ -11187,7 +12350,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Finish and sign this vaccination ? It will become read-only !"
@@ -11195,15 +12358,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Patient vaccination"
-msgstr "患者接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign and close the vaccination"
@@ -11219,27 +12382,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Demographics"
-msgstr "人口统计特征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Health"
-msgstr "健康"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:product.product:"
 msgid "Health"
-msgstr "健康"
+msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.appointment.report.open,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.appointment.report.open,start,open_:"
 msgid "Open"
-msgstr "打开"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,check_immunization_status:"
@@ -11248,4 +12411,4 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr ""
diff --git a/locale/es_ES.po b/locale/es_EC.po
similarity index 81%
copy from locale/es_ES.po
copy to locale/es_EC.po
index e23569d..1ccd1ba 100644
--- a/locale/es_ES.po
+++ b/locale/es_EC.po
@@ -1,44 +1,22 @@
-# 
-# Translators:
-# @atzerritik, 2014
-# @atzerritik, 2014
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014-2015
-# Carlos <carloschebair at gmail.com>, 2011-2013
-# Carlos <carloschebair at gmail.com>, 2011, 2012
-# cristina <cmelgosa at thymbra.com>, 2011, 2012
-# cristina <cmelgosa at thymbra.com>, 2011-2012
-# Humberto Yances <hyances at gmail.com>, 2012
-# Humberto Yances <hyances at gmail.com>, 2012
-# Iván López Pérez <ioloo00 at eresmas.com>, 2012
-# Iván López Pérez <ioloo00 at eresmas.com>, 2012
-# Iván Ramos <info at ivan.ramos.name>, 2012
-# Joan <joansaltod at gmail.com>, 2013
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2013
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2012
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011-2013
-# Sebastián Marró <smarro at thymbra.com>, 2011-2014
-# Sebastián Marró <smarro at thymbra.com>, 2011
+# Fabyc <fabianc7 at gmail.com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 22:31+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/es/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 23:34+0000\n"
+"Last-Translator: Fabyc <fabianc7 at gmail.com>\n"
+"Language: es_EC\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452296041.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
-msgstr "¡El Certificado ya existe!"
+msgstr "¡El certificado ya existe!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
-msgstr "¡El Certificado ya existe!"
+msgstr "¡El certificado ya existe!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "The Unit must be unique !"
@@ -77,20 +55,28 @@ msgid "The Family Code must be unique !"
 msgstr "¡El Código Familiar debe ser único!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
-msgid "The Health Professional already exists"
-msgstr "El Profesional de la salud ya existe"
+msgid "The LICENSE ID must be unique"
+msgstr "El ID DE LICENCIA debe ser único"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+msgid "The health professional must be unique"
+msgstr "El profesional de la salud debe ser único"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "The Bed must be unique per Health Center"
 msgstr "La Cama debe ser única por Centro de Salud"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
+msgid "The Building code must be unique per Health Center"
+msgstr "El código del Edificio debe ser único por Centro de Salud"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "The Building name must be unique per Health Center"
-msgstr "El Edificio debe ser único por Centro de Salud"
+msgstr "El nombre del Edificio debe ser único por Centro de Salud"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.or:"
 msgid "The Operating Room Name must be unique per Health Center"
-msgstr "El nombre del Quirófano debe ser único por Cento de Salud"
+msgstr "El Nombre del Quirófano debe ser único por Cento de Salud"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "The Unit CODE must be unique per Health Center"
@@ -114,7 +100,7 @@ msgstr "El número de dosis debe ser único para esta vacuna"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.institution.operationalsector:"
 msgid "The Operational Sector already exists for this institution"
-msgstr "El Sector Operacional ya existe para esta institución"
+msgstr "El Sector operacional ya existe para esta institución"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.institution.specialties:"
 msgid "The Specialty already exists for this institution"
@@ -130,7 +116,7 @@ msgstr "¡Esta Institución ya existe!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.insurance:"
 msgid "The number must be unique per insurance company"
-msgstr "El número debe ser único para cada compañía de seguros"
+msgstr "El número debe ser único por compañía de seguros"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -166,39 +152,55 @@ msgstr "El código de Grupo de Patología debe ser único"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology:"
 msgid "The disease code must be unique"
-msgstr "El código de la enfermedad debe ser único"
+msgstr "¡El código de la enfermedad debe ser único!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The HEALED date \"%(healed_date)s\" is BEFORE DIAGNOSED DATE "
 "\"%(diagnosed_date)s\"!"
-msgstr "¡La fecha de SANADO \"%(healed_date)s\" es ANTERIOR a la FECHA de DIAGNÓSTICO \"%(diagnosed_date)s\"!"
+msgstr ""
+"¡La fecha de SANADO \"%(healed_date)s\" es ANTERIOR a la FECHA de DIAGNÓSTICO "
+"\"%(diagnosed_date)s\"!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The Treatment END DATE \"%(date_stop_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(date_start_treatment)s\"!"
-msgstr "¡La FECHA FIN de tratamiento \"%(date_stop_treatment)s\" es ANTERIOR a la FECHA de COMIENZO \"%(date_start_treatment)s\"!"
+msgstr ""
+"¡La FECHA de FIN de tratamiento \"%(date_stop_treatment)s\" es ANTERIOR a la "
+"fecha de inicio \"%(date_start_treatment)s\"!"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "No health professional associated to this user"
+msgstr "Falta asociar profesional de la salud a este usuario"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid ""
 "End time \"%(evaluation_endtime)s\" BEFORE evaluation start "
 "\"%(evaluation_start)s\""
-msgstr "La hora de fin \"%(evaluation_endtime)s\" es ANTERIOR al comienzo de la evaluación \"%(evaluation_start)s\""
+msgstr ""
+"La hora de fin \"%(evaluation_endtime)s\" es ANTERIOR al inicio de la "
+"evaluación \"%(evaluation_start)s\""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "No health professional associated to this user"
 msgstr "Falta asociar profesional de la salud a este usuario"
 
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "The evaluation code must be unique !"
+msgstr "¡El código de evaluación debe ser único!"
+
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid ""
 "The Medication END DATE \"%(end_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(start_treatment)s\"!"
-msgstr "¡La FECHA de FIN de medicación \"%(end_treatment)s\" es ANTERIOR a la fecha de comienzo \"%(start_treatment)s\"!"
+msgstr ""
+"¡La FECHA de FIN de medicación \"%(end_treatment)s\" es ANTERIOR a la fecha de "
+"inicio \"%(start_treatment)s\"!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient:"
 msgid "The Patient already exists !"
-msgstr "¡El Paciente ya existe!"
+msgstr "¡El paciente ya existe!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid ""
@@ -211,19 +213,22 @@ msgid ""
 "- IS THE PATIENT BREASTFEEDING \n"
 "\n"
 "Verify and check for safety the prescribed drugs\n"
-msgstr "== CONFIRMACIÓN DE DROGAS Y EMBARAZO ==\n\n- ¿ESTÁ EMBARAZADA LA PACIENTE? \n- ¿ESTÁ PLANIFICADO ESTAR EMBARAZADA?\n- SEMANAS DE EMBARAZO \n\n- ESTÁ AMAMANTANDO LA PACIENTE\n\nVerificar y comprobar las drogas prescritas por seguridad\n"
+msgstr ""
+"== VERIFICACIÓN DE FÁRMACO Y EMBARAZO ==\n"
+"\n"
+"- ¿LA PACIENTE ESTÁ EMBARAZADA? \n"
+"- ¿TIENE PLANIFICADO QUEDAR EMBARAZADA?\n"
+"- SEMANAS DE EMBARAZO \n"
+"\n"
+"- ¿LA PACIENTE ESTÁ AMAMANTANDO?\n"
+"\n"
+"Verificar y comprobar la seguridad de los medicamentos prescritos\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "No health professional associated to this user"
 msgstr "Falta asociar profesional de la salud a este usuario"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
-msgid ""
-"EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
-"IT !!!"
-msgstr "VACUNA VENCIDA. ¡POR FAVOR NO LA USE Y AVISE A LAS AUTORIDADES DE SALUD!"
-
-msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "The Vaccine next dose is BEFORE the first one !"
 msgstr "¡La próxima fecha de vacunación es ANTERIOR a la primera!"
 
@@ -236,36 +241,40 @@ msgid "The PUID must be unique"
 msgstr "La IDUP debe ser única"
 
 msgctxt "error:party.party:"
-msgid "This health professional is already assigned to a party"
-msgstr "Este profesional ya ha sido asignado a un tercero"
+msgid "This internal user is already assigned to a party"
+msgstr "Este usuario interno ya está asignado a un tercero"
 
 msgctxt "error:wizard.gnuhealth.appointment.evaluation:"
 msgid "You need to select one Appointment record"
-msgstr "Es necesario seleccionar un registro de Cita"
+msgstr "Necesita seleccionar un registro de Cita"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Fecha y hora"
+msgstr "Fecha y Hora"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment,checked_in_date:"
+msgid "Checked-in Time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,comments:"
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "Servicios de Consulta"
+msgstr "Servicios de consulta "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
@@ -305,19 +314,19 @@ msgstr "Urgencia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "Visit"
+msgstr "Visita"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,address:"
 msgid "Address"
-msgstr "Dirección/Contacto"
+msgstr "Dirección"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,age:"
 msgid "Age"
@@ -333,19 +342,23 @@ msgstr "Fecha y hora"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "Diagnóstico Presuntivo"
+msgid "Main Codition"
+msgstr "Condición principal"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr "Género"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Prof. salud"
+msgstr "Prof. Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,id:"
 msgid "ID"
@@ -367,25 +380,21 @@ msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr "IDUP"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexo"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_end:"
 msgid "Date End"
-msgstr "Fecha Fin"
+msgstr "Fecha fin"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_start:"
 msgid "Date Start"
-msgstr "Fecha Comienzo"
+msgstr "Fecha inicio"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
@@ -409,19 +418,19 @@ msgstr "País"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
-msgstr "Subdivisión"
+msgstr "Provincia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "Fecha de Nacimiento"
+msgstr "Fecha de nacimiento"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,father:"
 msgid "Father"
@@ -461,15 +470,15 @@ msgstr "Estado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "UP"
+msgstr "ID"
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,immunization_schedule:"
@@ -502,15 +511,15 @@ msgstr "País"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
-msgstr "Subdivisión"
+msgstr "Provincia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,dod:"
 msgid "Date"
@@ -522,7 +531,7 @@ msgstr "UD"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "UP"
+msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
@@ -562,31 +571,31 @@ msgstr "Estado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Type of death"
-msgstr "Tipo de fallecimiento"
+msgstr "Tipo de muerte"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,underlying_conditions:"
 msgid "Underlying Conditions"
-msgstr "Afecciones Subyacentes"
+msgstr "Afecciones subyacentes"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,condition:"
 msgid "Condition"
-msgstr "Afección"
+msgstr "Condición"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,death_certificate:"
 msgid "Certificate"
@@ -610,11 +619,11 @@ msgstr "Unidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,comments:"
 msgid "Comments"
@@ -622,11 +631,11 @@ msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
@@ -646,11 +655,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,comments:"
 msgid "Comments"
@@ -658,11 +667,11 @@ msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,id:"
 msgid "ID"
@@ -682,19 +691,19 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,disease_group:"
 msgid "Group"
@@ -705,8 +714,8 @@ msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Enfermedad"
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -714,19 +723,19 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,desc:"
 msgid "Description"
@@ -746,11 +755,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,code:"
 msgid "Code"
@@ -758,11 +767,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,id:"
 msgid "ID"
@@ -778,11 +787,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,code:"
 msgid "Code"
@@ -790,11 +799,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,id:"
 msgid "ID"
@@ -810,11 +819,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_city:"
 msgid "City"
@@ -850,7 +859,7 @@ msgstr "Provincia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_zip:"
 msgid "Zip Code"
-msgstr "Código Postal"
+msgstr "Código postal"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bathrooms:"
 msgid "Bathrooms"
@@ -862,11 +871,11 @@ msgstr "Dormitorios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,desc:"
 msgid "Desc"
@@ -918,7 +927,7 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Sector Operacional"
+msgstr "Sector operacional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,picture:"
 msgid "Picture"
@@ -962,11 +971,11 @@ msgstr "Agua potable"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Code"
@@ -974,11 +983,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,id:"
 msgid "ID"
@@ -998,19 +1007,19 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,id:"
 msgid "ID"
@@ -1034,19 +1043,19 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,id:"
 msgid "ID"
@@ -1070,11 +1079,11 @@ msgstr "Rol"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "LICENSE ID"
@@ -1082,15 +1091,15 @@ msgstr "LICENCIA ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Id"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,info:"
 msgid "Extra info"
@@ -1106,7 +1115,7 @@ msgstr "Especialidad Principal"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Profesional de la salud"
+msgstr "Profesional de la Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "PUID"
@@ -1114,7 +1123,7 @@ msgstr "IDUP"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Contacto"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,specialties:"
 msgid "Specialties"
@@ -1122,11 +1131,11 @@ msgstr "Especialidades"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Bed Type"
@@ -1134,11 +1143,11 @@ msgstr "Tipo de cama"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
@@ -1166,7 +1175,7 @@ msgstr "Estado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone Number"
-msgstr "Número de Teléfono"
+msgstr "Número de teléfono"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward"
@@ -1174,11 +1183,11 @@ msgstr "Sala"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,code:"
 msgid "Code"
@@ -1186,11 +1195,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
@@ -1214,11 +1223,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,building:"
 msgid "Building"
@@ -1226,11 +1235,11 @@ msgstr "Edificio"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
@@ -1252,17 +1261,21 @@ msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,unit:"
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,code:"
 msgid "Code"
@@ -1270,11 +1283,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
@@ -1298,19 +1311,19 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,ac:"
 msgid "Air Conditioning"
-msgstr "Aire Acondicionado"
+msgstr "Aire acondicionado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Bio Hazard"
-msgstr "Riesgo Biológico"
+msgstr "Riesgo biológico"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,building:"
 msgid "Building"
@@ -1318,11 +1331,11 @@ msgstr "Edificio"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
@@ -1330,7 +1343,7 @@ msgstr "Información adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,floor:"
 msgid "Floor Number"
-msgstr "Número de Piso"
+msgstr "Número de piso"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Gender"
@@ -1338,7 +1351,7 @@ msgstr "Género"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,guest_sofa:"
 msgid "Guest sofa-bed"
-msgstr "Sofá-cama para el invitado"
+msgstr "Sofá cama para el invitado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,id:"
 msgid "ID"
@@ -1386,7 +1399,7 @@ msgstr "Estado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,telephone:"
 msgid "Telephone access"
-msgstr "Acceso a telefóno"
+msgstr "Acceso a teléfono"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,tv:"
 msgid "Television"
@@ -1398,19 +1411,19 @@ msgstr "Unidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,id:"
 msgid "ID"
@@ -1418,7 +1431,7 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Profesional de la salud"
+msgstr "Profesional de la Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1430,15 +1443,15 @@ msgstr "Especialidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,active:"
 msgid "Active"
-msgstr "Activa"
+msgstr "Activo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,country:"
 msgid "Country"
@@ -1446,11 +1459,11 @@ msgstr "País"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Description"
@@ -1458,7 +1471,7 @@ msgstr "Descripción"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "UP"
+msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1474,11 +1487,11 @@ msgstr "Vacunas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,year:"
 msgid "Year"
@@ -1490,15 +1503,15 @@ msgstr "Edad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "Time Unit"
-msgstr "Unidad de tiempo"
+msgstr "Unidad de Tiempo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,dose_number:"
 msgid "Dose"
@@ -1506,7 +1519,7 @@ msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "UP"
+msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1526,19 +1539,19 @@ msgstr "Vacuna"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,doses:"
 msgid "Doses"
@@ -1546,7 +1559,7 @@ msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "UP"
+msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1570,11 +1583,11 @@ msgstr "Vacuna"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,beds:"
 msgid "Beds"
@@ -1586,11 +1599,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
@@ -1602,7 +1615,7 @@ msgstr "Helipuerto"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Id"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Type"
@@ -1622,7 +1635,7 @@ msgstr "Quirófano"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operational_sectors:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Sector Operacional"
+msgstr "Sector operacional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,or_number:"
 msgid "ORs"
@@ -1638,7 +1651,7 @@ msgstr "Nivel Público"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Contacto"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,specialties:"
 msgid "Specialties"
@@ -1658,23 +1671,23 @@ msgstr "Nivel de Trauma"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Id"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,name:"
 msgid "Institution"
@@ -1682,31 +1695,31 @@ msgstr "Institución"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Sector Operacional"
+msgstr "Sector operacional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Contacto"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Id"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,name:"
 msgid "Institution"
@@ -1714,7 +1727,7 @@ msgstr "Institución"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Contacto"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,specialty:"
 msgid "Specialty"
@@ -1722,11 +1735,11 @@ msgstr "Especialidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,category:"
 msgid "Category"
@@ -1738,11 +1751,11 @@ msgstr "Compañía de Seguros"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,id:"
 msgid "ID"
@@ -1754,7 +1767,7 @@ msgstr "Tipo de seguro"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_exp:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "Fecha de caducidad"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_since:"
 msgid "Member since"
@@ -1782,11 +1795,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,company:"
 msgid "Insurance Company"
@@ -1794,11 +1807,11 @@ msgstr "Compañía de Seguros"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,id:"
 msgid "ID"
@@ -1822,11 +1835,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active component"
@@ -1846,16 +1859,20 @@ msgstr "Composición"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage Instructions"
 msgstr "Indicaciones de administración"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
@@ -1884,13 +1901,17 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Pregnancy and Lactancy"
 msgstr "Embarazo y lactancia"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_cat_icon:"
+msgid "Preg. Cat. Icon"
+msgstr "Icono de categoría de embarazo"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "Pregnancy Category"
 msgstr "Categorías en el embarazo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "Advertencia de Embarazo"
+msgstr "Advertencia de embarazo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Presentation"
@@ -1900,21 +1921,33 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Administration Route"
+msgstr "Vía de administración"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,storage:"
 msgid "Storage Conditions"
 msgstr "Condiciones de almacenamiento"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic effect"
 msgstr "Efecto terapéutico"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "dose unit"
+msgstr "Unidad de la dosis"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,childs:"
 msgid "Children"
@@ -1922,11 +1955,11 @@ msgstr "Hijos"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,id:"
 msgid "ID"
@@ -1946,11 +1979,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Abbreviation"
@@ -1962,11 +1995,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,id:"
 msgid "ID"
@@ -1982,11 +2015,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Code"
@@ -1994,11 +2027,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,id:"
 msgid "ID"
@@ -2014,19 +2047,19 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,id:"
 msgid "ID"
@@ -2042,7 +2075,7 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Sector Operacional"
+msgstr "Sector operacional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -2050,19 +2083,19 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,id:"
 msgid "ID"
@@ -2086,11 +2119,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid "Main Category"
@@ -2106,11 +2139,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Gene"
@@ -2142,23 +2175,23 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,childs:"
 msgid "Children Category"
-msgstr "Categoría Infantil"
+msgstr "Categoría infantil"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,id:"
 msgid "ID"
@@ -2178,11 +2211,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid "Code"
@@ -2190,11 +2223,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,desc:"
 msgid "Short Description"
@@ -2222,11 +2255,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age:"
 msgid "Age"
@@ -2236,6 +2269,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,appointments:"
 msgid "Appointments"
 msgstr "Citas"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Biological Sex"
+msgstr "Sexo biológico"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "Blood Type"
 msgstr "Grupo Sanguíneo"
@@ -2246,23 +2283,23 @@ msgstr "Potencial para maternidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cod:"
 msgid "Cause of Death"
-msgstr "Causa de Defunción"
+msgstr "Causa de defunción"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid "Free text information not included in the automatic summary"
 msgstr "Información de texto libre no incluida en el resumen automático"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
-msgstr "Enfermedad importante sobre las alergias o los procedimientos del paciente"
+msgid "Important health conditions related to this patient"
+msgstr "Condiciones de salud importantes relacionadas con este paciente"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid "Temp. Addr"
@@ -2277,8 +2314,8 @@ msgid "Deceased"
 msgstr "Fallecido"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condiciones"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dob:"
 msgid "DoB"
@@ -2292,9 +2329,13 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family"
 msgstr "Familia"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr "Género"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General Information"
-msgstr "Información General"
+msgstr "Información general"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,id:"
 msgid "ID"
@@ -2336,21 +2377,17 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "Rh"
 msgstr "Rh"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexo"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,vaccinations:"
 msgid "Vaccinations"
 msgstr "Vacunas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Age when diagnosed"
@@ -2362,11 +2399,11 @@ msgstr "Tipo de alergia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start"
@@ -2400,6 +2437,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,infectious_disease_icon:"
+msgid "Infect"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_active:"
 msgid "Active disease"
 msgstr "Enfermedad activa"
@@ -2421,8 +2462,8 @@ msgid "Patient"
 msgstr "Paciente"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Enfermedad"
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Code"
@@ -2430,19 +2471,23 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy warning"
-msgstr "Advertencia de Embarazo"
+msgstr "Advertencia de embarazo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,related_evaluations:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr "Evaluaciones relacionadas"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid "Remarks"
 msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "Status of the disease"
-msgstr "Estado de la enfermedad"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,treatment_description:"
 msgid "Treatment Description"
@@ -2454,11 +2499,99 @@ msgstr "Contraído en la semana del embarazo #"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Creado por usuario"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_date:"
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_strip:"
+msgid "ECG Strip"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Prof"
+msgstr "Prof. salud"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr "Institución"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,interpretation:"
+msgid "Interpretation"
+msgstr "Interpretación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient"
+msgstr "Paciente"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Pacemaker"
+msgstr "Marcapasos"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "QRS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "QT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr "Frecuencia"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Rhythm"
+msgstr "Ritmo"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "ST Segment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,twave_inversion:"
+msgid "T wave inversion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Fecha de modificación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
 msgid "Waist"
@@ -2472,13 +2605,17 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures"
 msgstr "Procedimientos"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid "Appointment"
+msgstr "Cita"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
-msgid "Body Mass Index"
-msgstr "Índice de Masa Corporal"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart Rate"
-msgstr "Frecuencia Cardíaca"
+msgstr "Frecuencia cardíaca"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Calculation Ability"
@@ -2490,15 +2627,23 @@ msgstr "Síntomas principales"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
 msgid "Last Cholesterol"
-msgstr "Último Colesterol"
+msgstr "Último colesterol"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr "Edad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid "Dehydration"
@@ -2506,15 +2651,15 @@ msgstr "Deshidratación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Derived from"
-msgstr "Derivado por el Doctor"
+msgstr "Derivado por el doctor"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Derived to"
-msgstr "Derivado al Doctor"
+msgstr "Derivado al doctor"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "Diagnóstico Presuntivo"
+msgid "Main Condition"
+msgstr "Condición principal"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Hypotheses / DDx"
@@ -2522,36 +2667,40 @@ msgstr "Hipótesis / DDx"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "Presión Diastólica"
+msgstr "Presión diastólica"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,directions:"
 msgid "Plan"
 msgstr "Plan"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid "Appointment"
-msgstr "Cita"
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr "Razón del alta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_endtime:"
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Length"
-msgstr "Duración"
+msgid "Evaluation length"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_start:"
 msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Resumen de la evaluación"
+msgid "Clinical and physical"
+msgstr "Clínica y física"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr "Género"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
 msgid "Glycemia"
 msgstr "Glucemia"
@@ -2565,12 +2714,12 @@ msgid "Last HDL"
 msgstr "Último HDL"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head Circumference"
-msgstr "Circunferencia de la cabeza"
+msgid "Head"
+msgstr "Cabeza"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Prof. salud"
+msgstr "Prof. Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
 msgid "Height"
@@ -2586,7 +2735,7 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,info_diagnosis:"
 msgid "Presumptive Diagnosis: Extra Info"
-msgstr "Diagnóstico Presuntivo: Información Adicional"
+msgstr "Diagnóstico presuntivo: Información adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source"
@@ -2638,7 +2787,7 @@ msgstr "Ánimo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,next_evaluation:"
 msgid "Next Appointment"
-msgstr "Próxima cita"
+msgstr "Próxima Cita"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes:"
 msgid "Notes"
@@ -2670,12 +2819,16 @@ msgstr "Praxis"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,present_illness:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "Enfermedad actual"
+msgstr "Enfermedad Actual"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition"
+msgstr "Condición relacionada"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid "Reliable"
 msgstr "Confiable"
@@ -2690,19 +2843,19 @@ msgstr "Hora de evaluación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory Rate"
-msgstr "Frecuencia Respiratoria"
+msgstr "Frecuencia respiratoria"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "Afecciones secundarias"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr "Otras condiciones"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Prof. salud"
+msgstr "Prof. Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Signs and Symptoms"
-msgstr "Signos y Síntomas"
+msgstr "Signos y síntomas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,specialty:"
 msgid "Specialty"
@@ -2714,7 +2867,7 @@ msgstr "Estado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "Presión Sistólica"
+msgstr "Presión sistólica"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
 msgid "Last TAGs"
@@ -2734,11 +2887,11 @@ msgstr "Urgencia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,user_id:"
 msgid "Last Changed by"
-msgstr "Último Cambio por"
+msgstr "Último cambio por "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Violent Behaviour"
-msgstr "Comportamiento violento"
+msgstr "Comportamiento Violento"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Visit"
@@ -2748,6 +2901,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid "Vocabulary"
 msgstr "Vocabulario"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "Patient wait time"
+msgstr "Tiempo de espera del paciente"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
 msgid "Weight"
 msgstr "Peso"
@@ -2758,11 +2915,11 @@ msgstr "WHR"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
@@ -2778,15 +2935,15 @@ msgstr "Frecuencia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,course_completed:"
 msgid "Course Completed"
-msgstr "Completó el tratamiento"
+msgstr "Tratamiento completado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued:"
 msgid "Discontinued"
@@ -2802,7 +2959,7 @@ msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "unidad de la dosis"
+msgstr "Unidad de la dosis"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid "Treatment duration"
@@ -2834,7 +2991,7 @@ msgstr "Unidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Prof. salud"
+msgstr "Prof. Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,id:"
 msgid "ID"
@@ -2876,6 +3033,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,notes:"
 msgid "Extra Info"
 msgstr "Información adicional"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Prescription"
+msgstr "Receta"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "x"
 msgstr "x"
@@ -2886,7 +3047,7 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "Vía de Administración"
+msgstr "Vía de administración"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Start"
@@ -2894,11 +3055,11 @@ msgstr "Inicio"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
@@ -2915,11 +3076,11 @@ msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,id:"
 msgid "ID"
@@ -2935,11 +3096,71 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Creado por usuario"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_from:"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_to:"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family"
+msgstr "Familia"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Person"
+msgstr "Persona"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,suffix:"
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Fecha de modificación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Modificado por usuario"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Hist"
+msgstr "Historial"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
@@ -2955,11 +3176,11 @@ msgstr "Frecuencia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Dose"
@@ -2967,7 +3188,7 @@ msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "unidad de la dosis"
+msgstr "Unidad de la dosis"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid "Treatment duration"
@@ -3005,6 +3226,18 @@ msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid "Indication"
 msgstr "Indicación"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid "Infusion"
+msgstr "Infusión"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr "Frecuencia"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "Unit Rate"
+msgstr "Unidad de frecuencia"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Medicament"
 msgstr "Medicamento"
@@ -3034,12 +3267,12 @@ msgid "Refills #"
 msgstr "# de recargas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,review:"
-msgid "Review"
-msgstr "Revisión"
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Válido hasta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "Vía de Administración"
+msgstr "Vía de administración"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Comment"
@@ -3051,19 +3284,19 @@ msgstr "Inicio"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,healthprof:"
 msgid "Prescribed by"
@@ -3075,7 +3308,7 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,notes:"
 msgid "Prescription Notes"
-msgstr "Notas receta"
+msgstr "Notas de receta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,patient:"
 msgid "Patient"
@@ -3087,11 +3320,11 @@ msgstr "Farmacia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "Advertencia de Embarazo"
+msgstr "Advertencia de embarazo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "Fecha de la receta"
+msgstr "Fecha de receta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Prescription ID"
@@ -3099,7 +3332,7 @@ msgstr "ID de receta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_line:"
 msgid "Prescription line"
-msgstr "Items de la receta"
+msgstr "Línea de receta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_warning_ack:"
 msgid "Prescription verified"
@@ -3111,31 +3344,35 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "Fecha de la receta"
+msgstr "Fecha de receta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_time:"
 msgid "Prescription Time"
-msgstr "Hora de la receta"
+msgstr "Hora de receta"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
 msgid "Prescribing Doctor"
-msgstr "Doctor que prescribe"
+msgstr "Doctor que Receta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,description:"
 msgid "Long Text"
@@ -3155,11 +3392,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,comments:"
 msgid "Comments"
@@ -3167,11 +3404,11 @@ msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
@@ -3191,28 +3428,32 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,appointment_sequence:"
 msgid "Appointment Sequence"
-msgstr "Secuencia de la Cita"
+msgstr "Secuencia de la cita"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_evaluation_sequence:"
+msgid "Patient Evaluation Sequence"
+msgstr "Secuencia de evaluación de paciente"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_sequence:"
 msgid "Patient Sequence"
 msgstr "Secuencia del paciente"
@@ -3227,15 +3468,15 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,clinical:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "Signos o Síntomas"
+msgstr "Signo o síntoma"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,comments:"
 msgid "Comments"
@@ -3243,11 +3484,11 @@ msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
@@ -3267,11 +3508,11 @@ msgstr "Subjetivo / Objetivo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "Code"
@@ -3279,11 +3520,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,id:"
 msgid "ID"
@@ -3299,11 +3540,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Route"
@@ -3315,15 +3556,15 @@ msgstr "Sitio de administración"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid "Amount"
-msgstr "Importe"
+msgstr "Cantidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,date:"
 msgid "Date"
@@ -3335,7 +3576,7 @@ msgstr "Dosis #"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Prof. salud"
+msgstr "Prof. Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,id:"
 msgid "ID"
@@ -3351,7 +3592,7 @@ msgstr "Paciente"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,next_dose_date:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "Siguiente Dosis"
+msgstr "Siguiente dosis"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,observations:"
 msgid "Observations"
@@ -3379,7 +3620,7 @@ msgstr "Vacuna"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_expiration_date:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "Fecha de caducidad"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid "Lot Number"
@@ -3387,15 +3628,15 @@ msgstr "Número de lote"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:party.address,is_school:"
 msgid "School"
-msgstr "Escuela"
+msgstr "Escuela primaria"
 
 msgctxt "field:party.address,is_work:"
 msgid "Work"
@@ -3413,21 +3654,21 @@ msgctxt "field:party.party,activation_date:"
 msgid "Activation date"
 msgstr "Fecha de activación"
 
-msgctxt "field:party.party,alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+msgctxt "field:party.party,age:"
+msgid "Age"
+msgstr "Edad"
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_identification:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "IDs Alternativos"
+msgstr "IDs alternativos"
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_ids:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "IDs Alternativos"
+msgstr "IDs alternativos"
 
 msgctxt "field:party.party,birth_certificate:"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr "Certificado de Nacimiento"
+msgstr "Certificado de nacimiento"
 
 msgctxt "field:party.party,citizenship:"
 msgid "Citizenship"
@@ -3435,7 +3676,7 @@ msgstr "Ciudadanía"
 
 msgctxt "field:party.party,death_certificate:"
 msgid "Death Certificate"
-msgstr "Certificado de Defunción"
+msgstr "Certificado de defunción"
 
 msgctxt "field:party.party,deceased:"
 msgid "Deceased"
@@ -3445,18 +3686,26 @@ msgctxt "field:party.party,dob:"
 msgid "DoB"
 msgstr "Fecha de nacimiento"
 
+msgctxt "field:party.party,dod:"
+msgid "Date of Death"
+msgstr "Fecha de fallecimiento"
+
 msgctxt "field:party.party,du:"
-msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "Unidad Domiciliaria"
+msgid "DU"
+msgstr "UD"
 
 msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
-msgid "Ethnic group"
+msgid "Ethnicity"
 msgstr "Grupo étnico"
 
 msgctxt "field:party.party,father:"
 msgid "Father"
 msgstr "Padre"
 
+msgctxt "field:party.party,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr "Género"
+
 msgctxt "field:party.party,insurance:"
 msgid "Insurances"
 msgstr "Seguros"
@@ -3471,11 +3720,11 @@ msgstr "Planes de seguro"
 
 msgctxt "field:party.party,internal_user:"
 msgid "Internal User"
-msgstr "Usuario Interno"
+msgstr "Usuario interno"
 
 msgctxt "field:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Prof. salud"
+msgstr "Prof. Salud"
 
 msgctxt "field:party.party,is_institution:"
 msgid "Institution"
@@ -3483,7 +3732,7 @@ msgstr "Institución"
 
 msgctxt "field:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Compañía de seguros"
+msgstr "Compañía de Seguros"
 
 msgctxt "field:party.party,is_patient:"
 msgid "Patient"
@@ -3498,8 +3747,8 @@ msgid "Pharmacy"
 msgstr "Farmacia"
 
 msgctxt "field:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Apellido"
+msgid "Family names"
+msgstr "Apellidos"
 
 msgctxt "field:party.party,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
@@ -3509,6 +3758,14 @@ msgctxt "field:party.party,mother:"
 msgid "Mother"
 msgstr "Madre"
 
+msgctxt "field:party.party,name_representation:"
+msgid "Name Representation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,person_names:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,photo:"
 msgid "Picture"
 msgstr "Foto"
@@ -3518,12 +3775,8 @@ msgid "PUID"
 msgstr "IDUP"
 
 msgctxt "field:party.party,residence:"
-msgid "Country of Residence"
-msgstr "País de residencia"
-
-msgctxt "field:party.party,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexo"
+msgid "Residence"
+msgstr "Residencia"
 
 msgctxt "field:party.party,unidentified:"
 msgid "Unidentified"
@@ -3535,7 +3788,7 @@ msgstr "Cama"
 
 msgctxt "field:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "Plan de seguros"
+msgstr "Plan de seguro"
 
 msgctxt "field:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Medical Supply"
@@ -3551,11 +3804,11 @@ msgstr "Vacuna"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "Servicios de Consulta"
+msgstr "Servicios de consulta"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Profesional de la salud"
+msgstr "Profesional de la Salud"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Health Care Institution"
@@ -3567,11 +3820,11 @@ msgstr "Nombre del paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Medical Specialty / Sector"
-msgstr "Especialidad Médica / Sector"
+msgstr "Especialidad médica / Sector"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Person who certifies this birth document"
-msgstr "Persona que certifica que certifica este documento de nacimiento"
+msgstr "Persona quien certifica este documento de nacimiento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,autopsy:"
 msgid "Check this box if autopsy has been done"
@@ -3579,25 +3832,27 @@ msgstr "Marque esta casilla si la autopsia se ha realizado"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,cod:"
 msgid "Immediate Cause of Death"
-msgstr "Causa Inmediata del Deceso"
+msgstr "Causa inmediata del deceso"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,dod:"
 msgid "Date and time of Death"
-msgstr "Fecha y hora del Deceso"
+msgstr "Fecha y hora del deceso"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "Unidad Domiciliaria"
+msgstr "Unidad domiciliaria"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Health Professional that signed the death certificate"
-msgstr "Profesional de la salud que firmó el certificado de defunción"
+msgstr "Profesional de la Salud que firmó el certificado de defunción"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,underlying_conditions:"
 msgid ""
 "Underlying conditions that initiated the events resulting in death. Please "
 "code them in sequential, chronological order"
-msgstr "Afecciones subyacentes que iniciaron los hechos que provocaron la muerte. Por favor, codificarlos en orden secuencial y cronológico"
+msgstr ""
+"Afecciones subyacentes que iniciaron los hechos que provocaron la muerte. "
+"Por favor, codificarlos en orden secuencial y cronológico"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_underlying_condition,interval:"
 msgid "Approx Interval onset to death"
@@ -3649,15 +3904,15 @@ msgstr "Código familiar"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "Miembro de la familia"
+msgstr "Miembro de la Familia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Father, Mother, sibbling..."
-msgstr "Padre, Madre, hermanos..."
+msgstr "Padre, madre, hermanos..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "License ID"
-msgstr "Número de Licencia"
+msgstr "Número de licencia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Main institution where she/he works"
@@ -3681,7 +3936,7 @@ msgstr "Número cama"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone number / Extension"
-msgstr "Teléfono / Interno"
+msgstr "Número de teléfono / interno"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward or room"
@@ -3689,7 +3944,7 @@ msgstr "Sala o habitación"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Health Institution of this building"
-msgstr "Instituto de Salud de éste edificio"
+msgstr "Institución de Salud de este edificio"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name of the building within the institution"
@@ -3701,7 +3956,7 @@ msgstr "Institución de Salud"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name of the Operating Room"
-msgstr "Nombre del Quirófano"
+msgstr "Nombre del quirófano"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3709,7 +3964,7 @@ msgstr "Institución de Salud"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name of the unit, eg Neonatal, Intensive Care, ..."
-msgstr "Nombre de la unidad, por ej, Neonatal, Terapia Intensiva, ..."
+msgstr "Nombre de la unidad, por ej, Neonatal, Cuidados intensivos, ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Check this option if there is biological hazard"
@@ -3721,11 +3976,11 @@ msgstr "Institución de Salud"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Ward / Room code"
-msgstr "Código de Sala / Habitación"
+msgstr "Código de sala / habitación"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of patients per ward"
-msgstr "Cantidad de pacientes por sala"
+msgstr "Número de pacientes por sala"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Check this option for private room"
@@ -3763,7 +4018,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.institution,main_specialty:"
 msgid ""
 "Choose the speciality in the case of Specialized Hospitals or where this "
 "center excels"
-msgstr "Seleccione la especialidad en casos de Hospitales Especializados o donde este centro se destaque"
+msgstr ""
+"Seleccione la especialidad en casos de Hospitales Especializados o donde "
+"este centro se destaque"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Party Associated to this Health Institution"
@@ -3779,15 +4036,15 @@ msgstr "Sectores Operacionales cubiertos por esta institución"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,specialties:"
 msgid "Specialties Provided in this Health Institution"
-msgstr "Especialidades proporcionadas en ésta Institución de Salud"
+msgstr "Especialidades proporcionadas en esta Institución de Salud"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,teaching:"
 msgid "Mark if this is a teaching institution"
-msgstr "Marque si ésta es una institución educativa"
+msgstr "Marque si esta es una institución educativa"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance,category:"
 msgid "Insurance company category"
-msgstr "Categoría del seguro"
+msgstr "Categoría de la compañía de seguros"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Insurance company plan"
@@ -3797,7 +4054,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid ""
 "Check if this is the default plan when assigning this insurance company to a"
 " patient"
-msgstr "Marcar si es el plan de seguros por defecto"
+msgstr ""
+"Marque si este es el plan predeterminado al asignar esta compañia de seguros "
+"a un paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance company plan"
@@ -3805,7 +4064,7 @@ msgstr "Plan de la compañía de seguros"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active Component"
-msgstr "Componente Activo"
+msgstr "Componente activo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Components"
@@ -3815,6 +4074,12 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage / Indications"
 msgstr "Dosis / Indicaciones"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Drug form, such as tablet, suspension, liquid .."
+msgstr ""
+"Forma de presentación del fármaco, tal como comprimido, suspesión, líquido "
+"... "
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indications"
 msgstr "Indicaciones"
@@ -3845,20 +4110,64 @@ msgid ""
 "CATEGORY X : Studies in animals or humans have demonstrated fetal abnormalities and/or there is positive evidence of human fetal risk based on adverse reaction data from investigational or marketing experience, and the risks involved in use of the drug in pregnant women clearly outweigh potential benefits.\n"
 "\n"
 "CATEGORY N : Not yet classified"
-msgstr "Categorías en el embarazo de la FDA\n\nCATEGORÍA A: Estudios adecuados y bien controlados en mujeres embarazadas no han demostrado riesgo para el feto en el primer trimestre del embarazo (y no existe evidencia de riesgo para los últimos trimestres).\n\nCATEGORÍA B: Estudios en reproducción animal no han demostrado un efecto adverso sobre el feto, y los estudios clínicos adecuados y bien controlados hechos en mujeres embarazadas o animales no han demostrado riesgo para el feto en ningún trimestre.\n\nCATEGORÍA C: Estudios en reproducción animal han mostrado un efecto adverso sobre el feto, pero no hay estudios adecuados y bien controlados en seres humanos, sin embargo los beneficios potenciales permiten utilizar el fármaco en mujeres embarazadas a pesar de sus riesgos potenciales.\n\nCATEGORÍA D: Existe evidencia positiva de riesgo para el feto humano basada en registros sobre reacciones adversas derivados de estudios de investigación y mercado en humanos, aunque los beneficios potenciales de su uso en mujeres embarazadas pueden ser aceptables a pesar de los riesgos probables.\n\nCATEGORÍA X: Los estudios en animales o en humanos han demostrado anormalidades fetales y/o existe evidencia de riesgo para el feto humano basada en registros sobre reacciones adversas derivados de estudios de investigación y mercado en humanos. Los riesgos implicados en el uso del fármaco en mujeres embarazadas claramente sobrepasan los beneficios potenciales. El uso del fármaco está contraindicado en mujeres embarazadas.\n\nCATEGORÍA N: aún no clasificados"
+msgstr ""
+"Categorías en el embarazo de la FDA\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA A: Estudios adecuados y bien controlados en mujeres embarazadas no "
+"han demostrado riesgo para el feto en el primer trimestre del embarazo (y "
+"no existe evidencia de riesgo para los últimos trimestres).\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA B: Estudios en reproducción animal no han demostrado un efecto "
+"adverso sobre el feto, y los estudios clínicos adecuados y bien controlados "
+"hechos en mujeres embarazadas o animales no han demostrado riesgo para el "
+"feto en ningún trimestre.\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA C: Estudios en reproducción animal han mostrado un efecto adverso "
+"sobre el feto, pero no hay estudios adecuados y bien controlados en seres "
+"humanos, sin embargo los beneficios potenciales permiten utilizar el fármaco "
+"en mujeres embarazadas a pesar de sus riesgos potenciales.\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA D: Existe evidencia positiva de riesgo para el feto humano basada "
+"en registros sobre reacciones adversas derivados de estudios de "
+"investigación y mercado en humanos, aunque los beneficios potenciales de su "
+"uso en mujeres embarazadas pueden ser aceptables a pesar de los riesgos "
+"probables.\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA X: Los estudios en animales o en humanos han demostrado "
+"anormalidades fetales y/o existe evidencia de riesgo para el feto humano "
+"basada en registros sobre reacciones adversas derivados de estudios de "
+"investigación y mercado en humanos. Los riesgos implicados en el uso del "
+"fármaco en mujeres embarazadas claramente sobrepasan los beneficios "
+"potenciales. El uso del fármaco está contraindicado en mujeres embarazadas.\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA N: aún no clasificados"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "The drug represents risk to pregnancy or lactancy"
-msgstr "Marque cuando el fármaco no se puede tomar durante el embarazo"
+msgstr ""
+"Marque cuando el fármaco representa riesgos durante el embarazo o la "
+"lactancia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Packaging"
 msgstr "Envase"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Drug administration route code."
+msgstr "Código de la via de administración del fármaco"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
+msgstr "Cantidad de medicamento (p.ej. 250mg) cada vez que el paciente lo toma"
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic action"
 msgstr "Acción terapéutica"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
+msgstr "Unidad de medida para la medicación a tomar"
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
 msgstr "Abreviatura dosis, como tid en los EE.UU. o tds en el Reino Unido"
@@ -3867,11 +4176,13 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid ""
 "Dosage Code,for example: SNOMED 229798009 = 3 times per day.Please use "
 "CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Código de Dosis, tales como SNOMED, 229798009 = 3 veces por día. Por favor utilice LETRAS MAYÚSCULAS sin espacios"
+msgstr ""
+"Código de Dosis, tales como SNOMED, 229798009 = 3 veces por día. Por favor "
+"utilice LETRAS MAYÚSCULAS sin espacios"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Common frequency name"
-msgstr "Nombre común"
+msgstr "Nombre común de la frecuencia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -3890,7 +4201,10 @@ msgid ""
 "Select the main category for this disease This is usually associated to the "
 "standard. For instance, the chapter on the ICD-10 will be the main category "
 "for de disease"
-msgstr "Seleccione la categoría principal para esta enfermedad. Esto se asocia generalmente al standard. Por ejemplo, referido al CIE-10 será la categoría principal para la enfermedad"
+msgstr ""
+"Seleccione la categoría principal de esta enfermedad. Esto se asocia "
+"generalmente al standard. Por ejemplo, referido al CIE-10 será la categoría "
+"principal para la enfermedad"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "chromosome number"
@@ -3908,7 +4222,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid ""
 "Specify the groups this pathology belongs. Some automated processes act upon"
 " the code of the group"
-msgstr "Especifique los grupos a los que pertenece esta patología. Algunos procesos automatizados actúan sobre el código del grupo"
+msgstr ""
+"Especifique los grupos a los que pertenece esta patología. Algunos procesos "
+"automatizados actúan sobre el código del grupo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Disease name"
@@ -3916,27 +4232,38 @@ msgstr "Nombre de la enfermedad"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Name of the protein(s) affected"
-msgstr "Nombre de la/s proteína/s afectada/s"
+msgstr "Nombre de la/s proteína/s afectadas"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid ""
 "for example MDG6 code will contain the Millennium Development Goals # 6 "
 "diseases : Tuberculosis, Malaria and HIV/AIDS"
-msgstr "por ejemplo, el código MDG6 contendrá los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las enfermedades: tuberculosis, el paludismo y el VIH / SIDA"
+msgstr ""
+"por ejemplo, el código MDG6 contendrá los Objetivos de Desarrollo del "
+"Milenio para las enfermedades: tuberculosis, el paludismo y el VIH / SIDA"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Group name"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Nombre del grupo"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+"Biological sex. By defaults it takes the value from the neonatal information"
+msgstr "Sexo biológico. Por defecto toma el valor desde la información neonatal"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid ""
-"Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+"Write any important information on the patient's condition, surgeries, "
 "allergies, ..."
-msgstr "Escriba cualquier información importante sobre enfermedades, cirugías o alergias del paciente"
+msgstr ""
+"Escriba cualquier información importante sobre la condición del paciente, "
+"cirugías, alergias, ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
-msgstr "Resumen automatizado de alergias del paciente y otra información crítica"
+msgid ""
+"Automated summary of patient important health conditions other critical "
+"information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid ""
@@ -3944,13 +4271,19 @@ msgid ""
 "the patient is on vacation, you can put the hotel address.         In the "
 "case of a Domiciliary Unit, just link it to the name of the         contact "
 "in the address form."
-msgstr "Utilice esta dirección para información de contacto temporal. Por ejemplo, si el paciente está de vacaciones, puede poner la dirección del hotel. En el caso de una Unidad Domiciliaria, solo relaciónelo con el nombre del contacto en el formulario de la dirección"
+msgstr ""
+"Utilice esta dirección para información de contacto temporal. Por ejemplo, "
+"si el paciente está de vacaciones, puede poner la dirección del hotel. En el "
+"caso de una Unidad Domiciliaria, solo relaciónelo con el nombre del "
+"contacto en el formulario de la dirección"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid ""
 "Insurance information. You may choose from the different insurances "
 "belonging to the patient"
-msgstr "Información del seguro médico. Se puede seleccionar entre los diferentes seguros que tenga el paciente"
+msgstr ""
+"Información del seguro. Puede elegir entre los diferentes seguros que "
+"pertenecen al paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family Code"
@@ -3962,7 +4295,7 @@ msgstr "Información general sobre el paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "Estado civil"
+msgstr "Estado Civil"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Person associated to this patient"
@@ -3982,23 +4315,23 @@ msgstr "Edad del paciente al momento del diagnóstico. Puede ser estimativa"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start of treatment date"
-msgstr "Fecha de inicio de tratamiento"
+msgstr "Fecha de inicio del tratamiento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End of treatment date"
-msgstr "Fecha de fin de tratamiento"
+msgstr "Fecha de fin del tratamiento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
-msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
-msgstr "Profesional de la Salud que atendió o diagnosticó al paciente"
+msgid "Health Professional"
+msgstr "Profesional de la Salud"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Check if the patient has an infectious / transmissible disease"
 msgstr "Marque si el paciente tiene una enfermedad infecciosa o transmisible"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Enfermedad"
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Procedure code, for example, ICD-10-PCS Code 7-character string"
@@ -4008,39 +4341,90 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid ""
 "Brief, one-line remark of the disease. Longer description will go on the "
 "Extra info field"
-msgstr "Observación breve, de una línea, sobre la enfermedad. Para una descripción más larga utilice el campo Información Adicional"
+msgstr ""
+"Observación breve, de una línea, sobre la enfermedad. Para una descripción "
+"más larga utilice el campo Información Adicional"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Professional who performed the ECG"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "Duration of PR interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "Duration of QRS interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "Duration of QT interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
+msgid "Waist circumference in centimeters"
+msgstr "Circunferencia de la cintura en centímetros"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient presents abnormalities in abstract reasoning"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente presenta alguna anormalidad en el razonamiento abstracto"
+msgstr ""
+"Marque la casilla si el paciente presenta alguna anormalidad en el "
+"razonamiento abstracto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures / Actions to take"
 msgstr "Procedimientos / Acciones a tomar"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid ""
+"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+msgstr ""
+"Ingrese o seleccione la fecha / ID de la cita realacionada a esta evaluación"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+msgid "Body mass index"
+msgstr "Índice de masa corporal"
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart rate expressed in beats per minute"
 msgstr "Frecuencia cardíaca expresada en pulsaciones por minuto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Check this box if the patient can not do simple arithmetic problems"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente no es capaz de resolver problemas aritméticos básicos"
+msgstr ""
+"Marque la casilla si el paciente no es capaz de resolver problemas "
+"aritméticos básicos"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
 msgstr "Síntomas principales"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
-msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Último registro de nivel de colesterol. Puede ser aproximado."
+msgid ""
+"Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+"Última lectura de colesterol. Puede ser aproximativa. Expresado en mg/dL o "
+"mmol/L."
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Unique code that         identifies the evaluation"
+msgstr "Código único que identifica la evaluación"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the evaluation"
+msgstr "Edad del paciente calculada al momento de la evaluación"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient show signs of dehydration. If associated  to a"
 " disease, please encode the  correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Volume Depletion, E86 in ICD-10 encoding"
-msgstr "Marque esta casilla si el paciente tiene señales de deshidratación. Si no está asociado a una enfermedad, por favor codifíquela en el historial de las enfermedades del paciente. Por ejemplo, pérdida de volumen, E86 en CIE-10"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente muestra signos de deshidratación. Si está "
+"asociada a una enfermedad, por favor codifíquela en el historial de "
+"enfermedades del paciente. Por ejemplo, pérdida de volumen, E86 en la CIE-10"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Health Professional who derived the case"
@@ -4054,36 +4438,47 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
 msgid ""
 "Presumptive Diagnosis. If no diagnosis can be made, encode the main sign or "
 "symptom."
-msgstr "Diagnóstico presuntivo. En caso de no poder hacer un diagnóstico, codificar el principal signo o síntoma"
+msgstr ""
+"Diagnóstico Presuntivo. En caso de no poder hacer un diagnóstico, codificar "
+"el signo o síntoma principal"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Other Diagnostic Hypotheses / Differential Diagnosis (DDx)"
 msgstr "Otras hipótesis de diagnóstico / Diagnóstico diferencial (DDx)"
 
-msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid ""
-"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
-msgstr "Introduzca o elija la fecha y la identificación de la cita relacionado con esta evaluación"
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
+msgid "Diastolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr "Presión diastólica expresada en mmHg"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Reason for patient discharge"
+msgstr "Motivo de alta del paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
-msgstr "Duración de la evaluación en minutos"
+msgid "Duration of the evaluation"
+msgstr "Duración de la evaluación"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
-msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
-msgstr "Último registro de nivel de glucosa en sangre. Puede ser aproximado."
+msgid ""
+"Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+"Último nivel de glucosa en la sangre. Puede ser aproximativo. Expresado en "
+"mg/dL o mmol/L."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
-msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
-msgstr "Último registro de nivel de hemoglobina glicosilada. Puede ser aproximado."
+msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
-msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Última lectura del nivel de colesterol bueno o HDL (Lipoproteína de Alta Densidad). Puede ser aproximado."
+msgid ""
+"Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head circumference"
-msgstr "Circunferencia de la cabeza"
+msgid "Head circumference in centimeters"
+msgstr "Circunferencia de la cabeza en centímetros"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -4091,39 +4486,50 @@ msgid ""
 "might or might not be the same that signs and finishes the evaluation.The "
 "evaluation remains in progress state until it is signed, when it becomes "
 "read-only"
-msgstr "Doctor/a que inicia la evaluación. El doctor/a que inicie la evaluación no tiene por qué ser el mismo que la firme y dé por terminada. La evaluación seguirá en proceso hasta que sea firmada, luego solo se podrá leer."
+msgstr ""
+"Doctor/a que inicia la evaluación. El doctor/a que inicie la evaluación no "
+"tiene porque ser el mismo que la termine y firme. La evaluación seguira en "
+"proceso hasta que sea firmada, luego solo se podre leer."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
-msgid "Height in centimeters, eg 175"
-msgstr "Altura en centímetros, ej. 175"
+msgid "Height in centimeters"
+msgstr "Altura en centímetros"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
-msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
-msgstr "Perímetro de la cadera en centímetros, ej: 100"
+msgid "Hip circumference in centimeters"
+msgstr "Hip circumference in centimeters"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source ofInformation, eg : Self, relative, friend ..."
-msgstr "Fuente de información, ej: uno mismo, pariente, amigo"
+msgstr "Fuente de información, ej : él/ella mismo, pariente, amigo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not interpret basic scenario solutions"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente no es capaz de interpretar hechos o situaciones básicas"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente no es capaz de interpretar hechos o "
+"situaciones básicas"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not respond to public notorious events"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente no responde a eventos o hechos de su espacio circundante"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente no responde a eventos o hechos de su "
+"espacio circundante"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
-msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Última lectura del nivel de colesterol LDL (Proteína de Baja Densidad). Puede ser aproximado."
+msgid ""
+"Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid ""
 "Level of Consciousness - on Glasgow Coma Scale :  < 9 severe - 9-12 "
 "Moderate, > 13 minor"
-msgstr "Nivel de consciencia - en escala de Glasgow: < 9 severo - 9-12 Moderado, > 13 menor"
+msgstr ""
+"Nivel de consciencia - en escala de Glasgow: < 9 severo - 9-12 Moderado, > "
+"13 menor"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid ""
@@ -4131,56 +4537,81 @@ msgid ""
 "a disease, please encode the correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Moderate protein-energy malnutrition, E44.0 in ICD-10 "
 "encoding"
-msgstr "Marque esta casilla si el paciente muestra signos de desnutrición. Si está asociada a alguna enfermedad, por favor registre también esta situación en el historial de enfermedades del paciente. Por ejemplo, como Desnutrición proteico-calórica moderada, E44.0 en la CIE-10"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente muestra signos de desnutrición. Si está "
+"asociada a alguna enfermedad, por favor registre también esta situación en "
+"el historial de enfermedades del paciente. Por ejemplo, como Desnutrición "
+"proteico-calórica moderada, E44.0 en la CIE-10"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient has problems in short or long term memory"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente tiene problemas de memoria de corto o largo plazo"
+msgstr ""
+"Marque la casilla si el paciente tiene problemas de memoria de corto o largo "
+"plazo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient suffers from any sort of gnosia disorders, "
 "such as agnosia, prosopagnosia ..."
-msgstr "Marque la casilla si el paciente sufre algún tipo de agnosia o prosopagnosia"
+msgstr ""
+"Marque la casilla si el paciente sufre algún tipo de agnosia o prosopagnosia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Check this box if the patient is disoriented in time and/or space"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente se encuentra desorientado temporal y/o espacialmente"
+msgstr ""
+"Marque la casilla si el paciente se encuentra desorientado temporal y/o "
+"espacialmente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
-msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
-msgstr "Saturación de oxígeno (arterial)"
+msgid "Arterial oxygen saturation expressed as a percentage"
+msgstr "Saturación de oxígeno arterial expresa como porcentaje"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Check this box if the patient is unable to make voluntarymovements"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente es incapaz de realizar movimientos voluntarios"
+msgstr ""
+"Marque la casilla si el paciente es incapaz de realizar movimientos "
+"voluntarios"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition related to this follow-up evaluation"
+msgstr "Condición relacionada a esta evaluación de seguimiento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid ""
 "Uncheck this optionif the information provided by the source seems not "
 "reliable"
-msgstr "Desactivar esta opción si la información proporcionada por la fuente no parece confiable"
+msgstr ""
+"Desactive esta opción si la información proporcionada por la fuente no "
+"parece fiable"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory rate expressed in breaths per minute"
 msgstr "Frecuencia respiratoria expresada en respiraciones por minuto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
-msgstr "Otras condiciones secundarias encontradas en el paciente"
+msgid "Other  conditions found on the patient"
+msgstr "Otras condiciones encontradas en el paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Professional that finnished the patient evaluation"
-msgstr "Profesional de la salud que finalizó la evaluación del paciente"
+msgstr "Profesional de la Salud que finalizó la evaluación del paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Enter the Signs and Symptoms for the patient in this evaluation."
 msgstr "Escriba los signos y síntomas para el paciente en esta evaluación."
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
+msgid "Systolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr "Presión sistólica expresada en mmHg"
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
-msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
-msgstr "Nivel de triacilgliceroles (triglicéridos). Puede ser aproximado"
+msgid ""
+"Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in "
+"mg/dL or mmol/L."
+msgstr ""
+"Nivel de triacilglicerol (triglicéridos). Puede ser aproximativo. Expresado "
+"en mg/dL o mmol/L."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature in celcius"
@@ -4189,31 +4620,47 @@ msgstr "Temperatura en centígrados"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid ""
 "If associated  to a disease, please encode it on the patient disease history"
-msgstr "Si está asociado a una enfermedad, incluirla en la lista de enfermedades del paciente"
+msgstr ""
+"Si está asociada a una enfermedad, por favor incluirla en el historial de "
+"enfermedades del paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Check this box if the patient is aggressive or violent at the moment"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente se manifiesta agresivo o violento"
+msgstr "Marque esta casilla si el paciente se manifiesta agresivo o violento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient lacks basic intelectual capacity, when she/he "
 "can not describe elementary objects"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente es incapaz de describir objetos elementales"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente es incapaz de describir objetos "
+"elementales"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "How long the patient waited"
+msgstr "Cuánto tiempo esperó el paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
-msgid "Weight in Kilos"
-msgstr "Peso en kilos (kg)"
+msgid "Weight in kilos"
+msgstr "Peso en kilos"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
-msgid "Waist to hip ratio"
-msgstr "Medida de cintura a cadera"
+msgid ""
+"Waist to hip ratio . Reference values:\n"
+"Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n"
+"Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity"
+msgstr ""
+"Índice cintura/cadera. Valores de referencia: \\ nHombres: < 0.9 normal // "
+"0.9 - 0.99 sobrepeso // > 1 obesidad \n"
+"Mujeres: < 0.8 normal // 0.8 - 0.84 sobrepeso // > 0.85 Obesidad"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Horarios de administración sugeridos. Por ejemplo, a las 08:00, 13:00 y 18:00 puede codificarse como 08 13 18"
+msgstr ""
+"Horarios de administración sugeridos. Por ejemplo, a las 08:00, 13:00 y "
+"18:00 puede codificarse como 08 13 18"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Side effects or adverse reactions that the patient experienced"
@@ -4239,17 +4686,21 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Período durante el cual el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, meses, años o indefinidamente"
+msgstr ""
+"Período durante el cual el paciente debe tomar la medicación en minutos, "
+"horas, días, meses, años o indefinidamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Período que el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, meses, años o indefinidamente"
+msgstr ""
+"Período que el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, "
+"meses, años o indefinidamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Fecha de inicio de Tratamiento"
+msgstr "Fecha de fin del Tratamiento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
@@ -4259,7 +4710,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Tiempo entre las dosis que el paciente debe esperar (por ej. para píldoras cada 8 horas, coloque aquí 8 y seleccione 'horas' en el campo unidad)"
+msgstr ""
+"Tiempo entre las dosis que el paciente debe esperar (por ej. para píldoras "
+"cada 8 horas, coloque aquí 8 y seleccione 'horas' en el campo unidad"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
@@ -4273,39 +4726,66 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Elija una enfermedad de la lista de enfermedades. Puede ser una enfermedad existente o una medida preventiva o profiláctica"
+msgstr ""
+"Elija una enfermedad de la lista de enfermedades. Puede ser una enfermedad "
+"existente del paciente o una medida preventiva o profiláctica"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid ""
 "Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
 "tube, nasogastric, etc..."
-msgstr "Marcar si el medicamento está en forma de infusión intravenosa, tubo de gastrostomía, nasogástrica, etc ..."
+msgstr ""
+"Marcar si el medicamento está en forma de infusión intravenosa, tubo de "
+"gastrostomía, nasogástrica, etc ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Check if the patient is currently taking the medication"
-msgstr "Marque esta opción si el paciente está actualmente tomando la medicación"
+msgstr ""
+"Marque esta opción si el paciente está actualmente tomando la medicación"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
 msgstr "Medicamento recetado"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Related prescription"
+msgstr "Prescripción relacionada"
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
 msgstr "Cantidad de unidades (por ej., 2 cápsulas) del medicamento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "Código de la via de administración de la droga"
+msgstr "Código de la via de administración del fármaco"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Fecha de inicio de Tratamiento"
+msgstr "Fecha de inicio del Tratamiento"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family / Surname."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given / First name. May include middle name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Related party (person)"
+msgstr "Tercero relacionado (persona)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Include this medication in the patient medication history"
+msgstr "Incluir esta medicación en el historial de medicación del paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Horarios de administración sugeridos. Por ejemplo, a las 08:00, 13:00 y 18:00 puede codificarse como 08 13 18"
+msgstr ""
+"Horarios de administración sugeridos. Por ejemplo, a las 08:00, 13:00 y "
+"18:00 puede codificarse como 08 13 18"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
@@ -4323,17 +4803,21 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Período durante el cual el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, meses, años o indefinidamente"
+msgstr ""
+"Período durante el cual el paciente debe tomar la medicación en minutos, "
+"horas, días, meses, años o indefinidamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Período que el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, meses, años o indefinidamente"
+msgstr ""
+"Período que el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, "
+"meses, años o indefinidamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Fecha de inicio de Tratamiento"
+msgstr "Fecha de fin del Tratamiento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
@@ -4343,7 +4827,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Tiempo entre las dosis que el paciente debe esperar (por ej. para píldoras cada 8 horas, coloque aquí 8 y seleccione 'horas' en el campo unidad)"
+msgstr ""
+"Tiempo entre las dosis que el paciente debe esperar (por ej. para píldoras "
+"cada 8 horas, coloque aquí 8 y seleccione 'horas' en el campo unidad"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
@@ -4353,7 +4839,17 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Elija una enfermedad de la lista de enfermedades. Puede ser una enfermedad existente o una medida preventiva o profiláctica"
+msgstr ""
+"Elija una enfermedad de la lista de enfermedades. Puede ser una enfermedad "
+"existente del paciente o una medida preventiva o profiláctica"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid ""
+"Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
+"tube, nasogastric, etc..."
+msgstr ""
+"Marcar si el medicamento está en forma de infusión intravenosa, tubo "
+"gatrosnómico, nasogástrico, etc ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
@@ -4372,17 +4868,25 @@ msgid ""
 "Number of units of the medicament. Example : 30 capsules of amoxicillin"
 msgstr "Número de unidades del medicamento. Ejemplo: 30 cápsulas de amoxicilina"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,review:"
+msgid ""
+"Until this date, the patient         usually can ask for a refill / reorder "
+"of this medicament"
+msgstr ""
+"Hasta esta fecha, el paciente generalmente puede pedir una recarga / "
+"reordenación de este medicamento"
+
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "Código de la via de administración de la droga"
+msgstr "Código de la via de administración del fármaco"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Short comment on the specific drug"
-msgstr "Breve comentario sobre la droga"
+msgstr "Breve comentario sobre el fármaco"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Fecha de inicio de Tratamiento"
+msgstr "Fecha de inicio del Tratamiento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Type in the ID of this prescription"
@@ -4400,17 +4904,20 @@ msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid ""
 "Amount of vaccine administered, in mL . The dose per mL             (eg, "
 "mcg, EL.U ..) can be found at the related medicament"
-msgstr "Cantidad de vacuna administrada, en mL. La dosis por mL (por ejemplo, mcg, EL.U ..) puede ser encontrada en el medicamento relacionado"
+msgstr ""
+"Cantidad de vacuna administrada, en mL. La dosis por mL (por ejemplo, mcg, "
+"EL.U ..) puede ser encontrada en el medicamento relacionado"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional who administered or reviewed the vaccine          "
 "information"
-msgstr "Profesional de la salud quien administró o revisó la información de la vacuna"
+msgstr ""
+"Profesional de la Salud que administró o revisó la información de la vacuna"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,signed_by:"
 msgid "Health Professional that signed the vaccination document"
-msgstr "Profesional de la salud que firmó el documento de vacunación"
+msgstr "Profesional de la Salud que firmó el documento de vacunación"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine:"
 msgid ""
@@ -4418,13 +4925,20 @@ msgid ""
 "product level. Information such as provider, supplier code, tracking number,"
 " etc.. This  information must always be present. If available, please copy /"
 " scan the vaccine leaflet and attach it to this record"
-msgstr "Nombre de la vacuna. Asegúrese que la vacuna tiene la información a nivel producto. Información como proveedor, código del proveedor, número de seguimiento, lote, etcétera. Esta información debe estar siempre presente. Si está disponible, por favor copie o escanee la solapa de la vacuna y adjúntela a este registro."
+msgstr ""
+"Nombre de la vacuna. Asegúrese de que la vacuna tiene toda la información "
+"adecuada a nivel de producto. La información tal como proveedor, código de "
+"proveedor, número de seguimiento, etc.. Esta información debe estar siempre "
+"presente. Si está disponible, por favor copie / escanee el prospecto de la "
+"vacuna y adjuntelo a este registro"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid ""
 "Please check on the vaccine (product) production lot numberand tracking "
 "number when available !"
-msgstr "¡Verifique el lote de la vacuna (producto) y el número de seguimiento de producción si está disponible!"
+msgstr ""
+"Verifique el lote de la vacuna (producto) y el número de seguimiento de "
+"producción si está disponible"
 
 msgctxt "help:party.address,is_school:"
 msgid "Check this box to mark the school address"
@@ -4437,7 +4951,9 @@ msgstr "Marque esta casilla para que se imprima esta línea de la receta"
 msgctxt "help:party.address,relationship:"
 msgid ""
 "Include the relationship with the person - friend, co-worker, brother,..."
-msgstr "Incluir la relación con la persona - amigo, compañero de trabajo, hermano, ..."
+msgstr ""
+"Incluir la relación con la persona - amigo, compañero de trabajo, hermano, "
+"..."
 
 msgctxt "help:party.address,relative_id:"
 msgid "Include link to the relative"
@@ -4447,15 +4963,13 @@ msgctxt "help:party.party,activation_date:"
 msgid "Date of activation of the party"
 msgstr "Fecha de activación del tercero"
 
-msgctxt "help:party.party,alias:"
-msgid "Common name that the Party is reffered"
-msgstr "Nombre común por el que el Tercero es referido"
-
 msgctxt "help:party.party,alternative_identification:"
 msgid ""
 "Other types of identification, not the official PUID . Examples : Passport, "
 "foreign ID,.."
-msgstr "Otro tipo de identificación, no la IDUP oficial. Ejemplos: Pasaporte, ID extranjero, ..."
+msgstr ""
+"Otros tipos de identificación, no la IDUP oficial. Ejemplos: Pasaporte, ID "
+"extranjero, ..."
 
 msgctxt "help:party.party,citizenship:"
 msgid "Country of Citizenship"
@@ -4467,11 +4981,15 @@ msgstr "La información es actualizada desde el Certificado de Defunción"
 
 msgctxt "help:party.party,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "Fecha de Nacimiento"
+msgstr "Fecha de nacimiento"
+
+msgctxt "help:party.party,du:"
+msgid "Domiciliary Unit"
+msgstr "Unidad domiciliaria"
 
 msgctxt "help:party.party,father:"
 msgid "Father from the Birth Certificate"
-msgstr "Padre en el Certificado de Nacimiento"
+msgstr "Padre en el Certificado de nacimiento"
 
 msgctxt "help:party.party,insurance:"
 msgid "Insurance Plans associated to this party"
@@ -4479,10 +4997,11 @@ msgstr "Planes de seguro asociados a este tercero"
 
 msgctxt "help:party.party,internal_user:"
 msgid ""
-"In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
-" a health professional, it will be the user that maps the health "
-"professional party. It must be present."
-msgstr "En GNU Health es el usuario (doctor, enfermera, ...) que se loguea. Cuando el tercero es un profesional de la salud, será el usuario que se mapea a la entidad del profesional de la salud. Debe estar presente."
+"In GNU Health is the user (person) that logins. When the party is a person, "
+"it will be the user that maps the party."
+msgstr ""
+"En GNU Health es el usuario (persona) que inicia sesión. Cuando el tercero "
+"es una persona, será el usuario que se asigna al tercero."
 
 msgctxt "help:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Check if the party is a health professional"
@@ -4490,31 +5009,32 @@ msgstr "Marque esta casilla si el tercero es un profesional de la salud"
 
 msgctxt "help:party.party,is_institution:"
 msgid "Check if the party is a Health Care Institution"
-msgstr "Marcar si el tercero es una Institución de Atención de la Salud"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el tercero es una Institución de Atención de la Salud"
 
 msgctxt "help:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Check if the party is an Insurance Company"
-msgstr "Marcar si el tercero es una Compañía de Seguros"
+msgstr "Marque esta casilla si el tercero es una compañía de seguros"
 
 msgctxt "help:party.party,is_patient:"
 msgid "Check if the party is a patient"
-msgstr "Marque si el tercero es un paciente"
+msgstr "Marque esta casilla si el tercero es un paciente"
 
 msgctxt "help:party.party,is_person:"
 msgid "Check if the party is a person."
-msgstr "Marque si el tercero es una persona"
+msgstr "Marque esta casilla si el tercero es una persona"
 
 msgctxt "help:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Check if the party is a Pharmacy"
-msgstr "Marcar si el tercero es una Farmacia"
+msgstr "Marque esta casilla si el tercero es una Farmacia"
 
 msgctxt "help:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Apellido"
+msgid "Family or last names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,mother:"
 msgid "Mother from the Birth Certificate"
-msgstr "Madre en el Certificado de Nacimiento"
+msgstr "Madre en el certificado de nacimiento"
 
 msgctxt "help:party.party,ref:"
 msgid "Person Unique Identifier"
@@ -4542,11 +5062,11 @@ msgstr "Marque esta casilla si el producto es un insumo médico"
 
 msgctxt "help:product.product,is_medicament:"
 msgid "Check if the product is a medicament"
-msgstr "Marque si el producto es un medicamento"
+msgstr "Marque esta casilla si el producto es un medicamento"
 
 msgctxt "help:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Check if the product is a vaccine"
-msgstr "Marque si el producto es una vacuna"
+msgstr "Marque esta casilla si el producto es una vacuna"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Patient Appointments"
@@ -4554,15 +5074,15 @@ msgstr "Citas de los Pacientes"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report,name:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "Informe de cita"
+msgstr "Informe de Cita"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report.open.start,name:"
 msgid "Open Appointment Report"
-msgstr "Informe de citas abiertas"
+msgstr "Informe de Citas Abiertas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr "Certificado de Nacimiento"
+msgstr "Certificado de nacimiento"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.check_immunization_status.init,name:"
 msgid "Check Immunization Status Init"
@@ -4578,11 +5098,11 @@ msgstr "Afecciones Subyacentes"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,name:"
 msgid "Other Diagnostic Hypothesis"
-msgstr "Otras hipótesis de diagnóstico"
+msgstr "Otra hipótesis de diagnóstico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Patient Directions"
-msgstr "Directrices para el paciente"
+msgstr "Directrices para el Paciente"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.disease_group.members,name:"
 msgid "Disease group members"
@@ -4618,7 +5138,7 @@ msgstr "unidad"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Drug Dose Unit"
-msgstr "Unidad de la dosis de fármacos"
+msgstr "Unidad de Dosis del Fármaco"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:kg"
 msgid "kg"
@@ -4650,7 +5170,7 @@ msgstr "unidad"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "Forma de presentación de la droga"
+msgstr "Forma de presentación del fármaco"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AEM"
 msgid "Aerosol metered-dose"
@@ -4662,7 +5182,7 @@ msgstr "Aerosol con propelentes"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BAR"
 msgid "Bar chewable"
-msgstr "barra masticable"
+msgstr "Barra masticable"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BEA"
 msgid "Bead"
@@ -4862,7 +5382,7 @@ msgstr "Inhalador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMX"
 msgid "Drug premix"
-msgstr "premezcla de drogas"
+msgstr "Premezcla de fármacos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POR"
 msgid "Pellet (oral)"
@@ -4998,7 +5518,7 @@ msgstr "Comprimido dispersable"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDL"
 msgid "Teat dilator"
-msgstr "Dilatador pezón"
+msgstr "Dilatador de pezones"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDR"
 msgid "Tablet delayed release"
@@ -5030,7 +5550,7 @@ msgstr "Toallita"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Drug Administration Route"
-msgstr "Via de administración de la droga"
+msgstr "Via de Administración del Fármaco"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_1"
 msgid "Apply Externally "
@@ -5150,11 +5670,11 @@ msgstr "Rectal"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_36"
 msgid "Rebreather Mask"
-msgstr "Mascara de oxígeno"
+msgstr "Mascara de Ventilación"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_37"
 msgid "Soaked Dressing"
-msgstr "Vendaje remojado"
+msgstr "Vendaje Mojado"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_38"
 msgid "Subcutaneous"
@@ -5214,7 +5734,7 @@ msgstr "Irrigante GU"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_8"
 msgid "Immerse (Soak) Body Part "
-msgstr "Sumergir (remojar) parte del cuerpo"
+msgstr "Sumergir (mojar) Parte del Cuerpo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_9"
 msgid "Intra-arterial "
@@ -5274,7 +5794,7 @@ msgstr "Cama del hospital"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Hospital Building"
-msgstr "Edificio de Hospital"
+msgstr "Edificio del Hospital"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Operating Room"
@@ -5322,7 +5842,7 @@ msgstr "Seguro"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "Plan de seguros"
+msgstr "Plan de seguro"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Medicament"
@@ -5330,11 +5850,11 @@ msgstr "Medicamento"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Medicament Category"
-msgstr "Categoría de Medicamento"
+msgstr "Categoría del medicamento"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Medication Common Frequencies"
-msgstr "Frecuencias comunes de Medicación"
+msgstr "Frecuencias comunes de medicación"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:20050000"
 msgid "every two weeks"
@@ -5386,7 +5906,7 @@ msgstr "cada 12 horas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307472001"
 msgid "1 time per day in the morning"
-msgstr " vez al día por la mañana"
+msgstr "1 vez al día por la mañana"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307475004"
 msgid "every month"
@@ -5458,7 +5978,7 @@ msgstr "Bailarína"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ106"
 msgid "Dance instructor"
-msgstr "Instructor de Baile"
+msgstr "Instructor de baile"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ107"
 msgid "Database administrator (DBA)"
@@ -5566,7 +6086,7 @@ msgstr "Calderero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ130"
 msgid "Doctor of Physical Therapy"
-msgstr "Doctor en Terapia física"
+msgstr "Doctor en terapia física"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ131"
 msgid "Dog breeder"
@@ -5770,7 +6290,7 @@ msgstr "Etnólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ177"
 msgid "Ethologist"
-msgstr "eEtnólogo"
+msgstr "Etólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ178"
 msgid "Etymologist"
@@ -5914,7 +6434,7 @@ msgstr "Flautista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ209"
 msgid "Flavorist"
-msgstr "Químico de los alimentos"
+msgstr "Químico de alimentos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ21"
 msgid "Cameraman"
@@ -5954,7 +6474,7 @@ msgstr "Forense"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ22"
 msgid "Camp Counselor"
-msgstr "Consejero de campo"
+msgstr "Consejero de Campamento"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ220"
 msgid "Fruiterer"
@@ -5970,7 +6490,7 @@ msgstr "Guardabosques"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ223"
 msgid "Game show host"
-msgstr "Presentador de programa de juegos"
+msgstr "Anfitrión de programa de juegos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ224"
 msgid "Game designer"
@@ -6026,7 +6546,7 @@ msgstr "Geofísico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ236"
 msgid "Government agent"
-msgstr "Agente del Gobierno"
+msgstr "Agente del gobierno"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ237"
 msgid "Governor"
@@ -6098,7 +6618,7 @@ msgstr "Peluquero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ252"
 msgid "Handyman"
-msgstr "Manitas"
+msgstr "Personal de mantenimiento"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ253"
 msgid "Harbourmaster"
@@ -6514,7 +7034,7 @@ msgstr "Masajista terapeutico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ347"
 msgid "Master of Ceremony (MC)"
-msgstr "Maestro de Ceremonias (MC)"
+msgstr "Maestro de ceremonias (MC)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ348"
 msgid "Matador"
@@ -6526,7 +7046,7 @@ msgstr "Ingeniero de materiales"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ35"
 msgid "Chandler (candles)"
-msgstr " Velero (velas)"
+msgstr "Velero (velas)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ350"
 msgid "Materials scientist"
@@ -6930,7 +7450,7 @@ msgstr "Médico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ444"
 msgid "Physician Assistant"
-msgstr "Asistente médico"
+msgstr "Asistente Médico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ445"
 msgid "Physicist"
@@ -7174,7 +7694,7 @@ msgstr "Arqueólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ50"
 msgid "Church usher"
-msgstr "Acomodador de la iglesia"
+msgstr "Acomodador de iglesias"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ501"
 msgid "Sailmaker"
@@ -7190,7 +7710,7 @@ msgstr "Vendedor"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ504"
 msgid "Salaryman"
-msgstr "Ejecutivo asalariado"
+msgstr "Ejecutivo de bajo sueldo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ505"
 msgid "Saucier"
@@ -7430,7 +7950,7 @@ msgstr "Stripper"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ561"
 msgid "Structural engineers"
-msgstr "Ingeniero de Estructuras"
+msgstr "Ingeniero de estructuras"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ562"
 msgid "Student"
@@ -7554,7 +8074,7 @@ msgstr "Tenista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ592"
 msgid "Test developer"
-msgstr "Desarrollador de test"
+msgstr "Desarrollador de pruebas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ593"
 msgid "Test pilot"
@@ -7650,7 +8170,7 @@ msgstr "Portero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ614"
 msgid "Undertaker"
-msgstr "Enterrador"
+msgstr "Sepulturero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ615"
 msgid "Ufologist"
@@ -7810,7 +8330,7 @@ msgstr "Comediante"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ651"
 msgid "Youth worker"
-msgstr "Asesor juvenil"
+msgstr "Joven trabajador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ652"
 msgid "Zookeeper"
@@ -7974,11 +8494,11 @@ msgstr "Área Operacional"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Sector Operacional"
+msgstr "Sector operacional"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr "Condiciones de salud"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Disease Categories"
@@ -8069,8 +8589,12 @@ msgid "Patient related information"
 msgstr "Información relativa al paciente"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
-msgid "Patient Disease History"
-msgstr "Historia Médica del Paciente"
+msgid "Patient Conditions History"
+msgstr "Historial de condiciones del paciente"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient ECG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.evaluation,name:"
 msgid "Patient Evaluation"
@@ -8084,6 +8608,10 @@ msgctxt "model:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Alternative person ID"
 msgstr "ID persona alternativa"
 
+msgctxt "model:gnuhealth.person_name,name:"
+msgid "Person Name"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription Line"
 msgstr "Línea de la receta"
@@ -8098,7 +8626,7 @@ msgstr "Procedimientos médicos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.secondary_condition,name:"
 msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "Afecciones secundarias"
+msgstr "Condiciones secundarias"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.sequences,name:"
 msgid "Standard Sequences for GNU Health"
@@ -8186,7 +8714,7 @@ msgstr "Inmunología"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:27"
 msgid "Infectious disease"
-msgstr "Enfernedades infecciosas"
+msgstr "Enfermedades infecciosas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:28"
 msgid "Intensive care medicine"
@@ -8314,7 +8842,7 @@ msgstr "Cirugía de transplantes"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:56"
 msgid "Trauma surgery"
-msgstr "Traumatólogo"
+msgstr "Cirugía traumatológica"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:57"
 msgid "Urgent Care Medicine"
@@ -8402,16 +8930,12 @@ msgstr "Cirugía cardiovascular"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:9"
 msgid "Clinical laboratory sciences"
-msgstr "Ciencias clínicas de laboratorio"
+msgstr "Ciencias de Laboratorio Clínico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient Vaccination information"
 msgstr "Información de vacunación del paciente"
 
-msgctxt "model:ir.action,name:"
-msgid "Evaluation"
-msgstr "Evaluación"
-
 msgctxt "model:ir.action,name:act_app_evaluation"
 msgid "Patient Evaluation"
 msgstr "Evaluación del Paciente"
@@ -8438,7 +8962,7 @@ msgstr "Certificados de nacimiento"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_birth_cert_form1"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr "Certificado de Nacimiento"
+msgstr "Certificado de nacimiento"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_building_view"
 msgid "Buildings"
@@ -8448,9 +8972,13 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_check_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
 msgstr "Informe de Estado de Inmunización"
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_condition_form1"
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condiciones"
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_create_patient_evaluation"
 msgid "Create Patient Evaluation"
-msgstr "Crear Evaluación de Paciente"
+msgstr "Crear Evaluación del Paciente"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form"
 msgid "Death certificates"
@@ -8460,6 +8988,10 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form1"
 msgid "Death Certificate"
 msgstr "Certificado de Defunción"
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_ecg_view"
+msgid "ECGs"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_evaluation_form1"
 msgid "Evaluations"
 msgstr "Evaluaciones"
@@ -8514,15 +9046,15 @@ msgstr "Unidades"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "Salas"
+msgstr "Sala"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution"
 msgid "Institutions"
 msgstr "Instituciones"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
-msgstr "Sectores Operacionales por Institución"
+msgid "Operational sectors by institution"
+msgstr "Sectores operacionales por institución"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_specialties"
 msgid "Specialties by institution"
@@ -8537,8 +9069,8 @@ msgid "Disease categories"
 msgstr "Categorías de enfermedades"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Evaluaciones de pacientes"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr "Evaluaciones de paciente [sólo lectura]"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_view"
 msgid "Patients"
@@ -8554,23 +9086,23 @@ msgstr "Procedimientos"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:appointments_report_open"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "Informe de citas"
+msgstr "Informe de Citas"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "Frecuencia de Medicación"
+msgstr "Frecuencias de Medicación"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "Unidades de dosis de fármacos"
+msgstr "Unidades de Dosis de Fármacos"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Forma farmaceutica"
+msgstr "Formas farmacéuticas"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "Vías de administración"
+msgstr "Vías de Administración de Fármacos"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_du"
 msgid "Domiciliary Units"
@@ -8589,12 +9121,12 @@ msgid "Family Members"
 msgstr "Miembros de la familia"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condiciones"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_healthprofessional"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "Profesionales de la salud"
+msgstr "Profesionales de la Salud"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
@@ -8606,11 +9138,11 @@ msgstr "Calendario de Vacunación"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule_dose"
 msgid "Vaccine Doses"
-msgstr "Dosis de vacunas"
+msgstr "Dosis de Vacunas"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule_line"
 msgid "Schedule Vaccines"
-msgstr "Calendario de vacunas"
+msgstr "Calendario de Vacunas"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance"
 msgid "Insurances"
@@ -8618,7 +9150,7 @@ msgstr "Seguros"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Compañía de seguros"
+msgstr "Compañia de Seguros"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_occupation"
 msgid "Occupations"
@@ -8626,11 +9158,11 @@ msgstr "Ocupaciones"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "Áreas operacionales"
+msgstr "Areas Operacionales"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "Sectores operacionales"
+msgstr "Sectores Operacionales"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
@@ -8646,7 +9178,7 @@ msgstr "Medicamentos"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_appointment_receipt"
 msgid "Appointment Receipt"
-msgstr "Recibo de la cita"
+msgstr "Recibo de la Cita"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
@@ -8657,8 +9189,12 @@ msgid "ID Cards"
 msgstr "Carnet de Identidad"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr "Condiciones de salud"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation Summary"
+msgstr "Resumen de evaluación del paciente"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_medication"
 msgid "Medications"
@@ -8678,6 +9214,11 @@ msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin"
+msgid "Checked in"
+msgstr "Registrado"
+
+msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Confirmada"
@@ -8687,6 +9228,11 @@ msgctxt ""
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_noshow"
+msgid "No Shows"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
@@ -8695,6 +9241,10 @@ msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
 msgstr "Paciente"
 
+msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr "Evaluación del Paciente"
+
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
 msgstr "Prescripción"
@@ -8707,6 +9257,10 @@ msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
 msgstr "Paciente"
 
+msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr "Evaluación del Paciente"
+
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
 msgstr "Prescripción"
@@ -8717,19 +9271,19 @@ msgstr "Citas"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "Frecuencia de Medicación"
+msgstr "Frecuencias de Medicación"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "Unidades de la dosis de fármacos"
+msgstr "Unidades de Dosis de Fármacos"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Presentación de la droga"
+msgstr "Formas de Presentación de Fármacos"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "Vías de Administración"
+msgstr "Vías de Administración de Fármacos"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance"
 msgid "Insurances"
@@ -8749,11 +9303,11 @@ msgstr "Sectores Operacionales"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "Grupos étnicos"
+msgstr "Grupos Étnicos"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_healthprofessionals"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "Profesionales de la salud"
+msgstr "Profesionales de la Salud"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -8761,11 +9315,11 @@ msgstr "Calendario de Vacunación"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule_dose"
 msgid "Vaccine Doses"
-msgstr "Dosis de vacunas"
+msgstr "Dosis de Vacunas"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule_line"
 msgid "Schedule Vaccines"
-msgstr "Calendario de vacunas"
+msgstr "Calendario de Vacunas"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution"
 msgid "Institutions"
@@ -8816,8 +9370,8 @@ msgid "Occupations"
 msgstr "Profesiones"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condiciones"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_categories"
 msgid "Categories"
@@ -8832,8 +9386,8 @@ msgid "Pathology Groups"
 msgstr "Grupos de Patologías"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condiciones"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_procedure"
 msgid "Procedures"
@@ -8859,10 +9413,6 @@ msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family_member"
 msgid "Family Members"
 msgstr "Miembros familiares"
 
-msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
-msgid "Health Professionals"
-msgstr "Profesionales de la salud"
-
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
 msgstr "Especialidades por profesionales de la salud"
@@ -8872,8 +9422,8 @@ msgid "Medicaments"
 msgstr "Medicamentos"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
-msgstr "Sectores Operacionales por Institución"
+msgid "Operational sectors by institution"
+msgstr "Sectores operacionales por institución"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_specialties"
 msgid "Specialties by institution"
@@ -8901,7 +9451,7 @@ msgstr "Prescripciones"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_reporting_menu"
 msgid "Reporting"
-msgstr "Reportes"
+msgstr "Informes"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
@@ -8916,8 +9466,8 @@ msgid "Death certificates"
 msgstr "Certificados de defunción"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Evaluaciones del paciente"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr "Evaluaciones del Paciente [sólo lectura]"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_procedure_list"
 msgid "Procedures"
@@ -8933,11 +9483,11 @@ msgstr "Seguros"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_admin"
 msgid "Health Administration"
-msgstr "Administración de salud"
+msgstr "Administración de Salud"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr "Administración"
+msgstr "Administración de Back Office de Salud"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_doctor"
 msgid "Health Doctor"
@@ -8953,7 +9503,7 @@ msgstr "Trabajador social de la salud"
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr "Administración"
+msgstr "Administrador de Back Office de Salud"
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_doctor"
 msgid "Health Doctor"
@@ -8985,7 +9535,7 @@ msgstr "Fecha"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Health Professional :"
-msgstr "Profesional de la salud :"
+msgstr "Profesional de la Salud :"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Institution"
@@ -9013,7 +9563,7 @@ msgstr "Debe presentar éste recibo y su"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "(Complete Listing)"
-msgstr "(Listado completo)"
+msgstr "(Completar Listado)"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ":"
@@ -9024,7 +9574,10 @@ msgid ""
 ": This automatically generated report is a tool to assist, but never to "
 "replace the criteria of the health professional. Always verify the person "
 "vaccination cards."
-msgstr ": Este informe de generación automática es una herramienta para asistir, pero nunca para sustituir el criterio del profesional de la salud. Siempre verifique las tarjetas personales de vacunación."
+msgstr ""
+": Este informe generado automáticamente es una herramienta para asistir, "
+"pero nunca para sustituir el criterio del profesional de la salud. Siempre "
+"verifique las tarjetas de vacunación de la persona."
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age"
@@ -9044,7 +9597,7 @@ msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "Dosis  #"
+msgstr "Dosis #"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "FOR SCHEDULE"
@@ -9056,7 +9609,7 @@ msgstr "Femenino"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "ID"
-msgstr "UP"
+msgstr "Id"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "IMMUNIZATION STATUS"
@@ -9072,7 +9625,7 @@ msgstr "Masculino"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr "UP"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Patient"
@@ -9080,7 +9633,7 @@ msgstr "Paciente"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "Fecha impresión"
+msgstr "Fecha de impresión"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Remarks"
@@ -9122,145 +9675,345 @@ msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "the i"
 msgstr "el e"
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Blood :"
-msgstr "Sangre:"
-
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "DoB :"
-msgstr "Fecha Nacimiento:"
-
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "ID:"
-msgstr "ID: "
-
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Name :"
-msgstr "Nombre:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ","
+msgstr ","
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "& history"
-msgstr "& historia"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/"
+msgstr "/"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/ Reliability :"
+msgstr "/ Confiabilidad:"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid ","
-msgstr ","
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "15"
+msgstr "15"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Female"
+msgstr ": Femenino"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Age :"
-msgstr "Edad:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Male"
+msgstr ": Masculino"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Annotations about the patient condition"
-msgstr "Apuntes de la condición del paciente"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Married"
+msgstr ": Casado"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Automated"
-msgstr "Informe"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Separated"
+msgstr ": Separado"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Diagnosed"
-msgstr "Diagnosticada"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Single"
+msgstr ": Soltero"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Enfermedad"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Widow"
+msgstr ": Viuda"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Female"
-msgstr "Femenino"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Age"
+msgstr "Edad"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "ID"
-msgstr "UP"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Allergies and other relevant information"
+msgstr "Alergias y otra información relevante"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Infectious"
-msgstr "Infecciosa"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BP : (Sys / dias)"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
-msgstr "HISTORIAL DE ENFERMEDADES DEL PACIENTE"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Chief Complaint"
+msgstr "Síntomas principales"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical and Physical examination"
+msgstr "Examen físico y clínico"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Patient"
-msgstr "Paciente"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical finding"
+msgstr "Hallazgo clínico"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Print Date :"
-msgstr "Fecha impresión :"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Code :"
+msgstr "Código:"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Remarks"
-msgstr "Observaciones"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Severity"
-msgstr "Severidad"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Differential Diagnoses"
+msgstr "Diagnóstico diferencial"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "chronic"
-msgstr "crónico"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr "Motivo del alta"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "healed"
-msgstr "curado"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "DoB:"
+msgstr "FdN:"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "improving"
-msgstr "mejorando"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Ethnicity:"
+msgstr "Etnia:"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "mild"
-msgstr "leve"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Evaluation Digital Signature"
+msgstr "Firma digital de la evaluación"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "moderate"
-msgstr "moderado"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "GCS"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "report about patient important conditions"
-msgstr "automatizado sobre las condiciones importantes del paciente"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Heart Rate"
+msgstr "Frecuencia cardíaca"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "History of Present Illness"
+msgstr "Historial de la enfermedad actual"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Information Source:"
+msgstr "Fuente de información:"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Initiated by"
+msgstr "Iniciado por"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Main Condition :"
+msgstr "Condición principal:"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Marital Status"
+msgstr "Estado civil"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "OSAT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Occupation :"
+msgstr "Ocupación:"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr "Otras condiciones"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "PUID"
+msgstr "IDUP"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Patient :"
+msgstr "Paciente:"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Plan"
+msgstr "Plan"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Print Date:"
+msgstr "Fecha de impresión:"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Resp Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Sex"
+msgstr "Sexo"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Signs and Symptoms"
+msgstr "Signos y síntomas"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Treatment"
+msgstr "Tratamiento"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "ate:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "rocedures"
+msgstr "rocedimientos"
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "Blood type :"
+msgstr "Tipo de sangre:"
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "DoB:"
+msgstr "FdN:"
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "ID:"
+msgstr "ID: "
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "& history"
+msgstr "& historia"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid ","
+msgstr ","
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Age :"
+msgstr "Edad:"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Annotations about the patient condition"
+msgstr "Apuntes de la condición del paciente"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Automated"
+msgstr "Informe"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Diagnosed"
+msgstr "Diagnosticada"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Disease"
+msgstr "Enfermedad"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Female"
+msgstr "Femenino"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "HEALTH CONDITIONS"
+msgstr "CONDICIONES DE SALUD"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Infectious"
+msgstr "Infecciosa"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Male"
+msgstr "Masculino"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PATIENT"
+msgstr "PACIENTE"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PU"
+msgstr "UP"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Patient"
+msgstr "Paciente"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Print Date :"
+msgstr "Fecha de impresión:"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Remarks"
+msgstr "Observaciones"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Severity"
+msgstr "Severidad"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "chronic"
+msgstr "crónico"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "healed"
+msgstr "curado"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "improving"
+msgstr "mejorando"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "mild"
+msgstr "leve"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "moderate"
+msgstr "moderado"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "report about patient important conditions"
+msgstr "informe sobre las condiciones importantes del paciente"
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr "S"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "severe"
 msgstr "severo"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "unchanged"
 msgstr "Sin cambios"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "worsening"
-msgstr "empeorando"
+msgstr "agravamiento"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ","
@@ -9320,7 +10073,7 @@ msgstr "Recetado por"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "Fecha impresión"
+msgstr "Fecha de impresión"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Start"
@@ -9404,7 +10157,7 @@ msgstr "("
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ")"
-msgstr "("
+msgstr ")"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ","
@@ -9431,10 +10184,6 @@ msgid "Age :"
 msgstr "Edad:"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Allowed"
-msgstr "Permitida"
-
-msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Directions"
 msgstr "Direcciones"
 
@@ -9464,7 +10213,7 @@ msgstr "Presentación"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Profesional de la salud"
+msgstr "Profesional de la Salud"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Indication"
@@ -9484,7 +10233,7 @@ msgstr "Notas"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "PUID :"
-msgstr "IDUP :"
+msgstr "IDUP:"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient :"
@@ -9500,11 +10249,11 @@ msgstr "Recetado por"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription ID :"
-msgstr "ID receta: "
+msgstr "ID receta:"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription date :"
-msgstr "Fecha receta:"
+msgstr "Fecha prescripción:"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Qty"
@@ -9535,8 +10284,8 @@ msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Substitution"
-msgstr "Substitución"
+msgid "Substitution Allowed"
+msgstr "Substitución permitida"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Tel"
@@ -9560,11 +10309,11 @@ msgstr "mail"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Ambulatorio"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Inpatient"
@@ -9575,6 +10324,10 @@ msgid "Outpatient"
 msgstr "Paciente externo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by Health Center"
 msgstr "Cancelado por el Centro de Salud"
 
@@ -9583,12 +10336,16 @@ msgid "Cancelled by patient"
 msgstr "Cancelado por el paciente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid "Checked in"
+msgstr "Registrado"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "Confirmado"
+msgstr "Confirmada"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
+msgstr "Realizada"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Free"
@@ -9599,6 +10356,10 @@ msgid "No show"
 msgstr "No se presentó"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
 msgstr "Emergencia médica"
 
@@ -9611,8 +10372,8 @@ msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Comprobación de estado crónico"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Followup"
@@ -9624,27 +10385,35 @@ msgstr "Nueva condición de salud"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "Visita de Niño sano"
+msgstr "Visita de Niño Sano"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "Visita de Hombre sano"
+msgstr "Visita de Hombre Sano"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "Visita de Mujer sana"
+msgstr "Visita de Mujer Sana"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Female"
 msgstr "Femenino"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Male"
 msgstr "Masculino"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
+msgstr "Realizado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Draft"
@@ -9655,6 +10424,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr "Firmado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Health Center"
 msgstr "Centro de Salud"
 
@@ -9671,8 +10444,12 @@ msgid "Work"
 msgstr "Trabajo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
+msgstr "Realizado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Draft"
@@ -9683,6 +10460,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr "Firmado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Homicide"
 msgstr "Homicidio"
 
@@ -9692,7 +10473,7 @@ msgstr "Natural"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Pending Investigation"
-msgstr "Pendiente de investigación"
+msgstr "Investigación Pendiente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Suicide"
@@ -9703,6 +10484,10 @@ msgid "Undetermined"
 msgstr "No determinado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
@@ -9723,6 +10508,10 @@ msgid "years"
 msgstr "años"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Apartment"
 msgstr "Apartamento"
 
@@ -9740,13 +10529,17 @@ msgstr "Casa Móvil"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Single / Detached House"
-msgstr "Casa individual"
+msgstr "Casa Individual"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Townhouse"
 msgstr "Casa Adosada"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Comfortable and good sanitary conditions"
 msgstr "Cómoda y buenas condiciones sanitarias"
 
@@ -9767,6 +10560,10 @@ msgid "Small, crowded but with good sanitary conditions"
 msgstr "Pequeño, hacinado, pero con buenas condiciones sanitarias"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Adobe"
 msgstr "Adobe"
 
@@ -9787,6 +10584,10 @@ msgid "Wood"
 msgstr "Madera"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Adobe"
 msgstr "Adobe"
 
@@ -9804,13 +10605,17 @@ msgstr "Piedra"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Thatched"
-msgstr "De paja"
+msgstr "de paja"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Wood"
 msgstr "Madera"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Circo Electric"
 msgstr "Circo electric"
 
@@ -9828,7 +10633,7 @@ msgstr "Cama Gatch"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Air Loss"
-msgstr "De Baja Perdida de Aire"
+msgstr "Pérdida Baja de Aire"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Bed"
@@ -9839,10 +10644,18 @@ msgid "Stretcher"
 msgstr "Camilla"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid "Needs cleaning"
+msgstr "Necesita limpieza"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Not available"
 msgstr "No disponible"
 
@@ -9854,6 +10667,30 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Reserved"
 msgstr "Reservado"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmada"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Not available"
+msgstr "No disponible"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Occupied"
+msgstr "Ocupado"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Men Ward"
 msgstr "Sala de Hombres"
@@ -9864,7 +10701,11 @@ msgstr "Unisex"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Women Ward"
-msgstr "Sala de mujeres"
+msgstr "Sala de Mujeres"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Beds available"
@@ -9879,6 +10720,10 @@ msgid "Not available"
 msgstr "No disponible"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
@@ -9895,8 +10740,12 @@ msgid "years"
 msgstr "años"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Recommended"
-msgstr "Recomendado"
+msgstr "Recomendada"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Risk groups"
@@ -9904,7 +10753,11 @@ msgstr "Grupos de riesgo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Systematic"
-msgstr "Sistemático"
+msgstr "Sistemática"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Clinic"
@@ -9924,7 +10777,7 @@ msgstr "Hospicio"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Nursing Home"
-msgstr "Asilo de Ancianos"
+msgstr "Asilo de ancianos"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Primary Care Center"
@@ -9939,6 +10792,10 @@ msgid "Specialized Hospital"
 msgstr "Hospital especializado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
@@ -9951,6 +10808,10 @@ msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level I"
 msgstr "Nivel I"
 
@@ -9971,6 +10832,10 @@ msgid "Level V"
 msgstr "Nivel V"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
 msgstr "Sindicato"
 
@@ -9983,6 +10848,10 @@ msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
@@ -10006,6 +10875,22 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Female"
+msgstr "Femenino"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Male"
+msgstr "Masculino"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "A"
 msgstr "A"
@@ -10022,6 +10907,30 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr "Femenino"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr "Femenino -> Masculino"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr "Masculino"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr "Masculino -> Femenino"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
 msgstr "Concubinato"
@@ -10047,6 +10956,10 @@ msgid "Widowed"
 msgstr "Viudo/a"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
@@ -10054,13 +10967,9 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Femenino"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Drug Allergy"
@@ -10079,6 +10988,10 @@ msgid "Misc Contraindication"
 msgstr "Contraindicaciones varias"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Mild"
 msgstr "Leve"
 
@@ -10090,33 +11003,173 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severe"
 msgstr "Severo"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "acute"
-msgstr "agudo"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "acute"
+msgstr "agudo"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "chronic"
+msgstr "crónico"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "healed"
+msgstr "curado"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "improving"
+msgstr "mejorando"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "unchanged"
+msgstr "Sin cambios"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "worsening"
+msgstr "agravamiento"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Extreme right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Left deviation"
+msgstr "Desviación izquierda"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Normal Axis"
+msgstr "Eje normal"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Right deviation"
+msgstr "Desviación derecha"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V1"
+msgstr "V1"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V2"
+msgstr "V2"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V3"
+msgstr "V3"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V4"
+msgstr "V4"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V5"
+msgstr "V5"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V6"
+msgstr "V6"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVF"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVL"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Atrioventricular"
+msgstr "Auriculoventricular"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Purkinje"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Sinus Node"
+msgstr "Nodo sinusal"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Irregular"
+msgstr "Irregular"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Depressed"
+msgstr "Deprimido"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "chronic"
-msgstr "crónico"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Elevated"
+msgstr "Elevado"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "healed"
-msgstr "curado"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "improving"
-msgstr "mejorando"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "unchanged"
-msgstr "Sin cambios"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Death"
+msgstr "Muerte"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "worsening"
-msgstr "empeorando"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Home / Selfcare"
+msgstr "Hogar / Autocuidado"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Left against medical advice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Transferred to another institution"
+msgstr "Transferido a otra institución"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Ambulatorio"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Inpatient"
@@ -10126,6 +11179,26 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Outpatient"
 msgstr "Paciente externo"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr "Femenino"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr "Femenino -> Masculino"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr "Masculino"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr "Masculino -> Femenino"
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Does not Open Eyes"
 msgstr "Sin apertura ocular"
@@ -10187,6 +11260,10 @@ msgid "Utters inappropriate words"
 msgstr "Pronuncia palabras inapropiadas"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Disgust"
 msgstr "Disgusto"
 
@@ -10219,8 +11296,12 @@ msgid "Sad"
 msgstr "Triste"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
+msgstr "Realizada"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "In progress"
@@ -10231,6 +11312,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr "Firmado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
 msgstr "Emergencia médica"
 
@@ -10243,8 +11328,8 @@ msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Comprobación de estado crónico"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Followup"
@@ -10256,15 +11341,19 @@ msgstr "Nueva condición de salud"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "Visita de Niño sano"
+msgstr "Visita de niño sano"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "Visita de Hombre sano"
+msgstr "Visita de hombre sano"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "Visita de Mujer sana"
+msgstr "Visita de mujer sana"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "days"
@@ -10291,6 +11380,10 @@ msgid "years"
 msgstr "años"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
@@ -10315,11 +11408,20 @@ msgid "when required"
 msgstr "cuando sea necesario"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "mL/hour"
 msgstr "mL/hora"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Country of origin ID"
 msgstr "País de origen del ID"
 
@@ -10331,13 +11433,69 @@ msgstr "Registro médico"
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Other"
-msgstr "Misc"
+msgstr "Otros"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Passport"
 msgstr "Pasaporte"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Dr"
+msgstr "Dr"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Miss"
+msgstr "Señorita"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mr"
+msgstr "Señor"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mrs"
+msgstr "Señora"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Maiden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Official"
+msgstr "Oficial"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Temp"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Usual"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "days"
 msgstr "días"
@@ -10363,6 +11521,10 @@ msgid "years"
 msgstr "años"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
@@ -10386,6 +11548,26 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "when required"
 msgstr "cuando sea necesario"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "mL/hour"
+msgstr "mL/hora"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Done"
+msgstr "Realizada"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Sign"
 msgstr "Signo"
@@ -10395,6 +11577,10 @@ msgid "Symptom"
 msgstr "Síntoma"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intradermal"
 msgstr "Intradérmica"
 
@@ -10415,12 +11601,16 @@ msgid "Subcutaneous"
 msgstr "Subcutáneo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left anterolateral fat of thigh"
 msgstr "grasa anterolateral del muslo izquierdo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left deltoid"
-msgstr "deltoides izquierdo"
+msgstr "deltoide izquierdo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left fore arm"
@@ -10440,7 +11630,7 @@ msgstr "grasa anterolateral del muslo derecho"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right deltoid"
-msgstr "deltoides derecho"
+msgstr "deltoide derecho"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right fore arm"
@@ -10455,12 +11645,32 @@ msgid "right vastus lateralis"
 msgstr "vasto lateral derecho"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
+msgstr "Realizada"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "In Progress"
-msgstr "En progreso"
+msgstr "En Progreso"
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr "Femenino"
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr "Masculino"
+
+msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
@@ -10475,6 +11685,10 @@ msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
 msgstr "Concubinato"
 
@@ -10498,17 +11712,25 @@ msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Widowed"
 msgstr "Viudo/a"
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Femenino"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Family, Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Given Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Prefix Given Family, Suffix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report.open.start:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "Informe de cita"
+msgstr "Informe de Cita"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report:"
 msgid "Appointments Report"
@@ -10519,20 +11741,44 @@ msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Checked in"
+msgstr "Registrado"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "No show"
+msgstr "No se presentó"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Patient appointment"
-msgstr "Cita del paciente"
+msgstr "Cita del Paciente"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient did not show up"
+msgstr "El paciente no se presentó"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient has arrived and is waiting"
+msgstr "El paciente ha llegado y está esperando"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birh Certificate"
-msgstr "Certificado de Nacimiento"
+msgstr "Certificado de nacimiento"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr "Certificado de Nacimiento"
+msgstr "Certificado de nacimiento"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Main"
@@ -10548,7 +11794,7 @@ msgstr "Firmar"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign Birth Certificate ?"
-msgstr "¿Firmar el Certificado de Nacimiento?"
+msgstr "¿Firma el certificado de nacimiento?"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign the certificate"
@@ -10556,11 +11802,11 @@ msgstr "Firmar el certificado"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.check_immunization_status.init:"
 msgid "Check Person Immunization Status"
-msgstr "Verificar Estado de Inmunización de la Persona"
+msgstr "Verificar estado de inmunización de la persona"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.check_immunization_status.init:"
 msgid "Immunization status Report"
-msgstr "Informe de estado de Inmunización"
+msgstr "Informe de estado de inmunización"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Cause"
@@ -10592,7 +11838,7 @@ msgstr "Firmar"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign Death Certificate ?"
-msgstr "¿Firmar el Certificado de Defunción?"
+msgstr "¿Firma el certificado de defunción?"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign the certificate"
@@ -10600,7 +11846,7 @@ msgstr "Firmar el certificado"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_underlying_condition:"
 msgid "Underlying Condition"
-msgstr "Afección Subyacente"
+msgstr "Afección subyacente"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_underlying_condition:"
 msgid "Underlying conditions to death"
@@ -10612,7 +11858,7 @@ msgstr "Evaluación del paciente y otras hipótesis de diagnóstico"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Secondary Condition"
-msgstr "Afección Secundaria"
+msgstr "Afección secundaria"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "Patient directions"
@@ -10628,7 +11874,7 @@ msgstr "Miembro de grupos de patología"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Pathology Group Member"
-msgstr "Miembro de grupos de patología"
+msgstr "Miembro de grupo de patología"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "dose"
@@ -10640,23 +11886,23 @@ msgstr "dosis"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "Forma de presentación de la droga"
+msgstr "Forma de presentación del fármaco"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Presentaciones de la droga"
+msgstr "Formas de presentación del fármaco"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "Forma de presentación de la droga"
+msgstr "Forma de presentación del fármaco"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Presentaciones de la droga"
+msgstr "Formas de presentación del fármaco"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domicilary Unit"
-msgstr "Unidad Domiciliaria"
+msgstr "Unidad domiciliaria"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domiciliary Units"
@@ -10696,7 +11942,7 @@ msgstr "Miembro de la familia"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Miembros familiares"
+msgstr "Miembros de la familia"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Extra Info"
@@ -10708,13 +11954,27 @@ msgstr "Profesionales de la salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "physician"
-msgstr "Doctor"
+msgstr "Médico"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Bed"
 msgstr "Cama"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Click when Bed has been fixed / cleaned"
+msgstr "Haga clic cuando la cama haya sido arreglada / limpiada"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"
+msgstr ""
+"Confirme que la cama ha sido limpiada / arreglada y ahora está lista para "
+"usar"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Fix Bed"
+msgstr "Cama arreglada"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Health Center Bed Info"
 msgstr "Información de la cama del Centro de Salud"
 
@@ -10736,7 +11996,7 @@ msgstr "Unidad del Centro de Salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "Unidad"
+msgstr "unidad"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward"
@@ -10752,7 +12012,7 @@ msgstr "Especialidades del Profesional de la Salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule:"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr "Calendario de Vacunación"
+msgstr "Calendario de vacunación"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule_dose:"
 msgid "Doses"
@@ -10764,7 +12024,7 @@ msgstr "Línea del calendario de vacunación"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution.operationalsector:"
 msgid "Operational Sector x Health Institution"
-msgstr "Sector Operacional x Institución de Salud"
+msgstr "Sector operacional x Institución de Salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution.operationalsector:"
 msgid "Operational Sectors x Health Institution"
@@ -10784,7 +12044,7 @@ msgstr "Foto de la Institución"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance.plan:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "Planes de seguro"
+msgstr "Planes de Seguro"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurance List"
@@ -10816,21 +12076,33 @@ msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Información Adicional"
+msgstr "Información adicional"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Indications"
 msgstr "Indicaciones"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "Información Principal"
+msgstr "Información principal"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Overdose"
+msgstr "Sobredosis"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Pregnancy"
 msgstr "Embarazo"
 
@@ -10839,6 +12111,14 @@ msgid "Presentation"
 msgstr "Presentación"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Route"
+msgstr "Vía"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Storage"
 msgstr "Almacenamiento"
 
@@ -10850,6 +12130,10 @@ msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicaments"
 msgstr "Medicamentos"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "strength"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosage"
 msgstr "Dosis"
@@ -10916,7 +12200,7 @@ msgstr "Patología"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology Info"
-msgstr "Información de Patología"
+msgstr "Información de patología"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Allergies"
@@ -10935,17 +12219,25 @@ msgid "Patient Diseases"
 msgstr "Enfermedades del paciente"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
-msgid "Patient diseases"
-msgstr "Enfermedades del paciente"
+msgid "Patient conditions"
+msgstr "Condiciones de paciente"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Pregnancy"
 msgstr "Embarazo"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr "Evaluaciones relacionadas"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Therapy"
 msgstr "Terapia"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "Patient ECG Assesment"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Anthropometry"
 msgstr "Antropometría"
@@ -10959,40 +12251,48 @@ msgid "Clinical"
 msgstr "Clínico"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Diagnosis"
-msgstr "Diagnóstico"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
+msgid "Clinical and Physical exam"
+msgstr "Examen físico y clínico"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation"
-msgstr "Finalizar esta evaluación"
+msgid "Discharge"
+msgstr "De alta"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation ?"
-msgstr "¿Finaliza esta evaluación?"
+msgid "Discharge patient / End this evaluation ?"
+msgstr "¿Dar de alta al paciente / Finalizar esta evaluación?"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Resumen de la evaluación"
+msgid "Discharge patient / end this evaluation"
+msgstr "Dar de alta al paciente / Finalizar esta evaluación"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Evaluations"
 msgstr "Evaluaciones"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Información adicional"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glasgow Coma Scale"
-msgstr "Nivel de Coma de Glasgow"
+msgstr "Nivel de coma de Glasgow"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glucose and Lipids Profile"
 msgstr "Perfil lipídico y de glucosa"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Header"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Information on Diagnosis"
-msgstr "Información sobre el diagnóstico"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Main Condition"
+msgstr "Condición principal"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Main Info"
@@ -11011,6 +12311,10 @@ msgid "Nutrition"
 msgstr "Nutrición"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Other information related to this evaluation"
+msgstr "Otra información relacionada con esta evaluación"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
 msgstr "Evaluación del paciente"
 
@@ -11027,7 +12331,7 @@ msgid "Vital Signs"
 msgstr "Signos vitales"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
-msgid "Admnistration"
+msgid "Administration"
 msgstr "Administración"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
@@ -11064,11 +12368,11 @@ msgstr "Medicación del paciente"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Prescribed or Reviewed by Health Professional"
-msgstr "Prescripto o Revisado por Profesional de la salud"
+msgstr "Prescrito o revisado por Profesional de la Salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "Dosis específica"
+msgstr "Dosis Específica"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Status"
@@ -11084,11 +12388,7 @@ msgstr "Período del tratamiento"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Critical Information"
-msgstr "Información Crítica"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgstr "Información crítica"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "General Info"
@@ -11126,15 +12426,31 @@ msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Person alternative IDs"
 msgstr "IDs persona alternativa"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.person_name:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "Dosis común"
+msgstr "Dosis Común"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Dosage"
 msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Form and Administration Route"
+msgstr "Forma y vía de administración"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Medication and Condition"
+msgstr "Medicación y condición"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Misc"
+msgstr "Misc"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription Line"
 msgstr "Línea de la receta"
 
@@ -11146,13 +12462,29 @@ msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Specific Dosage"
 msgstr "Dosis específica"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Treatment time"
+msgstr "Tiempo de tratamiento"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create prescription ?"
+msgstr "¿Crear prescripción?"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create the prescription"
+msgstr "Crear la prescripción"
+
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Patient and Health Professional Information"
-msgstr "Información del Paciente y el Profesional de la Salud"
+msgstr "Información del Paciente y del Profesional de la Salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Prescription"
@@ -11168,11 +12500,11 @@ msgstr "Evaluación del Paciente condición secundaria"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Secondary Condition"
-msgstr "Afección Secundaria"
+msgstr "Afección secundaria"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Clinical Findinds - Signs and Symptoms"
-msgstr "Datos clínicos - Signos y Síntomas"
+msgstr "Datos clínicos - Signos y síntomas"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Comments"
@@ -11180,7 +12512,7 @@ msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "Signos o Síntomas"
+msgstr "Signo o síntoma"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "Medical Specialties"
@@ -11200,7 +12532,7 @@ msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Finish and sign this vaccination ? It will become read-only !"
-msgstr "¿Finalizar y firmar esta vacunación? ¡Esta vacunación será de solo lectura!"
+msgstr "¿Finaliza y firma esta vacunación? !Se convertirá en sólo lectura!"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Notes"
@@ -11220,11 +12552,11 @@ msgstr "Firmar y cerrar la vacunación"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Vaccination"
-msgstr "Vacuna"
+msgstr "Vacunación"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Vaccination History"
-msgstr "Historial de Vacunas"
+msgstr "Historial de vacunas"
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Demographics"
diff --git a/locale/es_ES.po b/locale/es_ES.po
index e23569d..72f0d47 100644
--- a/locale/es_ES.po
+++ b/locale/es_ES.po
@@ -1,36 +1,14 @@
-# 
-# Translators:
-# @atzerritik, 2014
-# @atzerritik, 2014
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014-2015
-# Carlos <carloschebair at gmail.com>, 2011-2013
-# Carlos <carloschebair at gmail.com>, 2011, 2012
-# cristina <cmelgosa at thymbra.com>, 2011, 2012
-# cristina <cmelgosa at thymbra.com>, 2011-2012
-# Humberto Yances <hyances at gmail.com>, 2012
-# Humberto Yances <hyances at gmail.com>, 2012
-# Iván López Pérez <ioloo00 at eresmas.com>, 2012
-# Iván López Pérez <ioloo00 at eresmas.com>, 2012
-# Iván Ramos <info at ivan.ramos.name>, 2012
-# Joan <joansaltod at gmail.com>, 2013
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2013
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2012
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011-2013
-# Sebastián Marró <smarro at thymbra.com>, 2011-2014
-# Sebastián Marró <smarro at thymbra.com>, 2011
+# Anonymous Pootle User, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 22:31+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/es/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 11:16+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"Language: es_ES\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452251799.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
@@ -77,14 +55,22 @@ msgid "The Family Code must be unique !"
 msgstr "¡El Código Familiar debe ser único!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
-msgid "The Health Professional already exists"
-msgstr "El Profesional de la salud ya existe"
+msgid "The LICENSE ID must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+msgid "The health professional must be unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "The Bed must be unique per Health Center"
 msgstr "La Cama debe ser única por Centro de Salud"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
+msgid "The Building code must be unique per Health Center"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "The Building name must be unique per Health Center"
 msgstr "El Edificio debe ser único por Centro de Salud"
 
@@ -172,29 +158,45 @@ msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The HEALED date \"%(healed_date)s\" is BEFORE DIAGNOSED DATE "
 "\"%(diagnosed_date)s\"!"
-msgstr "¡La fecha de SANADO \"%(healed_date)s\" es ANTERIOR a la FECHA de DIAGNÓSTICO \"%(diagnosed_date)s\"!"
+msgstr ""
+"¡La fecha de SANADO \"%(healed_date)s\" es ANTERIOR a la FECHA de DIAGNÓSTICO "
+"\"%(diagnosed_date)s\"!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The Treatment END DATE \"%(date_stop_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(date_start_treatment)s\"!"
-msgstr "¡La FECHA FIN de tratamiento \"%(date_stop_treatment)s\" es ANTERIOR a la FECHA de COMIENZO \"%(date_start_treatment)s\"!"
+msgstr ""
+"¡La FECHA FIN de tratamiento \"%(date_stop_treatment)s\" es ANTERIOR a la "
+"FECHA de COMIENZO \"%(date_start_treatment)s\"!"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "No health professional associated to this user"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid ""
 "End time \"%(evaluation_endtime)s\" BEFORE evaluation start "
 "\"%(evaluation_start)s\""
-msgstr "La hora de fin \"%(evaluation_endtime)s\" es ANTERIOR al comienzo de la evaluación \"%(evaluation_start)s\""
+msgstr ""
+"La hora de fin \"%(evaluation_endtime)s\" es ANTERIOR al comienzo de la "
+"evaluación \"%(evaluation_start)s\""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "No health professional associated to this user"
 msgstr "Falta asociar profesional de la salud a este usuario"
 
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "The evaluation code must be unique !"
+msgstr ""
+
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid ""
 "The Medication END DATE \"%(end_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(start_treatment)s\"!"
-msgstr "¡La FECHA de FIN de medicación \"%(end_treatment)s\" es ANTERIOR a la fecha de comienzo \"%(start_treatment)s\"!"
+msgstr ""
+"¡La FECHA de FIN de medicación \"%(end_treatment)s\" es ANTERIOR a la fecha de "
+"comienzo \"%(start_treatment)s\"!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient:"
 msgid "The Patient already exists !"
@@ -211,19 +213,22 @@ msgid ""
 "- IS THE PATIENT BREASTFEEDING \n"
 "\n"
 "Verify and check for safety the prescribed drugs\n"
-msgstr "== CONFIRMACIÓN DE DROGAS Y EMBARAZO ==\n\n- ¿ESTÁ EMBARAZADA LA PACIENTE? \n- ¿ESTÁ PLANIFICADO ESTAR EMBARAZADA?\n- SEMANAS DE EMBARAZO \n\n- ESTÁ AMAMANTANDO LA PACIENTE\n\nVerificar y comprobar las drogas prescritas por seguridad\n"
+msgstr ""
+"== CONFIRMACIÓN DE DROGAS Y EMBARAZO ==\n"
+"\n"
+"- ¿ESTÁ EMBARAZADA LA PACIENTE? \n"
+"- ¿ESTÁ PLANIFICADO ESTAR EMBARAZADA?\n"
+"- SEMANAS DE EMBARAZO \n"
+"\n"
+"- ESTÁ AMAMANTANDO LA PACIENTE\n"
+"\n"
+"Verificar y comprobar las drogas prescritas por seguridad\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "No health professional associated to this user"
 msgstr "Falta asociar profesional de la salud a este usuario"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
-msgid ""
-"EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
-"IT !!!"
-msgstr "VACUNA VENCIDA. ¡POR FAVOR NO LA USE Y AVISE A LAS AUTORIDADES DE SALUD!"
-
-msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "The Vaccine next dose is BEFORE the first one !"
 msgstr "¡La próxima fecha de vacunación es ANTERIOR a la primera!"
 
@@ -236,8 +241,8 @@ msgid "The PUID must be unique"
 msgstr "La IDUP debe ser única"
 
 msgctxt "error:party.party:"
-msgid "This health professional is already assigned to a party"
-msgstr "Este profesional ya ha sido asignado a un tercero"
+msgid "This internal user is already assigned to a party"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:wizard.gnuhealth.appointment.evaluation:"
 msgid "You need to select one Appointment record"
@@ -251,6 +256,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment,checked_in_date:"
+msgid "Checked-in Time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,comments:"
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
@@ -340,8 +349,12 @@ msgid "Create User"
 msgstr "Usuario creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "Diagnóstico Presuntivo"
+msgid "Main Codition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
@@ -367,10 +380,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr "IDUP"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexo"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "Fecha modificación"
@@ -705,8 +714,8 @@ msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Enfermedad"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1194,7 +1203,7 @@ msgstr "Usuario creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Informacón  adicional"
+msgstr "Información adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,id:"
 msgid "ID"
@@ -1252,6 +1261,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,unit:"
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidad"
@@ -1386,7 +1399,7 @@ msgstr "Estado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,telephone:"
 msgid "Telephone access"
-msgstr "Acceso a telefóno"
+msgstr "Acceso a teléfono"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,tv:"
 msgid "Television"
@@ -1856,6 +1869,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage Instructions"
 msgstr "Indicaciones de administración"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
@@ -1884,6 +1901,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Pregnancy and Lactancy"
 msgstr "Embarazo y lactancia"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_cat_icon:"
+msgid "Preg. Cat. Icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "Pregnancy Category"
 msgstr "Categorías en el embarazo"
@@ -1900,14 +1921,26 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Administration Route"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,storage:"
 msgid "Storage Conditions"
 msgstr "Condiciones de almacenamiento"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic effect"
 msgstr "Efecto terapéutico"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "dose unit"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "Fecha modificación"
@@ -2236,6 +2269,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,appointments:"
 msgid "Appointments"
 msgstr "Citas"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Biological Sex"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "Blood Type"
 msgstr "Grupo Sanguíneo"
@@ -2261,8 +2298,8 @@ msgid "Free text information not included in the automatic summary"
 msgstr "Información de texto libre no incluida en el resumen automático"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
-msgstr "Enfermedad importante sobre las alergias o los procedimientos del paciente"
+msgid "Important health conditions related to this patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid "Temp. Addr"
@@ -2277,8 +2314,8 @@ msgid "Deceased"
 msgstr "Fallecido"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dob:"
 msgid "DoB"
@@ -2292,6 +2329,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family"
 msgstr "Familia"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General Information"
 msgstr "Información General"
@@ -2336,10 +2377,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "Rh"
 msgstr "Rh"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexo"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,vaccinations:"
 msgid "Vaccinations"
 msgstr "Vacunas"
@@ -2400,6 +2437,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,infectious_disease_icon:"
+msgid "Infect"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_active:"
 msgid "Active disease"
 msgstr "Enfermedad activa"
@@ -2421,8 +2462,8 @@ msgid "Patient"
 msgstr "Paciente"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Enfermedad"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Code"
@@ -2436,13 +2477,17 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,related_evaluations:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid "Remarks"
 msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "Status of the disease"
-msgstr "Estado de la enfermedad"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,treatment_description:"
 msgid "Treatment Description"
@@ -2460,6 +2505,94 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "Usuario modificación"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_date:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_strip:"
+msgid "ECG Strip"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Prof"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,interpretation:"
+msgid "Interpretation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Pacemaker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "QRS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "QT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Rhythm"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "ST Segment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,twave_inversion:"
+msgid "T wave inversion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
 msgid "Waist"
 msgstr "Cintura"
@@ -2472,9 +2605,13 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures"
 msgstr "Procedimientos"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid "Appointment"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
-msgid "Body Mass Index"
-msgstr "Índice de Masa Corporal"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart Rate"
@@ -2492,6 +2629,14 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
 msgid "Last Cholesterol"
 msgstr "Último Colesterol"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
 msgstr "Fecha creación"
@@ -2513,8 +2658,8 @@ msgid "Derived to"
 msgstr "Derivado al Doctor"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "Diagnóstico Presuntivo"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Hypotheses / DDx"
@@ -2528,30 +2673,34 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,directions:"
 msgid "Plan"
 msgstr "Plan"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid "Appointment"
-msgstr "Cita"
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_endtime:"
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Length"
-msgstr "Duración"
+msgid "Evaluation length"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_start:"
 msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Resumen de la evaluación"
+msgid "Clinical and physical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
 msgid "Glycemia"
 msgstr "Glucemia"
@@ -2565,8 +2714,8 @@ msgid "Last HDL"
 msgstr "Último HDL"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head Circumference"
-msgstr "Circunferencia de la cabeza"
+msgid "Head"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
@@ -2676,6 +2825,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid "Reliable"
 msgstr "Confiable"
@@ -2693,8 +2846,8 @@ msgid "Respiratory Rate"
 msgstr "Frecuencia Respiratoria"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "Afecciones secundarias"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Prof"
@@ -2748,6 +2901,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid "Vocabulary"
 msgstr "Vocabulario"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "Patient wait time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
 msgid "Weight"
 msgstr "Peso"
@@ -2876,6 +3033,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,notes:"
 msgid "Extra Info"
 msgstr "Información adicional"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "x"
 msgstr "x"
@@ -2941,6 +3102,66 @@ msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "Usuario modificación"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_from:"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_to:"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Person"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,suffix:"
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Hist"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
 msgstr "Horarios de administración"
@@ -3005,6 +3226,18 @@ msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid "Indication"
 msgstr "Indicación"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid "Infusion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "Unit Rate"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Medicament"
 msgstr "Medicamento"
@@ -3034,8 +3267,8 @@ msgid "Refills #"
 msgstr "# de recargas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,review:"
-msgid "Review"
-msgstr "Revisión"
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Administration Route"
@@ -3117,6 +3350,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_time:"
 msgid "Prescription Time"
 msgstr "Hora de la receta"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "State"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
 msgid "Prescribing Doctor"
 msgstr "Doctor que prescribe"
@@ -3213,6 +3450,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.sequences,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_evaluation_sequence:"
+msgid "Patient Evaluation Sequence"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_sequence:"
 msgid "Patient Sequence"
 msgstr "Secuencia del paciente"
@@ -3413,9 +3654,9 @@ msgctxt "field:party.party,activation_date:"
 msgid "Activation date"
 msgstr "Fecha de activación"
 
-msgctxt "field:party.party,alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+msgctxt "field:party.party,age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_identification:"
 msgid "Alternative IDs"
@@ -3445,18 +3686,26 @@ msgctxt "field:party.party,dob:"
 msgid "DoB"
 msgstr "Fecha de nacimiento"
 
+msgctxt "field:party.party,dod:"
+msgid "Date of Death"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,du:"
-msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "Unidad Domiciliaria"
+msgid "DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
-msgid "Ethnic group"
-msgstr "Grupo étnico"
+msgid "Ethnicity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,father:"
 msgid "Father"
 msgstr "Padre"
 
+msgctxt "field:party.party,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,insurance:"
 msgid "Insurances"
 msgstr "Seguros"
@@ -3498,8 +3747,8 @@ msgid "Pharmacy"
 msgstr "Farmacia"
 
 msgctxt "field:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Apellido"
+msgid "Family names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
@@ -3509,6 +3758,14 @@ msgctxt "field:party.party,mother:"
 msgid "Mother"
 msgstr "Madre"
 
+msgctxt "field:party.party,name_representation:"
+msgid "Name Representation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,person_names:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,photo:"
 msgid "Picture"
 msgstr "Foto"
@@ -3518,12 +3775,8 @@ msgid "PUID"
 msgstr "IDUP"
 
 msgctxt "field:party.party,residence:"
-msgid "Country of Residence"
-msgstr "País de residencia"
-
-msgctxt "field:party.party,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexo"
+msgid "Residence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,unidentified:"
 msgid "Unidentified"
@@ -3597,7 +3850,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,underlying_conditions:"
 msgid ""
 "Underlying conditions that initiated the events resulting in death. Please "
 "code them in sequential, chronological order"
-msgstr "Afecciones subyacentes que iniciaron los hechos que provocaron la muerte. Por favor, codificarlos en orden secuencial y cronológico"
+msgstr ""
+"Afecciones subyacentes que iniciaron los hechos que provocaron la muerte. "
+"Por favor, codificarlos en orden secuencial y cronológico"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_underlying_condition,interval:"
 msgid "Approx Interval onset to death"
@@ -3763,7 +4018,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.institution,main_specialty:"
 msgid ""
 "Choose the speciality in the case of Specialized Hospitals or where this "
 "center excels"
-msgstr "Seleccione la especialidad en casos de Hospitales Especializados o donde este centro se destaque"
+msgstr ""
+"Seleccione la especialidad en casos de Hospitales Especializados o donde "
+"este centro se destaque"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Party Associated to this Health Institution"
@@ -3815,6 +4072,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage / Indications"
 msgstr "Dosis / Indicaciones"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Drug form, such as tablet, suspension, liquid .."
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indications"
 msgstr "Indicaciones"
@@ -3845,7 +4106,37 @@ msgid ""
 "CATEGORY X : Studies in animals or humans have demonstrated fetal abnormalities and/or there is positive evidence of human fetal risk based on adverse reaction data from investigational or marketing experience, and the risks involved in use of the drug in pregnant women clearly outweigh potential benefits.\n"
 "\n"
 "CATEGORY N : Not yet classified"
-msgstr "Categorías en el embarazo de la FDA\n\nCATEGORÍA A: Estudios adecuados y bien controlados en mujeres embarazadas no han demostrado riesgo para el feto en el primer trimestre del embarazo (y no existe evidencia de riesgo para los últimos trimestres).\n\nCATEGORÍA B: Estudios en reproducción animal no han demostrado un efecto adverso sobre el feto, y los estudios clínicos adecuados y bien controlados hechos en mujeres embarazadas o animales no han demostrado riesgo para el feto en ningún trimestre.\n\nCATEGORÍA C: Estudios en reproducción animal han mostrado un efecto adverso sobre el feto, pero no hay estudios adecuados y bien controlados en seres humanos, sin embargo los beneficios potenciales permiten utilizar el fármaco en mujeres embarazadas a pesar de sus riesgos potenciales.\n\nCATEGORÍA D: Existe evidencia positiva de riesgo para el feto humano basada en registros sobre reacciones adversas derivados de estudios de investigación y mercado en humanos, aunque los beneficios potenciales de su uso en mujeres embarazadas pueden ser aceptables a pesar de los riesgos probables.\n\nCATEGORÍA X: Los estudios en animales o en humanos han demostrado anormalidades fetales y/o existe evidencia de riesgo para el feto humano basada en registros sobre reacciones adversas derivados de estudios de investigación y mercado en humanos. Los riesgos implicados en el uso del fármaco en mujeres embarazadas claramente sobrepasan los beneficios potenciales. El uso del fármaco está contraindicado en mujeres embarazadas.\n\nCATEGORÍA N: aún no clasificados"
+msgstr ""
+"Categorías en el embarazo de la FDA\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA A: Estudios adecuados y bien controlados en mujeres embarazadas no "
+"han demostrado riesgo para el feto en el primer trimestre del embarazo (y "
+"no existe evidencia de riesgo para los últimos trimestres).\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA B: Estudios en reproducción animal no han demostrado un efecto "
+"adverso sobre el feto, y los estudios clínicos adecuados y bien controlados "
+"hechos en mujeres embarazadas o animales no han demostrado riesgo para el "
+"feto en ningún trimestre.\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA C: Estudios en reproducción animal han mostrado un efecto adverso "
+"sobre el feto, pero no hay estudios adecuados y bien controlados en seres "
+"humanos, sin embargo los beneficios potenciales permiten utilizar el fármaco "
+"en mujeres embarazadas a pesar de sus riesgos potenciales.\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA D: Existe evidencia positiva de riesgo para el feto humano basada "
+"en registros sobre reacciones adversas derivados de estudios de "
+"investigación y mercado en humanos, aunque los beneficios potenciales de su "
+"uso en mujeres embarazadas pueden ser aceptables a pesar de los riesgos "
+"probables.\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA X: Los estudios en animales o en humanos han demostrado "
+"anormalidades fetales y/o existe evidencia de riesgo para el feto humano "
+"basada en registros sobre reacciones adversas derivados de estudios de "
+"investigación y mercado en humanos. Los riesgos implicados en el uso del "
+"fármaco en mujeres embarazadas claramente sobrepasan los beneficios "
+"potenciales. El uso del fármaco está contraindicado en mujeres embarazadas.\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA N: aún no clasificados"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "The drug represents risk to pregnancy or lactancy"
@@ -3855,9 +4146,21 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Packaging"
 msgstr "Envase"
 
-msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
-msgid "Therapeutic action"
-msgstr "Acción terapéutica"
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Drug administration route code."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
+msgid "Therapeutic action"
+msgstr "Acción terapéutica"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
@@ -3867,7 +4170,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid ""
 "Dosage Code,for example: SNOMED 229798009 = 3 times per day.Please use "
 "CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Código de Dosis, tales como SNOMED, 229798009 = 3 veces por día. Por favor utilice LETRAS MAYÚSCULAS sin espacios"
+msgstr ""
+"Código de Dosis, tales como SNOMED, 229798009 = 3 veces por día. Por favor "
+"utilice LETRAS MAYÚSCULAS sin espacios"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Common frequency name"
@@ -3883,14 +4188,17 @@ msgstr "Área Operacional de la ciudad o región"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Region included in an operational area"
-msgstr "Región incluída en un área operacional"
+msgstr "Región incluida en un área operacional"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid ""
 "Select the main category for this disease This is usually associated to the "
 "standard. For instance, the chapter on the ICD-10 will be the main category "
 "for de disease"
-msgstr "Seleccione la categoría principal para esta enfermedad. Esto se asocia generalmente al standard. Por ejemplo, referido al CIE-10 será la categoría principal para la enfermedad"
+msgstr ""
+"Seleccione la categoría principal para esta enfermedad. Esto se asocia "
+"generalmente al standard. Por ejemplo, referido al CIE-10 será la categoría "
+"principal para la enfermedad"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "chromosome number"
@@ -3908,7 +4216,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid ""
 "Specify the groups this pathology belongs. Some automated processes act upon"
 " the code of the group"
-msgstr "Especifique los grupos a los que pertenece esta patología. Algunos procesos automatizados actúan sobre el código del grupo"
+msgstr ""
+"Especifique los grupos a los que pertenece esta patología. Algunos procesos "
+"automatizados actúan sobre el código del grupo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Disease name"
@@ -3922,21 +4232,30 @@ msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid ""
 "for example MDG6 code will contain the Millennium Development Goals # 6 "
 "diseases : Tuberculosis, Malaria and HIV/AIDS"
-msgstr "por ejemplo, el código MDG6 contendrá los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las enfermedades: tuberculosis, el paludismo y el VIH / SIDA"
+msgstr ""
+"por ejemplo, el código MDG6 contendrá los Objetivos de Desarrollo del "
+"Milenio para las enfermedades: tuberculosis, el paludismo y el VIH / SIDA"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Group name"
 msgstr "Grupo"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+"Biological sex. By defaults it takes the value from the neonatal information"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid ""
-"Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+"Write any important information on the patient's condition, surgeries, "
 "allergies, ..."
-msgstr "Escriba cualquier información importante sobre enfermedades, cirugías o alergias del paciente"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
-msgstr "Resumen automatizado de alergias del paciente y otra información crítica"
+msgid ""
+"Automated summary of patient important health conditions other critical "
+"information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid ""
@@ -3944,13 +4263,19 @@ msgid ""
 "the patient is on vacation, you can put the hotel address.         In the "
 "case of a Domiciliary Unit, just link it to the name of the         contact "
 "in the address form."
-msgstr "Utilice esta dirección para información de contacto temporal. Por ejemplo, si el paciente está de vacaciones, puede poner la dirección del hotel. En el caso de una Unidad Domiciliaria, solo relaciónelo con el nombre del contacto en el formulario de la dirección"
+msgstr ""
+"Utilice esta dirección para información de contacto temporal. Por ejemplo, "
+"si el paciente está de vacaciones, puede poner la dirección del hotel. En el "
+"caso de una Unidad Domiciliaria, solo relaciónelo con el nombre del "
+"contacto en el formulario de la dirección"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid ""
 "Insurance information. You may choose from the different insurances "
 "belonging to the patient"
-msgstr "Información del seguro médico. Se puede seleccionar entre los diferentes seguros que tenga el paciente"
+msgstr ""
+"Información del seguro médico. Se puede seleccionar entre los diferentes "
+"seguros que tenga el paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family Code"
@@ -3989,16 +4314,16 @@ msgid "End of treatment date"
 msgstr "Fecha de fin de tratamiento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
-msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
-msgstr "Profesional de la Salud que atendió o diagnosticó al paciente"
+msgid "Health Professional"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Check if the patient has an infectious / transmissible disease"
 msgstr "Marque si el paciente tiene una enfermedad infecciosa o transmisible"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Enfermedad"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Procedure code, for example, ICD-10-PCS Code 7-character string"
@@ -4008,39 +4333,87 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid ""
 "Brief, one-line remark of the disease. Longer description will go on the "
 "Extra info field"
-msgstr "Observación breve, de una línea, sobre la enfermedad. Para una descripción más larga utilice el campo Información Adicional"
+msgstr ""
+"Observación breve, de una línea, sobre la enfermedad. Para una descripción "
+"más larga utilice el campo Información Adicional"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Professional who performed the ECG"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "Duration of PR interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "Duration of QRS interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "Duration of QT interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
+msgid "Waist circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient presents abnormalities in abstract reasoning"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente presenta alguna anormalidad en el razonamiento abstracto"
+msgstr ""
+"Marque la casilla si el paciente presenta alguna anormalidad en el "
+"razonamiento abstracto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures / Actions to take"
 msgstr "Procedimientos / Acciones a tomar"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid ""
+"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+msgid "Body mass index"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart rate expressed in beats per minute"
 msgstr "Frecuencia cardíaca expresada en pulsaciones por minuto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Check this box if the patient can not do simple arithmetic problems"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente no es capaz de resolver problemas aritméticos básicos"
+msgstr ""
+"Marque la casilla si el paciente no es capaz de resolver problemas "
+"aritméticos básicos"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
 msgstr "Síntomas principales"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
-msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Último registro de nivel de colesterol. Puede ser aproximado."
+msgid ""
+"Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Unique code that         identifies the evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient show signs of dehydration. If associated  to a"
 " disease, please encode the  correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Volume Depletion, E86 in ICD-10 encoding"
-msgstr "Marque esta casilla si el paciente tiene señales de deshidratación. Si no está asociado a una enfermedad, por favor codifíquela en el historial de las enfermedades del paciente. Por ejemplo, pérdida de volumen, E86 en CIE-10"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente tiene señales de deshidratación. Si no "
+"está asociado a una enfermedad, por favor codifíquela en el historial de las "
+"enfermedades del paciente. Por ejemplo, pérdida de volumen, E86 en CIE-10"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Health Professional who derived the case"
@@ -4054,36 +4427,45 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
 msgid ""
 "Presumptive Diagnosis. If no diagnosis can be made, encode the main sign or "
 "symptom."
-msgstr "Diagnóstico presuntivo. En caso de no poder hacer un diagnóstico, codificar el principal signo o síntoma"
+msgstr ""
+"Diagnóstico presuntivo. En caso de no poder hacer un diagnóstico, codificar "
+"el principal signo o síntoma"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Other Diagnostic Hypotheses / Differential Diagnosis (DDx)"
 msgstr "Otras hipótesis de diagnóstico / Diagnóstico diferencial (DDx)"
 
-msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid ""
-"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
-msgstr "Introduzca o elija la fecha y la identificación de la cita relacionado con esta evaluación"
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
+msgid "Diastolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Reason for patient discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
-msgstr "Duración de la evaluación en minutos"
+msgid "Duration of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
-msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
-msgstr "Último registro de nivel de glucosa en sangre. Puede ser aproximado."
+msgid ""
+"Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
-msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
-msgstr "Último registro de nivel de hemoglobina glicosilada. Puede ser aproximado."
+msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
-msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Última lectura del nivel de colesterol bueno o HDL (Lipoproteína de Alta Densidad). Puede ser aproximado."
+msgid ""
+"Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head circumference"
-msgstr "Circunferencia de la cabeza"
+msgid "Head circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -4091,15 +4473,18 @@ msgid ""
 "might or might not be the same that signs and finishes the evaluation.The "
 "evaluation remains in progress state until it is signed, when it becomes "
 "read-only"
-msgstr "Doctor/a que inicia la evaluación. El doctor/a que inicie la evaluación no tiene por qué ser el mismo que la firme y dé por terminada. La evaluación seguirá en proceso hasta que sea firmada, luego solo se podrá leer."
+msgstr ""
+"Doctor/a que inicia la evaluación. El doctor/a que inicie la evaluación no "
+"tiene por qué ser el mismo que la firme y dé por terminada. La evaluación "
+"seguirá en proceso hasta que sea firmada, luego solo se podrá leer."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
-msgid "Height in centimeters, eg 175"
-msgstr "Altura en centímetros, ej. 175"
+msgid "Height in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
-msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
-msgstr "Perímetro de la cadera en centímetros, ej: 100"
+msgid "Hip circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source ofInformation, eg : Self, relative, friend ..."
@@ -4108,22 +4493,30 @@ msgstr "Fuente de información, ej: uno mismo, pariente, amigo"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not interpret basic scenario solutions"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente no es capaz de interpretar hechos o situaciones básicas"
+msgstr ""
+"Marque la casilla si el paciente no es capaz de interpretar hechos o "
+"situaciones básicas"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not respond to public notorious events"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente no responde a eventos o hechos de su espacio circundante"
+msgstr ""
+"Marque la casilla si el paciente no responde a eventos o hechos de su "
+"espacio circundante"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
-msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Última lectura del nivel de colesterol LDL (Proteína de Baja Densidad). Puede ser aproximado."
+msgid ""
+"Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid ""
 "Level of Consciousness - on Glasgow Coma Scale :  < 9 severe - 9-12 "
 "Moderate, > 13 minor"
-msgstr "Nivel de consciencia - en escala de Glasgow: < 9 severo - 9-12 Moderado, > 13 menor"
+msgstr ""
+"Nivel de consciencia - en escala de Glasgow: < 9 severo - 9-12 Moderado, > "
+"13 menor"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid ""
@@ -4131,44 +4524,61 @@ msgid ""
 "a disease, please encode the correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Moderate protein-energy malnutrition, E44.0 in ICD-10 "
 "encoding"
-msgstr "Marque esta casilla si el paciente muestra signos de desnutrición. Si está asociada a alguna enfermedad, por favor registre también esta situación en el historial de enfermedades del paciente. Por ejemplo, como Desnutrición proteico-calórica moderada, E44.0 en la CIE-10"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente muestra signos de desnutrición. Si está "
+"asociada a alguna enfermedad, por favor registre también esta situación en "
+"el historial de enfermedades del paciente. Por ejemplo, como Desnutrición "
+"proteico-calórica moderada, E44.0 en la CIE-10"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient has problems in short or long term memory"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente tiene problemas de memoria de corto o largo plazo"
+msgstr ""
+"Marque la casilla si el paciente tiene problemas de memoria de corto o largo "
+"plazo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient suffers from any sort of gnosia disorders, "
 "such as agnosia, prosopagnosia ..."
-msgstr "Marque la casilla si el paciente sufre algún tipo de agnosia o prosopagnosia"
+msgstr ""
+"Marque la casilla si el paciente sufre algún tipo de agnosia o prosopagnosia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Check this box if the patient is disoriented in time and/or space"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente se encuentra desorientado temporal y/o espacialmente"
+msgstr ""
+"Marque la casilla si el paciente se encuentra desorientado temporal y/o "
+"espacialmente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
-msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
-msgstr "Saturación de oxígeno (arterial)"
+msgid "Arterial oxygen saturation expressed as a percentage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Check this box if the patient is unable to make voluntarymovements"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente es incapaz de realizar movimientos voluntarios"
+msgstr ""
+"Marque la casilla si el paciente es incapaz de realizar movimientos "
+"voluntarios"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition related to this follow-up evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid ""
 "Uncheck this optionif the information provided by the source seems not "
 "reliable"
-msgstr "Desactivar esta opción si la información proporcionada por la fuente no parece confiable"
+msgstr ""
+"Desactivar esta opción si la información proporcionada por la fuente no "
+"parece confiable"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory rate expressed in breaths per minute"
 msgstr "Frecuencia respiratoria expresada en respiraciones por minuto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
-msgstr "Otras condiciones secundarias encontradas en el paciente"
+msgid "Other  conditions found on the patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Professional that finnished the patient evaluation"
@@ -4178,9 +4588,15 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Enter the Signs and Symptoms for the patient in this evaluation."
 msgstr "Escriba los signos y síntomas para el paciente en esta evaluación."
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
+msgid "Systolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
-msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
-msgstr "Nivel de triacilgliceroles (triglicéridos). Puede ser aproximado"
+msgid ""
+"Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in "
+"mg/dL or mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature in celcius"
@@ -4189,7 +4605,9 @@ msgstr "Temperatura en centígrados"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid ""
 "If associated  to a disease, please encode it on the patient disease history"
-msgstr "Si está asociado a una enfermedad, incluirla en la lista de enfermedades del paciente"
+msgstr ""
+"Si está asociado a una enfermedad, incluirla en la lista de enfermedades del "
+"paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Check this box if the patient is aggressive or violent at the moment"
@@ -4199,21 +4617,31 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient lacks basic intelectual capacity, when she/he "
 "can not describe elementary objects"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente es incapaz de describir objetos elementales"
+msgstr ""
+"Marque la casilla si el paciente es incapaz de describir objetos elementales"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "How long the patient waited"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
-msgid "Weight in Kilos"
-msgstr "Peso en kilos (kg)"
+msgid "Weight in kilos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
-msgid "Waist to hip ratio"
-msgstr "Medida de cintura a cadera"
+msgid ""
+"Waist to hip ratio . Reference values:\n"
+"Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n"
+"Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Horarios de administración sugeridos. Por ejemplo, a las 08:00, 13:00 y 18:00 puede codificarse como 08 13 18"
+msgstr ""
+"Horarios de administración sugeridos. Por ejemplo, a las 08:00, 13:00 y "
+"18:00 puede codificarse como 08 13 18"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Side effects or adverse reactions that the patient experienced"
@@ -4239,13 +4667,17 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Período durante el cual el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, meses, años o indefinidamente"
+msgstr ""
+"Período durante el cual el paciente debe tomar la medicación en minutos, "
+"horas, días, meses, años o indefinidamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Período que el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, meses, años o indefinidamente"
+msgstr ""
+"Período que el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, "
+"meses, años o indefinidamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
@@ -4259,7 +4691,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Tiempo entre las dosis que el paciente debe esperar (por ej. para píldoras cada 8 horas, coloque aquí 8 y seleccione 'horas' en el campo unidad)"
+msgstr ""
+"Tiempo entre las dosis que el paciente debe esperar (por ej. para píldoras "
+"cada 8 horas, coloque aquí 8 y seleccione 'horas' en el campo unidad)"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
@@ -4273,22 +4707,31 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Elija una enfermedad de la lista de enfermedades. Puede ser una enfermedad existente o una medida preventiva o profiláctica"
+msgstr ""
+"Elija una enfermedad de la lista de enfermedades. Puede ser una enfermedad "
+"existente o una medida preventiva o profiláctica"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid ""
 "Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
 "tube, nasogastric, etc..."
-msgstr "Marcar si el medicamento está en forma de infusión intravenosa, tubo de gastrostomía, nasogástrica, etc ..."
+msgstr ""
+"Marcar si el medicamento está en forma de infusión intravenosa, tubo de "
+"gastrostomía, nasogástrica, etc ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Check if the patient is currently taking the medication"
-msgstr "Marque esta opción si el paciente está actualmente tomando la medicación"
+msgstr ""
+"Marque esta opción si el paciente está actualmente tomando la medicación"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
 msgstr "Medicamento recetado"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Related prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
 msgstr "Cantidad de unidades (por ej., 2 cápsulas) del medicamento"
@@ -4301,11 +4744,29 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
 msgstr "Fecha de inicio de Tratamiento"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family / Surname."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given / First name. May include middle name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Related party (person)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Include this medication in the patient medication history"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Horarios de administración sugeridos. Por ejemplo, a las 08:00, 13:00 y 18:00 puede codificarse como 08 13 18"
+msgstr ""
+"Horarios de administración sugeridos. Por ejemplo, a las 08:00, 13:00 y "
+"18:00 puede codificarse como 08 13 18"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
@@ -4323,13 +4784,17 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Período durante el cual el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, meses, años o indefinidamente"
+msgstr ""
+"Período durante el cual el paciente debe tomar la medicación en minutos, "
+"horas, días, meses, años o indefinidamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Período que el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, meses, años o indefinidamente"
+msgstr ""
+"Período que el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, "
+"meses, años o indefinidamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
@@ -4343,7 +4808,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Tiempo entre las dosis que el paciente debe esperar (por ej. para píldoras cada 8 horas, coloque aquí 8 y seleccione 'horas' en el campo unidad)"
+msgstr ""
+"Tiempo entre las dosis que el paciente debe esperar (por ej. para píldoras "
+"cada 8 horas, coloque aquí 8 y seleccione 'horas' en el campo unidad)"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
@@ -4353,7 +4820,15 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Elija una enfermedad de la lista de enfermedades. Puede ser una enfermedad existente o una medida preventiva o profiláctica"
+msgstr ""
+"Elija una enfermedad de la lista de enfermedades. Puede ser una enfermedad "
+"existente o una medida preventiva o profiláctica"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid ""
+"Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
+"tube, nasogastric, etc..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
@@ -4372,6 +4847,12 @@ msgid ""
 "Number of units of the medicament. Example : 30 capsules of amoxicillin"
 msgstr "Número de unidades del medicamento. Ejemplo: 30 cápsulas de amoxicilina"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,review:"
+msgid ""
+"Until this date, the patient         usually can ask for a refill / reorder "
+"of this medicament"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Drug administration route code."
 msgstr "Código de la via de administración de la droga"
@@ -4400,13 +4881,17 @@ msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid ""
 "Amount of vaccine administered, in mL . The dose per mL             (eg, "
 "mcg, EL.U ..) can be found at the related medicament"
-msgstr "Cantidad de vacuna administrada, en mL. La dosis por mL (por ejemplo, mcg, EL.U ..) puede ser encontrada en el medicamento relacionado"
+msgstr ""
+"Cantidad de vacuna administrada, en mL. La dosis por mL (por ejemplo, mcg, "
+"EL.U ..) puede ser encontrada en el medicamento relacionado"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional who administered or reviewed the vaccine          "
 "information"
-msgstr "Profesional de la salud quien administró o revisó la información de la vacuna"
+msgstr ""
+"Profesional de la salud quien administró o revisó la información de la "
+"vacuna"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,signed_by:"
 msgid "Health Professional that signed the vaccination document"
@@ -4418,13 +4903,20 @@ msgid ""
 "product level. Information such as provider, supplier code, tracking number,"
 " etc.. This  information must always be present. If available, please copy /"
 " scan the vaccine leaflet and attach it to this record"
-msgstr "Nombre de la vacuna. Asegúrese que la vacuna tiene la información a nivel producto. Información como proveedor, código del proveedor, número de seguimiento, lote, etcétera. Esta información debe estar siempre presente. Si está disponible, por favor copie o escanee la solapa de la vacuna y adjúntela a este registro."
+msgstr ""
+"Nombre de la vacuna. Asegúrese que la vacuna tiene la información a nivel "
+"producto. Información como proveedor, código del proveedor, número de "
+"seguimiento, lote, etcétera. Esta información debe estar siempre presente. "
+"Si está disponible, por favor copie o escanee la solapa de la vacuna y "
+"adjúntela a este registro."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid ""
 "Please check on the vaccine (product) production lot numberand tracking "
 "number when available !"
-msgstr "¡Verifique el lote de la vacuna (producto) y el número de seguimiento de producción si está disponible!"
+msgstr ""
+"¡Verifique el lote de la vacuna (producto) y el número de seguimiento de "
+"producción si está disponible!"
 
 msgctxt "help:party.address,is_school:"
 msgid "Check this box to mark the school address"
@@ -4437,7 +4929,9 @@ msgstr "Marque esta casilla para que se imprima esta línea de la receta"
 msgctxt "help:party.address,relationship:"
 msgid ""
 "Include the relationship with the person - friend, co-worker, brother,..."
-msgstr "Incluir la relación con la persona - amigo, compañero de trabajo, hermano, ..."
+msgstr ""
+"Incluir la relación con la persona - amigo, compañero de trabajo, hermano, "
+"..."
 
 msgctxt "help:party.address,relative_id:"
 msgid "Include link to the relative"
@@ -4447,15 +4941,13 @@ msgctxt "help:party.party,activation_date:"
 msgid "Date of activation of the party"
 msgstr "Fecha de activación del tercero"
 
-msgctxt "help:party.party,alias:"
-msgid "Common name that the Party is reffered"
-msgstr "Nombre común por el que el Tercero es referido"
-
 msgctxt "help:party.party,alternative_identification:"
 msgid ""
 "Other types of identification, not the official PUID . Examples : Passport, "
 "foreign ID,.."
-msgstr "Otro tipo de identificación, no la IDUP oficial. Ejemplos: Pasaporte, ID extranjero, ..."
+msgstr ""
+"Otro tipo de identificación, no la IDUP oficial. Ejemplos: Pasaporte, ID "
+"extranjero, ..."
 
 msgctxt "help:party.party,citizenship:"
 msgid "Country of Citizenship"
@@ -4469,6 +4961,10 @@ msgctxt "help:party.party,dob:"
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "Fecha de Nacimiento"
 
+msgctxt "help:party.party,du:"
+msgid "Domiciliary Unit"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:party.party,father:"
 msgid "Father from the Birth Certificate"
 msgstr "Padre en el Certificado de Nacimiento"
@@ -4479,10 +4975,9 @@ msgstr "Planes de seguro asociados a este tercero"
 
 msgctxt "help:party.party,internal_user:"
 msgid ""
-"In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
-" a health professional, it will be the user that maps the health "
-"professional party. It must be present."
-msgstr "En GNU Health es el usuario (doctor, enfermera, ...) que se loguea. Cuando el tercero es un profesional de la salud, será el usuario que se mapea a la entidad del profesional de la salud. Debe estar presente."
+"In GNU Health is the user (person) that logins. When the party is a person, "
+"it will be the user that maps the party."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Check if the party is a health professional"
@@ -4509,8 +5004,8 @@ msgid "Check if the party is a Pharmacy"
 msgstr "Marcar si el tercero es una Farmacia"
 
 msgctxt "help:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Apellido"
+msgid "Family or last names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,mother:"
 msgid "Mother from the Birth Certificate"
@@ -5454,7 +5949,7 @@ msgstr "Cuchillero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ105"
 msgid "Dancer"
-msgstr "Bailarína"
+msgstr "Bailarín"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ106"
 msgid "Dance instructor"
@@ -5586,7 +6081,7 @@ msgstr "Trabajador doméstico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ135"
 msgid "Dominatrix"
-msgstr "Dominatrix"
+msgstr "Dominatriz"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ136"
 msgid "Donkey Trainer"
@@ -5770,7 +6265,7 @@ msgstr "Etnólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ177"
 msgid "Ethologist"
-msgstr "eEtnólogo"
+msgstr "Etólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ178"
 msgid "Etymologist"
@@ -5802,7 +6297,7 @@ msgstr "Mensajero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ184"
 msgid "Exterminator"
-msgstr "Esterminador"
+msgstr "Exterminador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ185"
 msgid "Extra"
@@ -6006,7 +6501,7 @@ msgstr "General"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ231"
 msgid "Geodesist"
-msgstr "Gesodesta"
+msgstr "Geodesta"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ232"
 msgid "Geographer"
@@ -6122,7 +6617,7 @@ msgstr "Director"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ259"
 msgid "Herbalist"
-msgstr "Herbalista"
+msgstr "Herbolario"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ26"
 msgid "Cartographer"
@@ -6166,7 +6661,7 @@ msgstr "Cazador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ269"
 msgid "Hydraulic engineer"
-msgstr "Ingeniero hidraulico"
+msgstr "Ingeniero hidráulico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ27"
 msgid "Cartoonist"
@@ -6330,7 +6825,7 @@ msgstr "Rey"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ305"
 msgid "Lab Assistant"
-msgstr "Ayundante de laboratorio"
+msgstr "Ayudante de laboratorio"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ306"
 msgid "Laborer"
@@ -6610,7 +7105,7 @@ msgstr "Minero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ369"
 msgid "Model"
-msgstr "Model"
+msgstr "Modelo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ37"
 msgid "Chauffeur"
@@ -6742,7 +7237,7 @@ msgstr "Cuidadora"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ401"
 msgid "Oboist"
-msgstr "Oboista"
+msgstr "Oboísta"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ402"
 msgid "Obstetrician"
@@ -6766,7 +7261,7 @@ msgstr "Oncólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ407"
 msgid "Ontologist"
-msgstr "Oncólogo"
+msgstr "Ontólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ408"
 msgid "Operator"
@@ -6782,7 +7277,7 @@ msgstr "Ingeniero químico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ410"
 msgid "Optician"
-msgstr "Optico"
+msgstr "Oculista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ411"
 msgid "Oracle"
@@ -6834,11 +7329,11 @@ msgstr "Paleontólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ422"
 msgid "Parachute instructor"
-msgstr "Instrutor de paracaidismo"
+msgstr "Instructor de paracaidismo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ423"
 msgid "Paralegal"
-msgstr "Paralegal"
+msgstr "Asistente legal"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ424"
 msgid "Paramedic"
@@ -6918,7 +7413,7 @@ msgstr "Filólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ441"
 msgid "Photographer"
-msgstr "Fotografo"
+msgstr "Fotógrafo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ442"
 msgid "Physical Therapist"
@@ -7977,8 +8472,8 @@ msgid "Operational Sector"
 msgstr "Sector Operacional"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Disease Categories"
@@ -8069,8 +8564,12 @@ msgid "Patient related information"
 msgstr "Información relativa al paciente"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
-msgid "Patient Disease History"
-msgstr "Historia Médica del Paciente"
+msgid "Patient Conditions History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient ECG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.evaluation,name:"
 msgid "Patient Evaluation"
@@ -8084,6 +8583,10 @@ msgctxt "model:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Alternative person ID"
 msgstr "ID persona alternativa"
 
+msgctxt "model:gnuhealth.person_name,name:"
+msgid "Person Name"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription Line"
 msgstr "Línea de la receta"
@@ -8186,7 +8689,7 @@ msgstr "Inmunología"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:27"
 msgid "Infectious disease"
-msgstr "Enfernedades infecciosas"
+msgstr "Enfermedades infecciosas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:28"
 msgid "Intensive care medicine"
@@ -8290,7 +8793,7 @@ msgstr "Anestesiología"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:50"
 msgid "Rheumatology"
-msgstr "logía"
+msgstr "Reumatología"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:51"
 msgid "Stomatology"
@@ -8310,7 +8813,7 @@ msgstr "Toxicología"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:55"
 msgid "Transplant surgery"
-msgstr "Cirugía de transplantes"
+msgstr "Cirugía de trasplante"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:56"
 msgid "Trauma surgery"
@@ -8408,10 +8911,6 @@ msgctxt "model:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient Vaccination information"
 msgstr "Información de vacunación del paciente"
 
-msgctxt "model:ir.action,name:"
-msgid "Evaluation"
-msgstr "Evaluación"
-
 msgctxt "model:ir.action,name:act_app_evaluation"
 msgid "Patient Evaluation"
 msgstr "Evaluación del Paciente"
@@ -8448,6 +8947,10 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_check_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
 msgstr "Informe de Estado de Inmunización"
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_condition_form1"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_create_patient_evaluation"
 msgid "Create Patient Evaluation"
 msgstr "Crear Evaluación de Paciente"
@@ -8460,6 +8963,10 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form1"
 msgid "Death Certificate"
 msgstr "Certificado de Defunción"
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_ecg_view"
+msgid "ECGs"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_evaluation_form1"
 msgid "Evaluations"
 msgstr "Evaluaciones"
@@ -8521,8 +9028,8 @@ msgid "Institutions"
 msgstr "Instituciones"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
-msgstr "Sectores Operacionales por Institución"
+msgid "Operational sectors by institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_specialties"
 msgid "Specialties by institution"
@@ -8537,8 +9044,8 @@ msgid "Disease categories"
 msgstr "Categorías de enfermedades"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Evaluaciones de pacientes"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_view"
 msgid "Patients"
@@ -8589,8 +9096,8 @@ msgid "Family Members"
 msgstr "Miembros de la familia"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_healthprofessional"
 msgid "Health Professionals"
@@ -8657,8 +9164,12 @@ msgid "ID Cards"
 msgstr "Carnet de Identidad"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation Summary"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_medication"
 msgid "Medications"
@@ -8678,6 +9189,11 @@ msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Confirmada"
@@ -8687,6 +9203,11 @@ msgctxt ""
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_noshow"
+msgid "No Shows"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
@@ -8695,6 +9216,10 @@ msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
 msgstr "Paciente"
 
+msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
 msgstr "Prescripción"
@@ -8707,6 +9232,10 @@ msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
 msgstr "Paciente"
 
+msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
 msgstr "Prescripción"
@@ -8816,8 +9345,8 @@ msgid "Occupations"
 msgstr "Profesiones"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_categories"
 msgid "Categories"
@@ -8832,8 +9361,8 @@ msgid "Pathology Groups"
 msgstr "Grupos de Patologías"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_procedure"
 msgid "Procedures"
@@ -8859,10 +9388,6 @@ msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family_member"
 msgid "Family Members"
 msgstr "Miembros familiares"
 
-msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
-msgid "Health Professionals"
-msgstr "Profesionales de la salud"
-
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
 msgstr "Especialidades por profesionales de la salud"
@@ -8872,8 +9397,8 @@ msgid "Medicaments"
 msgstr "Medicamentos"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
-msgstr "Sectores Operacionales por Institución"
+msgid "Operational sectors by institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_specialties"
 msgid "Specialties by institution"
@@ -8916,8 +9441,8 @@ msgid "Death certificates"
 msgstr "Certificados de defunción"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Evaluaciones del paciente"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_procedure_list"
 msgid "Procedures"
@@ -9024,7 +9549,10 @@ msgid ""
 ": This automatically generated report is a tool to assist, but never to "
 "replace the criteria of the health professional. Always verify the person "
 "vaccination cards."
-msgstr ": Este informe de generación automática es una herramienta para asistir, pero nunca para sustituir el criterio del profesional de la salud. Siempre verifique las tarjetas personales de vacunación."
+msgstr ""
+": Este informe de generación automática es una herramienta para asistir, "
+"pero nunca para sustituir el criterio del profesional de la salud. Siempre "
+"verifique las tarjetas personales de vacunación."
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age"
@@ -9122,145 +9650,345 @@ msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "the i"
 msgstr "el e"
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Blood :"
-msgstr "Sangre:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ","
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "DoB :"
-msgstr "Fecha Nacimiento:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "ID:"
-msgstr "ID: "
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/ Reliability :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Name :"
-msgstr "Nombre:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "15"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "& history"
-msgstr "& historia"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ":"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Female"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid ","
-msgstr ","
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Male"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Married"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Separated"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Age :"
-msgstr "Edad:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Single"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Annotations about the patient condition"
-msgstr "Apuntes de la condición del paciente"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Widow"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Automated"
-msgstr "Informe"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Diagnosed"
-msgstr "Diagnosticada"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Allergies and other relevant information"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Enfermedad"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Female"
-msgstr "Femenino"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BP : (Sys / dias)"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "ID"
-msgstr "UP"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Chief Complaint"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Infectious"
-msgstr "Infecciosa"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical and Physical examination"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical finding"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
-msgstr "HISTORIAL DE ENFERMEDADES DEL PACIENTE"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Code :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Comments"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Patient"
-msgstr "Paciente"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "D"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Print Date :"
-msgstr "Fecha impresión :"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Differential Diagnoses"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Remarks"
-msgstr "Observaciones"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Severity"
-msgstr "Severidad"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Ethnicity:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "chronic"
-msgstr "crónico"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Evaluation Digital Signature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "GCS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Heart Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "History of Present Illness"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Information Source:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Initiated by"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Main Condition :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Marital Status"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "OSAT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Occupation :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "PUID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Patient :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Plan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Print Date:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Resp Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Sex"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Signs and Symptoms"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Treatment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "ate:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "rocedures"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "Blood type :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "ID:"
+msgstr "ID: "
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "& history"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid ","
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Age :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Annotations about the patient condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Automated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Diagnosed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Disease"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "HEALTH CONDITIONS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Infectious"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PATIENT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PU"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Print Date :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Remarks"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Severity"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "chronic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "healed"
-msgstr "curado"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "improving"
-msgstr "mejorando"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "mild"
-msgstr "leve"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "moderate"
-msgstr "moderado"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "report about patient important conditions"
-msgstr "automatizado sobre las condiciones importantes del paciente"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "severe"
-msgstr "severo"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "Sin cambios"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "worsening"
-msgstr "empeorando"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ","
@@ -9431,10 +10159,6 @@ msgid "Age :"
 msgstr "Edad:"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Allowed"
-msgstr "Permitida"
-
-msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Directions"
 msgstr "Direcciones"
 
@@ -9508,7 +10232,7 @@ msgstr "Fecha receta:"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Qty"
-msgstr "Ctad"
+msgstr "Ctdad"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Refills"
@@ -9535,8 +10259,8 @@ msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Substitution"
-msgstr "Substitución"
+msgid "Substitution Allowed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Tel"
@@ -9563,8 +10287,8 @@ msgid "s"
 msgstr "s"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Ambulatorio"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Inpatient"
@@ -9575,6 +10299,10 @@ msgid "Outpatient"
 msgstr "Paciente externo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by Health Center"
 msgstr "Cancelado por el Centro de Salud"
 
@@ -9583,6 +10311,10 @@ msgid "Cancelled by patient"
 msgstr "Cancelado por el paciente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Confirmado"
 
@@ -9599,6 +10331,10 @@ msgid "No show"
 msgstr "No se presentó"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
 msgstr "Emergencia médica"
 
@@ -9611,8 +10347,8 @@ msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Comprobación de estado crónico"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Followup"
@@ -9634,13 +10370,21 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
 msgstr "Visita de Mujer sana"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Female"
-msgstr "Femenino"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Done"
@@ -9655,6 +10399,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr "Firmado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Health Center"
 msgstr "Centro de Salud"
 
@@ -9671,6 +10419,10 @@ msgid "Work"
 msgstr "Trabajo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "Hecho"
 
@@ -9683,6 +10435,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr "Firmado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Homicide"
 msgstr "Homicidio"
 
@@ -9703,6 +10459,10 @@ msgid "Undetermined"
 msgstr "No determinado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
@@ -9723,6 +10483,10 @@ msgid "years"
 msgstr "años"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Apartment"
 msgstr "Apartamento"
 
@@ -9747,6 +10511,10 @@ msgid "Townhouse"
 msgstr "Casa Adosada"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Comfortable and good sanitary conditions"
 msgstr "Cómoda y buenas condiciones sanitarias"
 
@@ -9767,6 +10535,10 @@ msgid "Small, crowded but with good sanitary conditions"
 msgstr "Pequeño, hacinado, pero con buenas condiciones sanitarias"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Adobe"
 msgstr "Adobe"
 
@@ -9787,6 +10559,10 @@ msgid "Wood"
 msgstr "Madera"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Adobe"
 msgstr "Adobe"
 
@@ -9811,6 +10587,10 @@ msgid "Wood"
 msgstr "Madera"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Circo Electric"
 msgstr "Circo electric"
 
@@ -9839,10 +10619,18 @@ msgid "Stretcher"
 msgstr "Camilla"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid "Needs cleaning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Not available"
 msgstr "No disponible"
 
@@ -9854,6 +10642,30 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Reserved"
 msgstr "Reservado"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Not available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Occupied"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Men Ward"
 msgstr "Sala de Hombres"
@@ -9867,6 +10679,10 @@ msgid "Women Ward"
 msgstr "Sala de mujeres"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Beds available"
 msgstr "Camas disponibles"
 
@@ -9879,6 +10695,10 @@ msgid "Not available"
 msgstr "No disponible"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
@@ -9895,6 +10715,10 @@ msgid "years"
 msgstr "años"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Recommended"
 msgstr "Recomendado"
 
@@ -9907,6 +10731,10 @@ msgid "Systematic"
 msgstr "Sistemático"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Clinic"
 msgstr "Clínica"
 
@@ -9939,6 +10767,10 @@ msgid "Specialized Hospital"
 msgstr "Hospital especializado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
@@ -9951,6 +10783,10 @@ msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level I"
 msgstr "Nivel I"
 
@@ -9971,6 +10807,10 @@ msgid "Level V"
 msgstr "Nivel V"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
 msgstr "Sindicato"
 
@@ -9983,6 +10823,10 @@ msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
@@ -10006,6 +10850,22 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "A"
 msgstr "A"
@@ -10022,6 +10882,30 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
 msgstr "Concubinato"
@@ -10047,6 +10931,10 @@ msgid "Widowed"
 msgstr "Viudo/a"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
@@ -10054,13 +10942,9 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Femenino"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Drug Allergy"
@@ -10079,6 +10963,10 @@ msgid "Misc Contraindication"
 msgstr "Contraindicaciones varias"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Mild"
 msgstr "Leve"
 
@@ -10091,6 +10979,10 @@ msgid "Severe"
 msgstr "Severo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "acute"
 msgstr "agudo"
 
@@ -10106,17 +10998,153 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "improving"
 msgstr "mejorando"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "unchanged"
-msgstr "Sin cambios"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "unchanged"
+msgstr "Sin cambios"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "worsening"
+msgstr "empeorando"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Extreme right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Left deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Normal Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "II"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "III"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V2"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V6"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVF"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVL"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Atrioventricular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Purkinje"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Sinus Node"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Irregular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Depressed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Elevated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Death"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Home / Selfcare"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Left against medical advice"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "worsening"
-msgstr "empeorando"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Transferred to another institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Ambulatorio"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Inpatient"
@@ -10126,6 +11154,26 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Outpatient"
 msgstr "Paciente externo"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Does not Open Eyes"
 msgstr "Sin apertura ocular"
@@ -10164,7 +11212,7 @@ msgstr "No se mueve"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Obeys commands"
-msgstr "Obecede órdenes"
+msgstr "Obedece órdenes"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Confused, disoriented"
@@ -10187,6 +11235,10 @@ msgid "Utters inappropriate words"
 msgstr "Pronuncia palabras inapropiadas"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Disgust"
 msgstr "Disgusto"
 
@@ -10219,6 +11271,10 @@ msgid "Sad"
 msgstr "Triste"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "Hecho"
 
@@ -10231,6 +11287,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr "Firmado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
 msgstr "Emergencia médica"
 
@@ -10243,8 +11303,8 @@ msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Comprobación de estado crónico"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Followup"
@@ -10267,6 +11327,10 @@ msgid "Well Woman visit"
 msgstr "Visita de Mujer sana"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
@@ -10291,6 +11355,10 @@ msgid "years"
 msgstr "años"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
@@ -10315,11 +11383,20 @@ msgid "when required"
 msgstr "cuando sea necesario"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "mL/hour"
 msgstr "mL/hora"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Country of origin ID"
 msgstr "País de origen del ID"
 
@@ -10338,6 +11415,62 @@ msgctxt ""
 msgid "Passport"
 msgstr "Pasaporte"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Dr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Miss"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mrs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Maiden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Official"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Temp"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Usual"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "days"
 msgstr "días"
@@ -10363,6 +11496,10 @@ msgid "years"
 msgstr "años"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
@@ -10386,6 +11523,26 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "when required"
 msgstr "cuando sea necesario"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "mL/hour"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Sign"
 msgstr "Signo"
@@ -10395,6 +11552,10 @@ msgid "Symptom"
 msgstr "Síntoma"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intradermal"
 msgstr "Intradérmica"
 
@@ -10415,6 +11576,10 @@ msgid "Subcutaneous"
 msgstr "Subcutáneo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left anterolateral fat of thigh"
 msgstr "grasa anterolateral del muslo izquierdo"
 
@@ -10455,6 +11620,10 @@ msgid "right vastus lateralis"
 msgstr "vasto lateral derecho"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "Hecho"
 
@@ -10462,6 +11631,22 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "In Progress"
 msgstr "En progreso"
 
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
 msgstr "Sindicato"
@@ -10475,6 +11660,10 @@ msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
 msgstr "Concubinato"
 
@@ -10498,13 +11687,21 @@ msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Widowed"
 msgstr "Viudo/a"
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Femenino"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Family, Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Given Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Prefix Given Family, Suffix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report.open.start:"
 msgid "Appointment Report"
@@ -10519,13 +11716,37 @@ msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "No show"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Patient appointment"
 msgstr "Cita del paciente"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient did not show up"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient has arrived and is waiting"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birh Certificate"
 msgstr "Certificado de Nacimiento"
@@ -10715,6 +11936,18 @@ msgid "Bed"
 msgstr "Cama"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Click when Bed has been fixed / cleaned"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Fix Bed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Health Center Bed Info"
 msgstr "Información de la cama del Centro de Salud"
 
@@ -10819,10 +12052,18 @@ msgid "Extra Info"
 msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Indications"
 msgstr "Indicaciones"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Main Info"
 msgstr "Información Principal"
 
@@ -10831,6 +12072,10 @@ msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Overdose"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Pregnancy"
 msgstr "Embarazo"
 
@@ -10839,6 +12084,14 @@ msgid "Presentation"
 msgstr "Presentación"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Storage"
 msgstr "Almacenamiento"
 
@@ -10850,6 +12103,10 @@ msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicaments"
 msgstr "Medicamentos"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "strength"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosage"
 msgstr "Dosis"
@@ -10935,17 +12192,25 @@ msgid "Patient Diseases"
 msgstr "Enfermedades del paciente"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
-msgid "Patient diseases"
-msgstr "Enfermedades del paciente"
+msgid "Patient conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Pregnancy"
 msgstr "Embarazo"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Therapy"
 msgstr "Terapia"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "Patient ECG Assesment"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Anthropometry"
 msgstr "Antropometría"
@@ -10959,30 +12224,30 @@ msgid "Clinical"
 msgstr "Clínico"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Diagnosis"
-msgstr "Diagnóstico"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
+msgid "Clinical and Physical exam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation"
-msgstr "Finalizar esta evaluación"
+msgid "Discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation ?"
-msgstr "¿Finaliza esta evaluación?"
+msgid "Discharge patient / End this evaluation ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Resumen de la evaluación"
+msgid "Discharge patient / end this evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Evaluations"
 msgstr "Evaluaciones"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glasgow Coma Scale"
 msgstr "Nivel de Coma de Glasgow"
 
@@ -10991,10 +12256,18 @@ msgid "Glucose and Lipids Profile"
 msgstr "Perfil lipídico y de glucosa"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Header"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Information on Diagnosis"
 msgstr "Información sobre el diagnóstico"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Main Info"
 msgstr "Información principal"
 
@@ -11011,6 +12284,10 @@ msgid "Nutrition"
 msgstr "Nutrición"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Other information related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
 msgstr "Evaluación del paciente"
 
@@ -11027,8 +12304,8 @@ msgid "Vital Signs"
 msgstr "Signos vitales"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
-msgid "Admnistration"
-msgstr "Administración"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Adverse Reactions and Notes"
@@ -11087,10 +12364,6 @@ msgid "Critical Information"
 msgstr "Información Crítica"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "General Info"
 msgstr "Información general"
 
@@ -11126,6 +12399,10 @@ msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Person alternative IDs"
 msgstr "IDs persona alternativa"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.person_name:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Common Dosage"
 msgstr "Dosis común"
@@ -11135,6 +12412,18 @@ msgid "Dosage"
 msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Form and Administration Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Medication and Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription Line"
 msgstr "Línea de la receta"
 
@@ -11146,6 +12435,22 @@ msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Specific Dosage"
 msgstr "Dosis específica"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Treatment time"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create prescription ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create the prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
@@ -11200,7 +12505,8 @@ msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Finish and sign this vaccination ? It will become read-only !"
-msgstr "¿Finalizar y firmar esta vacunación? ¡Esta vacunación será de solo lectura!"
+msgstr ""
+"¿Finalizar y firmar esta vacunación? ¡Esta vacunación será de solo lectura!"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Notes"
diff --git a/locale/es_ES.po b/locale/es_MX.po
similarity index 77%
copy from locale/es_ES.po
copy to locale/es_MX.po
index e23569d..63dc1cf 100644
--- a/locale/es_ES.po
+++ b/locale/es_MX.po
@@ -1,160 +1,147 @@
-# 
-# Translators:
-# @atzerritik, 2014
-# @atzerritik, 2014
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014-2015
-# Carlos <carloschebair at gmail.com>, 2011-2013
-# Carlos <carloschebair at gmail.com>, 2011, 2012
-# cristina <cmelgosa at thymbra.com>, 2011, 2012
-# cristina <cmelgosa at thymbra.com>, 2011-2012
-# Humberto Yances <hyances at gmail.com>, 2012
-# Humberto Yances <hyances at gmail.com>, 2012
-# Iván López Pérez <ioloo00 at eresmas.com>, 2012
-# Iván López Pérez <ioloo00 at eresmas.com>, 2012
-# Iván Ramos <info at ivan.ramos.name>, 2012
-# Joan <joansaltod at gmail.com>, 2013
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2013
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2012
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011-2013
-# Sebastián Marró <smarro at thymbra.com>, 2011-2014
-# Sebastián Marró <smarro at thymbra.com>, 2011
+# Anonymous Pootle User, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 22:31+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/es/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 12:20+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"Language: es_MX\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452255621.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
-msgstr "¡El Certificado ya existe!"
+msgstr "Certificado ya existe!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
-msgstr "¡El Certificado ya existe!"
+msgstr "Certificado ya existe!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "¡La Unidad debe ser única!"
+msgstr "La Unidad debe ser única !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The CODE must be unique !"
-msgstr "¡El CÓDIGO debe ser único!"
+msgstr "El código debe ser único!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "¡La Unidad debe ser única!"
+msgstr "La Unidad debe ser única !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The CODE must be unique !"
-msgstr "¡El CÓDIGO debe ser único!"
+msgstr "El código debe ser único!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "¡El Nombre debe ser único!"
+msgstr "El Nombre debe ser único !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.du:"
 msgid "The Domiciliary Unit must be unique !"
-msgstr "¡La Unidad Domiciliaria debe ser única!"
+msgstr "La Unidad Domiciliaria debe ser única !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The CODE must be unique !"
-msgstr "¡El CÓDIGO debe ser único!"
+msgstr "El código debe ser único!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "¡El Nombre debe ser único!"
+msgstr "El Nombre debe ser único !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.family:"
 msgid "The Family Code must be unique !"
-msgstr "¡El Código Familiar debe ser único!"
+msgstr "El Código Familiar debe ser único !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
-msgid "The Health Professional already exists"
-msgstr "El Profesional de la salud ya existe"
+msgid "The LICENSE ID must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+msgid "The health professional must be unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "The Bed must be unique per Health Center"
-msgstr "La Cama debe ser única por Centro de Salud"
+msgstr "La cama debe ser única por cada centro de salud"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
+msgid "The Building code must be unique per Health Center"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "The Building name must be unique per Health Center"
-msgstr "El Edificio debe ser único por Centro de Salud"
+msgstr "El nombre del edificio debe ser único por cada centro de salud"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.or:"
 msgid "The Operating Room Name must be unique per Health Center"
-msgstr "El nombre del Quirófano debe ser único por Cento de Salud"
+msgstr ""
+"El nombre de sala de operaciones debe ser único por cada centro de salud"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "The Unit CODE must be unique per Health Center"
-msgstr "El CÓDIGO de Unidad debe ser único por Cento de Salud"
+msgstr "El código de unidad debe ser único por cada centro de salud"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "The Unit NAME must be unique per Health Center"
-msgstr "El NOMBRE de Unidad debe ser único por Cento de Salud"
+msgstr "El nombre de la unidad debe ser único por cada centro de salud"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "The Ward / Room Name must be unique per Health Center"
-msgstr "El nombre de la Sala / Habitación debe ser único por Centro de Salud"
+msgstr "Nombre de habitaciones debe ser único por cada Centro de Salud"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.immunization_schedule:"
 msgid "The schedule code must be unique"
-msgstr "El código del calendario debe ser único"
+msgstr "El código de programación debe ser único"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.immunization_schedule_dose:"
 msgid "The dose number must be unique for this vaccine"
-msgstr "El número de dosis debe ser único para esta vacuna"
+msgstr "El número de dósis debe ser único para esta vacuna"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.institution.operationalsector:"
 msgid "The Operational Sector already exists for this institution"
-msgstr "El Sector Operacional ya existe para esta institución"
+msgstr "El sector operacional ya esxiste para esta institución"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.institution.specialties:"
 msgid "The Specialty already exists for this institution"
-msgstr "La Especialidad ya existe para esta institución"
+msgstr "La especialidad ya existe para esta institución"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.institution:"
 msgid "This CODE already exists !"
-msgstr "¡Este CÓDIGO ya existe!"
+msgstr "El código ya existe para esta institución"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.institution:"
 msgid "This Institution already exists !"
-msgstr "¡Esta Institución ya existe!"
+msgstr "Ya existe la institución"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.insurance:"
 msgid "The number must be unique per insurance company"
-msgstr "El número debe ser único para cada compañía de seguros"
+msgstr "El número debe ser único por cada compañía de seguros"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "The CODE must be unique !"
-msgstr "¡El CÓDIGO debe ser único!"
+msgstr "El código debe ser único"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "¡La Unidad debe ser única!"
+msgstr "La Unidad debe ser única !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The CODE must be unique !"
-msgstr "¡El CÓDIGO debe ser único!"
+msgstr "El código debe ser único"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "¡El Nombre debe ser único!"
+msgstr "El Nombre debe ser único !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "The operational area must be unique !"
-msgstr "¡El área operacional debe ser único!"
+msgstr "El Área Operacional debe ser único !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "The operational sector must be unique in each operational area!"
-msgstr "¡El sector operacional debe ser único en cada área operacional!"
+msgstr "El Sector Operacional debe ser único en cada área operacional !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "The category name must be unique"
@@ -162,43 +149,59 @@ msgstr "El nombre de la categoría debe ser único"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "The Pathology Group code must be unique"
-msgstr "El código de Grupo de Patología debe ser único"
+msgstr "El código del grupo patológico debe ser único"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology:"
 msgid "The disease code must be unique"
-msgstr "El código de la enfermedad debe ser único"
+msgstr "El código de la enfermedad debe ser único !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The HEALED date \"%(healed_date)s\" is BEFORE DIAGNOSED DATE "
 "\"%(diagnosed_date)s\"!"
-msgstr "¡La fecha de SANADO \"%(healed_date)s\" es ANTERIOR a la FECHA de DIAGNÓSTICO \"%(diagnosed_date)s\"!"
+msgstr ""
+"La fecha de curado \"%(healed_date)s\" es diagnosticado antes de la fecha \"%"
+"(diagnosed_date)s\"!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The Treatment END DATE \"%(date_stop_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(date_start_treatment)s\"!"
-msgstr "¡La FECHA FIN de tratamiento \"%(date_stop_treatment)s\" es ANTERIOR a la FECHA de COMIENZO \"%(date_start_treatment)s\"!"
+msgstr ""
+"La fecha de fin de tratamiento \"%(date_stop_treatment)s\" es antes de la "
+"fecha de inicio \"%(date_start_treatment)s\"!"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "No health professional associated to this user"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid ""
 "End time \"%(evaluation_endtime)s\" BEFORE evaluation start "
 "\"%(evaluation_start)s\""
-msgstr "La hora de fin \"%(evaluation_endtime)s\" es ANTERIOR al comienzo de la evaluación \"%(evaluation_start)s\""
+msgstr ""
+"Hora de finalización \"%(evaluation_endtime)s\" antes de iniciar la evaluación "
+"\"%(evaluation_start)s\""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "Falta asociar profesional de la salud a este usuario"
+msgstr "Ningún profesional de la salud asociado a este Usuario"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "The evaluation code must be unique !"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid ""
 "The Medication END DATE \"%(end_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(start_treatment)s\"!"
-msgstr "¡La FECHA de FIN de medicación \"%(end_treatment)s\" es ANTERIOR a la fecha de comienzo \"%(start_treatment)s\"!"
+msgstr ""
+"La FECHA FIN de Medicación \"%(end_treatment)s\" es anterior a la fecha de "
+"inicio \"%(start_treatment)s\"!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient:"
 msgid "The Patient already exists !"
-msgstr "¡El Paciente ya existe!"
+msgstr "El Paciente ya existe !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid ""
@@ -211,46 +214,53 @@ msgid ""
 "- IS THE PATIENT BREASTFEEDING \n"
 "\n"
 "Verify and check for safety the prescribed drugs\n"
-msgstr "== CONFIRMACIÓN DE DROGAS Y EMBARAZO ==\n\n- ¿ESTÁ EMBARAZADA LA PACIENTE? \n- ¿ESTÁ PLANIFICADO ESTAR EMBARAZADA?\n- SEMANAS DE EMBARAZO \n\n- ESTÁ AMAMANTANDO LA PACIENTE\n\nVerificar y comprobar las drogas prescritas por seguridad\n"
+msgstr ""
+"== CONFIRMACIÓN DE DROGAS Y EMBARAZO ==\n"
+"\n"
+"- ¿ESTÁ EMBARAZADA LA PACIENTE? \n"
+"- ¿ESTÁ PLANIFICADO ESTAR EMBARAZADA?\n"
+"- SEMANAS DE EMBARAZO \n"
+"\n"
+"- ESTÁ AMAMANTANDO LA PACIENTE\n"
+"\n"
+"Verificar y comprobar las drogas prescritas por seguridad\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "Falta asociar profesional de la salud a este usuario"
-
-msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
-msgid ""
-"EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
-"IT !!!"
-msgstr "VACUNA VENCIDA. ¡POR FAVOR NO LA USE Y AVISE A LAS AUTORIDADES DE SALUD!"
+msgstr "Ningún profesional de la salud asociado a este Usuario"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "The Vaccine next dose is BEFORE the first one !"
-msgstr "¡La próxima fecha de vacunación es ANTERIOR a la primera!"
+msgstr "La próxima fecha de vacunación es ANTERIOR a la primera!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "This vaccine dose has been given already to the patient"
-msgstr "Esta dosis ya ha sido administrada al paciente"
+msgstr "Esta dosis de la vacuna ya ha sido administrada al paciente"
 
 msgctxt "error:party.party:"
 msgid "The PUID must be unique"
-msgstr "La IDUP debe ser única"
+msgstr "El PUID debe ser único"
 
 msgctxt "error:party.party:"
-msgid "This health professional is already assigned to a party"
-msgstr "Este profesional ya ha sido asignado a un tercero"
+msgid "This internal user is already assigned to a party"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:wizard.gnuhealth.appointment.evaluation:"
 msgid "You need to select one Appointment record"
-msgstr "Es necesario seleccionar un registro de Cita"
+msgstr "Tu necesitas seleccionar un registro de cita"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Fecha y hora"
+msgstr "Fecha y Hora"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment,checked_in_date:"
+msgid "Checked-in Time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,comments:"
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
@@ -261,15 +271,15 @@ msgstr "Servicios de Consulta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Prof. salud"
+msgstr "Prof. Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,id:"
 msgid "ID"
@@ -305,19 +315,19 @@ msgstr "Urgencia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "Visit"
+msgstr "Visita"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,address:"
 msgid "Address"
-msgstr "Dirección/Contacto"
+msgstr "Dirección"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,age:"
 msgid "Age"
@@ -329,23 +339,27 @@ msgstr "Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date_time:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Fecha y hora"
+msgstr "Fecha y Hora"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "Diagnóstico Presuntivo"
+msgid "Main Codition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Prof. salud"
+msgstr "Prof. Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,id:"
 msgid "ID"
@@ -365,31 +379,27 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,ref:"
 msgid "PUID"
-msgstr "IDUP"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexo"
+msgstr "PUID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escribir Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_end:"
 msgid "Date End"
-msgstr "Fecha Fin"
+msgstr "Fecha Final"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_start:"
 msgid "Date Start"
-msgstr "Fecha Comienzo"
+msgstr "Fecha de inicio"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Prof. salud"
+msgstr "Prof. Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,id:"
 msgid "ID"
@@ -397,7 +407,7 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,certification_date:"
 msgid "Signed on"
-msgstr "Firmado el"
+msgstr "Firmado en"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,code:"
 msgid "Code"
@@ -409,15 +419,15 @@ msgstr "País"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
-msgstr "Subdivisión"
+msgstr "Departamento"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,dob:"
 msgid "Date of Birth"
@@ -461,20 +471,20 @@ msgstr "Estado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "UP"
+msgstr "ID"
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,immunization_schedule:"
 msgid "Schedule"
-msgstr "Calendario"
+msgstr "Programado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,age:"
 msgid "Age"
@@ -486,7 +496,7 @@ msgstr "Autopsia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,certification_date:"
 msgid "Certified on"
-msgstr "Certificado el"
+msgstr "Certificado en"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,cod:"
 msgid "Cause"
@@ -502,15 +512,15 @@ msgstr "País"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
-msgstr "Subdivisión"
+msgstr "Departamento"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,dod:"
 msgid "Date"
@@ -522,7 +532,7 @@ msgstr "UD"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "UP"
+msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
@@ -538,7 +548,7 @@ msgstr "Observaciones"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,operational_sector:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "Sector operacional"
+msgstr "Sector Operacional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_details:"
 msgid "Details"
@@ -562,31 +572,31 @@ msgstr "Estado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Type of death"
-msgstr "Tipo de fallecimiento"
+msgstr "Tipo de muerte"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,underlying_conditions:"
 msgid "Underlying Conditions"
-msgstr "Afecciones Subyacentes"
+msgstr "Condiciones secundarias"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,condition:"
 msgid "Condition"
-msgstr "Afección"
+msgstr "Condición"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,death_certificate:"
 msgid "Certificate"
@@ -610,11 +620,11 @@ msgstr "Unidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,comments:"
 msgid "Comments"
@@ -622,11 +632,11 @@ msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
@@ -646,11 +656,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,comments:"
 msgid "Comments"
@@ -658,11 +668,11 @@ msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,id:"
 msgid "ID"
@@ -682,19 +692,19 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,disease_group:"
 msgid "Group"
@@ -705,8 +715,8 @@ msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Enfermedad"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -714,19 +724,19 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,desc:"
 msgid "Description"
@@ -746,11 +756,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,code:"
 msgid "Code"
@@ -758,11 +768,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,id:"
 msgid "ID"
@@ -778,11 +788,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,code:"
 msgid "Code"
@@ -790,11 +800,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,id:"
 msgid "ID"
@@ -810,15 +820,15 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_city:"
 msgid "City"
-msgstr "Ciudad"
+msgstr "Cuidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
@@ -854,7 +864,7 @@ msgstr "Código Postal"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bathrooms:"
 msgid "Bathrooms"
-msgstr "Cuartos de baño"
+msgstr "Cuartos de Baño"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bedrooms:"
 msgid "Bedrooms"
@@ -862,11 +872,11 @@ msgstr "Dormitorios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,desc:"
 msgid "Desc"
@@ -878,11 +888,11 @@ msgstr "Tipo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,electricity:"
 msgid "Electrical supply"
-msgstr "Electricidad"
+msgstr "Suministro Eléctrico"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,gas:"
 msgid "Gas supply"
-msgstr "Gas"
+msgstr "Suministro de Gas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Conditions"
@@ -934,7 +944,7 @@ msgstr "Techo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,sewers:"
 msgid "Sanitary Sewers"
-msgstr "Cloacas / Alcantarillado"
+msgstr "Alcantarillado Sanitario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,telephone:"
 msgid "Telephone"
@@ -950,7 +960,7 @@ msgstr "Superficie"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,trash:"
 msgid "Trash recollection"
-msgstr "Recolección de basura"
+msgstr "Recolección de Basura"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "OSM Map"
@@ -958,15 +968,15 @@ msgstr "Mapa OSM"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,water:"
 msgid "Running Water"
-msgstr "Agua potable"
+msgstr "Agua del Grifo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Code"
@@ -974,11 +984,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,id:"
 msgid "ID"
@@ -998,19 +1008,19 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,id:"
 msgid "ID"
@@ -1018,11 +1028,11 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,members:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Miembros de la familia"
+msgstr "Miembros de la Familia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
@@ -1034,19 +1044,19 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,id:"
 msgid "ID"
@@ -1058,7 +1068,7 @@ msgstr "Familia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Party"
-msgstr "Tercero"
+msgstr "Entidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1070,23 +1080,23 @@ msgstr "Rol"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "LICENSE ID"
-msgstr "LICENCIA ID"
+msgstr "Identificación de licencia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,id:"
 msgid "ID"
@@ -1094,7 +1104,7 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,info:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Institution"
@@ -1102,15 +1112,15 @@ msgstr "Institución"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,main_specialty:"
 msgid "Main Specialty"
-msgstr "Especialidad Principal"
+msgstr "Especialidad principal"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Profesional de la salud"
+msgstr "Profesional en la Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "PUID"
-msgstr "IDUP"
+msgstr "PUID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1122,27 +1132,27 @@ msgstr "Especialidades"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Bed Type"
-msgstr "Tipo de cama"
+msgstr "Tipo de Cama"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,id:"
 msgid "ID"
@@ -1174,11 +1184,11 @@ msgstr "Sala"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,code:"
 msgid "Code"
@@ -1186,15 +1196,15 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Informacón  adicional"
+msgstr "Información  Adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,id:"
 msgid "ID"
@@ -1214,11 +1224,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,building:"
 msgid "Building"
@@ -1226,15 +1236,15 @@ msgstr "Edificio"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,id:"
 msgid "ID"
@@ -1252,17 +1262,21 @@ msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,unit:"
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,code:"
 msgid "Code"
@@ -1270,15 +1284,15 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,id:"
 msgid "ID"
@@ -1298,11 +1312,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,ac:"
 msgid "Air Conditioning"
@@ -1318,11 +1332,11 @@ msgstr "Edificio"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
@@ -1338,7 +1352,7 @@ msgstr "Género"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,guest_sofa:"
 msgid "Guest sofa-bed"
-msgstr "Sofá-cama para el invitado"
+msgstr "Sofá cama para el invitado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,id:"
 msgid "ID"
@@ -1350,7 +1364,7 @@ msgstr "Institución"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,internet:"
 msgid "Internet Access"
-msgstr "Acceso a Internet"
+msgstr "Acceso a Internet "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,microwave:"
 msgid "Microwave"
@@ -1362,7 +1376,7 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of beds"
-msgstr "Número de camas"
+msgstr "Número de Camas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Private"
@@ -1370,7 +1384,7 @@ msgstr "Privado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private_bathroom:"
 msgid "Private Bathroom"
-msgstr "Baño privado"
+msgstr "Baño Privado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1386,7 +1400,7 @@ msgstr "Estado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,telephone:"
 msgid "Telephone access"
-msgstr "Acceso a telefóno"
+msgstr "Acceso a teléfono"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,tv:"
 msgid "Television"
@@ -1398,19 +1412,19 @@ msgstr "Unidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,id:"
 msgid "ID"
@@ -1418,11 +1432,11 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Profesional de la salud"
+msgstr "Profesional en la Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Name"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty"
@@ -1430,11 +1444,11 @@ msgstr "Especialidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escribir Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escribir Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,active:"
 msgid "Active"
@@ -1446,11 +1460,11 @@ msgstr "País"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Description"
@@ -1458,7 +1472,7 @@ msgstr "Descripción"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "UP"
+msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1474,11 +1488,11 @@ msgstr "Vacunas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,year:"
 msgid "Year"
@@ -1494,11 +1508,11 @@ msgstr "Unidad de tiempo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,dose_number:"
 msgid "Dose"
@@ -1506,7 +1520,7 @@ msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "UP"
+msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1514,11 +1528,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Observaciones"
+msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,sched:"
 msgid "Schedule"
-msgstr "Calendario"
+msgstr "Programado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
@@ -1526,19 +1540,19 @@ msgstr "Vacuna"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,doses:"
 msgid "Doses"
@@ -1546,7 +1560,7 @@ msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "UP"
+msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1554,15 +1568,15 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Observaciones"
+msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,sched:"
 msgid "Schedule"
-msgstr "Calendario"
+msgstr "Programado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Scope"
-msgstr "Alcance"
+msgstr "Ámbito"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
@@ -1570,11 +1584,11 @@ msgstr "Vacuna"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,beds:"
 msgid "Beds"
@@ -1586,15 +1600,15 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información  Adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,heliport:"
 msgid "Heliport"
@@ -1626,7 +1640,7 @@ msgstr "Sector Operacional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,or_number:"
 msgid "ORs"
-msgstr "Qs"
+msgstr "ORs"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,picture:"
 msgid "Picture"
@@ -1634,7 +1648,7 @@ msgstr "Foto"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Public Level"
-msgstr "Nivel Público"
+msgstr "Nivel público"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1650,27 +1664,27 @@ msgstr "Enseñanza"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,trauma_center:"
 msgid "Trauma Center"
-msgstr "Centro de Trauma"
+msgstr "Centro de trauma"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Trauma Level"
-msgstr "Nivel de Trauma"
+msgstr "Nivel de trauma"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,id:"
 msgid "ID"
@@ -1690,19 +1704,19 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,id:"
 msgid "ID"
@@ -1722,11 +1736,11 @@ msgstr "Especialidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,category:"
 msgid "Category"
@@ -1738,11 +1752,11 @@ msgstr "Compañía de Seguros"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,id:"
 msgid "ID"
@@ -1750,11 +1764,11 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "Tipo de seguro"
+msgstr "Tipo de Seguro"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_exp:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "Fecha de caducidad"
+msgstr "Fecha de Caducidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_since:"
 msgid "Member since"
@@ -1766,7 +1780,7 @@ msgstr "Propietario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,number:"
 msgid "Number"
@@ -1782,11 +1796,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,company:"
 msgid "Insurance Company"
@@ -1794,11 +1808,11 @@ msgstr "Compañía de Seguros"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,id:"
 msgid "ID"
@@ -1806,7 +1820,7 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid "Default plan"
-msgstr "Plan predeterminado"
+msgstr "Plan Predeterminado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Plan"
@@ -1814,27 +1828,27 @@ msgstr "Plan"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,notes:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Name"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active component"
-msgstr "Componente activo"
+msgstr "Componente Activo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "Reacciones adversas"
+msgstr "Reacciones Adversas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,category:"
 msgid "Category"
@@ -1846,15 +1860,19 @@ msgstr "Composición"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage Instructions"
-msgstr "Indicaciones de administración"
+msgstr "Indicaciones de Administración"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,id:"
 msgid "ID"
@@ -1874,7 +1892,7 @@ msgstr "Producto"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
@@ -1882,11 +1900,15 @@ msgstr "Sobredosis"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Pregnancy and Lactancy"
-msgstr "Embarazo y lactancia"
+msgstr "Embarazo y Lactancia"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_cat_icon:"
+msgid "Preg. Cat. Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "Pregnancy Category"
-msgstr "Categorías en el embarazo"
+msgstr "Categorías en el Embarazo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
@@ -1900,21 +1922,33 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Administration Route"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,storage:"
 msgid "Storage Conditions"
-msgstr "Condiciones de almacenamiento"
+msgstr "Condiciones de Almacenamiento"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic effect"
-msgstr "Efecto terapéutico"
+msgstr "Efecto Terapeutico"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "dose unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,childs:"
 msgid "Children"
@@ -1922,11 +1956,11 @@ msgstr "Hijos"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,id:"
 msgid "ID"
@@ -1946,11 +1980,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Abbreviation"
@@ -1962,11 +1996,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,id:"
 msgid "ID"
@@ -1982,11 +2016,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Code"
@@ -1994,11 +2028,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,id:"
 msgid "ID"
@@ -2014,19 +2048,19 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,id:"
 msgid "ID"
@@ -2034,7 +2068,7 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Name"
@@ -2050,19 +2084,19 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,id:"
 msgid "ID"
@@ -2070,15 +2104,15 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "Sector operacional"
+msgstr "Sector Operacional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "Área operacional"
+msgstr "Área Operacional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -2086,19 +2120,19 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid "Main Category"
-msgstr "Categoría principal"
+msgstr "Categoría Principal"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "Affected Chromosome"
-msgstr "Cromosoma afectado"
+msgstr "Cromosoma Afectado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Code"
@@ -2106,11 +2140,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Gene"
@@ -2126,7 +2160,7 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Name"
@@ -2142,11 +2176,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,childs:"
 msgid "Children Category"
@@ -2154,11 +2188,11 @@ msgstr "Categoría Infantil"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,id:"
 msgid "ID"
@@ -2166,11 +2200,11 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Category Name"
-msgstr "Nombre de categoría"
+msgstr "Nombre de Categoría"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,parent:"
 msgid "Parent Category"
-msgstr "Categoría padre"
+msgstr "Categoría Padre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -2178,11 +2212,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid "Code"
@@ -2190,15 +2224,15 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,desc:"
 msgid "Short Description"
-msgstr "Breve descripción"
+msgstr "Breve Descripción"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,id:"
 msgid "ID"
@@ -2206,7 +2240,7 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,info:"
 msgid "Detailed information"
-msgstr "Información detallada"
+msgstr "Información Detallada"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,members:"
 msgid "Members"
@@ -2222,11 +2256,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age:"
 msgid "Age"
@@ -2236,13 +2270,17 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,appointments:"
 msgid "Appointments"
 msgstr "Citas"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Biological Sex"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "Blood Type"
 msgstr "Grupo Sanguíneo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,childbearing_age:"
 msgid "Potential for Childbearing"
-msgstr "Potencial para maternidad"
+msgstr "Posibilidad de Embarazo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cod:"
 msgid "Cause of Death"
@@ -2250,19 +2288,19 @@ msgstr "Causa de Defunción"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid "Free text information not included in the automatic summary"
-msgstr "Información de texto libre no incluida en el resumen automático"
+msgstr "Información de texto libre no incluido en el resumen automático"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
-msgstr "Enfermedad importante sobre las alergias o los procedimientos del paciente"
+msgid "Important health conditions related to this patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid "Temp. Addr"
@@ -2277,21 +2315,25 @@ msgid "Deceased"
 msgstr "Fallecido"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "Fecha de nacimiento"
+msgstr "Fecha de Nacimiento"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dod:"
 msgid "Date of Death"
-msgstr "Fecha de fallecimiento"
+msgstr "Fecha de Fallecimiento"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family"
 msgstr "Familia"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General Information"
 msgstr "Información General"
@@ -2306,7 +2348,7 @@ msgstr "Apellido"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "Estado civil"
+msgstr "Estado Civil"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,medications:"
 msgid "Medications"
@@ -2326,7 +2368,7 @@ msgstr "Med. Fam"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "PUID"
-msgstr "IDUP"
+msgstr "PUID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -2336,21 +2378,17 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "Rh"
 msgstr "Rh"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexo"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,vaccinations:"
 msgid "Vaccinations"
 msgstr "Vacunas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Age when diagnosed"
@@ -2358,15 +2396,15 @@ msgstr "Edad al momento del diagnóstico"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Allergy type"
-msgstr "Tipo de alergia"
+msgstr "Tipo de Alergia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start"
@@ -2378,7 +2416,7 @@ msgstr "Fin"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,diagnosed_date:"
 msgid "Date of Diagnosis"
-msgstr "Fecha de diagnóstico"
+msgstr "Fecha de Diagnóstico"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severity"
@@ -2386,7 +2424,7 @@ msgstr "Severidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healed_date:"
 msgid "Healed"
@@ -2394,35 +2432,39 @@ msgstr "Curado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Prof. salud"
+msgstr "Prof. Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,infectious_disease_icon:"
+msgid "Infect"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_active:"
 msgid "Active disease"
-msgstr "Enfermedad activa"
+msgstr "Enfermedad Activa"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_allergy:"
 msgid "Allergic Disease"
-msgstr "Enfermedad alérgica"
+msgstr "Enfermedad Alérgica"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Infectious Disease"
-msgstr "Enfermedad infecciosa"
+msgstr "Enfermedad Infecciosa"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_on_treatment:"
 msgid "Currently on Treatment"
-msgstr "Actualmente en tratamiento"
+msgstr "Actualmente en Tratamiento"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,name:"
 msgid "Patient"
 msgstr "Paciente"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Enfermedad"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Code"
@@ -2436,17 +2478,21 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,related_evaluations:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid "Remarks"
 msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "Status of the disease"
-msgstr "Estado de la enfermedad"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,treatment_description:"
 msgid "Treatment Description"
-msgstr "Descripción del tratamiento"
+msgstr "Descripción del Tratamiento"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,weeks_of_pregnancy:"
 msgid "Contracted in pregnancy week #"
@@ -2454,11 +2500,99 @@ msgstr "Contraído en la semana del embarazo #"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_date:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_strip:"
+msgid "ECG Strip"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Prof"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,interpretation:"
+msgid "Interpretation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Pacemaker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "QRS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "QT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Rhythm"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "ST Segment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,twave_inversion:"
+msgid "T wave inversion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
 msgid "Waist"
@@ -2472,9 +2606,13 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures"
 msgstr "Procedimientos"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid "Appointment"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
-msgid "Body Mass Index"
-msgstr "Índice de Masa Corporal"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart Rate"
@@ -2482,23 +2620,31 @@ msgstr "Frecuencia Cardíaca"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Calculation Ability"
-msgstr "Habilidad para cálculos"
+msgstr "Habilidad para Cálculos"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "Síntomas principales"
+msgstr "Síntomas Principales"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
 msgid "Last Cholesterol"
 msgstr "Último Colesterol"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid "Dehydration"
@@ -2513,8 +2659,8 @@ msgid "Derived to"
 msgstr "Derivado al Doctor"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "Diagnóstico Presuntivo"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Hypotheses / DDx"
@@ -2528,30 +2674,34 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,directions:"
 msgid "Plan"
 msgstr "Plan"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid "Appointment"
-msgstr "Cita"
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_endtime:"
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Length"
-msgstr "Duración"
+msgid "Evaluation length"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_start:"
 msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Resumen de la evaluación"
+msgid "Clinical and physical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
 msgid "Glycemia"
 msgstr "Glucemia"
@@ -2565,12 +2715,12 @@ msgid "Last HDL"
 msgstr "Último HDL"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head Circumference"
-msgstr "Circunferencia de la cabeza"
+msgid "Head"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Prof. salud"
+msgstr "Prof. Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
 msgid "Height"
@@ -2598,7 +2748,7 @@ msgstr "Institución"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid "Judgment"
-msgstr "Discernimiento"
+msgstr "Juicio"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid "Knowledge of Current Events"
@@ -2614,15 +2764,15 @@ msgstr "Glasgow"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Glasgow - Eyes"
-msgstr "Glasgow - Apertura ocular"
+msgstr "Glasgow - Apertura Ocular"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Glasgow - Motor"
-msgstr "Glasgow - Respuesta motora"
+msgstr "Glasgow - Respuesta Motora"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Glasgow - Verbal"
-msgstr "Glasgow - Respuesta verbal"
+msgstr "Glasgow - Respuesta Verbal"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid "Malnutrition"
@@ -2638,7 +2788,7 @@ msgstr "Ánimo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,next_evaluation:"
 msgid "Next Appointment"
-msgstr "Próxima cita"
+msgstr "Próxima Cita"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes:"
 msgid "Notes"
@@ -2646,11 +2796,11 @@ msgstr "Notas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes_complaint:"
 msgid "Complaint details"
-msgstr "Motivo de consulta"
+msgstr "Motivo de Consulta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid "Object Recognition"
-msgstr "Reconocimiento de objetos"
+msgstr "Reconocimiento de Objetos"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Orientation"
@@ -2666,39 +2816,43 @@ msgstr "Paciente"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Praxis"
-msgstr "Praxis"
+msgstr "Práctica"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,present_illness:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "Enfermedad actual"
+msgstr "Enfermedad Actual"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid "Reliable"
 msgstr "Confiable"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "Fecha de evaluación"
+msgstr "Fecha de Evaluación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_time:"
 msgid "Evaluation Time"
-msgstr "Hora de evaluación"
+msgstr "Tiempo de evaluación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory Rate"
 msgstr "Frecuencia Respiratoria"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "Afecciones secundarias"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Prof. salud"
+msgstr "Prof. Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Signs and Symptoms"
@@ -2718,7 +2872,7 @@ msgstr "Presión Sistólica"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
 msgid "Last TAGs"
-msgstr "Último TAGs"
+msgstr "Últimos TAGs"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature"
@@ -2734,11 +2888,11 @@ msgstr "Urgencia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,user_id:"
 msgid "Last Changed by"
-msgstr "Último Cambio por"
+msgstr "Ultimo Cambio por "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Violent Behaviour"
-msgstr "Comportamiento violento"
+msgstr "Comportamiento Violento"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Visit"
@@ -2748,6 +2902,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid "Vocabulary"
 msgstr "Vocabulario"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "Patient wait time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
 msgid "Weight"
 msgstr "Peso"
@@ -2758,19 +2916,19 @@ msgstr "WHR"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "Horarios de administración"
+msgstr "Horarios de Administración"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "Reacciones adversas"
+msgstr "Reacciones Adversas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
@@ -2778,15 +2936,15 @@ msgstr "Frecuencia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,course_completed:"
 msgid "Course Completed"
-msgstr "Completó el tratamiento"
+msgstr "Tratamiento Completado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued:"
 msgid "Discontinued"
@@ -2806,11 +2964,11 @@ msgstr "unidad de la dosis"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "Duración del tratamiento"
+msgstr "Duración del Tratamiento"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "Período del tratamiento"
+msgstr "Periodo del Tratamiento"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "End"
@@ -2834,7 +2992,7 @@ msgstr "Unidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Prof. salud"
+msgstr "Prof. Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,id:"
 msgid "ID"
@@ -2850,11 +3008,11 @@ msgstr "Infusión"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate:"
 msgid "Rate"
-msgstr "Frecuencia"
+msgstr "Conversión"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "Unit Rate"
-msgstr "Unidad de frecuencia"
+msgstr "Unidad de medida"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,institution:"
 msgid "Institution"
@@ -2874,7 +3032,11 @@ msgstr "Paciente"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "x"
@@ -2894,11 +3056,11 @@ msgstr "Inicio"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
@@ -2915,11 +3077,11 @@ msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,id:"
 msgid "ID"
@@ -2927,7 +3089,7 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Party"
-msgstr "Tercero"
+msgstr "Entidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -2935,19 +3097,79 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escribir el Usuario"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_from:"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_to:"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Person"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,suffix:"
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Hist"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "Horarios de administración"
+msgstr "Horarios de Administración"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,allow_substitution:"
 msgid "Allow substitution"
-msgstr "Permitir substituir"
+msgstr "Permitir Substitución"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
@@ -2955,11 +3177,11 @@ msgstr "Frecuencia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Dose"
@@ -2971,11 +3193,11 @@ msgstr "unidad de la dosis"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "Duración del tratamiento"
+msgstr "Duración del Tratamiento"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "Período del tratamiento"
+msgstr "Periodo del Tratamiento"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "End"
@@ -3005,13 +3227,25 @@ msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid "Indication"
 msgstr "Indicación"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid "Infusion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "Unit Rate"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Medicament"
 msgstr "Medicamento"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "ID de receta"
+msgstr "ID de Receta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Print"
@@ -3031,11 +3265,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,refills:"
 msgid "Refills #"
-msgstr "# de recargas"
+msgstr "# de Recargas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,review:"
-msgid "Review"
-msgstr "Revisión"
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Administration Route"
@@ -3051,19 +3285,19 @@ msgstr "Inicio"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,healthprof:"
 msgid "Prescribed by"
@@ -3075,7 +3309,7 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,notes:"
 msgid "Prescription Notes"
-msgstr "Notas receta"
+msgstr "Notas Receta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,patient:"
 msgid "Patient"
@@ -3091,19 +3325,19 @@ msgstr "Advertencia de Embarazo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "Fecha de la receta"
+msgstr "Fecha de la Receta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "ID de receta"
+msgstr "ID de Receta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_line:"
 msgid "Prescription line"
-msgstr "Items de la receta"
+msgstr "Items de la Receta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_warning_ack:"
 msgid "Prescription verified"
-msgstr "Receta verificada"
+msgstr "Receta Verificada"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -3111,31 +3345,35 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "Fecha de la receta"
+msgstr "Fecha de la Receta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_time:"
 msgid "Prescription Time"
-msgstr "Hora de la receta"
+msgstr "Tiempo de la receta"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
 msgid "Prescribing Doctor"
-msgstr "Doctor que prescribe"
+msgstr "Doctor que Receta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,description:"
 msgid "Long Text"
@@ -3155,11 +3393,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,comments:"
 msgid "Comments"
@@ -3167,11 +3405,11 @@ msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
@@ -3191,11 +3429,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,appointment_sequence:"
 msgid "Appointment Sequence"
@@ -3203,23 +3441,27 @@ msgstr "Secuencia de la Cita"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_evaluation_sequence:"
+msgid "Patient Evaluation Sequence"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_sequence:"
 msgid "Patient Sequence"
-msgstr "Secuencia del paciente"
+msgstr "Secuencia del Paciente"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,prescription_sequence:"
 msgid "Prescription Sequence"
-msgstr "Secuencia de la receta"
+msgstr "Secuencia de la Receta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -3227,15 +3469,15 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,clinical:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "Signos o Síntomas"
+msgstr "Signo o Síntoma"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,comments:"
 msgid "Comments"
@@ -3243,11 +3485,11 @@ msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
@@ -3267,11 +3509,11 @@ msgstr "Subjetivo / Objetivo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escribir Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escribir Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "Code"
@@ -3279,11 +3521,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,id:"
 msgid "ID"
@@ -3299,11 +3541,11 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Route"
@@ -3315,15 +3557,15 @@ msgstr "Sitio de administración"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid "Amount"
-msgstr "Importe"
+msgstr "Valor"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Crear Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Crear Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,date:"
 msgid "Date"
@@ -3335,7 +3577,7 @@ msgstr "Dosis #"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Prof. salud"
+msgstr "Prof. Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,id:"
 msgid "ID"
@@ -3379,23 +3621,23 @@ msgstr "Vacuna"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_expiration_date:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "Fecha de caducidad"
+msgstr "Fecha de Caducidad"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid "Lot Number"
-msgstr "Número de lote"
+msgstr "Número de Lote"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Escriba la Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Escriba el Usuario"
 
 msgctxt "field:party.address,is_school:"
 msgid "School"
-msgstr "Escuela"
+msgstr "Escuela Primaria"
 
 msgctxt "field:party.address,is_work:"
 msgid "Work"
@@ -3411,11 +3653,11 @@ msgstr "Contacto"
 
 msgctxt "field:party.party,activation_date:"
 msgid "Activation date"
-msgstr "Fecha de activación"
+msgstr "Fecha de Activación"
 
-msgctxt "field:party.party,alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+msgctxt "field:party.party,age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_identification:"
 msgid "Alternative IDs"
@@ -3427,7 +3669,7 @@ msgstr "IDs Alternativos"
 
 msgctxt "field:party.party,birth_certificate:"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr "Certificado de Nacimiento"
+msgstr "Certificado de nacimiento"
 
 msgctxt "field:party.party,citizenship:"
 msgid "Citizenship"
@@ -3435,7 +3677,7 @@ msgstr "Ciudadanía"
 
 msgctxt "field:party.party,death_certificate:"
 msgid "Death Certificate"
-msgstr "Certificado de Defunción"
+msgstr "Certificado de muerte"
 
 msgctxt "field:party.party,deceased:"
 msgid "Deceased"
@@ -3443,31 +3685,39 @@ msgstr "Fallecido"
 
 msgctxt "field:party.party,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "Fecha de nacimiento"
+msgstr "Fecha de Nacimiento"
+
+msgctxt "field:party.party,dod:"
+msgid "Date of Death"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,du:"
-msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "Unidad Domiciliaria"
+msgid "DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
-msgid "Ethnic group"
-msgstr "Grupo étnico"
+msgid "Ethnicity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,father:"
 msgid "Father"
 msgstr "Padre"
 
+msgctxt "field:party.party,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,insurance:"
 msgid "Insurances"
 msgstr "Seguros"
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "Tipo de seguro"
+msgstr "Tipo de Seguro"
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_plan_ids:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "Planes de seguro"
+msgstr "Planes de Seguro"
 
 msgctxt "field:party.party,internal_user:"
 msgid "Internal User"
@@ -3475,7 +3725,7 @@ msgstr "Usuario Interno"
 
 msgctxt "field:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Prof. salud"
+msgstr "Prof. Salud"
 
 msgctxt "field:party.party,is_institution:"
 msgid "Institution"
@@ -3483,7 +3733,7 @@ msgstr "Institución"
 
 msgctxt "field:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Compañía de seguros"
+msgstr "Compañía de Seguros"
 
 msgctxt "field:party.party,is_patient:"
 msgid "Patient"
@@ -3498,36 +3748,40 @@ msgid "Pharmacy"
 msgstr "Farmacia"
 
 msgctxt "field:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Apellido"
+msgid "Family names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "Estado civil"
+msgstr "Estado Civil"
 
 msgctxt "field:party.party,mother:"
 msgid "Mother"
 msgstr "Madre"
 
+msgctxt "field:party.party,name_representation:"
+msgid "Name Representation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,person_names:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,photo:"
 msgid "Picture"
 msgstr "Foto"
 
 msgctxt "field:party.party,ref:"
 msgid "PUID"
-msgstr "IDUP"
+msgstr "PUID"
 
 msgctxt "field:party.party,residence:"
-msgid "Country of Residence"
-msgstr "País de residencia"
-
-msgctxt "field:party.party,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexo"
+msgid "Residence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,unidentified:"
 msgid "Unidentified"
-msgstr "No identificado"
+msgstr "No Identificado"
 
 msgctxt "field:product.product,is_bed:"
 msgid "Bed"
@@ -3535,11 +3789,11 @@ msgstr "Cama"
 
 msgctxt "field:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "Plan de seguros"
+msgstr "Plan de Seguros"
 
 msgctxt "field:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Medical Supply"
-msgstr "Suministro médico"
+msgstr "Suministro Médico"
 
 msgctxt "field:product.product,is_medicament:"
 msgid "Medicament"
@@ -3551,19 +3805,19 @@ msgstr "Vacuna"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "Servicios de Consulta"
+msgstr "Servicios de Consulta "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Profesional de la salud"
+msgstr "Profesional en la Salud"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Health Care Institution"
-msgstr "Institución de Atención de la Salud"
+msgstr "Institución de salud"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient Name"
-msgstr "Nombre del paciente"
+msgstr "Nombre del Paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Medical Specialty / Sector"
@@ -3571,19 +3825,19 @@ msgstr "Especialidad Médica / Sector"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Person who certifies this birth document"
-msgstr "Persona que certifica que certifica este documento de nacimiento"
+msgstr "Persona que certifica documento de nacimiento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,autopsy:"
 msgid "Check this box if autopsy has been done"
-msgstr "Marque esta casilla si la autopsia se ha realizado"
+msgstr "Marque esta casilla si la autopsia se ha hecho"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,cod:"
 msgid "Immediate Cause of Death"
-msgstr "Causa Inmediata del Deceso"
+msgstr "Causa inmediata de la muerte"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,dod:"
 msgid "Date and time of Death"
-msgstr "Fecha y hora del Deceso"
+msgstr "Fecha y hora de la muerte"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "Domiciliary Unit"
@@ -3597,19 +3851,21 @@ msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,underlying_conditions:"
 msgid ""
 "Underlying conditions that initiated the events resulting in death. Please "
 "code them in sequential, chronological order"
-msgstr "Afecciones subyacentes que iniciaron los hechos que provocaron la muerte. Por favor, codificarlos en orden secuencial y cronológico"
+msgstr ""
+"Condiciones subyacentes que iniciaron los actos con resultado de muerte. Por "
+"favor, codificarlos en orden secuencial, cronológico"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_underlying_condition,interval:"
 msgid "Approx Interval onset to death"
-msgstr "Intervalo aproximado hasta la fecha de muerte"
+msgstr "Intervalo aproximado de inicio de muerte"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drug.form,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Por favor utilice LETRAS MAYÚSCULAS y sin espacios"
+msgstr "Por favor, utilice letras mayusculas y sin espacios"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drug.route,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Por favor utilice LETRAS MAYÚSCULAS y sin espacios"
+msgstr "Por favor, utilice letras mayusculas y sin espacios"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
@@ -3621,7 +3877,7 @@ msgstr "Vecindario, Pueblo, Barrio..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality, Township, county .."
-msgstr "Municipio, condado .."
+msgstr "Municipio, Condado .."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Housing and sanitary living conditions"
@@ -3637,19 +3893,19 @@ msgstr "Localiza la UD en el Open Street Map por defecto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Por favor utilice LETRAS MAYÚSCULAS y sin espacios"
+msgstr "Por favor, utilice letras mayusculas y sin espacios"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "Código familiar"
+msgstr "Código Familiar"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "Código familiar"
+msgstr "Código Familiar"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "Miembro de la familia"
+msgstr "Miembro de la Familia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Father, Mother, sibbling..."
@@ -3657,39 +3913,39 @@ msgstr "Padre, Madre, hermanos..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "License ID"
-msgstr "Número de Licencia"
+msgstr "Identificación de licencia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Main institution where she/he works"
-msgstr "Institución principal en la que trabaja"
+msgstr "Institución principal donde ella / él trabaja"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional's Name, from the partner list"
-msgstr "Nombre del médico, desde la lista de terceros"
+msgstr "Nombre del Profesional de la Salud, de la lista de asociados"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
-msgstr "Identificador Único de Persona"
+msgstr "Identificador único de persona"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,institution:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Institución de Salud"
+msgstr "Instituición de salud"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed Number"
-msgstr "Número cama"
+msgstr "Número de Cama"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone number / Extension"
-msgstr "Teléfono / Interno"
+msgstr "Número de Teléfono / Interno"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward or room"
-msgstr "Sala o habitación"
+msgstr "Sala o Habitación"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Health Institution of this building"
-msgstr "Instituto de Salud de éste edificio"
+msgstr "Institució de salud de este edificio"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name of the building within the institution"
@@ -3697,35 +3953,35 @@ msgstr "Nombre del edificio dentro de la institución"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Institución de Salud"
+msgstr "Instituición de salud"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name of the Operating Room"
-msgstr "Nombre del Quirófano"
+msgstr "Nombre del quirófano"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Institución de Salud"
+msgstr "Instituición de salud"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name of the unit, eg Neonatal, Intensive Care, ..."
-msgstr "Nombre de la unidad, por ej, Neonatal, Terapia Intensiva, ..."
+msgstr "Nombre de la Unidad, por ej, Neonatal, Terapia Intensiva, ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Check this option if there is biological hazard"
-msgstr "Marque si hay riesgo biológico"
+msgstr "Marque esta opción si hay riesgo biológico"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Institución de Salud"
+msgstr "Instituición de salud"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Ward / Room code"
-msgstr "Código de Sala / Habitación"
+msgstr "Planta / Código Habitación"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of patients per ward"
-msgstr "Cantidad de pacientes por sala"
+msgstr "Número de pacientes por sala"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Check this option for private room"
@@ -3733,75 +3989,79 @@ msgstr "Marque esta opción para habitación privada"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty Code"
-msgstr "Código de la especialidad"
+msgstr "Código de la Especialidad"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Short Description for this immunization schedule"
-msgstr "Breve descripción para este calendario de vacunación"
+msgstr "Breve descripción de este programa de inmunización"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule,sched:"
 msgid "Code for this immunization schedule"
-msgstr "Código para este calendario de vacunación"
+msgstr "Código para este programa de inmunización"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule_dose,vaccine:"
 msgid "Vaccine Name"
-msgstr "Nombre de vacuna"
+msgstr "Nombre de la vacuna"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule_line,sched:"
 msgid "Schedule Name"
-msgstr "Nombre de calendario"
+msgstr "Nombre de la programación"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule_line,vaccine:"
 msgid "Vaccine Name"
-msgstr "Nombre de vacuna"
+msgstr "Nombre de la vacuna"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,code:"
 msgid "Institution code"
-msgstr "Código de Institución"
+msgstr "Código de la institución"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,main_specialty:"
 msgid ""
 "Choose the speciality in the case of Specialized Hospitals or where this "
 "center excels"
-msgstr "Seleccione la especialidad en casos de Hospitales Especializados o donde este centro se destaque"
+msgstr ""
+"Escoger la especialidad en el caso de los hospitales especializados o en "
+"donde sobresale este centro "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Party Associated to this Health Institution"
-msgstr "Tercero asociado a esta Institución de Salud"
+msgstr "Parte asociada a esta Institución de Salud"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,operating_room:"
 msgid "Check this box if the institution has operating rooms"
-msgstr "Marque esta casilla si la institución tiene quirófanos"
+msgstr "Marque esta casilla si la institución cuenta con salas de operaciones"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,operational_sectors:"
 msgid "Operational Sectors covered by this institution"
-msgstr "Sectores Operacionales cubiertos por esta institución"
+msgstr "Sectores operativos cubiertos por esta institución"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,specialties:"
 msgid "Specialties Provided in this Health Institution"
-msgstr "Especialidades proporcionadas en ésta Institución de Salud"
+msgstr "Especialidades proporcionadas en esta institución de salud"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,teaching:"
 msgid "Mark if this is a teaching institution"
-msgstr "Marque si ésta es una institución educativa"
+msgstr "Marque si se trata de una institución de enseñanza"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance,category:"
 msgid "Insurance company category"
-msgstr "Categoría del seguro"
+msgstr "Categoría de Compañía de seguros"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "Plan de la compañía de seguros"
+msgstr "Plan de la Compañía de Seguros"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid ""
 "Check if this is the default plan when assigning this insurance company to a"
 " patient"
-msgstr "Marcar si es el plan de seguros por defecto"
+msgstr ""
+"Marque si este es el plan predeterminado al asignar esta compañía de seguros "
+"al paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "Plan de la compañía de seguros"
+msgstr "Plan de la Compañía de Seguros"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active Component"
@@ -3815,13 +4075,17 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage / Indications"
 msgstr "Dosis / Indicaciones"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Drug form, such as tablet, suspension, liquid .."
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indications"
 msgstr "Indicaciones"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product Name"
-msgstr "Nombre del producto"
+msgstr "Nombre del Producto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
@@ -3829,7 +4093,7 @@ msgstr "Sobredosis"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Warnings for Pregnant Women"
-msgstr "Advertencias para embarazadas"
+msgstr "Advertencias para Mujeres Embarazadas"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid ""
@@ -3845,98 +4109,158 @@ msgid ""
 "CATEGORY X : Studies in animals or humans have demonstrated fetal abnormalities and/or there is positive evidence of human fetal risk based on adverse reaction data from investigational or marketing experience, and the risks involved in use of the drug in pregnant women clearly outweigh potential benefits.\n"
 "\n"
 "CATEGORY N : Not yet classified"
-msgstr "Categorías en el embarazo de la FDA\n\nCATEGORÍA A: Estudios adecuados y bien controlados en mujeres embarazadas no han demostrado riesgo para el feto en el primer trimestre del embarazo (y no existe evidencia de riesgo para los últimos trimestres).\n\nCATEGORÍA B: Estudios en reproducción animal no han demostrado un efecto adverso sobre el feto, y los estudios clínicos adecuados y bien controlados hechos en mujeres embarazadas o animales no han demostrado riesgo para el feto en ningún trimestre.\n\nCATEGORÍA C: Estudios en reproducción animal han mostrado un efecto adverso sobre el feto, pero no hay estudios adecuados y bien controlados en seres humanos, sin embargo los beneficios potenciales permiten utilizar el fármaco en mujeres embarazadas a pesar de sus riesgos potenciales.\n\nCATEGORÍA D: Existe evidencia positiva de riesgo para el feto humano basada en registros sobre reacciones adversas derivados de estudios de investigación y mercado en humanos, aunque los beneficios potenciales de su uso en mujeres embarazadas pueden ser aceptables a pesar de los riesgos probables.\n\nCATEGORÍA X: Los estudios en animales o en humanos han demostrado anormalidades fetales y/o existe evidencia de riesgo para el feto humano basada en registros sobre reacciones adversas derivados de estudios de investigación y mercado en humanos. Los riesgos implicados en el uso del fármaco en mujeres embarazadas claramente sobrepasan los beneficios potenciales. El uso del fármaco está contraindicado en mujeres embarazadas.\n\nCATEGORÍA N: aún no clasificados"
+msgstr ""
+"***Categorias de Embarazo - FDA***\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA A: Estudios en humanos adecuados y bien controlados no han "
+"demostrado un riesgo para el feto en el primer trimestre del embarazo (y no "
+"hay evidencia de riesgo en trimestres posteriores).\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA B: Estudios de animales en reproducción no han demostrado un "
+"riesgo para el feto y no existen estudios adecuados y bien controlados en "
+"mujeres embarazadas ó estudios en animales han mostrado un efecto adverso, "
+"pero los estudios adecuados y bien controlados en mujeres embarazadas no han "
+"demostrado un riesgo para el feto en cualquier trimestre.\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA C: Estudios de animales en reproducción han demostrado un efecto "
+"adverso en el feto y no existen estudios adecuados y bien controlados en "
+"humanos, pero los beneficios potenciales pueden justificar el uso del "
+"medicamento en mujeres embarazadas a pesar de los riesgos potenciales.\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA D: Existe evidencia positiva de riesgo fetal humano basado en los "
+"datos de reacciones adversas desde experiencias en estudios de investigación "
+"o comercialización en seres humanos, pero los beneficios potenciales pueden "
+"justificar el uso del medicamento en mujeres embarazadas a pesar de los "
+"riesgos potenciales.\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA X: Los estudios en animales o en humanos han demostrado anomalías "
+"fetales y / o hay evidencia positiva de riesgo fetal humano basado en los "
+"datos de reacciones adversas desde la experiencia en investigación o "
+"comercialización, y los riesgos que implica el uso del medicamento en "
+"mujeres embarazadas superan claramente los beneficios potenciales.\n"
+"\n"
+"CATEGORÍA N: No se ha clasificado."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "The drug represents risk to pregnancy or lactancy"
-msgstr "Marque cuando el fármaco no se puede tomar durante el embarazo"
+msgstr ""
+"Marque cuando la droga representa riesgo para el embarazo o la lactancia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Packaging"
 msgstr "Envase"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Drug administration route code."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic action"
-msgstr "Acción terapéutica"
+msgstr "Acción Terapéutica"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
-msgstr "Abreviatura dosis, como tid en los EE.UU. o tds en el Reino Unido"
+msgstr ""
+"Abreviatura de Dosis, tal como: tid en los EE.UU. o tds en el Reino Unido"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid ""
 "Dosage Code,for example: SNOMED 229798009 = 3 times per day.Please use "
 "CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Código de Dosis, tales como SNOMED, 229798009 = 3 veces por día. Por favor utilice LETRAS MAYÚSCULAS sin espacios"
+msgstr ""
+"Código de dosificación , por ejemplo: SNOMED 229798009 = 3 veces por día. "
+"Utilice LETRAS MAYÚSCULAS y sin espacios"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Common frequency name"
-msgstr "Nombre común"
+msgstr "Nombre Común"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Por favor utilice LETRAS MAYÚSCULAS y sin espacios"
+msgstr "Por favor, utilice letras mayusculas y sin espacios"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area of the city or region"
-msgstr "Área Operacional de la ciudad o región"
+msgstr "Área Operacional de la Ciudad o Región"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Region included in an operational area"
-msgstr "Región incluída en un área operacional"
+msgstr "Región incluida en un Área Operacional"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid ""
 "Select the main category for this disease This is usually associated to the "
 "standard. For instance, the chapter on the ICD-10 will be the main category "
 "for de disease"
-msgstr "Seleccione la categoría principal para esta enfermedad. Esto se asocia generalmente al standard. Por ejemplo, referido al CIE-10 será la categoría principal para la enfermedad"
+msgstr ""
+"Seleccione la categoría principal para esta enfermedad. Esto se asocia "
+"generalmente al standard. Por ejemplo, referido al CIE-10 será la categoría "
+"principal para la enfermedad"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "chromosome number"
-msgstr "número de cromosoma"
+msgstr "Número de Cromosoma"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Specific Code for the Disease (eg, ICD-10)"
-msgstr "Código específico para la enfermedad (por ejemplo, ICD-10)"
+msgstr "Código Específico para la Enfermedad (por ejemplo, ICD-10)"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Name of the gene(s) affected"
-msgstr "Nombre de genes afectados"
+msgstr "Nombre de Gen(es) Afectado(s)"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid ""
 "Specify the groups this pathology belongs. Some automated processes act upon"
 " the code of the group"
-msgstr "Especifique los grupos a los que pertenece esta patología. Algunos procesos automatizados actúan sobre el código del grupo"
+msgstr ""
+"Especifique los grupos a los que pertenece esta patología. Algunos procesos "
+"automatizados actúan sobre el código del grupo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Disease name"
-msgstr "Nombre de la enfermedad"
+msgstr "Nombre de la Enfermedad"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Name of the protein(s) affected"
-msgstr "Nombre de la/s proteína/s afectada/s"
+msgstr "Nombre de la(s) Proteína(s) Afectada(s)"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid ""
 "for example MDG6 code will contain the Millennium Development Goals # 6 "
 "diseases : Tuberculosis, Malaria and HIV/AIDS"
-msgstr "por ejemplo, el código MDG6 contendrá los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las enfermedades: tuberculosis, el paludismo y el VIH / SIDA"
+msgstr ""
+"por ejemplo, el código MDG6 contendrá los Objetivos de Desarrollo del "
+"Milenio para las enfermedades: tuberculosis, el paludismo y el VIH/SIDA"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Group name"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Nombre del Grupo"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+"Biological sex. By defaults it takes the value from the neonatal information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid ""
-"Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+"Write any important information on the patient's condition, surgeries, "
 "allergies, ..."
-msgstr "Escriba cualquier información importante sobre enfermedades, cirugías o alergias del paciente"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
-msgstr "Resumen automatizado de alergias del paciente y otra información crítica"
+msgid ""
+"Automated summary of patient important health conditions other critical "
+"information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid ""
@@ -3944,17 +4268,23 @@ msgid ""
 "the patient is on vacation, you can put the hotel address.         In the "
 "case of a Domiciliary Unit, just link it to the name of the         contact "
 "in the address form."
-msgstr "Utilice esta dirección para información de contacto temporal. Por ejemplo, si el paciente está de vacaciones, puede poner la dirección del hotel. En el caso de una Unidad Domiciliaria, solo relaciónelo con el nombre del contacto en el formulario de la dirección"
+msgstr ""
+"Utilice esta dirección para información de contacto temporal. Por ejemplo, "
+"si el paciente está de vacaciones, puede poner la dirección del hotel. En el "
+"caso de una Unidad Domiciliaria, solo relaciónelo con el nombre del "
+"contacto en el formulario de la dirección"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid ""
 "Insurance information. You may choose from the different insurances "
 "belonging to the patient"
-msgstr "Información del seguro médico. Se puede seleccionar entre los diferentes seguros que tenga el paciente"
+msgstr ""
+"Información del seguro médico. Se puede seleccionar entre los diferentes "
+"seguros que tenga el paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family Code"
-msgstr "ID de familia"
+msgstr "Código de Familia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General information about the patient"
@@ -3962,7 +4292,7 @@ msgstr "Información general sobre el paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "Estado civil"
+msgstr "Estado Civil"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Person associated to this patient"
@@ -3970,11 +4300,11 @@ msgstr "Persona asociada a este paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "Current General Practitioner / Family Doctor"
-msgstr "Médico familiar o de cabecera"
+msgstr "Médico General Actual / Médico Familiar"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
-msgstr "Identificador Único de Persona"
+msgstr "Identificador único de persona"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Patient age at the moment of the diagnosis. Can be estimative"
@@ -3989,16 +4319,16 @@ msgid "End of treatment date"
 msgstr "Fecha de fin de tratamiento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
-msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
-msgstr "Profesional de la Salud que atendió o diagnosticó al paciente"
+msgid "Health Professional"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Check if the patient has an infectious / transmissible disease"
 msgstr "Marque si el paciente tiene una enfermedad infecciosa o transmisible"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Enfermedad"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Procedure code, for example, ICD-10-PCS Code 7-character string"
@@ -4008,82 +4338,139 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid ""
 "Brief, one-line remark of the disease. Longer description will go on the "
 "Extra info field"
-msgstr "Observación breve, de una línea, sobre la enfermedad. Para una descripción más larga utilice el campo Información Adicional"
+msgstr ""
+"Observación breve, de una línea, sobre la enfermedad. Para una descripción "
+"más larga utilice el campo Información Adicional"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Professional who performed the ECG"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "Duration of PR interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "Duration of QRS interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "Duration of QT interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
+msgid "Waist circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient presents abnormalities in abstract reasoning"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente presenta alguna anormalidad en el razonamiento abstracto"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente presenta alguna anomalía en el "
+"razonamiento abstracto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures / Actions to take"
 msgstr "Procedimientos / Acciones a tomar"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid ""
+"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+msgid "Body mass index"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart rate expressed in beats per minute"
 msgstr "Frecuencia cardíaca expresada en pulsaciones por minuto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Check this box if the patient can not do simple arithmetic problems"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente no es capaz de resolver problemas aritméticos básicos"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente no es capaz de resolver problemas "
+"aritméticos básicos"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "Síntomas principales"
+msgstr "Síntomas Principales"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
-msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Último registro de nivel de colesterol. Puede ser aproximado."
+msgid ""
+"Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Unique code that         identifies the evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient show signs of dehydration. If associated  to a"
 " disease, please encode the  correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Volume Depletion, E86 in ICD-10 encoding"
-msgstr "Marque esta casilla si el paciente tiene señales de deshidratación. Si no está asociado a una enfermedad, por favor codifíquela en el historial de las enfermedades del paciente. Por ejemplo, pérdida de volumen, E86 en CIE-10"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente tiene señales de deshidratación. Si no "
+"está asociado a una enfermedad, por favor codifíquela en el historial de las "
+"enfermedades del paciente. Por ejemplo, pérdida de volumen, E86 en CIE-10"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Health Professional who derived the case"
-msgstr "Profesional de la Salud que derivó el caso"
+msgstr "Profesional de la Salud que deriva el caso"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Health Professional to derive the case"
-msgstr "Profesional de la Salud para derivar el caso"
+msgstr "Profesional de la Salud que deriva el caso"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
 msgid ""
 "Presumptive Diagnosis. If no diagnosis can be made, encode the main sign or "
 "symptom."
-msgstr "Diagnóstico presuntivo. En caso de no poder hacer un diagnóstico, codificar el principal signo o síntoma"
+msgstr ""
+"Diagnóstico Presuntivo. En caso de no poder hacer un diagnóstico, codificar "
+"el principal signo o síntoma"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Other Diagnostic Hypotheses / Differential Diagnosis (DDx)"
-msgstr "Otras hipótesis de diagnóstico / Diagnóstico diferencial (DDx)"
+msgstr "Otras Hipótesis de Diagnóstico / Diagnóstico diferencial (DDx)"
 
-msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid ""
-"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
-msgstr "Introduzca o elija la fecha y la identificación de la cita relacionado con esta evaluación"
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
+msgid "Diastolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Reason for patient discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
-msgstr "Duración de la evaluación en minutos"
+msgid "Duration of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
-msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
-msgstr "Último registro de nivel de glucosa en sangre. Puede ser aproximado."
+msgid ""
+"Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
-msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
-msgstr "Último registro de nivel de hemoglobina glicosilada. Puede ser aproximado."
+msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
-msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Última lectura del nivel de colesterol bueno o HDL (Lipoproteína de Alta Densidad). Puede ser aproximado."
+msgid ""
+"Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head circumference"
-msgstr "Circunferencia de la cabeza"
+msgid "Head circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -4091,39 +4478,51 @@ msgid ""
 "might or might not be the same that signs and finishes the evaluation.The "
 "evaluation remains in progress state until it is signed, when it becomes "
 "read-only"
-msgstr "Doctor/a que inicia la evaluación. El doctor/a que inicie la evaluación no tiene por qué ser el mismo que la firme y dé por terminada. La evaluación seguirá en proceso hasta que sea firmada, luego solo se podrá leer."
+msgstr ""
+"Profesional de la Salud que inicia la evaluación. Este profesional de la "
+"salud puede o no ser el mismo que firma y termina la evaluación. La "
+"evaluación permanece en estado de progreso hasta que se firma, cuando se "
+"convierte en sólo lectura."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
-msgid "Height in centimeters, eg 175"
-msgstr "Altura en centímetros, ej. 175"
+msgid "Height in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
-msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
-msgstr "Perímetro de la cadera en centímetros, ej: 100"
+msgid "Hip circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source ofInformation, eg : Self, relative, friend ..."
-msgstr "Fuente de información, ej: uno mismo, pariente, amigo"
+msgstr "Fuente de información, ejemplo : uno mismo, pariente, amigo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not interpret basic scenario solutions"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente no es capaz de interpretar hechos o situaciones básicas"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente no es capaz de interpretar hechos o "
+"situaciones básicas"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not respond to public notorious events"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente no responde a eventos o hechos de su espacio circundante"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente no responde a eventos o hechos de su "
+"espacio circundante"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
-msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Última lectura del nivel de colesterol LDL (Proteína de Baja Densidad). Puede ser aproximado."
+msgid ""
+"Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid ""
 "Level of Consciousness - on Glasgow Coma Scale :  < 9 severe - 9-12 "
 "Moderate, > 13 minor"
-msgstr "Nivel de consciencia - en escala de Glasgow: < 9 severo - 9-12 Moderado, > 13 menor"
+msgstr ""
+"Nivel de consciencia - en escala de Glasgow: < 9 severo - 9-12 Moderado, > "
+"13 menor"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid ""
@@ -4131,56 +4530,80 @@ msgid ""
 "a disease, please encode the correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Moderate protein-energy malnutrition, E44.0 in ICD-10 "
 "encoding"
-msgstr "Marque esta casilla si el paciente muestra signos de desnutrición. Si está asociada a alguna enfermedad, por favor registre también esta situación en el historial de enfermedades del paciente. Por ejemplo, como Desnutrición proteico-calórica moderada, E44.0 en la CIE-10"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente muestra signos de desnutrición. Si está "
+"asociada a alguna enfermedad, por favor registre también esta situación en "
+"el historial de enfermedades del paciente. Por ejemplo, como Desnutrición "
+"proteico-calórica moderada, E44.0 en la CIE-10"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient has problems in short or long term memory"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente tiene problemas de memoria de corto o largo plazo"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente tiene problemas de memoria de corto o "
+"largo plazo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient suffers from any sort of gnosia disorders, "
 "such as agnosia, prosopagnosia ..."
-msgstr "Marque la casilla si el paciente sufre algún tipo de agnosia o prosopagnosia"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente sufre algún tipo de agnosia o "
+"prosopagnosia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Check this box if the patient is disoriented in time and/or space"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente se encuentra desorientado temporal y/o espacialmente"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente está desorientado en el tiempo y/o "
+"espacio"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
-msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
-msgstr "Saturación de oxígeno (arterial)"
+msgid "Arterial oxygen saturation expressed as a percentage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Check this box if the patient is unable to make voluntarymovements"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente es incapaz de realizar movimientos voluntarios"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente es incapaz de realizar movimientos "
+"voluntarios"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition related to this follow-up evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid ""
 "Uncheck this optionif the information provided by the source seems not "
 "reliable"
-msgstr "Desactivar esta opción si la información proporcionada por la fuente no parece confiable"
+msgstr ""
+"Desactivar esta opción si la información proporcionada por la fuente no "
+"parece confiable"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory rate expressed in breaths per minute"
 msgstr "Frecuencia respiratoria expresada en respiraciones por minuto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
-msgstr "Otras condiciones secundarias encontradas en el paciente"
+msgid "Other  conditions found on the patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Professional that finnished the patient evaluation"
-msgstr "Profesional de la salud que finalizó la evaluación del paciente"
+msgstr "Profesional de la salud  que terminó la evaluación del paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Enter the Signs and Symptoms for the patient in this evaluation."
 msgstr "Escriba los signos y síntomas para el paciente en esta evaluación."
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
+msgid "Systolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
-msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
-msgstr "Nivel de triacilgliceroles (triglicéridos). Puede ser aproximado"
+msgid ""
+"Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in "
+"mg/dL or mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature in celcius"
@@ -4189,47 +4612,61 @@ msgstr "Temperatura en centígrados"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid ""
 "If associated  to a disease, please encode it on the patient disease history"
-msgstr "Si está asociado a una enfermedad, incluirla en la lista de enfermedades del paciente"
+msgstr ""
+"Si está asociado a una enfermedad, incluirla en la lista de enfermedades del "
+"paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Check this box if the patient is aggressive or violent at the moment"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente se manifiesta agresivo o violento"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente es agresivo o violento en este momento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient lacks basic intelectual capacity, when she/he "
 "can not describe elementary objects"
-msgstr "Marque la casilla si el paciente es incapaz de describir objetos elementales"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si el paciente es incapaz de describir objetos "
+"elementales"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "How long the patient waited"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
-msgid "Weight in Kilos"
-msgstr "Peso en kilos (kg)"
+msgid "Weight in kilos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
-msgid "Waist to hip ratio"
-msgstr "Medida de cintura a cadera"
+msgid ""
+"Waist to hip ratio . Reference values:\n"
+"Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n"
+"Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Horarios de administración sugeridos. Por ejemplo, a las 08:00, 13:00 y 18:00 puede codificarse como 08 13 18"
+msgstr ""
+"Horarios de administración sugeridos. Por ejemplo, a las 08:00, 13:00 y "
+"18:00 puede codificarse como 08 13 18"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Side effects or adverse reactions that the patient experienced"
-msgstr "Efectos secundarios / reacciones adversas que experimentó el paciente"
+msgstr "Efectos secundarios o reacciones adversas que experimentó el paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "Frecuencia común o normal de la dosis para este medicamento"
+msgstr "Frecuencia común / normal de la dosis para este medicamento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Short description for discontinuing the treatment"
-msgstr "Razón por la que abandonó el tratamiento"
+msgstr "Breve descripción de la interrupción del tratamiento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "Cantidad de medicamento (p.ej. 250mg) cada vez que el paciente lo toma"
+msgstr "Cantidad de medicamento (ejemplo, 250 mg) por dosis"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
@@ -4239,27 +4676,33 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Período durante el cual el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, meses, años o indefinidamente"
+msgstr ""
+"Período en que el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, "
+"meses, años o indefinidamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Período que el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, meses, años o indefinidamente"
+msgstr ""
+"Período en que el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, "
+"meses, años o indefinidamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Fecha de inicio de Tratamiento"
+msgstr "Fecha de inicio del Tratamiento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "Presentación del medicamento, por ejemplo como tableta o gel"
+msgstr "Presentación del medicamento, tales como tableta o gel"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Tiempo entre las dosis que el paciente debe esperar (por ej. para píldoras cada 8 horas, coloque aquí 8 y seleccione 'horas' en el campo unidad)"
+msgstr ""
+"Tiempo entre las dosis que el paciente debe esperar (por ej. para píldoras "
+"cada 8 horas, coloque aquí 8 y seleccione 'horas' en el campo unidad"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
@@ -4267,27 +4710,36 @@ msgstr "Úselo cuando sea necesario, pro re nata"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Professional who prescribed or reviewed the medicament"
-msgstr "Profesional de la salud quien prescribió o revisó el medicamento"
+msgstr "Profesional de la salud que le recetó el medicamento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Elija una enfermedad de la lista de enfermedades. Puede ser una enfermedad existente o una medida preventiva o profiláctica"
+msgstr ""
+"Elija una enfermedad de la lista de enfermedades. Puede ser una enfermedad "
+"existente o una medida preventiva o profiláctica"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid ""
 "Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
 "tube, nasogastric, etc..."
-msgstr "Marcar si el medicamento está en forma de infusión intravenosa, tubo de gastrostomía, nasogástrica, etc ..."
+msgstr ""
+"Marcar si el medicamento está en forma de infusión intravenosa, un tubo de "
+"gastrostomía, nasogástrica, etc ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Check if the patient is currently taking the medication"
-msgstr "Marque esta opción si el paciente está actualmente tomando la medicación"
+msgstr ""
+"Marque esta opción si el paciente está actualmente tomando la medicación"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "Medicamento recetado"
+msgstr "Medicamento Recetado"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Related prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
@@ -4299,21 +4751,39 @@ msgstr "Código de la via de administración de la droga"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Fecha de inicio de Tratamiento"
+msgstr "Fecha de Inicio de Tratamiento"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family / Surname."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given / First name. May include middle name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Related party (person)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Include this medication in the patient medication history"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Horarios de administración sugeridos. Por ejemplo, a las 08:00, 13:00 y 18:00 puede codificarse como 08 13 18"
+msgstr ""
+"Horarios de administración sugeridos. Por ejemplo, a las 08:00, 13:00 y "
+"18:00 puede codificarse como 08 13 18"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "Frecuencia común o normal de la dosis para este medicamento"
+msgstr "Frecuencia común / normal de la dosis para este medicamento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "Cantidad de medicamento (p.ej. 250mg) cada vez que el paciente lo toma"
+msgstr "Cantidad de medicamento (p.ej. 250 mg) por dosis"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
@@ -4323,27 +4793,33 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Período durante el cual el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, meses, años o indefinidamente"
+msgstr ""
+"Período en que el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, "
+"meses, años o indefinidamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Período que el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, meses, años o indefinidamente"
+msgstr ""
+"Período en que el paciente debe tomar la medicación en minutos, horas, días, "
+"meses, años o indefinidamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Fecha de inicio de Tratamiento"
+msgstr "Fecha de Inicio de Tratamiento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "Presentación del medicamento, por ejemplo como tableta o gel"
+msgstr "Presentación del medicamento, tales como tableta o gel"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Tiempo entre las dosis que el paciente debe esperar (por ej. para píldoras cada 8 horas, coloque aquí 8 y seleccione 'horas' en el campo unidad)"
+msgstr ""
+"Tiempo entre las dosis que el paciente debe esperar ( por ej. para píldoras "
+"cada 8 horas, coloque aquí 8 y seleccione 'horas' en el campo unidad"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
@@ -4353,11 +4829,19 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Elija una enfermedad de la lista de enfermedades. Puede ser una enfermedad existente o una medida preventiva o profiláctica"
+msgstr ""
+"Elija una enfermedad de la lista de enfermedades. Puede ser una enfermedad "
+"existente o una medida preventiva o profiláctica"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid ""
+"Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
+"tube, nasogastric, etc..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "Medicamento recetado"
+msgstr "Medicamento Recetado"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Check this box to print this line of the prescription."
@@ -4372,6 +4856,12 @@ msgid ""
 "Number of units of the medicament. Example : 30 capsules of amoxicillin"
 msgstr "Número de unidades del medicamento. Ejemplo: 30 cápsulas de amoxicilina"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,review:"
+msgid ""
+"Until this date, the patient         usually can ask for a refill / reorder "
+"of this medicament"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Drug administration route code."
 msgstr "Código de la via de administración de la droga"
@@ -4390,7 +4880,7 @@ msgstr "Escriba el ID de la receta"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "ie, ADP. Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "por ej, ADP. Por favor utilice LETRAS MAYÚSCULAS sin espacios"
+msgstr "Por favor, utilice letras mayusculas y sin espacios"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "ie, Addiction Psychiatry"
@@ -4400,17 +4890,20 @@ msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid ""
 "Amount of vaccine administered, in mL . The dose per mL             (eg, "
 "mcg, EL.U ..) can be found at the related medicament"
-msgstr "Cantidad de vacuna administrada, en mL. La dosis por mL (por ejemplo, mcg, EL.U ..) puede ser encontrada en el medicamento relacionado"
+msgstr ""
+"Monto de la vacuna administrada, en mL. La dosis por ml (por ejemplo, mcg, "
+"EL.U ..) se puede encontrar en el medicamento relacionado"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional who administered or reviewed the vaccine          "
 "information"
-msgstr "Profesional de la salud quien administró o revisó la información de la vacuna"
+msgstr ""
+"Profesional de la salud que administra o revisó la información de la vacuna"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,signed_by:"
 msgid "Health Professional that signed the vaccination document"
-msgstr "Profesional de la salud que firmó el documento de vacunación"
+msgstr "Profesional de la salud que firmó el documento de la vacunación"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine:"
 msgid ""
@@ -4418,71 +4911,81 @@ msgid ""
 "product level. Information such as provider, supplier code, tracking number,"
 " etc.. This  information must always be present. If available, please copy /"
 " scan the vaccine leaflet and attach it to this record"
-msgstr "Nombre de la vacuna. Asegúrese que la vacuna tiene la información a nivel producto. Información como proveedor, código del proveedor, número de seguimiento, lote, etcétera. Esta información debe estar siempre presente. Si está disponible, por favor copie o escanee la solapa de la vacuna y adjúntela a este registro."
+msgstr ""
+"Nombre de Vacunas. Asegúrese de que la vacuna tiene toda la información "
+"adecuada a nivel de producto. Información como proveedor, código de "
+"proveedor, número de seguimiento, etc .. Esta información debe estar siempre "
+"presente. Si está disponible, por favor copiar / escanear el prospecto de "
+"la vacuna y adjuntarlo a este registro"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid ""
 "Please check on the vaccine (product) production lot numberand tracking "
 "number when available !"
-msgstr "¡Verifique el lote de la vacuna (producto) y el número de seguimiento de producción si está disponible!"
+msgstr ""
+"Verifique el lote de la vacuna (producto) y el número de seguimiento de "
+"producción si está disponible"
 
 msgctxt "help:party.address,is_school:"
 msgid "Check this box to mark the school address"
-msgstr "Marque esta casilla para que se imprima esta línea de la receta"
+msgstr "Marque esta casilla para marcar la dirección de la escuela"
 
 msgctxt "help:party.address,is_work:"
 msgid "Check this box to mark the work address"
-msgstr "Marque esta casilla para que se imprima esta línea de la receta"
+msgstr "Marque esta casilla para marcar la dirección del trabajo"
 
 msgctxt "help:party.address,relationship:"
 msgid ""
 "Include the relationship with the person - friend, co-worker, brother,..."
-msgstr "Incluir la relación con la persona - amigo, compañero de trabajo, hermano, ..."
+msgstr ""
+"Incluir la relación con la persona - amigo, compañero de trabajo, un "
+"hermano, ..."
 
 msgctxt "help:party.address,relative_id:"
 msgid "Include link to the relative"
-msgstr "Incluir enlace con el pariente"
+msgstr "Enlace incluído a lo relativo"
 
 msgctxt "help:party.party,activation_date:"
 msgid "Date of activation of the party"
-msgstr "Fecha de activación del tercero"
-
-msgctxt "help:party.party,alias:"
-msgid "Common name that the Party is reffered"
-msgstr "Nombre común por el que el Tercero es referido"
+msgstr "Fecha de activación de la Entidad"
 
 msgctxt "help:party.party,alternative_identification:"
 msgid ""
 "Other types of identification, not the official PUID . Examples : Passport, "
 "foreign ID,.."
-msgstr "Otro tipo de identificación, no la IDUP oficial. Ejemplos: Pasaporte, ID extranjero, ..."
+msgstr ""
+"Otros tipos de identificación, no la Puid oficial. Ejemplos: Pasaporte, "
+"Identificación extranjera, .."
 
 msgctxt "help:party.party,citizenship:"
 msgid "Country of Citizenship"
-msgstr "País de residencia"
+msgstr "País de Residencia"
 
 msgctxt "help:party.party,deceased:"
 msgid "The information is updated from the Death Certificate"
-msgstr "La información es actualizada desde el Certificado de Defunción"
+msgstr "La información se actualiza desde el Certificado de Defunción"
 
 msgctxt "help:party.party,dob:"
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "Fecha de Nacimiento"
 
+msgctxt "help:party.party,du:"
+msgid "Domiciliary Unit"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:party.party,father:"
 msgid "Father from the Birth Certificate"
-msgstr "Padre en el Certificado de Nacimiento"
+msgstr "Partida de nacimiento del padre"
 
 msgctxt "help:party.party,insurance:"
 msgid "Insurance Plans associated to this party"
-msgstr "Planes de seguro asociados a este tercero"
+msgstr "Planes de Seguros asociados a esta partida"
 
 msgctxt "help:party.party,internal_user:"
 msgid ""
-"In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
-" a health professional, it will be the user that maps the health "
-"professional party. It must be present."
-msgstr "En GNU Health es el usuario (doctor, enfermera, ...) que se loguea. Cuando el tercero es un profesional de la salud, será el usuario que se mapea a la entidad del profesional de la salud. Debe estar presente."
+"In GNU Health is the user (person) that logins. When the party is a person, "
+"it will be the user that maps the party."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Check if the party is a health professional"
@@ -4490,47 +4993,47 @@ msgstr "Marque esta casilla si el tercero es un profesional de la salud"
 
 msgctxt "help:party.party,is_institution:"
 msgid "Check if the party is a Health Care Institution"
-msgstr "Marcar si el tercero es una Institución de Atención de la Salud"
+msgstr "Revise si el tercero es una Institución de Cuidado de la Salud"
 
 msgctxt "help:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Check if the party is an Insurance Company"
-msgstr "Marcar si el tercero es una Compañía de Seguros"
+msgstr "Marcar si la entidad es una Compañía de Seguros"
 
 msgctxt "help:party.party,is_patient:"
 msgid "Check if the party is a patient"
-msgstr "Marque si el tercero es un paciente"
+msgstr "Marque si la entidad es un paciente"
 
 msgctxt "help:party.party,is_person:"
 msgid "Check if the party is a person."
-msgstr "Marque si el tercero es una persona"
+msgstr "Marque si la entidad es una persona"
 
 msgctxt "help:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Check if the party is a Pharmacy"
-msgstr "Marcar si el tercero es una Farmacia"
+msgstr "Marcar si la entidad es una Farmacia"
 
 msgctxt "help:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Apellido"
+msgid "Family or last names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,mother:"
 msgid "Mother from the Birth Certificate"
-msgstr "Madre en el Certificado de Nacimiento"
+msgstr "Partida de nacimiento de la madre"
 
 msgctxt "help:party.party,ref:"
 msgid "Person Unique Identifier"
-msgstr "Identificador Único de Persona"
+msgstr "Identificador único de persona"
 
 msgctxt "help:party.party,residence:"
 msgid "Country of Residence"
-msgstr "País de residencia"
+msgstr "País de Residencia"
 
 msgctxt "help:party.party,unidentified:"
 msgid "Patient is currently unidentified"
-msgstr "El paciente está actualmente no identificado"
+msgstr "El paciente está actualmente sin identificar"
 
 msgctxt "help:product.product,is_bed:"
 msgid "Check if the product is a bed on the gnuhealth.center"
-msgstr "Marque esta casilla si el producto es una cama en el Centro Médico"
+msgstr "Marque esta casilla si el producto es una cama en el gnuhealth.center"
 
 msgctxt "help:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Check if the product is an insurance plan"
@@ -4542,11 +5045,11 @@ msgstr "Marque esta casilla si el producto es un insumo médico"
 
 msgctxt "help:product.product,is_medicament:"
 msgid "Check if the product is a medicament"
-msgstr "Marque si el producto es un medicamento"
+msgstr "Marque esta casilla si el producto es un medicamento"
 
 msgctxt "help:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Check if the product is a vaccine"
-msgstr "Marque si el producto es una vacuna"
+msgstr "Marque esta casilla si el producto es una vacuna"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Patient Appointments"
@@ -4554,35 +5057,35 @@ msgstr "Citas de los Pacientes"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report,name:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "Informe de cita"
+msgstr "Informe de Cita"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report.open.start,name:"
 msgid "Open Appointment Report"
-msgstr "Informe de citas abiertas"
+msgstr "Informe de Citas Abiertas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr "Certificado de Nacimiento"
+msgstr "Certificado de nacimiento"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.check_immunization_status.init,name:"
 msgid "Check Immunization Status Init"
-msgstr "Inicio de Verificación de Estado de Inmunización de la Persona"
+msgstr "Compruebe estado de inicio de inmunización"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.death_certificate,name:"
 msgid "Death Certificate"
-msgstr "Certificado de Defunción"
+msgstr "Certificado de muerte"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.death_underlying_condition,name:"
 msgid "Underlying Conditions"
-msgstr "Afecciones Subyacentes"
+msgstr "Condiciones secundarias"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,name:"
 msgid "Other Diagnostic Hypothesis"
-msgstr "Otras hipótesis de diagnóstico"
+msgstr "Otras Hipótesis de Diagnóstico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Patient Directions"
-msgstr "Directrices para el paciente"
+msgstr "Directrices para el Paciente"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.disease_group.members,name:"
 msgid "Disease group members"
@@ -4618,7 +5121,7 @@ msgstr "unidad"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Drug Dose Unit"
-msgstr "Unidad de la dosis de fármacos"
+msgstr "Unidad de Dosis de la Droga"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:kg"
 msgid "kg"
@@ -4858,7 +5361,7 @@ msgstr "Yeso"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMD"
 msgid "Metered dose pump"
-msgstr "Inhalador"
+msgstr "Bomba dosificadora"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMX"
 msgid "Drug premix"
@@ -4954,7 +5457,7 @@ msgstr "Comprimido de liberación controlada"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STK"
 msgid "Stick"
-msgstr "Stick"
+msgstr "barra"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STP"
 msgid "Strip"
@@ -4986,7 +5489,7 @@ msgstr "Comprimido"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TABC"
 msgid "Tablet chewable"
-msgstr "Comprimido masticable"
+msgstr "Comprimido Masticable"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAP"
 msgid "Tape"
@@ -4994,11 +5497,11 @@ msgstr "Cinta"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDIS"
 msgid "Tablet dispersible"
-msgstr "Comprimido dispersable"
+msgstr "Comprimido Dispersable"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDL"
 msgid "Teat dilator"
-msgstr "Dilatador pezón"
+msgstr "Dilatador de Pezón"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDR"
 msgid "Tablet delayed release"
@@ -5006,7 +5509,7 @@ msgstr "Comprimido de liberación retardada"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TEA"
 msgid "Tea herbal"
-msgstr "Té de hierbas"
+msgstr "Té de Hierbas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TPT"
 msgid "Toothpaste"
@@ -5018,7 +5521,7 @@ msgstr "Comprimidos de rápida disolución"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:UNS"
 msgid "Unassigned"
-msgstr "Sin asignar"
+msgstr "Sin Asignar"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WAF"
 msgid "Wafer"
@@ -5026,15 +5529,15 @@ msgstr "Oblea"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WIP"
 msgid "Wipe "
-msgstr "Toallita"
+msgstr "Limpión"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Drug Administration Route"
-msgstr "Via de administración de la droga"
+msgstr "Via de Administración de la Droga"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_1"
 msgid "Apply Externally "
-msgstr "Aplicar externamente"
+msgstr "Aplicar Externamente"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_10"
 msgid "Intrabursal "
@@ -5058,7 +5561,7 @@ msgstr "Inhalación"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_15"
 msgid "Intrahepatic Artery "
-msgstr "Arteria intrahepática"
+msgstr "Arteria Intrahepática"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_16"
 msgid "Intramuscular "
@@ -5150,11 +5653,11 @@ msgstr "Rectal"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_36"
 msgid "Rebreather Mask"
-msgstr "Mascara de oxígeno"
+msgstr "Mascara de Oxígeno"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_37"
 msgid "Soaked Dressing"
-msgstr "Vendaje remojado"
+msgstr "Vendaje Remojado"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_38"
 msgid "Subcutaneous"
@@ -5174,7 +5677,7 @@ msgstr "Tópico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_41"
 msgid "Tracheostomy"
-msgstr "Traqueotomía"
+msgstr "Traqueostomía"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_42"
 msgid "Transdermal"
@@ -5202,11 +5705,11 @@ msgstr "Herida"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_5"
 msgid "Endotrachial Tube"
-msgstr "Tubo endotraqueal"
+msgstr "Tubo Endotraqueal"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_6"
 msgid "Gastrostomy Tube "
-msgstr "Tubo de gastrostomía"
+msgstr "Tubo de Gastrostomía"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_7"
 msgid "GU Irrigant "
@@ -5214,7 +5717,7 @@ msgstr "Irrigante GU"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_8"
 msgid "Immerse (Soak) Body Part "
-msgstr "Sumergir (remojar) parte del cuerpo"
+msgstr "Sumergir (poner en remojo) las Partes del Cuerpo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_9"
 msgid "Intra-arterial "
@@ -5226,7 +5729,7 @@ msgstr "Unidad Domiciliaria"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Ethnicity"
-msgstr "Grupo étnico"
+msgstr "Grupo Étnico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth1"
 msgid "Black"
@@ -5262,15 +5765,15 @@ msgstr "Familia"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "Miembro familiar"
+msgstr "Miembro Familiar"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Profesional de la salud"
+msgstr "Profesional en la Salud"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Hospital Bed"
-msgstr "Cama del hospital"
+msgstr "Cama del Hospital"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Hospital Building"
@@ -5290,31 +5793,31 @@ msgstr "Sala de Hospital"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "Especialidades del Profesional de la Salud"
+msgstr "Especialidades del profesional de la salud"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule,name:"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr "Calendario de Vacunación"
+msgstr "Programa de inmunización"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule_dose,name:"
 msgid "Immunization Schedule Dose"
-msgstr "Calendario de vacunación - Dosis"
+msgstr "Dosis del programa de inmunización"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule_line,name:"
 msgid "Immunization Schedule Line"
-msgstr "Línea del calendario de vacunación"
+msgstr "Linea de programa de inmunización"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Institución de Salud"
+msgstr "Instituición de salud"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.institution.operationalsector,name:"
 msgid "Operational Sectors covered by Institution"
-msgstr "Sectores Operacionales cubiertos por Institución"
+msgstr "Sectores operativos cubiertos por esta institución"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.institution.specialties,name:"
 msgid "Health Institution Specialties"
-msgstr "Institución de Salud de Especialidades"
+msgstr "Especialidades de la institución de salud"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Insurance"
@@ -5322,7 +5825,7 @@ msgstr "Seguro"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "Plan de seguros"
+msgstr "Plan de Seguros"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Medicament"
@@ -5334,7 +5837,7 @@ msgstr "Categoría de Medicamento"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Medication Common Frequencies"
-msgstr "Frecuencias comunes de Medicación"
+msgstr "Frecuencias Comunes de Medicación"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:20050000"
 msgid "every two weeks"
@@ -5386,7 +5889,7 @@ msgstr "cada 12 horas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307472001"
 msgid "1 time per day in the morning"
-msgstr " vez al día por la mañana"
+msgstr "1 vez al día por la mañana"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307475004"
 msgid "every month"
@@ -5454,7 +5957,7 @@ msgstr "Cuchillero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ105"
 msgid "Dancer"
-msgstr "Bailarína"
+msgstr "Bailarina"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ106"
 msgid "Dance instructor"
@@ -5482,7 +5985,7 @@ msgstr "Demógrafo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ111"
 msgid "Demolitionist"
-msgstr "Demolicionista"
+msgstr "Demoledor"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ112"
 msgid "Dentist"
@@ -5502,7 +6005,7 @@ msgstr "Detective"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ116"
 msgid "Diamantaire"
-msgstr "Lapidario de diamantes"
+msgstr "Tallador de Diamantes"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ117"
 msgid "Dictator"
@@ -5542,7 +6045,7 @@ msgstr "Buzo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ125"
 msgid "Dock labourer"
-msgstr "Trabajador de muelle"
+msgstr "Trabajador de Muelle"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ126"
 msgid "Documentalist"
@@ -5554,7 +6057,7 @@ msgstr "Doctor (Doctorado)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ128"
 msgid "Doctor of Education"
-msgstr "Doctor en educación"
+msgstr "Doctor en Educación"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ129"
 msgid "Doctor (MD)"
@@ -5566,11 +6069,11 @@ msgstr "Calderero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ130"
 msgid "Doctor of Physical Therapy"
-msgstr "Doctor en Terapia física"
+msgstr "Doctor en Terapia Física"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ131"
 msgid "Dog breeder"
-msgstr "Criador de perros"
+msgstr "Criador de Perros"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ132"
 msgid "Dogcatcher"
@@ -5578,11 +6081,11 @@ msgstr "Perrero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ133"
 msgid "Dog walker"
-msgstr "Paseador de perros"
+msgstr "Paseador de Perros"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ134"
 msgid "Domestic worker"
-msgstr "Trabajador doméstico"
+msgstr "Trabajador Doméstico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ135"
 msgid "Dominatrix"
@@ -5590,7 +6093,7 @@ msgstr "Dominatrix"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ136"
 msgid "Donkey Trainer"
-msgstr "Entrenador de burros"
+msgstr "Entrenador de Burros"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ137"
 msgid "Doorman"
@@ -5618,7 +6121,7 @@ msgstr "Mayorista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ142"
 msgid "Drayman"
-msgstr "Conductor de carro"
+msgstr "Conductor de Autos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ143"
 msgid "Dressmaker"
@@ -5626,7 +6129,7 @@ msgstr "Modista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ144"
 msgid "Drill instructor"
-msgstr "Instructor militar"
+msgstr "Instructor Militar"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ145"
 msgid "Driver"
@@ -5674,7 +6177,7 @@ msgstr "Editor"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ155"
 msgid "Educationalist"
-msgstr "Educacionista"
+msgstr "Pedagogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ156"
 msgid "Educator"
@@ -5686,7 +6189,7 @@ msgstr "Egiptólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ158"
 msgid "Electrical engineer"
-msgstr "Ingeniero eléctrico"
+msgstr "Ingeniero Eléctrico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ159"
 msgid "Electrician"
@@ -5710,7 +6213,7 @@ msgstr "Embriólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ163"
 msgid "Emergency Medical Technician (EMT)"
-msgstr "Técnico de emergencias médicas"
+msgstr "Técnico en Emergencias Médicas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ164"
 msgid "Engine-driver"
@@ -5746,7 +6249,7 @@ msgstr "Empresario"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ171"
 msgid "Environmental scientist"
-msgstr "Científico ambiental"
+msgstr "Científico Ambiental"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ172"
 msgid "Ergonomist"
@@ -5754,11 +6257,11 @@ msgstr "Ergonomista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ173"
 msgid "Escort"
-msgstr "Escort"
+msgstr "Escolta"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ174"
 msgid "Estate Agent"
-msgstr "Agente inmobiliario"
+msgstr "Agente Inmobiliario"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ175"
 msgid "Esthetician"
@@ -5770,7 +6273,7 @@ msgstr "Etnólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ177"
 msgid "Ethologist"
-msgstr "eEtnólogo"
+msgstr "Etólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ178"
 msgid "Etymologist"
@@ -5794,7 +6297,7 @@ msgstr "Ejecutiva"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ182"
 msgid "Exotic dancer"
-msgstr "Bailarina exótica"
+msgstr "Bailarina Exótica"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ183"
 msgid "Expressman"
@@ -5802,7 +6305,7 @@ msgstr "Mensajero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ184"
 msgid "Exterminator"
-msgstr "Esterminador"
+msgstr "Exterminador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ185"
 msgid "Extra"
@@ -5822,7 +6325,7 @@ msgstr "Herrador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ189"
 msgid "Fashion designer"
-msgstr "Diseñador de modas"
+msgstr "Diseñador de Modas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ19"
 msgid "Calligrapher"
@@ -5838,7 +6341,7 @@ msgstr "Peletero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ192"
 msgid "Fence"
-msgstr "Cerca"
+msgstr "Fence"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ193"
 msgid "Ferryman"
@@ -5854,19 +6357,19 @@ msgstr "Productor"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ196"
 msgid "Financial adviser"
-msgstr "Asesor financiero"
+msgstr "Asesor Financiero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ197"
 msgid "Financial analyst"
-msgstr "Analista financiero"
+msgstr "Analista Financiero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ198"
 msgid "Financial manager"
-msgstr "Gerente de finanzas"
+msgstr "Gerente de Finanzas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ199"
 msgid "Financial planner"
-msgstr "Planificador financiero"
+msgstr "Planificador Financiero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ2"
 msgid "Administrator"
@@ -5874,7 +6377,7 @@ msgstr "Administrador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ20"
 msgid "Call girl"
-msgstr "Call girl"
+msgstr "Prepago"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ200"
 msgid "Financier"
@@ -5882,11 +6385,11 @@ msgstr "Financiero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ201"
 msgid "Fire marshal"
-msgstr "Departamento de bomberos"
+msgstr "Departamento de Bomberos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ202"
 msgid "Fire officer"
-msgstr "Oficial de bomberos"
+msgstr "Oficial de Bomberos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ203"
 msgid "Firefighter"
@@ -5894,7 +6397,7 @@ msgstr "Bombero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ204"
 msgid "First Mate"
-msgstr "Primer oficial"
+msgstr "Primer Oficial"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ205"
 msgid "Fishmonger"
@@ -5914,7 +6417,7 @@ msgstr "Flautista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ209"
 msgid "Flavorist"
-msgstr "Químico de los alimentos"
+msgstr "Químico de Alimentos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ21"
 msgid "Cameraman"
@@ -5922,19 +6425,19 @@ msgstr "Camarógrafo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ211"
 msgid "Flight attendant"
-msgstr "Auxiliar de vuelo"
+msgstr "Auxiliar de Vuelo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ212"
 msgid "Flight engineer"
-msgstr "Mecánico de velo"
+msgstr "Mecánico de Vuelo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ213"
 msgid "Flight instructor"
-msgstr "Instructor de vuelo"
+msgstr "Instructor de Vuelo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ214"
 msgid "Floor manager"
-msgstr "Gerente de planta"
+msgstr "Gerente de Planta"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ215"
 msgid "Florist"
@@ -5950,11 +6453,11 @@ msgstr "Capataz"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ219"
 msgid "Forensic scientist"
-msgstr "Forense"
+msgstr "Médico Forense"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ22"
 msgid "Camp Counselor"
-msgstr "Consejero de campo"
+msgstr "Consejero de Campo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ220"
 msgid "Fruiterer"
@@ -5970,15 +6473,15 @@ msgstr "Guardabosques"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ223"
 msgid "Game show host"
-msgstr "Presentador de programa de juegos"
+msgstr "Presentador de Programas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ224"
 msgid "Game designer"
-msgstr "Diseñador de juegos"
+msgstr "Diseñador de Juegos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ225"
 msgid "Garbage collector"
-msgstr "Basurero"
+msgstr "Recolector de Basuras"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ226"
 msgid "Gardener"
@@ -5990,7 +6493,7 @@ msgstr "Portero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ228"
 msgid "Gemcutter"
-msgstr "Tallador de gemas"
+msgstr "Tallador de Gemas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ229"
 msgid "Genealogist"
@@ -5998,7 +6501,7 @@ msgstr "Genealogista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ23"
 msgid "Car designer"
-msgstr "Diseñador de automóviles"
+msgstr "Diseñador de Automóviles"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ230"
 msgid "General"
@@ -6006,7 +6509,7 @@ msgstr "General"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ231"
 msgid "Geodesist"
-msgstr "Gesodesta"
+msgstr "Geodesista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ232"
 msgid "Geographer"
@@ -6098,7 +6601,7 @@ msgstr "Peluquero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ252"
 msgid "Handyman"
-msgstr "Manitas"
+msgstr "Todero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ253"
 msgid "Harbourmaster"
@@ -6138,7 +6641,7 @@ msgstr "Historiador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ262"
 msgid "Historiographer"
-msgstr "Historiador"
+msgstr "Historiógrafo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ263"
 msgid "Hosier"
@@ -6154,11 +6657,11 @@ msgstr "Hotelero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ266"
 msgid "House painter"
-msgstr "Pintor de casas"
+msgstr "Pintor de Casas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ267"
 msgid "Housewife"
-msgstr "Ama de casa"
+msgstr "Ama de Casa"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ268"
 msgid "Hunter"
@@ -6166,11 +6669,11 @@ msgstr "Cazador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ269"
 msgid "Hydraulic engineer"
-msgstr "Ingeniero hidraulico"
+msgstr "Ingeniero Hidráulico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ27"
 msgid "Cartoonist"
-msgstr "Dibujante"
+msgstr "Caricaturista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ270"
 msgid "Illuminator"
@@ -6190,11 +6693,11 @@ msgstr "Importador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ274"
 msgid "Industrial designer"
-msgstr "Diseñador industrial"
+msgstr "Diseñador Industrial"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ275"
 msgid "Industrial engineer"
-msgstr "Ingeniero industrial"
+msgstr "Ingeniero Industrial"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ276"
 msgid "Industrialist"
@@ -6202,15 +6705,15 @@ msgstr "Industrial"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ277"
 msgid "Infantryman"
-msgstr "Soldado de infantería"
+msgstr "Soldado de Infantería"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ278"
 msgid "Information Architect"
-msgstr "Arquitecto de información"
+msgstr "Arquitecto de Información"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ279"
 msgid "Information Technologist"
-msgstr "Tecnólogo de información"
+msgstr "Tecnólogo de Información"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ28"
 msgid "Cartwright"
@@ -6222,7 +6725,7 @@ msgstr "Entintador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ281"
 msgid "Innkeeper"
-msgstr "Mesonero"
+msgstr "Tabernero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ282"
 msgid "Instructor"
@@ -6234,11 +6737,11 @@ msgstr "Asegurador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ284"
 msgid "Intelligence officer"
-msgstr "Oficial de inteligencia"
+msgstr "Oficial de Inteligencia"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ285"
 msgid "Interior designer"
-msgstr "Decorador de interiores"
+msgstr "Decorador de Interiores"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ286"
 msgid "Internist"
@@ -6266,15 +6769,15 @@ msgstr "Investigador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ291"
 msgid "Investment analyst"
-msgstr "Analista de inversiones"
+msgstr "Analista de Inversiones"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ292"
 msgid "Investment banker"
-msgstr "Banquero de inversiones"
+msgstr "Banquero de Inversiones"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ293"
 msgid "Investment broker"
-msgstr "Corredor de inversiones"
+msgstr "Corredor de Inversiones"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ294"
 msgid "Ironmonger"
@@ -6282,7 +6785,7 @@ msgstr "Ferretero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ295"
 msgid "Ironmaster"
-msgstr "Maestro herrero"
+msgstr "Maestro Herrero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ296"
 msgid "Ironworker"
@@ -6330,7 +6833,7 @@ msgstr "Rey"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ305"
 msgid "Lab Assistant"
-msgstr "Ayundante de laboratorio"
+msgstr "Auxiliar de Laboratorio"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ306"
 msgid "Laborer"
@@ -6346,7 +6849,7 @@ msgstr "Paisajista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ309"
 msgid "Lamplighter"
-msgstr "Farero"
+msgstr "Farolero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ31"
 msgid "Cellist"
@@ -6358,7 +6861,7 @@ msgstr "Lavandero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ311"
 msgid "Law enforcement agent"
-msgstr "Agente de aplicación de ley"
+msgstr "Agente de Aplicación de Ley"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ312"
 msgid "Lawyer"
@@ -6366,7 +6869,7 @@ msgstr "Abogado"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ313"
 msgid "Leadworker"
-msgstr "Trabajador del plomo"
+msgstr "Trabajador del Plomo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ314"
 msgid "Leatherer"
@@ -6378,7 +6881,7 @@ msgstr "Maestro"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ316"
 msgid "Level designer"
-msgstr "Diseñador de niveles"
+msgstr "Diseñador de Niveles"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ317"
 msgid "Librarian"
@@ -6402,15 +6905,15 @@ msgstr "Socorrista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ321"
 msgid "Lighthouse keeper"
-msgstr "Farero"
+msgstr "Guardián del Faro"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ322"
 msgid "Lighting technician"
-msgstr "Técnico de iluminación"
+msgstr "Técnico de Iluminación"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ323"
 msgid "Linesman"
-msgstr "Juez de línea"
+msgstr "Juez de Línea"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ324"
 msgid "Linguist"
@@ -6418,11 +6921,11 @@ msgstr "Lingüista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ325"
 msgid "Loan officer"
-msgstr "Oficial de crédito"
+msgstr "Oficial de Crédito"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ326"
 msgid "Lobbyist"
-msgstr "Lobbyist"
+msgstr "Cabildero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ327"
 msgid "Locksmith"
@@ -6446,7 +6949,7 @@ msgstr "Letrista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ331"
 msgid "Magazine Editor"
-msgstr "Editor de revista"
+msgstr "Editor de Revista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ332"
 msgid "Magician"
@@ -6466,11 +6969,11 @@ msgstr "Cartero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ336"
 msgid "Make-up artist"
-msgstr "Maquillador artístico"
+msgstr "Maquillador Artístico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ337"
 msgid "Management consultant"
-msgstr "Consultor de gestión"
+msgstr "Consultor de Gestión"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ338"
 msgid "Manager"
@@ -6478,7 +6981,7 @@ msgstr "Gerente"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ339"
 msgid "Manicurist"
-msgstr "Manicuro"
+msgstr "Manicurista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ34"
 msgid "CFO (Chief Financial Officer)"
@@ -6510,7 +7013,7 @@ msgstr "Albañil"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ346"
 msgid "Massage therapist "
-msgstr "Masajista terapeutico"
+msgstr "Terapeuta de Masaje"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ347"
 msgid "Master of Ceremony (MC)"
@@ -6522,7 +7025,7 @@ msgstr "Matador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ349"
 msgid "Materials engineer"
-msgstr "Ingeniero de materiales"
+msgstr "Ingeniero de Materiales"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ35"
 msgid "Chandler (candles)"
@@ -6530,7 +7033,7 @@ msgstr " Velero (velas)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ350"
 msgid "Materials scientist"
-msgstr "Científico de materiales"
+msgstr "Científico de Materiales"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ351"
 msgid "Mathematician"
@@ -6546,7 +7049,7 @@ msgstr "Mecánico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ354"
 msgid "Mechanical engineer"
-msgstr "Ingeniero mecánico"
+msgstr "Ingeniero Mecánico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ355"
 msgid "Mechanician"
@@ -6562,19 +7065,19 @@ msgstr "Médico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ358"
 msgid "Medical biller"
-msgstr "Facturador médico"
+msgstr "Facturador Médico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ359"
 msgid "Medical Technologist"
-msgstr "Tecnólogo médico"
+msgstr "Tecnólogo Médico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ36"
 msgid "Chapman"
-msgstr "Vendedor ambulante"
+msgstr "Vendedor Ambulante"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ360"
 msgid "Medical Transcriptionist"
-msgstr "Transcriptor médico"
+msgstr "Transcriptor Médico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ361"
 msgid "Mesmerist"
@@ -6622,11 +7125,11 @@ msgstr "Modelador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ372"
 msgid "Moldmaker"
-msgstr "Fabricante de moldes"
+msgstr "Fabricante de Moldes"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ373"
 msgid "Moneychanger"
-msgstr "Cambiador de divisas"
+msgstr "Cambiador de Divisas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ374"
 msgid "Moneylender"
@@ -6638,11 +7141,11 @@ msgstr "Monje"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ376"
 msgid "Mortgage banker"
-msgstr "Banquero hipotecario"
+msgstr "Banquero Hipotecario"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ377"
 msgid "Mortgage broker"
-msgstr "Corredor de hipotecas"
+msgstr "Corredor de Hipotecas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ378"
 msgid "Mortician"
@@ -6650,7 +7153,7 @@ msgstr "Funerario"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ379"
 msgid "Mountain rescuer"
-msgstr "Rescatador alpino"
+msgstr "Rescatador Alpino"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ38"
 msgid "Cheerleader"
@@ -6666,7 +7169,7 @@ msgstr "Muralista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ383"
 msgid "Music Director"
-msgstr "Director de música"
+msgstr "Director de Música"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ384"
 msgid "Musician"
@@ -6682,7 +7185,7 @@ msgstr "Navegante"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ388"
 msgid "Négociant"
-msgstr "Comerciante de vino"
+msgstr "Comerciante de Vino"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ389"
 msgid "Negotiator"
@@ -6698,7 +7201,7 @@ msgstr "Neurocirujano"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ392"
 msgid "Newscaster"
-msgstr "Presentador de noticias"
+msgstr "Presentador de Noticias"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ393"
 msgid "Notary"
@@ -6710,7 +7213,7 @@ msgstr "Novelista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ395"
 msgid "Nuclear Engineer"
-msgstr "Ingeniero nuclear"
+msgstr "Ingeniero Nuclear"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ396"
 msgid "Numerologist"
@@ -6750,7 +7253,7 @@ msgstr "Obstetra"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ403"
 msgid "Occupational therapist"
-msgstr "Terapeuta ocupacional"
+msgstr "Terapeuta Ocupacional"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ404"
 msgid "Odontologist"
@@ -6758,7 +7261,7 @@ msgstr "Odontólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ405"
 msgid "Office Assistant"
-msgstr "Ayudante de oficina"
+msgstr "Ayudante de Oficina"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ406"
 msgid "Oncologist"
@@ -6778,11 +7281,11 @@ msgstr "Oftalmólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ41"
 msgid "Chemical Engineer"
-msgstr "Ingeniero químico"
+msgstr "Ingeniero Químico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ410"
 msgid "Optician"
-msgstr "Optico"
+msgstr "Optómetra"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ411"
 msgid "Oracle"
@@ -6814,7 +7317,7 @@ msgstr "Ortopedista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ418"
 msgid "Ostler"
-msgstr "mozo de cuadra"
+msgstr "Mozo de Cuadra"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ419"
 msgid "Otorhinolaryngologist"
@@ -6826,7 +7329,7 @@ msgstr "Técnico químico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ420"
 msgid "Painter"
-msgstr "Pintor de brocha gorda"
+msgstr "Pintor de Brocha Gorda"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ421"
 msgid "Paleontologist"
@@ -6834,7 +7337,7 @@ msgstr "Paleontólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ422"
 msgid "Parachute instructor"
-msgstr "Instrutor de paracaidismo"
+msgstr "Instructor de Paracaidismo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ423"
 msgid "Paralegal"
@@ -6846,15 +7349,15 @@ msgstr "Paramédico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ425"
 msgid "Park ranger"
-msgstr "Guardaparques"
+msgstr "Guardabosques"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ426"
 msgid "Patent attorney"
-msgstr "Abogado de patentes"
+msgstr "Abogado de Patentes"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ427"
 msgid "Patent examiner"
-msgstr "Examinador de patentes"
+msgstr "Examinador de Patentes"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ428"
 msgid "Pathologist"
@@ -6870,7 +7373,7 @@ msgstr "Químico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ430"
 msgid "Peddler"
-msgstr "Vendedor ambulante"
+msgstr "Vendedor Ambulante"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ431"
 msgid "Pediatrician"
@@ -6898,7 +7401,7 @@ msgstr "Perfumista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ437"
 msgid "Personal Trainer"
-msgstr "Entrenador personal"
+msgstr "Entrenador Personal"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ438"
 msgid "Pharmacist"
@@ -6918,7 +7421,7 @@ msgstr "Filólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ441"
 msgid "Photographer"
-msgstr "Fotografo"
+msgstr "Fotógrafo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ442"
 msgid "Physical Therapist"
@@ -6930,7 +7433,7 @@ msgstr "Médico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ444"
 msgid "Physician Assistant"
-msgstr "Asistente médico"
+msgstr "Asistente Médico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ445"
 msgid "Physicist"
@@ -6954,11 +7457,11 @@ msgstr "Pianista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ45"
 msgid "Chief Mate"
-msgstr "Oficial de primera"
+msgstr "Oficial de Primera"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ450"
 msgid "Piano tuner"
-msgstr "Afinador de pianos"
+msgstr "Afinador de Pianos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ451"
 msgid "Pilot"
@@ -6970,7 +7473,7 @@ msgstr "Pirata"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ453"
 msgid "Plastic surgeon"
-msgstr "Cirujano plástico"
+msgstr "Cirujano Plástico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ454"
 msgid "Playwright"
@@ -7002,11 +7505,11 @@ msgstr "Deshollinador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ460"
 msgid "Police officer"
-msgstr "Oficial de policía"
+msgstr "Oficial de Policía"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ461"
 msgid "Police inspector"
-msgstr "Inspector de policía"
+msgstr "Inspector de Policía"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ462"
 msgid "Political scientist"
@@ -7018,7 +7521,7 @@ msgstr "Presentador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ464"
 msgid "Press officer"
-msgstr "Jefe de prensa"
+msgstr "Jefe de Prensa"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ465"
 msgid "Principal"
@@ -7030,7 +7533,7 @@ msgstr "Impresor"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ467"
 msgid "Private detective"
-msgstr "Detective privado"
+msgstr "Detective Privado"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ468"
 msgid "Proctologist"
@@ -7042,11 +7545,11 @@ msgstr "Catedrático"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ47"
 msgid "Chiropodist"
-msgstr "Pedicuro"
+msgstr "Pedicurista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ470"
 msgid "Professional dominant"
-msgstr "Profesional dominante"
+msgstr "Profesional Dominante"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ471"
 msgid "Programmer"
@@ -7058,7 +7561,7 @@ msgstr "Jefe de Proyecto"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ473"
 msgid "Proofreader"
-msgstr "Corrector de pruebas"
+msgstr "Corrector de Pruebas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ474"
 msgid "Prostitute"
@@ -7078,7 +7581,7 @@ msgstr "Psicólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ478"
 msgid "Public Relations Officer"
-msgstr "Relaciones Públicas"
+msgstr "Oficial de Relaciones Públicas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ479"
 msgid "Public speaker"
@@ -7086,7 +7589,7 @@ msgstr "Orador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ48"
 msgid "Doctor of Chiropractic"
-msgstr "Quiropráctico"
+msgstr "Doctor Quiropráctico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ480"
 msgid "Publisher"
@@ -7102,23 +7605,23 @@ msgstr "Radiógrafo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ484"
 msgid "Racing Driver"
-msgstr "Piloto de carreras"
+msgstr "Piloto de Carreras"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ485"
 msgid "Real estate agent"
-msgstr "Agente de bienes raíces"
+msgstr "Agente de Bienes Raíces"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ486"
 msgid "Real estate broker"
-msgstr "Corredor de bienes raíces"
+msgstr "Corredor de Bienes Raíces"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ487"
 msgid "Real estate investor"
-msgstr "Inversionista de bienes raíces"
+msgstr "Inversionista de Bienes Raíces"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ488"
 msgid "Real estate developer"
-msgstr "Desarrollador  de bienes raíces"
+msgstr "Desarrollador de Bienes Raíces"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ489"
 msgid "Receptionist"
@@ -7130,11 +7633,11 @@ msgstr "Coreógrafo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ490"
 msgid "Record Producer"
-msgstr "Productor discográfico"
+msgstr "Productor Discográfico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ491"
 msgid "Recording engineer"
-msgstr "Ingeniero de grabación"
+msgstr "Ingeniero de Grabación"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ492"
 msgid "Referee"
@@ -7142,7 +7645,7 @@ msgstr "Árbitro"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ493"
 msgid "Refuse collector"
-msgstr "Basurero"
+msgstr "Recolector"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ494"
 msgid "Registrar"
@@ -7150,7 +7653,7 @@ msgstr "Registrador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ495"
 msgid "Remedial teacher"
-msgstr "Profesor de apoyo"
+msgstr "Profesor de Apoyo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ496"
 msgid "Reporter"
@@ -7158,7 +7661,7 @@ msgstr "Reportero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ497"
 msgid "Respiratory Therapist"
-msgstr "Terapeuta respiratorio"
+msgstr "Terapeuta Respiratorio"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ498"
 msgid "Restaurateur"
@@ -7174,11 +7677,11 @@ msgstr "Arqueólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ50"
 msgid "Church usher"
-msgstr "Acomodador de la iglesia"
+msgstr "Acomodador de la Iglesia"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ501"
 msgid "Sailmaker"
-msgstr "Velero"
+msgstr "Fabricante de Velas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ502"
 msgid "Sailor"
@@ -7190,11 +7693,11 @@ msgstr "Vendedor"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ504"
 msgid "Salaryman"
-msgstr "Ejecutivo asalariado"
+msgstr "Asalariado"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ505"
 msgid "Saucier"
-msgstr "Cocinero de salsas"
+msgstr "Cocinero de Salsas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ506"
 msgid "Saxophonist"
@@ -7206,11 +7709,11 @@ msgstr "Aserrador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ508"
 msgid "Scabbardmaker"
-msgstr "Fabricante de vainas"
+msgstr "Fabricante de Vainas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ509"
 msgid "School-bus driver"
-msgstr "Conductor de transporte escolar"
+msgstr "Conductor de Transporte Escolar"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ51"
 msgid "CIA Agent"
@@ -7218,11 +7721,11 @@ msgstr "Agente de la CIA "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ510"
 msgid "School Principal"
-msgstr "Director de escuela"
+msgstr "Director de Escuela"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ511"
 msgid "School superintendent"
-msgstr "Superintendente de escuela"
+msgstr "Superintendente de Escuela"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ512"
 msgid "Scientist"
@@ -7250,15 +7753,15 @@ msgstr "Costurero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ518"
 msgid "Second Mate"
-msgstr "Segundo de a bordo"
+msgstr "Segundo a Bordo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ519"
 msgid "Secret service agent"
-msgstr "Agente del servicio secreto"
+msgstr "Agente del Servicio Secreto"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ52"
 msgid "Circuit preacher"
-msgstr "Predicador de circuito"
+msgstr "Predicador del Circuito"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ520"
 msgid "Secretary"
@@ -7266,7 +7769,7 @@ msgstr "Secretaria"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ521"
 msgid "Secretary general"
-msgstr "Secretario general"
+msgstr "Secretaria General"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ522"
 msgid "Servant"
@@ -7282,7 +7785,7 @@ msgstr "Sacristán"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ525"
 msgid "Sex worker"
-msgstr "Trabajador sexual"
+msgstr "Trabajador Sexual"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ526"
 msgid "Sheepshearer"
@@ -7302,7 +7805,7 @@ msgstr "Scott"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ53"
 msgid "Civil servant"
-msgstr "Funcionario público"
+msgstr "Funcionario Público"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ530"
 msgid "Sheriff"
@@ -7310,7 +7813,7 @@ msgstr "Alguacil"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ531"
 msgid "Sheriff officer"
-msgstr "Oficial de alguacil"
+msgstr "Oficial de Alguacil"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ532"
 msgid "Shoemaker"
@@ -7322,7 +7825,7 @@ msgstr "Cantante"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ536"
 msgid "Social worker"
-msgstr "Trabajador social"
+msgstr "Trabajador Social"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ537"
 msgid "Sociologists"
@@ -7330,11 +7833,11 @@ msgstr "Sociólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ538"
 msgid "Software architect"
-msgstr "Arquitecto de software"
+msgstr "Arquitecto de Software"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ539"
 msgid "Software engineer"
-msgstr "Ingeniero de software"
+msgstr "Ingeniero de Software"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ54"
 msgid "Civil engineer"
@@ -7342,11 +7845,11 @@ msgstr "Ingeniero Civil"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ540"
 msgid "Software project manager"
-msgstr "Gestor de proyectos de software"
+msgstr "Gestor de proyectos de Software"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ541"
 msgid "Soil scientist"
-msgstr "Edafólogo"
+msgstr "Científico del Suelo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ542"
 msgid "Soldier"
@@ -7354,19 +7857,19 @@ msgstr "Soldado"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ543"
 msgid "Solicitor"
-msgstr "Procurador de tribunales"
+msgstr "Procurador de Tribunales"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ544"
 msgid "Sommelier"
-msgstr "Sommelier"
+msgstr "Sumiller"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ545"
 msgid "Sound Engineer"
-msgstr "Ingeniero de sonido"
+msgstr "Ingeniero de Sonido"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ546"
 msgid "Special agent"
-msgstr "Agente especial"
+msgstr "Agente Especial"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ547"
 msgid "Specialist"
@@ -7374,7 +7877,7 @@ msgstr "Especialista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ548"
 msgid "Speech therapist"
-msgstr "Logopeda"
+msgstr "Terapeuta del Lenguaje"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ55"
 msgid "Clarinetist"
@@ -7382,7 +7885,7 @@ msgstr "Clarinetista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ550"
 msgid "Sports therapist"
-msgstr "Terapeuta deportivo"
+msgstr "Terapeuta Deportivo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ551"
 msgid "Stage designer"
@@ -7394,27 +7897,27 @@ msgstr "Estadístico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ553"
 msgid "Steward or stewardess"
-msgstr "Azafata/o"
+msgstr "Mayordomo o Azafata"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ554"
 msgid "Stock broker"
-msgstr "Corredor de bolsa"
+msgstr "Corredor de Bolsa"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ555"
 msgid "Store Manager"
-msgstr "Gerente de local"
+msgstr "Gerente de Tienda"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ556"
 msgid "Street artist"
-msgstr "Artista callejero"
+msgstr "Artista Callejero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ557"
 msgid "Street musician"
-msgstr "Músico callejero"
+msgstr "Músico Callejero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ558"
 msgid "Street vendor"
-msgstr "Vendedor callejero"
+msgstr "Vendedor Callejero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ559"
 msgid "Stringer"
@@ -7426,7 +7929,7 @@ msgstr "Limpiador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ560"
 msgid "Stripper"
-msgstr "Stripper"
+msgstr "Estriptista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ561"
 msgid "Structural engineers"
@@ -7438,15 +7941,15 @@ msgstr "Estudiante"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ564"
 msgid "Stunt coordinator"
-msgstr "Coordinador de doblaje"
+msgstr "Coordinador de Doblaje"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ565"
 msgid "Stunt double"
-msgstr "Doble especialista"
+msgstr "Doble Dspecialista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ566"
 msgid "Stunt performer"
-msgstr "Actor de doblaje"
+msgstr "Actor de Doblaje"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ568"
 msgid "Surgeon"
@@ -7454,7 +7957,7 @@ msgstr "Cirujano"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ569"
 msgid "Surgical Technologist"
-msgstr "Técnico quirúrgico"
+msgstr "Técnico Quirúrgico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ57"
 msgid "Clerk"
@@ -7470,19 +7973,19 @@ msgstr "Nadador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ572"
 msgid "Switchboard operator"
-msgstr "Telefonista de centralita"
+msgstr "Operador de Centralita Telefónica"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ573"
 msgid "System administrator"
-msgstr "Administrador de sistemas"
+msgstr "Administrador de Sistemas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ574"
 msgid "Systems designer"
-msgstr "Diseñador de sistemas"
+msgstr "Diseñador de Sistemas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ575"
 msgid "Systems analyst"
-msgstr "Analista de sistemas"
+msgstr "Analista de Sistemas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ576"
 msgid "Tailor"
@@ -7494,7 +7997,7 @@ msgstr "Tapicero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ579"
 msgid "Tax Collector"
-msgstr "Recaudador de impuestos"
+msgstr "Recaudador de Impuestos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ58"
 msgid "Clockmaker"
@@ -7510,11 +8013,11 @@ msgstr "Taxista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ582"
 msgid "Taxonomist"
-msgstr "Taxónomo"
+msgstr "Taxónomista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ583"
 msgid "Tea lady"
-msgstr "tea lady"
+msgstr "Dama de Té"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ584"
 msgid "Teacher"
@@ -7530,7 +8033,7 @@ msgstr "Tecnólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ587"
 msgid "Technical Writer"
-msgstr "Escrito técnico"
+msgstr "Escrito Técnico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ588"
 msgid "Telegraphist"
@@ -7538,7 +8041,7 @@ msgstr "Telegrafista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ589"
 msgid "Telemarketer"
-msgstr "Telemarketer"
+msgstr "Agente de Telemercadeo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ59"
 msgid "Coach"
@@ -7546,7 +8049,7 @@ msgstr "Entrenador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ590"
 msgid "Telephone operator"
-msgstr "Operador telefónico"
+msgstr "Operador Telefónico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ591"
 msgid "Tennis player"
@@ -7554,11 +8057,11 @@ msgstr "Tenista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ592"
 msgid "Test developer"
-msgstr "Desarrollador de test"
+msgstr "Desarrollador de Test"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ593"
 msgid "Test pilot"
-msgstr "Piloto de pruebas"
+msgstr "Piloto de Pruebas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ594"
 msgid "Thatcher"
@@ -7566,7 +8069,7 @@ msgstr "Techador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ595"
 msgid "Theatre director"
-msgstr "Director de teatro"
+msgstr "Director de Teatro"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ596"
 msgid "Theologian"
@@ -7590,11 +8093,11 @@ msgstr "Cochero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ600"
 msgid "Toolmaker"
-msgstr "Fabricante de herramientas"
+msgstr "Fabricante de Herramientas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ601"
 msgid "Trademark attorney"
-msgstr "Abogado de marcas"
+msgstr "Abogado de Marcas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ602"
 msgid "Trader"
@@ -7610,7 +8113,7 @@ msgstr "Entrenador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ605"
 msgid "Transit planner"
-msgstr "Planificador de tránsito"
+msgstr "Planificador de Tránsito"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ606"
 msgid "Translator"
@@ -7630,7 +8133,7 @@ msgstr "Camionero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ61"
 msgid "Coast guard"
-msgstr "Guardia costera"
+msgstr "Guardia Costera"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ610"
 msgid "Tuner"
@@ -7658,7 +8161,7 @@ msgstr "Ufólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ616"
 msgid "Undercover agent"
-msgstr "Agente encubierto"
+msgstr "Agente Encubierto"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ617"
 msgid "Upholder"
@@ -7706,11 +8209,11 @@ msgstr "Vicario"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ627"
 msgid "Video editor"
-msgstr "Editor de videos"
+msgstr "Editor de Videos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ628"
 msgid "Video game developer"
-msgstr "Desarrollador de videojuegos"
+msgstr "Desarrollador de Video Juegos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ629"
 msgid "Vintner"
@@ -7718,7 +8221,7 @@ msgstr "Vinatero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ63"
 msgid "Cognitive scientist"
-msgstr "Científico cognitivo"
+msgstr "Científico Cognitivo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ630"
 msgid "Violinist"
@@ -7758,7 +8261,7 @@ msgstr "Webmaster"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ639"
 msgid "Web developer"
-msgstr "Desarrollador web"
+msgstr "Desarrollador Web"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ64"
 msgid "Columnist"
@@ -7766,7 +8269,7 @@ msgstr "Columnista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ640"
 msgid "Web designer"
-msgstr "Diseñador web"
+msgstr "Diseñador Web"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ641"
 msgid "Welder"
@@ -7778,7 +8281,7 @@ msgstr "Nodriza"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ643"
 msgid "Woodcarver"
-msgstr "Tallador de madera"
+msgstr "Tallador de Madera"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ644"
 msgid "Wood cutter"
@@ -7810,11 +8313,11 @@ msgstr "Comediante"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ651"
 msgid "Youth worker"
-msgstr "Asesor juvenil"
+msgstr "Jóven Trabajador"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ652"
 msgid "Zookeeper"
-msgstr "Trabajador de zoo"
+msgstr "Trabajador de Zoológico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ653"
 msgid "Zoologist"
@@ -7822,7 +8325,7 @@ msgstr "Zoólogo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ66"
 msgid "Compasssmith"
-msgstr "Fabricante de brújulas"
+msgstr "Fabricante de Brújulas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ67"
 msgid "Composer"
@@ -7830,11 +8333,11 @@ msgstr "Compositor"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ68"
 msgid "Computer engineer"
-msgstr "Ingeniero informático"
+msgstr "Ingeniero Informático"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ69"
 msgid "Computer programmer"
-msgstr "Programador informático"
+msgstr "Programador Informático"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ7"
 msgid "Auditor"
@@ -7846,7 +8349,7 @@ msgstr "Conserje"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ71"
 msgid "Conductor (music)"
-msgstr "Director de orquesta"
+msgstr "Director de Orquesta"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ72"
 msgid "Constable"
@@ -7854,15 +8357,15 @@ msgstr "Condestable"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ73"
 msgid "Construction engineer"
-msgstr "Ingeniero constructor"
+msgstr "Ingeniero Constructor"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ74"
 msgid "Construction manager"
-msgstr "Administrador de obra"
+msgstr "Administrador de Obra"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ75"
 msgid "Construction worker"
-msgstr "Trabajador de la construcción"
+msgstr "Trabajador de la Construcción"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ76"
 msgid "Consul"
@@ -7874,7 +8377,7 @@ msgstr "Consultor"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ78"
 msgid "Contract Manager"
-msgstr "Administrador de contrato"
+msgstr "Administrador de Contrato"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ79"
 msgid "Controller"
@@ -7886,11 +8389,11 @@ msgstr "Autor"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ80"
 msgid "Coroner"
-msgstr "Juez de instrucción"
+msgstr "Juez de Instrucción"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ81"
 msgid "Corporate executive officer"
-msgstr "Director corporativo"
+msgstr "Director Corporativo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ82"
 msgid "Correctional Officer"
@@ -7918,7 +8421,7 @@ msgstr "Verdulero"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ88"
 msgid "Costume Designer"
-msgstr "Diseñador de ropa"
+msgstr "Diseñador de Ropa"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ89"
 msgid "Courier"
@@ -7930,7 +8433,7 @@ msgstr "Artista"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ90"
 msgid "Court jester"
-msgstr "Bufón de corte"
+msgstr "Bufón de Corte"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ91"
 msgid "Cowherd"
@@ -7946,7 +8449,7 @@ msgstr "Artesano"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ94"
 msgid "Creative engineering"
-msgstr "Ingeniero creativo"
+msgstr "Ingeniero Creativo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ95"
 msgid "Crier"
@@ -7977,32 +8480,32 @@ msgid "Operational Sector"
 msgstr "Sector Operacional"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "Categorías enfermedad"
+msgstr "Categorías Enfermedad"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "Grupos de patologías"
+msgstr "Grupos de Patologías"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:ALLERGIC"
 msgid "ALLERGIC"
-msgstr "ALÉRGICA"
+msgstr "Alérgico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:AUTOIMMUNE"
 msgid "AUTOIMMUNE"
-msgstr "AUTOINMUNE"
+msgstr "Autoinmune"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:CONNECTIVE"
 msgid "CONNECTIVE TISSUE and MUSCULOSKELETAL"
-msgstr "TEJIDO CONECTIVO y MUSCULOESQUELÉTICO"
+msgstr "Tejido conectivo y MUSCULOESQUELÉTICO"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GASTRO"
 msgid "GASTROINTESTINAL"
-msgstr "GASTROINTESTINAL"
+msgstr "Gastrointestinal"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GENITOURINARY"
 msgid "GENITOURINARY"
@@ -8010,67 +8513,71 @@ msgstr "GENITOURINARIO"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:HEART"
 msgid "HEART"
-msgstr "CORAZÓN"
+msgstr "Corazón"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:INFECTIOUS"
 msgid "INFECTIOUS"
-msgstr "INFECCIOSAS"
+msgstr "Infeccioso"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:METABOLIC"
 msgid "METABOLIC"
-msgstr "METABÓLICO"
+msgstr "Metabólico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEOPLASIC"
 msgid "NEOPLASIC"
-msgstr "NEOPLÁSICAS"
+msgstr "Neoplásica"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEUROLOGIC"
 msgid "NEUROLOGIC"
-msgstr "NEUROLÓGICOS"
+msgstr "Neurológico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NOTIFIABLE"
 msgid "NOTIFIABLE"
-msgstr "NOTIFICACIÓN OBLIGATORIA"
+msgstr "Notificación"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NUTRITION"
 msgid "NUTRITION"
-msgstr "NUTRICIÓN"
+msgstr "Nutrición"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:OBSGYN"
 msgid "GYNECOLOGY and OBSTETRICS"
-msgstr "GINECOLOGÍA y OBSTETRICIA"
+msgstr "Ginecología y obstetricia"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PEDIATRIC"
 msgid "PEDIATRIC"
-msgstr "PEDIÁTRICA"
+msgstr "Pediatríca"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PSYCHIATRIC"
 msgid "PSYCHIATRIC"
-msgstr "PSIQUIÁTRICO"
+msgstr "Psiquiátrico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:RESP"
 msgid "RESPIRATORY"
-msgstr "RESPIRATORIA"
+msgstr "Respiratorio"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:SOCIAL"
 msgid "SOCIAL AND FAMILY"
-msgstr "SOCIAL Y FAMILIA"
+msgstr "Social y familiar"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VASCULAR"
 msgid "VASCULAR"
-msgstr "VASCULAR"
+msgstr "Vascular"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VIOLENCE"
 msgid "VIOLENCE"
-msgstr "VIOLENCIA"
+msgstr "Violencia"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient related information"
 msgstr "Información relativa al paciente"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
-msgid "Patient Disease History"
-msgstr "Historia Médica del Paciente"
+msgid "Patient Conditions History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient ECG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.evaluation,name:"
 msgid "Patient Evaluation"
@@ -8078,11 +8585,15 @@ msgstr "Evaluación del Paciente"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "Medicación del paciente"
+msgstr "Medicación del Paciente"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Alternative person ID"
-msgstr "ID persona alternativa"
+msgstr "ID Persona Alternativa"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.person_name,name:"
+msgid "Person Name"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription Line"
@@ -8098,7 +8609,7 @@ msgstr "Procedimientos médicos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.secondary_condition,name:"
 msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "Afecciones secundarias"
+msgstr "Condiciones secundarias"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.sequences,name:"
 msgid "Standard Sequences for GNU Health"
@@ -8114,7 +8625,7 @@ msgstr "Especialidad Médica"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:10"
 msgid "Clinical Neurophysiology"
-msgstr "Neurofisiología clínica"
+msgstr "Neurofisiología Clínica"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:11"
 msgid "Dermatology"
@@ -8150,7 +8661,7 @@ msgstr "Gastroenterología"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:19"
 msgid "General surgery"
-msgstr "Cirugía general"
+msgstr "Cirugía General"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:2"
 msgid "Anatomy"
@@ -8186,15 +8697,15 @@ msgstr "Inmunología"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:27"
 msgid "Infectious disease"
-msgstr "Enfernedades infecciosas"
+msgstr "Enfermedades Infecciosas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:28"
 msgid "Intensive care medicine"
-msgstr "Medicina de cuidados intensivos"
+msgstr "Medicina de Cuidados Intensivos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:29"
 msgid "Maxillofacial surgery"
-msgstr "Cirugía maxilofacial"
+msgstr "Cirugía mMxilofacial"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:3"
 msgid "Andrology"
@@ -8230,15 +8741,15 @@ msgstr "Oftalmología"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:37"
 msgid "Orthopedic surgery"
-msgstr "Cirugía ortopédica"
+msgstr "Cirugía Ortopédica"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:38"
 msgid "Otolaryngology - ENT"
-msgstr "Otorrinolaringología - ENT"
+msgstr "Otorrinolaringología- ENT"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:39"
 msgid "Palliative care"
-msgstr "Cuidados paliativos"
+msgstr "Cuidados Paliativos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:4"
 msgid "Alternative Medicine"
@@ -8254,7 +8765,7 @@ msgstr "Pediatría"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:42"
 msgid "Pediatric surgery"
-msgstr "Cirugía pediátrica"
+msgstr "Cirugía Pediátrica"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:43"
 msgid "Pharmacology"
@@ -8266,7 +8777,7 @@ msgstr "Medicina física y rehabilitación"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:45"
 msgid "Plastic surgery"
-msgstr "Cirugía plástica"
+msgstr "Cirugía Plástica"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:46"
 msgid "Proctology"
@@ -8290,7 +8801,7 @@ msgstr "Anestesiología"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:50"
 msgid "Rheumatology"
-msgstr "logía"
+msgstr "Reumatología"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:51"
 msgid "Stomatology"
@@ -8298,11 +8809,11 @@ msgstr "Estomatología"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:52"
 msgid "Surgical oncology"
-msgstr "Oncología quirúrgica"
+msgstr "Oncología Quirúrgica"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:53"
 msgid "Thoracic surgery"
-msgstr "Cirugía torácica"
+msgstr "Cirugía Torácica"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:54"
 msgid "Toxicology"
@@ -8310,15 +8821,15 @@ msgstr "Toxicología"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:55"
 msgid "Transplant surgery"
-msgstr "Cirugía de transplantes"
+msgstr "Cirugía de Transplantes"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:56"
 msgid "Trauma surgery"
-msgstr "Traumatólogo"
+msgstr "Traumatologo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:57"
 msgid "Urgent Care Medicine"
-msgstr "Medicina de urgencia"
+msgstr "Medicina de Atención de Urgencia"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:58"
 msgid "Urology"
@@ -8326,7 +8837,7 @@ msgstr "Urología"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:59"
 msgid "Vascular surgery"
-msgstr "Cirugía vascular"
+msgstr "Cirugía Vascular"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:6"
 msgid "Biochemistry"
@@ -8334,15 +8845,15 @@ msgstr "Bioquímica"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:60"
 msgid "General Practitioner"
-msgstr "Médico clínico"
+msgstr "Médico Clínico"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:61"
 msgid "Internal Medicine"
-msgstr "Medicina Interna"
+msgstr "Medicina interna"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:62"
 msgid "Speech Therapy / Phonoaudiology"
-msgstr "Terapia del habla / Fonoaudiología"
+msgstr "Terapia del Habla / Fonoaudiología"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:63"
 msgid "Psychology"
@@ -8350,11 +8861,11 @@ msgstr "Psicología"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:64"
 msgid "Pain Medicine"
-msgstr "Medicina paliativa"
+msgstr "Medicina del dolor"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:65"
 msgid "Integrative Medicine"
-msgstr "Medicina Integral"
+msgstr "Medicina Integrativa"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:66"
 msgid "Neonatology"
@@ -8386,32 +8897,28 @@ msgstr "Servicios Sociales"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:73"
 msgid "Oral Medicine (Primary Care)"
-msgstr "Medicina Oral (Atención Primaria)"
+msgstr "Medicina oral"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:74"
 msgid "Child Health (Primary Care)"
-msgstr "Salud Infantil (Atención Primaria)"
+msgstr "Salud del Niño (Atención Primaria)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:75"
 msgid "Woman Health (Primary Care)"
-msgstr "Salud de la Mujer (Atención Primaria)"
+msgstr "Salud de la mujer (atención primaria)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:8"
 msgid "Cardiovascular surgery"
-msgstr "Cirugía cardiovascular"
+msgstr "Cirugía Cardiovascular"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:9"
 msgid "Clinical laboratory sciences"
-msgstr "Ciencias clínicas de laboratorio"
+msgstr "Ciencias Clínicas de Laboratorio"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient Vaccination information"
 msgstr "Información de vacunación del paciente"
 
-msgctxt "model:ir.action,name:"
-msgid "Evaluation"
-msgstr "Evaluación"
-
 msgctxt "model:ir.action,name:act_app_evaluation"
 msgid "Patient Evaluation"
 msgstr "Evaluación del Paciente"
@@ -8434,11 +8941,11 @@ msgstr "Camas"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_birth_cert_form"
 msgid "Birth certificates"
-msgstr "Certificados de nacimiento"
+msgstr "certificados de nacimiento"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_birth_cert_form1"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr "Certificado de Nacimiento"
+msgstr "Certificado de nacimiento"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_building_view"
 msgid "Buildings"
@@ -8446,19 +8953,27 @@ msgstr "Edificios"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_check_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
-msgstr "Informe de Estado de Inmunización"
+msgstr "Inmunización,Informe de situación"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_condition_form1"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_create_patient_evaluation"
 msgid "Create Patient Evaluation"
-msgstr "Crear Evaluación de Paciente"
+msgstr "Crear Evaluación del Paciente"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form"
 msgid "Death certificates"
-msgstr "Certificados de defunción"
+msgstr "Certificados de muerte"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form1"
 msgid "Death Certificate"
-msgstr "Certificado de Defunción"
+msgstr "Certificado de muerte"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_ecg_view"
+msgid "ECGs"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_evaluation_form1"
 msgid "Evaluations"
@@ -8474,7 +8989,7 @@ msgstr "Quirófanos"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_people_form"
 msgid "People"
-msgstr "Persona"
+msgstr "Personas"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_prescription_form1"
 msgid "Prescriptions"
@@ -8521,12 +9036,12 @@ msgid "Institutions"
 msgstr "Instituciones"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
-msgstr "Sectores Operacionales por Institución"
+msgid "Operational sectors by institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_specialties"
 msgid "Specialties by institution"
-msgstr "Especialidades por institución"
+msgstr "Especialidades de la institución de salud"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_medicament_category_tree"
 msgid "Medicament categories"
@@ -8534,11 +9049,11 @@ msgstr "Categorías de Medicamentos"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_pathology_category_tree"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "Categorías de enfermedades"
+msgstr "Categorías de Enfermedades"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Evaluaciones de pacientes"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_view"
 msgid "Patients"
@@ -8554,7 +9069,7 @@ msgstr "Procedimientos"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:appointments_report_open"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "Informe de citas"
+msgstr "Informe de Citas"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
@@ -8562,19 +9077,19 @@ msgstr "Frecuencia de Medicación"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "Unidades de dosis de fármacos"
+msgstr "Unidades de Dosis de la Droga"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Forma farmaceutica"
+msgstr "Forma Farmacéutica"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "Vías de administración"
+msgstr "Vías de Administración"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "Unidades domiciliarias"
+msgstr "Unidades Domiciliarias"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
@@ -8586,31 +9101,31 @@ msgstr "Familias"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Miembros de la familia"
+msgstr "Miembros de la Familia"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_healthprofessional"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "Profesionales de la salud"
+msgstr "Profesionales de la Salud"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "Especialidades por profesionales de la salud"
+msgstr "Especialidades de los profesionales de la salud"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr "Calendario de Vacunación"
+msgstr "Programa de inmunización "
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule_dose"
 msgid "Vaccine Doses"
-msgstr "Dosis de vacunas"
+msgstr "Dosis de la vacuna"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule_line"
 msgid "Schedule Vaccines"
-msgstr "Calendario de vacunas"
+msgstr "Programación de vacunas"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance"
 msgid "Insurances"
@@ -8618,7 +9133,7 @@ msgstr "Seguros"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Compañía de seguros"
+msgstr "Compañía de Seguros"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_occupation"
 msgid "Occupations"
@@ -8626,11 +9141,11 @@ msgstr "Ocupaciones"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "Áreas operacionales"
+msgstr "Areas Operacionales"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "Sectores operacionales"
+msgstr "Sectores Operacionales"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
@@ -8646,19 +9161,23 @@ msgstr "Medicamentos"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_appointment_receipt"
 msgid "Appointment Receipt"
-msgstr "Recibo de la cita"
+msgstr "Recibo de la Cita"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
-msgstr "Informe de Estado de Inmunización"
+msgstr "Inmunización,Informe de situación"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_card"
 msgid "ID Cards"
 msgstr "Carnet de Identidad"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation Summary"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_medication"
 msgid "Medications"
@@ -8675,18 +9194,28 @@ msgstr "Receta"
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_all"
 msgid "All"
-msgstr "Todos"
+msgstr "Todo"
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "Confirmada"
+msgstr "Confirmado"
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_free"
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_noshow"
+msgid "No Shows"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
@@ -8695,6 +9224,10 @@ msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
 msgstr "Paciente"
 
+msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
 msgstr "Prescripción"
@@ -8707,6 +9240,10 @@ msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
 msgstr "Paciente"
 
+msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
 msgstr "Prescripción"
@@ -8721,11 +9258,11 @@ msgstr "Frecuencia de Medicación"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "Unidades de la dosis de fármacos"
+msgstr "Unidades de la Dosis de la Droga"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Presentación de la droga"
+msgstr "Presentación de la Droga"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
@@ -8749,23 +9286,23 @@ msgstr "Sectores Operacionales"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "Grupos étnicos"
+msgstr "Grupos Étnicos"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_healthprofessionals"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "Profesionales de la salud"
+msgstr "Profesionales de la Salud"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr "Calendario de Vacunación"
+msgstr "Programa de inmunización"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule_dose"
 msgid "Vaccine Doses"
-msgstr "Dosis de vacunas"
+msgstr "Dosis de la vacuna"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule_line"
 msgid "Schedule Vaccines"
-msgstr "Calendario de vacunas"
+msgstr "Programación de vacunas"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution"
 msgid "Institutions"
@@ -8816,8 +9353,8 @@ msgid "Occupations"
 msgstr "Profesiones"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_categories"
 msgid "Categories"
@@ -8832,8 +9369,8 @@ msgid "Pathology Groups"
 msgstr "Grupos de Patologías"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_procedure"
 msgid "Procedures"
@@ -8849,7 +9386,7 @@ msgstr "Demografía"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "Unidades domiciliarias"
+msgstr "Unidades Domiciliarias"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family"
 msgid "Families"
@@ -8857,27 +9394,23 @@ msgstr "Familias"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Miembros familiares"
-
-msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
-msgid "Health Professionals"
-msgstr "Profesionales de la salud"
+msgstr "Miembros Familiares"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "Especialidades por profesionales de la salud"
+msgstr "Especialidades de los profesionales de la salud"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_medicament"
 msgid "Medicaments"
 msgstr "Medicamentos"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
-msgstr "Sectores Operacionales por Institución"
+msgid "Operational sectors by institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_specialties"
 msgid "Specialties by institution"
-msgstr "Especialidades por institución"
+msgstr "Especialidades de la institución de salud"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu"
 msgid "Health"
@@ -8889,7 +9422,7 @@ msgstr "Instituciones"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_operational_areas"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "Áreas operacionales"
+msgstr "Areas Operacionales"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_patients_menu"
 msgid "Patients"
@@ -8901,7 +9434,7 @@ msgstr "Prescripciones"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_reporting_menu"
 msgid "Reporting"
-msgstr "Reportes"
+msgstr "Reporting"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
@@ -8909,15 +9442,15 @@ msgstr "Informe de Citas"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_birth_cert"
 msgid "Birth certificates"
-msgstr "Certificados de nacimiento"
+msgstr "certificados de nacimiento"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_death_cert"
 msgid "Death certificates"
-msgstr "Certificados de defunción"
+msgstr "Certificados de muerte"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Evaluaciones del paciente"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_procedure_list"
 msgid "Procedures"
@@ -8925,7 +9458,7 @@ msgstr "Procedimientos"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_people"
 msgid "People"
-msgstr "Persona"
+msgstr "Personas"
 
 msgctxt "model:product.category,name:prod_insurance"
 msgid "Insurances"
@@ -8933,7 +9466,7 @@ msgstr "Seguros"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_admin"
 msgid "Health Administration"
-msgstr "Administración de salud"
+msgstr "Administración de Salud"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_back_office"
 msgid "Health Back Office"
@@ -8941,7 +9474,7 @@ msgstr "Administración"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr "Doctor"
+msgstr "Médico de la Salud"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
@@ -8949,7 +9482,7 @@ msgstr "Recepción"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "Trabajador social de la salud"
+msgstr "Trabajador social de la Salud"
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_back_office"
 msgid "Health Back Office"
@@ -8957,7 +9490,7 @@ msgstr "Administración"
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr "Doctor"
+msgstr "Médico de la Salud"
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
@@ -8965,7 +9498,7 @@ msgstr "Recepción"
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "Trabajador social de la salud"
+msgstr "Trabajador Social de la Salud"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid ","
@@ -8997,7 +9530,7 @@ msgstr "Instrucciones / Notas :"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "PUID"
-msgstr "IDUP"
+msgstr "PUID"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Patient"
@@ -9009,11 +9542,11 @@ msgstr "Especialidad"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "You must present this receipt and your"
-msgstr "Debe presentar éste recibo y su"
+msgstr "Usted debe presentar este recibo y su"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "(Complete Listing)"
-msgstr "(Listado completo)"
+msgstr "(listado completo)"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ":"
@@ -9024,7 +9557,10 @@ msgid ""
 ": This automatically generated report is a tool to assist, but never to "
 "replace the criteria of the health professional. Always verify the person "
 "vaccination cards."
-msgstr ": Este informe de generación automática es una herramienta para asistir, pero nunca para sustituir el criterio del profesional de la salud. Siempre verifique las tarjetas personales de vacunación."
+msgstr ""
+"Este informe se genera automáticamente es una herramienta para ayudar, pero "
+"nunca para sustituir el criterio del profesional de la salud. Siempre "
+"verifique las tarjetas de vacunación ."
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age"
@@ -9036,7 +9572,7 @@ msgstr "Edad:"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "CODE"
-msgstr "CÓDIGO"
+msgstr "Código"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose"
@@ -9044,11 +9580,11 @@ msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "Dosis  #"
+msgstr "Dosis #"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "FOR SCHEDULE"
-msgstr "POR CALENDARIO"
+msgstr "Para programar"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Female"
@@ -9056,19 +9592,19 @@ msgstr "Femenino"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "ID"
-msgstr "UP"
+msgstr "ID"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "IMMUNIZATION STATUS"
-msgstr "ESTADO DE INMUNIZACIÓN"
+msgstr "Estado de la inmunizción"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Important notice"
-msgstr "Aviso importante"
+msgstr "Noticia importante"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgstr "Male"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "PU"
@@ -9084,11 +9620,11 @@ msgstr "Fecha impresión"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Observaciones"
+msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Showing"
-msgstr "Se muestran"
+msgstr "Denostración"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Status"
@@ -9104,163 +9640,363 @@ msgstr "y el"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "mmunization status corresponding to the"
-msgstr "stado de vacunación correspondiente a la"
+msgstr "Estado de inmunización correspondiente a"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "only"
-msgstr "sólo"
+msgstr "Único"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "person age"
-msgstr "edad de la persona"
+msgstr "Edad"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "selected schedule"
-msgstr "calendario seleccionado"
+msgstr "programación seleccionada"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "the i"
-msgstr "el e"
+msgstr "el yo"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ","
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/ Reliability :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "15"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Married"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Separated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Single"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Widow"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Allergies and other relevant information"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BP : (Sys / dias)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Chief Complaint"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical and Physical examination"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical finding"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Code :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Comments"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Differential Diagnoses"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Ethnicity:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Evaluation Digital Signature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "GCS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Heart Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "History of Present Illness"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Information Source:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Initiated by"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Main Condition :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Marital Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "OSAT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Occupation :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "PUID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Patient :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Plan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Print Date:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Resp Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Sex"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Signs and Symptoms"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Treatment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "ate:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "rocedures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Blood :"
-msgstr "Sangre:"
+msgid "Blood type :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "DoB :"
-msgstr "Fecha Nacimiento:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
 msgid "ID:"
 msgstr "ID: "
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Name :"
-msgstr "Nombre:"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "& history"
-msgstr "& historia"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ","
-msgstr ","
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Edad:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Annotations about the patient condition"
-msgstr "Apuntes de la condición del paciente"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Automated"
-msgstr "Informe"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Diagnosed"
-msgstr "Diagnosticada"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Disease"
-msgstr "Enfermedad"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Female"
-msgstr "Femenino"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "HEALTH CONDITIONS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "ID"
-msgstr "UP"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Infectious"
-msgstr "Infecciosa"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
-msgstr "HISTORIAL DE ENFERMEDADES DEL PACIENTE"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PATIENT"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Paciente"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Print Date :"
-msgstr "Fecha impresión :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Observaciones"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Severity"
-msgstr "Severidad"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "chronic"
-msgstr "crónico"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "healed"
-msgstr "curado"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "improving"
-msgstr "mejorando"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "mild"
-msgstr "leve"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "moderate"
-msgstr "moderado"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "report about patient important conditions"
-msgstr "automatizado sobre las condiciones importantes del paciente"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "severe"
-msgstr "severo"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "Sin cambios"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "worsening"
-msgstr "empeorando"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ","
@@ -9288,7 +10024,7 @@ msgstr "Femenino"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "ID :"
-msgstr "UP :"
+msgstr "ID:"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Indication"
@@ -9360,7 +10096,7 @@ msgstr "HISTORIA"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "ID"
-msgstr "UP"
+msgstr "ID"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Male"
@@ -9431,10 +10167,6 @@ msgid "Age :"
 msgstr "Edad:"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Allowed"
-msgstr "Permitida"
-
-msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Directions"
 msgstr "Direcciones"
 
@@ -9452,7 +10184,7 @@ msgstr "Duración"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "End:"
-msgstr "Fin:"
+msgstr "Fin"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Every"
@@ -9464,7 +10196,7 @@ msgstr "Presentación"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Profesional de la salud"
+msgstr "Profesional en la Salud"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Indication"
@@ -9472,7 +10204,7 @@ msgstr "Indicación"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Insurance :"
-msgstr "Seguro :"
+msgstr "Seguro"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Medicament"
@@ -9484,7 +10216,7 @@ msgstr "Notas"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "PUID :"
-msgstr "IDUP :"
+msgstr "PUID"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient :"
@@ -9492,7 +10224,7 @@ msgstr "Paciente:"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient Contact Information"
-msgstr "Información de contacto paciente"
+msgstr "Información de Contacto del Paciente"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescribed by"
@@ -9500,15 +10232,15 @@ msgstr "Recetado por"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription ID :"
-msgstr "ID receta: "
+msgstr "ID Receta: "
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription date :"
-msgstr "Fecha receta:"
+msgstr "Fecha Prescripción:"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Qty"
-msgstr "Ctad"
+msgstr "Cant"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Refills"
@@ -9535,8 +10267,8 @@ msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Substitution"
-msgstr "Substitución"
+msgid "Substitution Allowed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Tel"
@@ -9556,15 +10288,15 @@ msgstr "e"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "mail"
-msgstr "mail"
+msgstr "Correo"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Ambulatorio"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Inpatient"
@@ -9572,7 +10304,11 @@ msgstr "Internado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "Paciente externo"
+msgstr "Paciente Externo"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by Health Center"
@@ -9583,6 +10319,10 @@ msgid "Cancelled by patient"
 msgstr "Cancelado por el paciente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Confirmado"
 
@@ -9596,11 +10336,15 @@ msgstr "Libre"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "No show"
-msgstr "No se presentó"
+msgstr "No muestra"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "Emergencia médica"
+msgstr "Emergencia Médica"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Normal"
@@ -9611,8 +10355,8 @@ msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Comprobación de estado crónico"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Followup"
@@ -9624,27 +10368,35 @@ msgstr "Nueva condición de salud"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "Visita de Niño sano"
+msgstr "Visita de niño"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "Visita de Hombre sano"
+msgstr "Visita de hombre"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "Visita de Mujer sana"
+msgstr "Visita de mujer"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Female"
-msgstr "Femenino"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
+msgstr "Hecha"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Draft"
@@ -9655,6 +10407,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr "Firmado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Health Center"
 msgstr "Centro de Salud"
 
@@ -9668,11 +10424,15 @@ msgstr "Lugar público"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Work"
-msgstr "Trabajo"
+msgstr "Tarea"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
+msgstr "Hecha"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Draft"
@@ -9683,6 +10443,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr "Firmado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Homicide"
 msgstr "Homicidio"
 
@@ -9692,7 +10456,7 @@ msgstr "Natural"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Pending Investigation"
-msgstr "Pendiente de investigación"
+msgstr "Investigación Pendiente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Suicide"
@@ -9700,7 +10464,11 @@ msgstr "Suicidio"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Undetermined"
-msgstr "No determinado"
+msgstr "Indeterminado"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "days"
@@ -9723,6 +10491,10 @@ msgid "years"
 msgstr "años"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Apartment"
 msgstr "Apartamento"
 
@@ -9740,13 +10512,17 @@ msgstr "Casa Móvil"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Single / Detached House"
-msgstr "Casa individual"
+msgstr "Casa Individual"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Townhouse"
 msgstr "Casa Adosada"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Comfortable and good sanitary conditions"
 msgstr "Cómoda y buenas condiciones sanitarias"
 
@@ -9767,6 +10543,10 @@ msgid "Small, crowded but with good sanitary conditions"
 msgstr "Pequeño, hacinado, pero con buenas condiciones sanitarias"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Adobe"
 msgstr "Adobe"
 
@@ -9787,6 +10567,10 @@ msgid "Wood"
 msgstr "Madera"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Adobe"
 msgstr "Adobe"
 
@@ -9804,15 +10588,19 @@ msgstr "Piedra"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Thatched"
-msgstr "De paja"
+msgstr "de paja"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Wood"
 msgstr "Madera"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Circo Electric"
-msgstr "Circo electric"
+msgstr "Circo Eléctrico"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Clinitron"
@@ -9839,10 +10627,18 @@ msgid "Stretcher"
 msgstr "Camilla"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid "Needs cleaning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Not available"
 msgstr "No disponible"
 
@@ -9854,6 +10650,30 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Reserved"
 msgstr "Reservado"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Not available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Occupied"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Men Ward"
 msgstr "Sala de Hombres"
@@ -9864,11 +10684,15 @@ msgstr "Unisex"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Women Ward"
-msgstr "Sala de mujeres"
+msgstr "Sala de Mujeres"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Beds available"
-msgstr "Camas disponibles"
+msgstr "Camas Disponibles"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Full"
@@ -9879,6 +10703,10 @@ msgid "Not available"
 msgstr "No disponible"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
@@ -9895,28 +10723,36 @@ msgid "years"
 msgstr "años"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Recommended"
 msgstr "Recomendado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Risk groups"
-msgstr "Grupos de riesgo"
+msgstr "Los grupos de riesgo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Systematic"
 msgstr "Sistemático"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Clinic"
-msgstr "Clínica"
+msgstr "Clínico"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Doctor office"
-msgstr "Consultorio"
+msgstr "consultorio"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "General Hospital"
-msgstr "Hospital General"
+msgstr "hospital General"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Hospice"
@@ -9924,7 +10760,7 @@ msgstr "Hospicio"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Nursing Home"
-msgstr "Asilo de Ancianos"
+msgstr "Hogar De Ancianos"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Primary Care Center"
@@ -9932,13 +10768,17 @@ msgstr "Centro de Atención Primaria"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Rural facility"
-msgstr "Instalación rural"
+msgstr "instalación Rural"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Specialized Hospital"
 msgstr "Hospital especializado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
@@ -9951,28 +10791,36 @@ msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level I"
-msgstr "Nivel I"
+msgstr "Nivel uno"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level II"
-msgstr "Nivel II"
+msgstr "Nivel dos"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level III"
-msgstr "Nivel III"
+msgstr "Nivel tres"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level IV"
-msgstr "Nivel IV"
+msgstr "Nivel cuatro"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level V"
-msgstr "Nivel V"
+msgstr "Nivel cinco"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "Sindicato"
+msgstr "Sindicato de Trabajadores / Sindical"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Private"
@@ -9983,6 +10831,10 @@ msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
@@ -10006,6 +10858,22 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "A"
 msgstr "A"
@@ -10022,29 +10890,57 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
 msgstr "Concubinato"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Divorced"
-msgstr "Divorciado/a"
+msgstr "Divorciado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Married"
-msgstr "Casado/a"
+msgstr "Casado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "Separado/a"
+msgstr "Separado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "Soltero/a"
+msgstr "Soltero"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "Viudo/a"
+msgstr "Viudo"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "+"
@@ -10054,21 +10950,17 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Femenino"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Drug Allergy"
-msgstr "Alergia a medicamento"
+msgstr "Alergia a Medicamentos"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Food Allergy"
-msgstr "Alergia a alimentos"
+msgstr "Alergia a Alimentos"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Allergy"
@@ -10076,7 +10968,11 @@ msgstr "Alergias varias"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Contraindication"
-msgstr "Contraindicaciones varias"
+msgstr "Contra Indicaciones Varias"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Mild"
@@ -10091,32 +10987,172 @@ msgid "Severe"
 msgstr "Severo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "acute"
-msgstr "agudo"
+msgstr "Agudo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "chronic"
-msgstr "crónico"
+msgstr "Crónico"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "healed"
-msgstr "curado"
+msgstr "Curado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "improving"
-msgstr "mejorando"
+msgstr "Mejorando"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "Sin cambios"
+msgstr "Sin Cambios"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "worsening"
-msgstr "empeorando"
+msgstr "Empeorando"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Extreme right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Left deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Normal Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "II"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "III"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V2"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V6"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVF"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVL"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Atrioventricular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Purkinje"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Sinus Node"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Irregular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Depressed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Elevated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Death"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Home / Selfcare"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Left against medical advice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Transferred to another institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Ambulatorio"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Inpatient"
@@ -10124,11 +11160,31 @@ msgstr "Internado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "Paciente externo"
+msgstr "Paciente Externo"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Does not Open Eyes"
-msgstr "Sin apertura ocular"
+msgstr "Sin Apertura Ocular"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to painful stimuli"
@@ -10164,7 +11220,7 @@ msgstr "No se mueve"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Obeys commands"
-msgstr "Obecede órdenes"
+msgstr "Obedece órdenes"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Confused, disoriented"
@@ -10187,6 +11243,10 @@ msgid "Utters inappropriate words"
 msgstr "Pronuncia palabras inapropiadas"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Disgust"
 msgstr "Disgusto"
 
@@ -10219,6 +11279,10 @@ msgid "Sad"
 msgstr "Triste"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "Hecho"
 
@@ -10231,8 +11295,12 @@ msgid "Signed"
 msgstr "Firmado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "Emergencia médica"
+msgstr "Emergencia Médica"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Normal"
@@ -10243,8 +11311,8 @@ msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Comprobación de estado crónico"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Followup"
@@ -10256,15 +11324,19 @@ msgstr "Nueva condición de salud"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "Visita de Niño sano"
+msgstr "Visita de niño "
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "Visita de Hombre sano"
+msgstr "Visita de hombre "
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "Visita de Mujer sana"
+msgstr "Visita de mujer "
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "days"
@@ -10291,6 +11363,10 @@ msgid "years"
 msgstr "años"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
@@ -10315,18 +11391,27 @@ msgid "when required"
 msgstr "cuando sea necesario"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "mL/hour"
-msgstr "mL/hora"
+msgstr "ml/hora"
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Country of origin ID"
-msgstr "País de origen del ID"
+msgstr "Ciudad de origen ID"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Medical Record"
-msgstr "Registro médico"
+msgstr "Historial Médico"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
@@ -10338,6 +11423,62 @@ msgctxt ""
 msgid "Passport"
 msgstr "Pasaporte"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Dr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Miss"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mrs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Maiden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Official"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Temp"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Usual"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "days"
 msgstr "días"
@@ -10363,6 +11504,10 @@ msgid "years"
 msgstr "años"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
@@ -10386,6 +11531,26 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "when required"
 msgstr "cuando sea necesario"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "mL/hour"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Sign"
 msgstr "Signo"
@@ -10395,6 +11560,10 @@ msgid "Symptom"
 msgstr "Síntoma"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intradermal"
 msgstr "Intradérmica"
 
@@ -10415,8 +11584,12 @@ msgid "Subcutaneous"
 msgstr "Subcutáneo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left anterolateral fat of thigh"
-msgstr "grasa anterolateral del muslo izquierdo"
+msgstr "Grasa anterolateral del muslo izquierdo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left deltoid"
@@ -10428,7 +11601,7 @@ msgstr "antebrazo izquierdo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left posterolateral fat of upper arm"
-msgstr "grasa posterolateral del brazo superior izquierdo"
+msgstr "Grasa posterolateral izquierda del brazo superior"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left vastus lateralis"
@@ -10440,31 +11613,51 @@ msgstr "grasa anterolateral del muslo derecho"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right deltoid"
-msgstr "deltoides derecho"
+msgstr "Deltoides derecho"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right fore arm"
-msgstr "antebrazo derecho"
+msgstr "Antebrazo derecho"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right posterolateral fat of upper arm"
-msgstr "grasa posterolateral del brazo superior derecho"
+msgstr "Grasa posterolateral derecha del brazo superior"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right vastus lateralis"
 msgstr "vasto lateral derecho"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
+msgstr "Hecha"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "In Progress"
 msgstr "En progreso"
 
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "Sindicato"
+msgstr "Sindicato de Trabajadores / Sindical"
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Private"
@@ -10475,40 +11668,52 @@ msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
 msgstr "Concubinato"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Divorced"
-msgstr "Divorciado/a"
+msgstr "Divorciado"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Married"
-msgstr "Casado/a"
+msgstr "Casado"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "Separado/a"
+msgstr "Separado"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "Soltero/a"
+msgstr "Soltero"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "Viudo/a"
+msgstr "Viudo"
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Femenino"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Family, Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Given Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Prefix Given Family, Suffix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report.open.start:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "Informe de cita"
+msgstr "Informe de Cita"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report:"
 msgid "Appointments Report"
@@ -10519,20 +11724,44 @@ msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "No show"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Patient appointment"
 msgstr "Cita del paciente"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient did not show up"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient has arrived and is waiting"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birh Certificate"
-msgstr "Certificado de Nacimiento"
+msgstr "Certificado de nacimiento"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr "Certificado de Nacimiento"
+msgstr "Certificado de nacimiento"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Main"
@@ -10544,23 +11773,23 @@ msgstr "Observaciones"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "Firmar"
+msgstr "Signo"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign Birth Certificate ?"
-msgstr "¿Firmar el Certificado de Nacimiento?"
+msgstr "¿Firmar certificado de nacimiento?"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign the certificate"
-msgstr "Firmar el certificado"
+msgstr "Firma el certificado"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.check_immunization_status.init:"
 msgid "Check Person Immunization Status"
-msgstr "Verificar Estado de Inmunización de la Persona"
+msgstr "Compruebe estado de inmunización de la persona"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.check_immunization_status.init:"
 msgid "Immunization status Report"
-msgstr "Informe de estado de Inmunización"
+msgstr "Inmunización,Informe de situación"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Cause"
@@ -10568,7 +11797,7 @@ msgstr "Causa"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Death Certificate"
-msgstr "Certificado de Defunción"
+msgstr "Certificado de muerte"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Main"
@@ -10588,23 +11817,23 @@ msgstr "Lugar"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "Firmar"
+msgstr "Signo"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign Death Certificate ?"
-msgstr "¿Firmar el Certificado de Defunción?"
+msgstr "¿Firmar certificado de muerte?"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign the certificate"
-msgstr "Firmar el certificado"
+msgstr "Firma el certificado"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_underlying_condition:"
 msgid "Underlying Condition"
-msgstr "Afección Subyacente"
+msgstr "Condiciones secundarias"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_underlying_condition:"
 msgid "Underlying conditions to death"
-msgstr "Afecciones subyacentes al deceso"
+msgstr "Condiciones secundarias a la muerte"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Patient Evaluation other diagnostic hypotheses"
@@ -10612,47 +11841,47 @@ msgstr "Evaluación del paciente y otras hipótesis de diagnóstico"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Secondary Condition"
-msgstr "Afección Secundaria"
+msgstr "condición secundaria"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "Patient directions"
-msgstr "Directrices para el paciente"
+msgstr "Directrices para el Paciente"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "directions"
-msgstr "directrices"
+msgstr "Directrices"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Member of Pathology Groups"
-msgstr "Miembro de grupos de patología"
+msgstr "Miembro de los Grupos de Patología"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Pathology Group Member"
-msgstr "Miembro de grupos de patología"
+msgstr "Miembro del Grupo de Patología"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "dose"
-msgstr "dosis"
+msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "doses"
-msgstr "dosis"
+msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "Forma de presentación de la droga"
+msgstr "Forma de Presentación de la Droga"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Presentaciones de la droga"
+msgstr "Presentaciones de la Droga"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "Forma de presentación de la droga"
+msgstr "Forma de presentación de la Droga"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Presentaciones de la droga"
+msgstr "Presentaciones de la Droga"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domicilary Unit"
@@ -10660,7 +11889,7 @@ msgstr "Unidad Domiciliaria"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "Unidades domiciliarias"
+msgstr "Unidades Domiciliarias"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Infrastructure"
@@ -10668,15 +11897,15 @@ msgstr "Infraestructura"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "Grupos étnicos"
+msgstr "Grupos Étnicos"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "ethnicity"
-msgstr "Grupo étnico"
+msgstr "Grupo Étnico"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Families"
@@ -10692,19 +11921,19 @@ msgstr "Miembros"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "Miembro de la familia"
+msgstr "Miembro de la Familia"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Miembros familiares"
+msgstr "Miembros Familiares"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información  Adicional"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "Profesionales de la salud"
+msgstr "Profesionales de la Salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "physician"
@@ -10715,8 +11944,20 @@ msgid "Bed"
 msgstr "Cama"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Click when Bed has been fixed / cleaned"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Fix Bed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Health Center Bed Info"
-msgstr "Información de la cama del Centro de Salud"
+msgstr "Información de la Cama del Centro de Salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Building"
@@ -10744,15 +11985,15 @@ msgstr "Sala del Centro de Salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward Info"
-msgstr "Información de la sala del Centro de Salud"
+msgstr "Información de la Sala del Centro de Salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hp_specialty:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "Especialidades del Profesional de la Salud"
+msgstr "Especialidades del profesional de la salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule:"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr "Calendario de Vacunación"
+msgstr "Programa de inmunización"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule_dose:"
 msgid "Doses"
@@ -10760,31 +12001,31 @@ msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule_line:"
 msgid "Immunization Schedule Line"
-msgstr "Línea del calendario de vacunación"
+msgstr "Linea de programa de inmunización"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution.operationalsector:"
 msgid "Operational Sector x Health Institution"
-msgstr "Sector Operacional x Institución de Salud"
+msgstr "Sector Operacional x Instituciones de Salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution.operationalsector:"
 msgid "Operational Sectors x Health Institution"
-msgstr "Sectores Operacionales x Institución de Salud"
+msgstr "Sector Operacional x Instituciones de Salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution.specialties:"
 msgid "Specialties x Health Institution"
-msgstr "Especialidades x Institución de Salud"
+msgstr "Especialidades x Instituciones de Salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Institución de Salud"
+msgstr "Instituición de salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution:"
 msgid "Institution Picture"
-msgstr "Foto de la Institución"
+msgstr "Imagen institución"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance.plan:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "Planes de seguro"
+msgstr "Planes de Seguro"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurance List"
@@ -10796,15 +12037,15 @@ msgstr "Seguros"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament Categories"
-msgstr "Categorías de medicamentos"
+msgstr "Categorías de Medicamentos"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "Categorías de medicamentos"
+msgstr "Categorías de Medicamentos"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "Reacciones adversas"
+msgstr "Reacciones Adversas"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Composition"
@@ -10819,18 +12060,30 @@ msgid "Extra Info"
 msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Indications"
 msgstr "Indicaciones"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "Información Principal"
+msgstr "Información Principal "
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Overdose"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Pregnancy"
 msgstr "Embarazo"
 
@@ -10839,6 +12092,14 @@ msgid "Presentation"
 msgstr "Presentación"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Storage"
 msgstr "Almacenamiento"
 
@@ -10850,6 +12111,10 @@ msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicaments"
 msgstr "Medicamentos"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "strength"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosage"
 msgstr "Dosis"
@@ -10864,7 +12129,7 @@ msgstr "Ocupaciones"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "occupation"
-msgstr "ocupación"
+msgstr "Ocupación"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Area"
@@ -10884,23 +12149,23 @@ msgstr "Sector de Región Operacional"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "Categorías de enfermedad"
+msgstr "Categorías de Enfermedad"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "Categorías de enfermedad"
+msgstr "Categorías de Enfermedad"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "Grupos de patologías"
+msgstr "Grupos de Patologías"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Genetics"
@@ -10924,7 +12189,7 @@ msgstr "Alergias"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Main"
@@ -10932,111 +12197,131 @@ msgstr "Principal"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Patient Diseases"
-msgstr "Enfermedades del paciente"
+msgstr "Enfermedades del Paciente"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
-msgid "Patient diseases"
-msgstr "Enfermedades del paciente"
+msgid "Patient conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Pregnancy"
 msgstr "Embarazo"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Therapy"
 msgstr "Terapia"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "Patient ECG Assesment"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Anthropometry"
 msgstr "Antropometría"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "Motivo de consulta"
+msgstr "Motivo de Consulta"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Clinical"
 msgstr "Clínico"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Diagnosis"
-msgstr "Diagnóstico"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
+msgid "Clinical and Physical exam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation"
-msgstr "Finalizar esta evaluación"
+msgid "Discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation ?"
-msgstr "¿Finaliza esta evaluación?"
+msgid "Discharge patient / End this evaluation ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Resumen de la evaluación"
+msgid "Discharge patient / end this evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Evaluations"
 msgstr "Evaluaciones"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glasgow Coma Scale"
 msgstr "Nivel de Coma de Glasgow"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glucose and Lipids Profile"
-msgstr "Perfil lipídico y de glucosa"
+msgstr "Perfil Lipídico y de Glucosa"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Header"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Information on Diagnosis"
-msgstr "Información sobre el diagnóstico"
+msgstr "Información sobre el Diagnóstico"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "Información principal"
+msgstr "Información Principal"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Assessment and Impairments"
-msgstr "Estado mental y problemas"
+msgstr "Estado Mental y Problemas"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Status"
-msgstr "Estado mental"
+msgstr "Estado Mental"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Nutrition"
 msgstr "Nutrición"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Other information related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "Evaluación del paciente"
+msgstr "Evaluación del Paciente"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "Enfermedad actual"
+msgstr "Enfermedad Actual"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Treatment Plan"
-msgstr "Plan de tratamiento"
+msgstr "Plan de Tratamiento"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Vital Signs"
-msgstr "Signos vitales"
+msgstr "Signos Vitales"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
-msgid "Admnistration"
-msgstr "Administración"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Adverse Reactions and Notes"
-msgstr "Reacciones adversas y notas"
+msgstr "Reacciones Adversas y Notas"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "Dosis común"
+msgstr "Dosis Común"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Dosage"
@@ -11044,11 +12329,11 @@ msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Información Adicional"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "General Info"
-msgstr "Información general"
+msgstr "Información General"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Medication"
@@ -11060,15 +12345,15 @@ msgstr "Notas"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "Medicación del paciente"
+msgstr "Medicación del Paciente"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Prescribed or Reviewed by Health Professional"
-msgstr "Prescripto o Revisado por Profesional de la salud"
+msgstr "Recetado por profesional de la salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "Dosis específica"
+msgstr "Dosis Específica"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Status"
@@ -11076,23 +12361,19 @@ msgstr "Estado"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "Duración del tratamiento"
+msgstr "Duración del Tratamiento"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "Período del tratamiento"
+msgstr "Periodo del Tratamiento"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Critical Information"
-msgstr "Información Crítica"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Enfermedades"
+msgstr "Información crítica"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "General Info"
-msgstr "Información general"
+msgstr "Información General"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main"
@@ -11100,7 +12381,7 @@ msgstr "Principal"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "Información principal"
+msgstr "Información Principal"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Medication"
@@ -11124,27 +12405,59 @@ msgstr "ID Alternativo"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Person alternative IDs"
-msgstr "IDs persona alternativa"
+msgstr "IDs Persona Alternativa"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.person_name:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "Dosis común"
+msgstr "Dosis Común"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Dosage"
 msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Form and Administration Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Medication and Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "Línea de la receta"
+msgstr "Línea de la Receta"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription lines"
-msgstr "Items de la receta"
+msgstr "Items de la Receta"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "Dosis específica"
+msgstr "Dosis Específica"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Treatment time"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create prescription ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create the prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Notes"
@@ -11152,7 +12465,7 @@ msgstr "Notas"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Patient and Health Professional Information"
-msgstr "Información del Paciente y el Profesional de la Salud"
+msgstr "Información del paciente y profesional de la salud"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Prescription"
@@ -11168,11 +12481,11 @@ msgstr "Evaluación del Paciente condición secundaria"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Secondary Condition"
-msgstr "Afección Secundaria"
+msgstr "condición secundaria"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Clinical Findinds - Signs and Symptoms"
-msgstr "Datos clínicos - Signos y Síntomas"
+msgstr "Datos Clínicos - Signos y Síntomas"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Comments"
@@ -11180,15 +12493,15 @@ msgstr "Comentarios"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "Signos o Síntomas"
+msgstr "Signo o Síntoma"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "Especialidades médicas"
+msgstr "Especialidades Médicas"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "specialty"
-msgstr "especialidad"
+msgstr "Especialidad"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Administration"
@@ -11200,7 +12513,7 @@ msgstr "Dosis"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Finish and sign this vaccination ? It will become read-only !"
-msgstr "¿Finalizar y firmar esta vacunación? ¡Esta vacunación será de solo lectura!"
+msgstr "Acabe y firme esta vacuna? Se convertirá en sólo lectura!"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Notes"
@@ -11208,23 +12521,23 @@ msgstr "Notas"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Patient vaccination"
-msgstr "Vacunación del paciente"
+msgstr "Vacunación del Paciente"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign"
-msgstr "Firmar"
+msgstr "Signo"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign and close the vaccination"
-msgstr "Firmar y cerrar la vacunación"
+msgstr "Cerrar y firmar la vacunación"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Vaccination"
-msgstr "Vacuna"
+msgstr "VACUNACIÓN"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Vaccination History"
-msgstr "Historial de Vacunas"
+msgstr "Historial de vacunación"
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Demographics"
@@ -11253,7 +12566,7 @@ msgstr "Abrir"
 msgctxt ""
 "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,check_immunization_status:"
 msgid "Immunization Status"
-msgstr "Estado de Inmunización"
+msgstr "Estado de la inmunización"
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,end:"
 msgid "Cancel"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/es_PE.po
similarity index 76%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/es_PE.po
index d93ca03..19a5ab0 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/es_PE.po
@@ -1,27 +1,6 @@
-# 
-# Translators:
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014
-# hhuang <lxvsyw at qq.com>, 2012
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# elhuevogrande <kbusch21 at yahoo.com>, 2013
-# Kevin Sze <leiarix at gmail.com>, 2012
-# hhuang <lxvsyw at qq.com>, 2012
-# casely, 2013
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2013-2014
-# Zenith Zhao <>, 2012
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
@@ -33,7 +12,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "剂量单位不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -41,7 +20,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "剂量单位不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -49,11 +28,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "姓名不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.du:"
 msgid "The Domiciliary Unit must be unique !"
-msgstr "单位必须独一无二"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -61,14 +40,18 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "姓名不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.family:"
 msgid "The Family Code must be unique !"
-msgstr "家庭编号不能重复!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+msgid "The LICENSE ID must be unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
-msgid "The Health Professional already exists"
+msgid "The health professional must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.bed:"
@@ -76,6 +59,10 @@ msgid "The Bed must be unique per Health Center"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
+msgid "The Building code must be unique per Health Center"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "The Building name must be unique per Health Center"
 msgstr ""
 
@@ -129,7 +116,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "剂量单位不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -137,15 +124,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "姓名不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "The operational area must be unique !"
-msgstr "业务邻域不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "The operational sector must be unique in each operational area!"
-msgstr "每个业务领域的业务部门不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "The category name must be unique"
@@ -157,39 +144,47 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology:"
 msgid "The disease code must be unique"
-msgstr "此病的编码必须唯一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The HEALED date \"%(healed_date)s\" is BEFORE DIAGNOSED DATE "
 "\"%(diagnosed_date)s\"!"
-msgstr "痊愈日期\"%(healed_date)s\"在诊断日期\"%(diagnosed_date)s\"之前!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The Treatment END DATE \"%(date_stop_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(date_start_treatment)s\"!"
-msgstr "治疗结束日期\"%(date_stop_treatment)s\"在开始日期\"%(date_start_treatment)s\"之前!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "No health professional associated to this user"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid ""
 "End time \"%(evaluation_endtime)s\" BEFORE evaluation start "
 "\"%(evaluation_start)s\""
-msgstr "结束时间\"%(evaluation_endtime)s\" 在评估开始 \"%(evaluation_start)s\" 之前"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "没有为用户指定健康专家"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "The evaluation code must be unique !"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid ""
 "The Medication END DATE \"%(end_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(start_treatment)s\"!"
-msgstr "用药结束日期 \"%(end_treatment)s\" 在开始日期 \"%(start_treatment)s\"之前!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient:"
 msgid "The Patient already exists !"
-msgstr "患者已经存在!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid ""
@@ -202,33 +197,27 @@ msgid ""
 "- IS THE PATIENT BREASTFEEDING \n"
 "\n"
 "Verify and check for safety the prescribed drugs\n"
-msgstr "== 药物和怀孕的验证 ==\n\n- 是病人怀孕了吗? \n- 计划怀孕吗?\n-怀孕多少周 \n\n- 是母乳喂养吗 \n\n验证和检查安全规定的药物\n"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "没有为用户指定健康专家"
-
-msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
-msgid ""
-"EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
-"IT !!!"
-msgstr "该疫苗已过期不能使用。请告知当地卫生部门。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "The Vaccine next dose is BEFORE the first one !"
-msgstr "疫苗的下一次剂量在第一次之前!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "This vaccine dose has been given already to the patient"
-msgstr "这个病人已接种过该疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:party.party:"
 msgid "The PUID must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:party.party:"
-msgid "This health professional is already assigned to a party"
-msgstr "这个专业保健医生已经被分配给一个人了"
+msgid "This internal user is already assigned to a party"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:wizard.gnuhealth.appointment.evaluation:"
 msgid "You need to select one Appointment record"
@@ -236,155 +225,159 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment,checked_in_date:"
+msgid "Checked-in Time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "咨询服务"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Appointment ID"
-msgstr "任命的身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Urgency"
-msgstr "排尿里急后重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,address:"
 msgid "Address"
-msgstr "地址"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date_time:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "初步诊断"
+msgid "Main Codition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,insurance:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr ""
 
-msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_end:"
 msgid "Date End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_start:"
 msgid "Date Start"
-msgstr "开始日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,certification_date:"
 msgid "Signed on"
@@ -392,11 +385,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
@@ -404,43 +397,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,father:"
 msgid "Father"
-msgstr "父亲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,mother:"
 msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Person"
-msgstr "人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Certifier"
@@ -448,19 +441,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,immunization_schedule:"
@@ -469,7 +462,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,autopsy:"
 msgid "Autopsy"
@@ -485,11 +478,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
@@ -497,43 +490,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,dod:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "DU"
-msgstr "脱氧尿苷"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,name:"
 msgid "Person"
-msgstr "人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,operational_sector:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_details:"
 msgid "Details"
-msgstr "细节"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Place"
@@ -541,15 +534,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Signed by"
-msgstr "由签署"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Type of death"
@@ -561,11 +554,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,condition:"
 msgid "Condition"
@@ -573,11 +566,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,death_certificate:"
 msgid "Certificate"
@@ -585,7 +578,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,interval:"
 msgid "Interval"
@@ -593,479 +586,479 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,procedure:"
 msgid "Procedure"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创造用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,disease_group:"
 msgid "Group"
-msgstr "团体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
-msgid "Disease"
-msgstr "病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创造用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,desc:"
 msgid "Description"
-msgstr "描写"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_city:"
 msgid "City"
-msgstr "城市"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_district:"
 msgid "District"
-msgstr "区域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality"
-msgstr "市区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street:"
 msgid "Street"
-msgstr "街道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street_bis:"
 msgid "Apartment"
-msgstr "公寓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street_number:"
 msgid "Number"
-msgstr "保险号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_subdivision:"
 msgid "Province"
-msgstr "省份"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_zip:"
 msgid "Zip Code"
-msgstr "Zip 代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bathrooms:"
 msgid "Bathrooms"
-msgstr "浴室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bedrooms:"
 msgid "Bedrooms"
-msgstr "卧室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,desc:"
 msgid "Desc"
-msgstr "降序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,electricity:"
 msgid "Electrical supply"
-msgstr "电力供应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,gas:"
 msgid "Gas supply"
-msgstr "天然气供应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Conditions"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,internet:"
 msgid "Internet"
-msgstr "因特网"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,latitude:"
 msgid "Latitude"
-msgstr "纬度,纬线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,longitude:"
 msgid "Longitude"
-msgstr "经度,经线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Material"
-msgstr "材料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,members:"
 msgid "Members"
-msgstr "成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,name:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,picture:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Roof"
-msgstr "屋顶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,sewers:"
 msgid "Sanitary Sewers"
-msgstr "下水道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,telephone:"
 msgid "Telephone"
-msgstr "电话"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,television:"
 msgid "Television"
-msgstr "电视"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,total_surface:"
 msgid "Surface"
-msgstr "表面"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,trash:"
 msgid "Trash recollection"
-msgstr "垃圾收集"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "OSM Map"
-msgstr "OSM地图"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,water:"
 msgid "Running Water"
-msgstr "自来水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,members:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Party"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Role"
-msgstr "角色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "LICENSE ID"
@@ -1073,31 +1066,31 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,info:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,main_specialty:"
 msgid "Main Specialty"
-msgstr "主要专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "PUID"
@@ -1105,371 +1098,375 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,specialties:"
 msgid "Specialties"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Bed Type"
-msgstr "床位类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone Number"
-msgstr "电话号码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,building:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,unit:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,ac:"
 msgid "Air Conditioning"
-msgstr "空调"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Bio Hazard"
-msgstr "生物危害"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,building:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,floor:"
 msgid "Floor Number"
-msgstr "楼层"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Gender"
-msgstr "性别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,guest_sofa:"
 msgid "Guest sofa-bed"
-msgstr "客人沙发床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,internet:"
 msgid "Internet Access"
-msgstr "互联网接入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,microwave:"
 msgid "Microwave"
-msgstr "微波"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of beds"
-msgstr "床号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private_bathroom:"
 msgid "Private Bathroom"
-msgstr "私用浴室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,refrigerator:"
 msgid "Refrigerator"
-msgstr "冰箱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,telephone:"
 msgid "Telephone access"
-msgstr "电话接入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,tv:"
 msgid "Television"
-msgstr "电视"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,unit:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,active:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Description"
-msgstr "描写"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,sched:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,vaccines:"
 msgid "Vaccines"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,year:"
 msgid "Year"
@@ -1477,7 +1474,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_dose:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "Time Unit"
@@ -1485,27 +1482,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,dose_number:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,sched:"
 msgid "Schedule"
@@ -1513,23 +1510,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,doses:"
 msgid "Doses"
@@ -1537,15 +1534,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,sched:"
 msgid "Schedule"
@@ -1557,35 +1554,35 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,beds:"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,heliport:"
 msgid "Heliport"
@@ -1593,27 +1590,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,main_specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operating_room:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operational_sectors:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,or_number:"
 msgid "ORs"
@@ -1621,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,picture:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Public Level"
@@ -1629,11 +1626,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,specialties:"
 msgid "Specialties"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,teaching:"
 msgid "Teaching"
@@ -1649,671 +1646,699 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "保险类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_exp:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "过期日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_since:"
 msgid "Member since"
-msgstr "注册日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Owner"
-msgstr "物主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,number:"
 msgid "Number"
-msgstr "号码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Plan"
-msgstr "计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid "Default plan"
-msgstr "默认计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Plan"
-msgstr "计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,notes:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active component"
-msgstr "活性成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Composition"
-msgstr "组成成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage Instructions"
-msgstr "剂量指导"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,is_vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product"
-msgstr "产品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
-msgstr "过量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Pregnancy and Lactancy"
-msgstr "妊娠与潜伏期"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_cat_icon:"
+msgid "Preg. Cat. Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "Pregnancy Category"
-msgstr "妊娠类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "妊娠警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Presentation"
-msgstr "产位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Administration Route"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,storage:"
 msgid "Storage Conditions"
-msgstr "储存条件"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic effect"
-msgstr "治疗效果"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "dose unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,childs:"
 msgid "Children"
-msgstr "子类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,parent:"
 msgid "Parent"
-msgstr "父类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "缩写"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid "Main Category"
-msgstr "主要类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "Affected Chromosome"
-msgstr "受影响的染色体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Gene"
-msgstr "基因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid "Groups"
-msgstr "团体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Protein involved"
-msgstr "包含的蛋白质"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,childs:"
 msgid "Children Category"
-msgstr "儿童类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Category Name"
-msgstr "类名"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,parent:"
 msgid "Parent Category"
-msgstr "父类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,desc:"
 msgid "Short Description"
-msgstr "简要描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,info:"
 msgid "Detailed information"
-msgstr "详细信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,members:"
 msgid "Members"
-msgstr "成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,appointments:"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Biological Sex"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "Blood Type"
-msgstr "血型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,childbearing_age:"
 msgid "Potential for Childbearing"
-msgstr "分娩的可能性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cod:"
 msgid "Cause of Death"
-msgstr "死因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid "Free text information not included in the automatic summary"
-msgstr "自由文本信息不被包含在自动汇总当中"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
-msgstr "患者过敏或手术的重要疾病"
+msgid "Important health conditions related to this patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid "Temp. Addr"
-msgstr "临时地址"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,deceased:"
 msgid "Deceased"
-msgstr "死者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dod:"
 msgid "Date of Death"
-msgstr "死亡日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General Information"
-msgstr "一般信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lastname:"
 msgid "Lastname"
-msgstr "姓氏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "婚姻状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,medications:"
 msgid "Medications"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,photo:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "GP"
-msgstr "GP"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "PUID"
@@ -2321,359 +2346,471 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "Rh"
-msgstr "Rh 血型"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,vaccinations:"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Age when diagnosed"
-msgstr "诊断出该疾病时的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Allergy type"
-msgstr "过敏类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,diagnosed_date:"
 msgid "Date of Diagnosis"
-msgstr "诊断日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severity"
-msgstr "严重性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healed_date:"
 msgid "Healed"
-msgstr "愈合日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,infectious_disease_icon:"
+msgid "Infect"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_active:"
 msgid "Active disease"
-msgstr "活动性疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_allergy:"
 msgid "Allergic Disease"
-msgstr "过敏性疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Infectious Disease"
-msgstr "传染病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_on_treatment:"
 msgid "Currently on Treatment"
-msgstr "正在治疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy warning"
-msgstr "妊娠警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,related_evaluations:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "Status of the disease"
-msgstr "疾病状态"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,treatment_description:"
 msgid "Treatment Description"
-msgstr "治疗描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,weeks_of_pregnancy:"
 msgid "Contracted in pregnancy week #"
-msgstr "在多少妊娠周后感染"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_date:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_strip:"
+msgid "ECG Strip"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Prof"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,interpretation:"
+msgid "Interpretation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Pacemaker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "QRS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "QT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Rhythm"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "ST Segment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,twave_inversion:"
+msgid "T wave inversion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
 msgid "Waist"
-msgstr "腰"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid "Abstraction"
-msgstr "摘要"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid "Appointment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
-msgid "Body Mass Index"
-msgstr "体重"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart Rate"
-msgstr "心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Calculation Ability"
-msgstr "计算能力"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "主诉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
 msgid "Last Cholesterol"
-msgstr "最新的胆固醇"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid "Dehydration"
-msgstr "脱水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Derived from"
-msgstr "从"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Derived to"
-msgstr "推导出"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "初步诊断"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Hypotheses / DDx"
-msgstr "假设/鉴别诊断"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,directions:"
 msgid "Plan"
-msgstr "计划"
+msgstr ""
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_endtime:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Length"
-msgstr "长度"
+msgid "Evaluation length"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_start:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "评估总结"
+msgid "Clinical and physical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
 msgid "Glycemia"
-msgstr "血糖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
 msgid "Glycated Hemoglobin"
-msgstr "糖化血红蛋白"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
 msgid "Last HDL"
-msgstr "最新高密度脂蛋白胆固醇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head Circumference"
-msgstr "头围"
+msgid "Head"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
 msgid "Height"
-msgstr "高度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
 msgid "Hip"
-msgstr "臀部"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,info_diagnosis:"
 msgid "Presumptive Diagnosis: Extra Info"
-msgstr "初步诊断:额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source"
-msgstr "原始资料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid "Judgment"
-msgstr "诊断"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid "Knowledge of Current Events"
-msgstr "时事知识"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
 msgid "Last LDL"
-msgstr "最新低密度脂蛋白"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid "Glasgow"
-msgstr "格拉斯哥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Glasgow - Eyes"
-msgstr "昏迷指数 - 眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Glasgow - Motor"
-msgstr "昏迷指数 - 运动"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Glasgow - Verbal"
-msgstr "昏迷指数 - 说话"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid "Malnutrition"
-msgstr "营养不良"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid "Memory"
-msgstr "记忆力"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Mood"
-msgstr "情绪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,next_evaluation:"
 msgid "Next Appointment"
-msgstr "下一个预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes_complaint:"
 msgid "Complaint details"
-msgstr "投诉详情"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid "Object Recognition"
-msgstr "物体识别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Orientation"
-msgstr "取向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
 msgid "Oxygen Saturation"
-msgstr "血氧饱和度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Praxis"
-msgstr "惯例"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,present_illness:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "现在的病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid "Reliable"
-msgstr "可靠的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "评估日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_time:"
 msgid "Evaluation Time"
@@ -2681,159 +2818,163 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory Rate"
-msgstr "呼吸速率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "第二条件"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Signs and Symptoms"
-msgstr "症状"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
 msgid "Last TAGs"
-msgstr "上次三酸甘油酯指数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "温度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid "Tremor"
-msgstr "颤栗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Urgency"
-msgstr "排尿里急后重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,user_id:"
 msgid "Last Changed by"
-msgstr "最后修改"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Violent Behaviour"
-msgstr "暴力行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid "Vocabulary"
-msgstr "词汇"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "Patient wait time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
 msgid "Weight"
-msgstr "体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
 msgid "WHR"
-msgstr "劳动心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "登陆/管理时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,course_completed:"
 msgid "Course Completed"
-msgstr "疗程结束"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued:"
 msgid "Discontinued"
-msgstr "停产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Reason for discontinuation"
-msgstr "停产原因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "疗程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "治疗期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "PRN"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid "Infusion"
@@ -2841,7 +2982,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate:"
 msgid "Rate"
-msgstr "速率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "Unit Rate"
@@ -2849,456 +2990,540 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "ID type"
-msgstr "标号类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Party"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_from:"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_to:"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Person"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,suffix:"
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Hist"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "登陆/管理时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,allow_substitution:"
 msgid "Allow substitution"
-msgstr "允许替代"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "疗程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "治疗期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "PRN"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid "Infusion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "Unit Rate"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "处方编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Print"
-msgstr "打印"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid "Units"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,refills:"
 msgid "Refills #"
-msgstr "重新装满 #"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,review:"
-msgid "Review"
-msgstr "复审"
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Comment"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,healthprof:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "规定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,notes:"
 msgid "Prescription Notes"
-msgstr "处方记录"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pharmacy:"
 msgid "Pharmacy"
-msgstr "药房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "妊娠警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "处方日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "处方编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_line:"
 msgid "Prescription line"
-msgstr "处方药行"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_warning_ack:"
 msgid "Prescription verified"
-msgstr "已核对的处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "处方日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_time:"
 msgid "Prescription Time"
 msgstr ""
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "State"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
 msgid "Prescribing Doctor"
-msgstr "处方医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,description:"
 msgid "Long Text"
-msgstr "长文本"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,name:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,appointment_sequence:"
 msgid "Appointment Sequence"
-msgstr "预约顺序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_evaluation_sequence:"
+msgid "Patient Evaluation Sequence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_sequence:"
 msgid "Patient Sequence"
-msgstr "患者序列"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,prescription_sequence:"
 msgid "Prescription Sequence"
-msgstr "处方序列"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,clinical:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "症状,体征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Subjective / Objective"
-msgstr "主观的/客观的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Route"
-msgstr "路径,轨道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "Admin Site"
@@ -3310,43 +3535,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,dose:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,next_dose_date:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "下一个剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,picture:"
 msgid "Label"
@@ -3354,67 +3579,67 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,signed_by:"
 msgid "Signed by"
-msgstr "由签署"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_expiration_date:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "过期日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid "Lot Number"
-msgstr "批号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,is_school:"
 msgid "School"
-msgstr "学校"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,is_work:"
 msgid "Work"
-msgstr "工作"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,relationship:"
 msgid "Relationship"
-msgstr "关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,relative_id:"
 msgid "Contact"
-msgstr "联系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,activation_date:"
 msgid "Activation date"
-msgstr "激活日期"
+msgstr ""
 
-msgctxt "field:party.party,alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "别名"
+msgctxt "field:party.party,age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_identification:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "备选ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_ids:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "备选ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,birth_certificate:"
 msgid "Birth Certificate"
@@ -3422,7 +3647,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,citizenship:"
 msgid "Citizenship"
-msgstr "公民权,国籍"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,death_certificate:"
 msgid "Death Certificate"
@@ -3430,123 +3655,135 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,deceased:"
 msgid "Deceased"
-msgstr "死者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,dod:"
+msgid "Date of Death"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,du:"
-msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "家庭单元"
+msgid "DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
-msgid "Ethnic group"
-msgstr "民族"
+msgid "Ethnicity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,father:"
 msgid "Father"
-msgstr "父亲"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance:"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "保险类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_plan_ids:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,internal_user:"
 msgid "Internal User"
-msgstr "内部用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_person:"
 msgid "Person"
-msgstr "人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Pharmacy"
-msgstr "药房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "姓"
+msgid "Family names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "婚姻状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,mother:"
 msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,name_representation:"
+msgid "Name Representation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,person_names:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,photo:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,residence:"
-msgid "Country of Residence"
-msgstr "居住地"
-
-msgctxt "field:party.party,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
+msgid "Residence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,unidentified:"
 msgid "Unidentified"
-msgstr "未经确认的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_bed:"
 msgid "Bed"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Medical Supply"
-msgstr "医疗供给"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "咨询服务"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Health Care Institution"
@@ -3554,11 +3791,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient Name"
-msgstr "患者姓名"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Medical Specialty / Sector"
-msgstr "医学专业/部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Person who certifies this birth document"
@@ -3578,7 +3815,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Health Professional that signed the death certificate"
@@ -3604,27 +3841,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_district:"
 msgid "Neighborhood, Village, Barrio...."
-msgstr "社区,村,行政区……"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality, Township, county .."
-msgstr "区、镇、县"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Housing and sanitary living conditions"
-msgstr "住房和卫生的生活条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,total_surface:"
 msgid "Surface in sq. meters"
-msgstr "表面积,平方米"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "Locates the DU on the Open Street Map by default"
-msgstr "默认定位在公开街道地图上的DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -3632,23 +3869,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "家庭代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "家庭代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Father, Mother, sibbling..."
-msgstr "父亲,母亲,兄弟..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "License ID"
-msgstr "证书ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Main institution where she/he works"
@@ -3656,7 +3893,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional's Name, from the partner list"
-msgstr "卫生专业人员的名字,来自合作伙伴的列表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
@@ -3668,15 +3905,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed Number"
-msgstr "床位数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone number / Extension"
-msgstr "电话号码/分机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward or room"
-msgstr "病房或房间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Health Institution of this building"
@@ -3684,7 +3921,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name of the building within the institution"
-msgstr "机构内部的建筑名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3692,7 +3929,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name of the Operating Room"
-msgstr "手术室的名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3700,11 +3937,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name of the unit, eg Neonatal, Intensive Care, ..."
-msgstr "单元的名称,如 新生儿,重症监护,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Check this option if there is biological hazard"
-msgstr "选中此选项,如果有生物危害"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3712,19 +3949,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Ward / Room code"
-msgstr "病房或房间编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of patients per ward"
-msgstr "每个病房的病人数量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Check this option for private room"
-msgstr "选中此选项,如果是私人房间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty Code"
-msgstr "专业代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Short Description for this immunization schedule"
@@ -3782,45 +4019,49 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "保险公司计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid ""
 "Check if this is the default plan when assigning this insurance company to a"
 " patient"
-msgstr "选中此项,如果是这个保险公司对患者的默然计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "保险公司计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active Component"
-msgstr "活性成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Components"
-msgstr "组成成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage / Indications"
-msgstr "剂量/标志"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Drug form, such as tablet, suspension, liquid .."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indications"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product Name"
-msgstr "产品名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
-msgstr "过量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Warnings for Pregnant Women"
-msgstr "对孕妇的警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid ""
@@ -3836,23 +4077,35 @@ msgid ""
 "CATEGORY X : Studies in animals or humans have demonstrated fetal abnormalities and/or there is positive evidence of human fetal risk based on adverse reaction data from investigational or marketing experience, and the risks involved in use of the drug in pregnant women clearly outweigh potential benefits.\n"
 "\n"
 "CATEGORY N : Not yet classified"
-msgstr "** FDA 怀孕类别 ***\nA类:充足和良好的控制人类的研究都未能证明在怀孕的头三个月的胎儿的风险(有没有证据显示,在以后的孕期风险)。\n\nB类:动物繁殖研究已经失败todemonstrate对胎儿的风险,并有怀孕妇女或动物研究中没有充分和良好对照的研究,已产生不利影响,但在孕妇中的充分和良好对照的研究也未能证明在任何三个月的胎儿的风险。\n\nC类:动物生殖研究显示对胎儿的不利影响,并在人类有没有足够和良好对照的研究,但潜在的好处可以保证,尽管使用的药物对孕妇的潜在风险。\n\nD类:有人类胎儿风险的正面证据的基础研究或营销经验或研究人类的不良反应数据,但潜在的好处可能保证,尽管潜在的风险,使用药物在孕妇。\nX类:在动物或人类的研究表明,胎儿畸形和/或有积极的证据是人类胎儿的不良反应数据研究或营销经验,在孕妇中使用的药物中所涉及的风险的风险明显大于潜在的好处。\n\nN类:尚未分类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "The drug represents risk to pregnancy or lactancy"
-msgstr "毒品到怀孕或潜伏期的代表风险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Packaging"
-msgstr "包装"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Drug administration route code."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic action"
-msgstr "治疗作用"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
-msgstr "剂量的缩写,如在英国用tds,在美国用TID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid ""
@@ -3862,7 +4115,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Common frequency name"
-msgstr "通用频繁的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -3870,64 +4123,71 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area of the city or region"
-msgstr "城市或地区的业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Region included in an operational area"
-msgstr "包含在业务领域的地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid ""
 "Select the main category for this disease This is usually associated to the "
 "standard. For instance, the chapter on the ICD-10 will be the main category "
 "for de disease"
-msgstr "选择这一疾病的主要类别。这通常是相关的标准。例如,ICD-10上的这一章将会是de疾病的主要类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "chromosome number"
-msgstr "染色体数目"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Specific Code for the Disease (eg, ICD-10)"
-msgstr "疾病的具体代码(如ICD-10国际肿瘤疾病分类)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Name of the gene(s) affected"
-msgstr "受影响的(多种)基因名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid ""
 "Specify the groups this pathology belongs. Some automated processes act upon"
 " the code of the group"
-msgstr "指定该病理所属的组。一些自动化过程行动的代码组"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Disease name"
-msgstr "疾病名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Name of the protein(s) affected"
-msgstr "受影响的蛋白质名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid ""
 "for example MDG6 code will contain the Millennium Development Goals # 6 "
 "diseases : Tuberculosis, Malaria and HIV/AIDS"
-msgstr "例如MDG6代码将包含联合国千禧年发展目标# 6疾病:结核病、疟疾和艾滋病毒/艾滋病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Group name"
-msgstr "团体"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+"Biological sex. By defaults it takes the value from the neonatal information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid ""
-"Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+"Write any important information on the patient's condition, surgeries, "
 "allergies, ..."
-msgstr "对病人的疾病,手术,过敏症状.写重要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
-msgstr "患者过敏和其它鉴定信息的自动汇总"
+msgid ""
+"Automated summary of patient important health conditions other critical "
+"information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid ""
@@ -3935,33 +4195,33 @@ msgid ""
 "the patient is on vacation, you can put the hotel address.         In the "
 "case of a Domiciliary Unit, just link it to the name of the         contact "
 "in the address form."
-msgstr "以上地址用于临时联络,如患者正在度假,您可以使用酒店地址;如若地址为住宅,您可以直接关联联系人姓名。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid ""
 "Insurance information. You may choose from the different insurances "
 "belonging to the patient"
-msgstr "保险信息。你可以选择属于病人的不同保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family Code"
-msgstr "家庭代号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General information about the patient"
-msgstr "有关病人的一般资料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "婚姻状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Person associated to this patient"
-msgstr "患者的亲属及朋友"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "Current General Practitioner / Family Doctor"
-msgstr "当前主治医生/家庭医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
@@ -3969,112 +4229,158 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Patient age at the moment of the diagnosis. Can be estimative"
-msgstr "可以预计在诊断的患者的年龄。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start of treatment date"
-msgstr "治疗的开始日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End of treatment date"
-msgstr "治疗的结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
-msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
-msgstr "治疗或照顾患者的专业卫生人员"
+msgid "Health Professional"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Check if the patient has an infectious / transmissible disease"
-msgstr "如果患者有传染病选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Procedure code, for example, ICD-10-PCS Code 7-character string"
-msgstr "流程ID,例如ICD-10-PCS代码,7位字符"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid ""
 "Brief, one-line remark of the disease. Longer description will go on the "
 "Extra info field"
-msgstr "简洁,一行对疾病的描述。更长的描述,包括额外信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Professional who performed the ECG"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "Duration of PR interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "Duration of QRS interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "Duration of QT interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
+msgid "Waist circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient presents abnormalities in abstract reasoning"
-msgstr "选中此项,如果病人出现不明原因的异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures / Actions to take"
-msgstr "采取的行动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid ""
+"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+msgid "Body mass index"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart rate expressed in beats per minute"
-msgstr "每分钟显示的心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Check this box if the patient can not do simple arithmetic problems"
-msgstr "如果病人不能做简单的算术问题选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "主诉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
-msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "可以进一步估计最后的胆固醇值。"
+msgid ""
+"Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Unique code that         identifies the evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient show signs of dehydration. If associated  to a"
 " disease, please encode the  correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Volume Depletion, E86 in ICD-10 encoding"
-msgstr "选中此项,如果病人脱水的迹象。如果关联到一个疾病,请将此疾病的编码写入到病人的病史。例如,血容不足的ICD-10编码是E86"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Health Professional who derived the case"
-msgstr "导出病案的专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Health Professional to derive the case"
-msgstr "导出病案的专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
 msgid ""
 "Presumptive Diagnosis. If no diagnosis can be made, encode the main sign or "
 "symptom."
-msgstr "推定诊断。如果没有可以诊断,编码的主要迹象或症状。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Other Diagnostic Hypotheses / Differential Diagnosis (DDx)"
-msgstr "其他诊断假说/鉴别诊断(DDx)"
+msgstr ""
 
-msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid ""
-"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
-msgstr "输入或者选择与这个评估相关的预约的日期或编号"
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
+msgid "Diastolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Reason for patient discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
-msgstr "评估持续,几分钟"
+msgid "Duration of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
-msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
-msgstr "最新的血糖水平。可以近似。"
+msgid ""
+"Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
-msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
-msgstr "最新的糖化血红蛋白水平。可以近似。"
+msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
-msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "最新的高密度脂蛋白胆固醇读数。可以近似"
+msgid ""
+"Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head circumference"
-msgstr "头围"
+msgid "Head circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -4082,39 +4388,41 @@ msgid ""
 "might or might not be the same that signs and finishes the evaluation.The "
 "evaluation remains in progress state until it is signed, when it becomes "
 "read-only"
-msgstr "专业卫生机构发起评估。专业卫生人员签订和完成评估可能相同也可能不相同。评估会一直是进行状态,直到它被签订后变为只读。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
-msgid "Height in centimeters, eg 175"
-msgstr "高度的单位为厘米,比如175"
+msgid "Height in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
-msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
-msgstr "臀围计量单位为里面,比如100"
+msgid "Hip circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source ofInformation, eg : Self, relative, friend ..."
-msgstr "信息来源,如:自身,亲戚,朋友…"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not interpret basic scenario solutions"
-msgstr "如果病人无法解释的基本方案解决方案选中此复选框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not respond to public notorious events"
-msgstr "选中此复选框,如果病人无法回应公众的臭名昭著的事件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
-msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "最新的高密度脂蛋白胆固醇读数。可以近似"
+msgid ""
+"Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid ""
 "Level of Consciousness - on Glasgow Coma Scale :  < 9 severe - 9-12 "
 "Moderate, > 13 minor"
-msgstr "意识水平 - 格拉斯哥昏迷分级:< 9 严重 - 9-12 中度, >13 较轻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid ""
@@ -4122,44 +4430,48 @@ msgid ""
 "a disease, please encode the correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Moderate protein-energy malnutrition, E44.0 in ICD-10 "
 "encoding"
-msgstr "选中此复选框,如果病人的营养不良的迹象。如果相关疾病,请编码通讯员疾病对病人的病史。例如,适度的蛋白质 - 能量营养不良,E44.0在ICD-10编码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient has problems in short or long term memory"
-msgstr "选中此复选框,如果病人有短期或长期记忆中的问题"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient suffers from any sort of gnosia disorders, "
 "such as agnosia, prosopagnosia ..."
-msgstr "选中此复选框,如果病人患有任何感知障碍,如失认症,面部失认"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Check this box if the patient is disoriented in time and/or space"
-msgstr "如果病人是在时间和/或空间上无法判断则选中此复选框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
-msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
-msgstr "血氧饱和度(动脉)"
+msgid "Arterial oxygen saturation expressed as a percentage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Check this box if the patient is unable to make voluntarymovements"
-msgstr "如果病人是无法作出自愿性的动作选中此复选框"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition related to this follow-up evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid ""
 "Uncheck this optionif the information provided by the source seems not "
 "reliable"
-msgstr "取消这个选项如果提供的信息来源不可靠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory rate expressed in breaths per minute"
-msgstr "呼吸频率每分钟呼吸的次数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
-msgstr "其他,继发性疾病的病人"
+msgid "Other  conditions found on the patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Professional that finnished the patient evaluation"
@@ -4167,94 +4479,107 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Enter the Signs and Symptoms for the patient in this evaluation."
-msgstr "输入病人在这个评估中的症状和体征。"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
+msgid "Systolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
-msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
-msgstr "三酰甘油(甘油三酯)水平。可以近似"
+msgid ""
+"Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in "
+"mg/dL or mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature in celcius"
-msgstr "摄氏温度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid ""
 "If associated  to a disease, please encode it on the patient disease history"
-msgstr "如果关联到一个疾病,请在病人的病史中对它进行编号。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Check this box if the patient is aggressive or violent at the moment"
-msgstr "如果病人当时具有侵略性或暴力选中此复选框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient lacks basic intelectual capacity, when she/he "
 "can not describe elementary objects"
-msgstr "选中此复选框,如果病人缺乏基本的认知能力,当她/他无法描述的基本对象"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "How long the patient waited"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
-msgid "Weight in Kilos"
-msgstr "重量单位为千克"
+msgid "Weight in kilos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
-msgid "Waist to hip ratio"
-msgstr "腰臀比例"
+msgid ""
+"Waist to hip ratio . Reference values:\n"
+"Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n"
+"Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "建议上班时间。例如,08:00,13:00和18:00使用08 13 18"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Side effects or adverse reactions that the patient experienced"
-msgstr "患者经历过的副作用或不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "这种药剂的标准用量频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Short description for discontinuing the treatment"
-msgstr "停止治疗的简短说明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "每剂用药量(如250毫克)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
-msgstr "要采取药物计量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "剂型,如片剂或凝胶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "间隔时间,患者在服用一剂量药后需等待的时间(每8小时1丸,即在这里8,选择\"时\",在单位栏)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
-msgstr "使用这个必须的,临时事件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Professional who prescribed or reviewed the medicament"
@@ -4264,7 +4589,7 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "对这种药物从疾病清单选择一种病列。它可以是一个现有的疾病或预防性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid ""
@@ -4274,110 +4599,142 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Check if the patient is currently taking the medication"
-msgstr "选中此项,如果病人当前服用此药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "订明的药剂"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Related prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
-msgstr "药剂的数量单位(例如,2粒)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "药品监督管理路由代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family / Surname."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given / First name. May include middle name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Related party (person)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Include this medication in the patient medication history"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "建议上班时间。例如,08:00,13:00和18:00使用08 13 18"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "这种药剂的标准用量频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "每剂用药量(如250毫克)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
-msgstr "要采取药物计量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "剂型,如片剂或凝胶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "间隔时间,患者在服用一剂量药后需等待的时间(每8小时1丸,即在这里8,选择\"时\",在单位栏)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
-msgstr "使用这个必须的,临时事件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "对这种药物从疾病清单选择一种病列。它可以是一个现有的疾病或预防性"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid ""
+"Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
+"tube, nasogastric, etc..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "订明的药剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Check this box to print this line of the prescription."
-msgstr "选中此项来打印这行的处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
-msgstr "药剂的数量单位(例如,2粒)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid ""
 "Number of units of the medicament. Example : 30 capsules of amoxicillin"
-msgstr "药剂计量。例如:阿莫西林-30胶囊"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,review:"
+msgid ""
+"Until this date, the patient         usually can ask for a refill / reorder "
+"of this medicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "药品监督管理路由代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Short comment on the specific drug"
-msgstr "特定药品的简单说明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Type in the ID of this prescription"
-msgstr "这个药方的编号类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "ie, ADP. Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -4385,7 +4742,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "ie, Addiction Psychiatry"
-msgstr "例如,成瘾精神病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid ""
@@ -4415,32 +4772,28 @@ msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid ""
 "Please check on the vaccine (product) production lot numberand tracking "
 "number when available !"
-msgstr "请检查疫苗(产品)的生产批号和跟踪号码时!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,is_school:"
 msgid "Check this box to mark the school address"
-msgstr "检查标记学校地址的盒子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,is_work:"
 msgid "Check this box to mark the work address"
-msgstr "检查标记工作地址的盒子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,relationship:"
 msgid ""
 "Include the relationship with the person - friend, co-worker, brother,..."
-msgstr "包含个人-朋友,同事,兄弟关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,relative_id:"
 msgid "Include link to the relative"
-msgstr "包含亲戚的联系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,activation_date:"
 msgid "Date of activation of the party"
-msgstr "当事人的激活日期"
-
-msgctxt "help:party.party,alias:"
-msgid "Common name that the Party is reffered"
-msgstr "与当事人相关的通用名"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,alternative_identification:"
 msgid ""
@@ -4450,7 +4803,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,citizenship:"
 msgid "Country of Citizenship"
-msgstr "国籍国"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,deceased:"
 msgid "The information is updated from the Death Certificate"
@@ -4458,7 +4811,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:party.party,du:"
+msgid "Domiciliary Unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,father:"
 msgid "Father from the Birth Certificate"
@@ -4470,14 +4827,13 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,internal_user:"
 msgid ""
-"In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
-" a health professional, it will be the user that maps the health "
-"professional party. It must be present."
-msgstr "在GNU Health,登录的用户(医生,护士)。当伙伴是一个专业卫生人员时,它会是映射专业卫生人员伙伴的用户。它必须存在。"
+"In GNU Health is the user (person) that logins. When the party is a person, "
+"it will be the user that maps the party."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Check if the party is a health professional"
-msgstr "确认此机构是否为专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_institution:"
 msgid "Check if the party is a Health Care Institution"
@@ -4485,23 +4841,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Check if the party is an Insurance Company"
-msgstr "如果是一个保险公司选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_patient:"
 msgid "Check if the party is a patient"
-msgstr "如果是一个患者选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_person:"
 msgid "Check if the party is a person."
-msgstr "如果是一个人选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Check if the party is a Pharmacy"
-msgstr "如果是一个药房选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "姓"
+msgid "Family or last names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,mother:"
 msgid "Mother from the Birth Certificate"
@@ -4513,43 +4869,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,residence:"
 msgid "Country of Residence"
-msgstr "国籍国"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,unidentified:"
 msgid "Patient is currently unidentified"
-msgstr "患者尚未提供身份证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_bed:"
 msgid "Check if the product is a bed on the gnuhealth.center"
-msgstr "如果这个产品是医疗中心的一个床选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Check if the product is an insurance plan"
-msgstr "确认此产品是否为保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Check if the product is a medical supply"
-msgstr "确认此产品是否为医疗用品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_medicament:"
 msgid "Check if the product is a medicament"
-msgstr "如果产品是药物选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Check if the product is a vaccine"
-msgstr "如果产品是疫苗选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Patient Appointments"
-msgstr "病人预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report,name:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report.open.start,name:"
 msgid "Open Appointment Report"
-msgstr "打开预约报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Birth Certificate"
@@ -4569,719 +4925,719 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,name:"
 msgid "Other Diagnostic Hypothesis"
-msgstr "其他诊断药剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Patient Directions"
-msgstr "病人指导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.disease_group.members,name:"
 msgid "Disease group members"
-msgstr "疾病群组人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:kg"
 msgid "kilogram"
-msgstr "千克"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:l"
 msgid "liter"
-msgstr "升"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:mg"
 msgid "milligram"
-msgstr "毫克"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:ml"
 msgid "milliliter"
-msgstr "毫升"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:mmol"
 msgid "millimol"
-msgstr "毫升"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:ug"
 msgid "microgram"
-msgstr "微克"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:unit"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Drug Dose Unit"
-msgstr "药品剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:kg"
 msgid "kg"
-msgstr "kg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:l"
 msgid "L"
-msgstr "L"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:mg"
 msgid "mg"
-msgstr "mg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:ml"
 msgid "mL"
-msgstr "mL"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:mmol"
 msgid "mmol"
-msgstr "mmol"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:ug"
 msgid "ug"
-msgstr "ug"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:unit"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AEM"
 msgid "Aerosol metered-dose"
-msgstr "气雾剂计量剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AER"
 msgid "Aerosol with propellants"
-msgstr "大气气溶胶推进剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BAR"
 msgid "Bar chewable"
-msgstr "酒吧咀嚼片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BEA"
 msgid "Bead"
-msgstr "小珠子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BIS"
 msgid "Biscuit"
-msgstr "饼干"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BLS"
 msgid "Bolus"
-msgstr "大丸药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CAP"
 msgid "Capsule"
-msgstr "胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CART"
 msgid "Cartridge"
-msgstr "药筒 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CDR"
 msgid "Capsule delayed release"
-msgstr "缓释胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CMT"
 msgid "Cement"
-msgstr "接合剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:COR"
 msgid "Cord"
-msgstr "索(带)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CRM"
 msgid "Cream"
-msgstr "奶油"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DCH"
 msgid "Douche"
-msgstr "灌洗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DPS"
 msgid "Drops"
-msgstr "滴剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DRE"
 msgid "Dressing"
-msgstr "敷料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ECC"
 msgid "Capsule enteric-coated"
-msgstr "肠溶胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ECT"
 msgid "Tablet enteric coated"
-msgstr "肠溶片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ELX"
 msgid "Elixir"
-msgstr "灵丹妙药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:EML"
 msgid "Emulsion"
-msgstr "乳浊液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ENM"
 msgid "Enema"
-msgstr "灌肠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:EVT"
 msgid "Tablet effervescent"
-msgstr "泡腾片剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:FLS"
 msgid "Floss"
-msgstr "丝线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GAS"
 msgid "Gas"
-msgstr "气体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GDR"
 msgid "Granule for suspension delayed release"
-msgstr "颗粒悬浮延迟释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GEF"
 msgid "Granule effervescent"
-msgstr "颗粒泡腾片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GEL"
 msgid "Gel"
-msgstr "凝胶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GER"
 msgid "Gel controlled release"
-msgstr "凝胶控释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GLO"
 msgid "Globules"
-msgstr "小球"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GRA"
 msgid "Granules"
-msgstr "颗粒状物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GRT"
 msgid "Graft"
-msgstr "接枝"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GUM"
 msgid "Gum chewable"
-msgstr "口香糖咀嚼 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:IER"
 msgid "Insert extended release"
-msgstr "插入延长释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:IMP"
 msgid "Implant"
-msgstr "移植"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:INS"
 msgid "Insert"
-msgstr "插入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:JAM"
 msgid "Jam"
-msgstr "果酱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:KIT"
 msgid "Kit"
-msgstr "工具箱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LEF"
 msgid "Leaf"
-msgstr "叶子、浑身发抖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LIP"
 msgid "Liposome"
-msgstr "脂质体 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LIQ"
 msgid "Liquid"
-msgstr "液体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LOT"
 msgid "Lotion"
-msgstr "护肤液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LOZ"
 msgid "Lozenge"
-msgstr "润喉糖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:MWH"
 msgid "Mouthwash gargle"
-msgstr "漱口水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ONT"
 msgid "Ointment"
-msgstr "药膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:OVU"
 msgid "Ovules"
-msgstr "胚珠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PAD"
 msgid "Pad"
-msgstr "垫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PATCH"
 msgid "Patch"
-msgstr "补丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEC"
 msgid "Powder enteric coated"
-msgstr "粉肠溶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEF"
 msgid "Powder effervescent"
-msgstr "粉泡腾片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEN"
 msgid "Pencil"
-msgstr "铅笔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PIC"
 msgid "Piece chewable"
-msgstr "咀嚼片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PLS"
 msgid "Plaster"
-msgstr "石膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMD"
 msgid "Metered dose pump"
-msgstr "咪表剂量泵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMX"
 msgid "Drug premix"
-msgstr "药物预混料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POR"
 msgid "Pellet (oral)"
-msgstr "佩莱(口服)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POW"
 msgid "Powder"
-msgstr "粉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSS"
 msgid "Powder sustained release"
-msgstr "缓释粉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSSR"
 msgid "Powder for suspension sustained release"
-msgstr "暂停缓释粉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PST"
 msgid "Paste"
-msgstr "软膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSU"
 msgid "Powder for suspension"
-msgstr "暂停用粉剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PWSO"
 msgid "Powder for solution"
-msgstr "溶液用的粉剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:RING"
 msgid "Ring slow release"
-msgstr "环缓释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SDR"
 msgid "Suspension delayed release"
-msgstr "暂停延迟释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SHP"
 msgid "Shampoo"
-msgstr "洗发水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SLT"
 msgid "Tablet sublingual"
-msgstr "舌下片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SMD"
 msgid "Spray metered dose"
-msgstr "喷雾计量剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SOL"
 msgid "Solution"
-msgstr "溶液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SOP"
 msgid "Soap bar"
-msgstr "肥皂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPCAP"
 msgid "Sprinkle capsule"
-msgstr "撒胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPG"
 msgid "Sponge"
-msgstr "海绵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPR"
 msgid "Spray"
-msgstr "喷雾"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPS"
 msgid "Suppository sustained release"
-msgstr "栓持续释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRC"
 msgid "Sustained release capsule"
-msgstr "缓释胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRD"
 msgid "Disc sustained release"
-msgstr "光碟缓释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRS"
 msgid "Syrup sustained release"
-msgstr "糖浆缓释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRT"
 msgid "Sustained release tablet"
-msgstr "缓释片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STK"
 msgid "Stick"
-msgstr "棒子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STP"
 msgid "Strip"
-msgstr "剥开"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUP"
 msgid "Suppository"
-msgstr "栓剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUS"
 msgid "Suspension"
-msgstr "悬浮液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUT"
 msgid "Suture"
-msgstr "缝合"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SWA"
 msgid "Swab"
-msgstr "拖把"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SYR"
 msgid "Syrup"
-msgstr "糖浆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAB"
 msgid "Tablet"
-msgstr "片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TABC"
 msgid "Tablet chewable"
-msgstr "平板咀嚼片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAP"
 msgid "Tape"
-msgstr "胶带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDIS"
 msgid "Tablet dispersible"
-msgstr "平板分散"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDL"
 msgid "Teat dilator"
-msgstr "乳头扩张"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDR"
 msgid "Tablet delayed release"
-msgstr "缓释片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TEA"
 msgid "Tea herbal"
-msgstr "茶草药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TPT"
 msgid "Toothpaste"
-msgstr "牙膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TRD"
 msgid "Tablet rapid dissolve"
-msgstr "速溶片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:UNS"
 msgid "Unassigned"
-msgstr "未分配"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WAF"
 msgid "Wafer"
-msgstr "圆片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WIP"
 msgid "Wipe "
-msgstr "擦拭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Drug Administration Route"
-msgstr "药品管理途径"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_1"
 msgid "Apply Externally "
-msgstr "适用于外部"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_10"
 msgid "Intrabursal "
-msgstr "内部的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_11"
 msgid "Intracardiac "
-msgstr "腔内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_12"
 msgid "Intracervical (uterus) "
-msgstr "颈管内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_13"
 msgid "Intradermal "
-msgstr "皮层内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_14"
 msgid "Inhalation "
-msgstr "吸入剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_15"
 msgid "Intrahepatic Artery "
-msgstr "肝动脉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_16"
 msgid "Intramuscular "
-msgstr "肌肉注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_17"
 msgid "Intranasal "
-msgstr "鼻内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_18"
 msgid "Intraocular "
-msgstr "眼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_19"
 msgid "Intraperitoneal "
-msgstr "腹腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_2"
 msgid "Buccal "
-msgstr "颊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_20"
 msgid "Intrasynovial "
-msgstr "滑膜[腔]内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_21"
 msgid "Intrathecal "
-msgstr "膜内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_22"
 msgid "Intrauterine "
-msgstr "子宫内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_23"
 msgid "Intravenous "
-msgstr "静脉注射的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_24"
 msgid "Mouth/Throat "
-msgstr "口腔/喉科制剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_25"
 msgid "Mucous Membrane"
-msgstr "粘膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_26"
 msgid "Nasal"
-msgstr "鼻音"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_27"
 msgid "Nasogastric"
-msgstr "鼻胃管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_28"
 msgid "Nasal Prongs"
-msgstr "鼻塞"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_29"
 msgid "Nasotrachial Tube"
-msgstr "经鼻管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_3"
 msgid "Dental "
-msgstr "牙科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_30"
 msgid "Ophthalmic"
-msgstr "眼药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_31"
 msgid "Otic"
-msgstr "耳的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_32"
 msgid "Other/Miscellaneous"
-msgstr "其他/杂项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_33"
 msgid "Perfusion"
-msgstr "灌注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_34"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_35"
 msgid "Rectal"
-msgstr "直肠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_36"
 msgid "Rebreather Mask"
-msgstr "循环呼吸器面罩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_37"
 msgid "Soaked Dressing"
-msgstr "浸泡敷料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_38"
 msgid "Subcutaneous"
-msgstr "皮下"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_39"
 msgid "Sublingual"
-msgstr "舌下"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_4"
 msgid "Epidural "
-msgstr "硬膜外"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_40"
 msgid "Topical"
-msgstr "专题"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_41"
 msgid "Tracheostomy"
-msgstr "气管切开术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_42"
 msgid "Transdermal"
-msgstr "透皮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_43"
 msgid "Translingual"
-msgstr "跨语言"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_44"
 msgid "Urethral"
-msgstr "尿道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_45"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_46"
 msgid "Ventimask"
-msgstr "通气面罩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_47"
 msgid "Wound"
-msgstr "伤口"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_5"
 msgid "Endotrachial Tube"
-msgstr "气管导管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_6"
 msgid "Gastrostomy Tube "
-msgstr "胃管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_7"
 msgid "GU Irrigant "
-msgstr "顾冲洗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_8"
 msgid "Immerse (Soak) Body Part "
-msgstr "浸泡身体部分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_9"
 msgid "Intra-arterial "
-msgstr "动脉内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.du,name:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Ethnicity"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth1"
 msgid "Black"
-msgstr "黑人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth2"
 msgid "Asian"
-msgstr "黄种人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth3"
 msgid "White"
-msgstr "白人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth4"
 msgid "Middle-East"
-msgstr "中东"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth5"
 msgid "Hispanic"
-msgstr "西班牙裔美国人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth6"
 msgid "African American"
-msgstr "美国黑人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth7"
 msgid "Indian American"
-msgstr "印度裔美国人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Hospital Bed"
-msgstr "病床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Hospital Building"
-msgstr "医院建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Hospital Unit"
-msgstr "医院用的单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Hospital Ward"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule,name:"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -5309,3023 +5665,3031 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Medicament Category"
-msgstr "药品类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Medication Common Frequencies"
-msgstr "药品使用频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:20050000"
 msgid "every two weeks"
-msgstr "每2周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225750008"
 msgid "every 2 hours"
-msgstr "每2小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225756002"
 msgid "every 4 hours"
-msgstr "每4小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225760004"
 msgid "every other day"
-msgstr "每隔一天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225769003"
 msgid "1 time per week"
-msgstr "每周1次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229797004"
 msgid "1 time per day"
-msgstr "每天1次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229798009"
 msgid "3 times per day"
-msgstr "每天3次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229799001"
 msgid "2 times per day"
-msgstr "每天2次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307439001"
 msgid "4 times per day"
-msgstr "每天4次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307468000"
 msgid "every 6 hours"
-msgstr "每6小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307469008"
 msgid "every 8 hours"
-msgstr "每8小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307470009"
 msgid "every 12 hours"
-msgstr "每12小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307472001"
 msgid "1 time per day in the morning"
-msgstr "每天1次,早晨"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307475004"
 msgid "every month"
-msgstr "每月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307476003"
 msgid "every 28 days"
-msgstr "每28天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396142006"
 msgid "1 time per day at bedtime"
-msgstr "每天1次,白天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396145008"
 msgid "3 times per day, before meals"
-msgstr "每天3次,吃饭前"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396146009"
 msgid "3 times per day, with meals"
-msgstr "每天3次,随餐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396147000"
 msgid "1 time per day in the evening"
-msgstr "每天一次,晚上"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:420449005"
 msgid "as needed"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:422114001"
 msgid "1 time"
-msgstr "1次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:"
 msgid "Occupation"
-msgstr "职业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ1"
 msgid "Unemployed"
-msgstr "失业者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ10"
 msgid "Ballerina"
-msgstr "芭蕾舞女演员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ100"
 msgid "Curator"
-msgstr "馆长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ101"
 msgid "Currier"
-msgstr "柯里尔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ102"
 msgid "Custodian"
-msgstr "保管人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ103"
 msgid "Customs officer"
-msgstr "海关人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ104"
 msgid "Cutler"
-msgstr "刀匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ105"
 msgid "Dancer"
-msgstr "舞蹈家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ106"
 msgid "Dance instructor"
-msgstr "舞蹈教室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ107"
 msgid "Database administrator (DBA)"
-msgstr "数据库管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ108"
 msgid "Deputy (law enforcement)"
-msgstr "副主管(法律)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ109"
 msgid "Deputy (parliamentary)"
-msgstr "副主管(国会)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ11"
 msgid "Bassist"
-msgstr "低音歌手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ110"
 msgid "Demographer"
-msgstr "人口统计学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ111"
 msgid "Demolitionist"
-msgstr "破坏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ112"
 msgid "Dentist"
-msgstr "牙医"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ113"
 msgid "Dermatologist"
-msgstr "皮肤科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ114"
 msgid "Designer"
-msgstr "设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ115"
 msgid "Detective"
-msgstr "侦探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ116"
 msgid "Diamantaire"
-msgstr "钻石商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ117"
 msgid "Dictator"
-msgstr "独裁者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ118"
 msgid "Dietician"
-msgstr "营养师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ119"
 msgid "Diplomat"
-msgstr "外交官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ12"
 msgid "Boatswain"
-msgstr "商船甲板长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ120"
 msgid "Director"
-msgstr "导演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ121"
 msgid "Disc jockey"
-msgstr "唱片骑师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ122"
 msgid "Dispatcher"
-msgstr "调度员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ123"
 msgid "Distiller"
-msgstr "蒸馏酒者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ124"
 msgid "Diver"
-msgstr "潜水员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ125"
 msgid "Dock labourer"
-msgstr "码头工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ126"
 msgid "Documentalist"
-msgstr "文件管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ127"
 msgid "Doctor (PhD)"
-msgstr "博士(PhD)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ128"
 msgid "Doctor of Education"
-msgstr "教育博士"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ129"
 msgid "Doctor (MD)"
-msgstr "博士(博士)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ13"
 msgid "Boilermaker"
-msgstr "制造或修理汽锅的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ130"
 msgid "Doctor of Physical Therapy"
-msgstr "理疗医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ131"
 msgid "Dog breeder"
-msgstr "狗饲养员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ132"
 msgid "Dogcatcher"
-msgstr "狗的守望者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ133"
 msgid "Dog walker"
-msgstr "遛狗师 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ134"
 msgid "Domestic worker"
-msgstr "家庭佣工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ135"
 msgid "Dominatrix"
-msgstr "支配欲很强的女子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ136"
 msgid "Donkey Trainer"
-msgstr "驴师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ137"
 msgid "Doorman"
-msgstr "看门人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ138"
 msgid "Draftsman"
-msgstr "起草者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ139"
 msgid "Dramatist"
-msgstr "戏剧家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ14"
 msgid "Bookseller"
-msgstr "书商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ140"
 msgid "Dramaturg"
-msgstr "戏剧编剧"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ141"
 msgid "Draper"
-msgstr "服装商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ142"
 msgid "Drayman"
-msgstr "车夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ143"
 msgid "Dressmaker"
-msgstr "裁缝师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ144"
 msgid "Drill instructor"
-msgstr "教官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ145"
 msgid "Driver"
-msgstr "司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ146"
 msgid "Drug dealer"
-msgstr "毒贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ147"
 msgid "Drummer"
-msgstr "鼓手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ148"
 msgid "Drycooper"
-msgstr "制桶工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ149"
 msgid "Drywaller"
-msgstr "筑墙工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ15"
 msgid "Builder"
-msgstr "建筑工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ150"
 msgid "Dustman"
-msgstr "清洁工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ151"
 msgid "Dyer"
-msgstr "染房工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ152"
 msgid "Ecologist"
-msgstr "生态学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ153"
 msgid "Economist"
-msgstr "经济学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ154"
 msgid "Editor"
-msgstr "编辑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ155"
 msgid "Educationalist"
-msgstr "教育学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ156"
 msgid "Educator"
-msgstr "教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ157"
 msgid "Egyptologist"
-msgstr "埃及古物学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ158"
 msgid "Electrical engineer"
-msgstr "电机工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ159"
 msgid "Electrician"
-msgstr "电气技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ16"
 msgid "Cab driver"
-msgstr "出租车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ160"
 msgid "Elevator Mechanic"
-msgstr "电梯技工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ161"
 msgid "Embalmer"
-msgstr "尸体防腐者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ162"
 msgid "Embryologist"
-msgstr "胚胎学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ163"
 msgid "Emergency Medical Technician (EMT)"
-msgstr "紧急医疗技术员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ164"
 msgid "Engine-driver"
-msgstr "火车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ165"
 msgid "Engineer"
-msgstr "工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ166"
 msgid "Engraver"
-msgstr "雕刻师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ167"
 msgid "Enologist"
-msgstr "葡萄酒酿制术研究者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ168"
 msgid "Entertainer"
-msgstr "艺人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ169"
 msgid "Entomologist"
-msgstr "昆虫学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ17"
 msgid "Cop"
-msgstr "警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ170"
 msgid "Entrepreneur"
-msgstr "企业家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ171"
 msgid "Environmental scientist"
-msgstr "环境科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ172"
 msgid "Ergonomist"
-msgstr "工作学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ173"
 msgid "Escort"
-msgstr "护卫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ174"
 msgid "Estate Agent"
-msgstr "房地产经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ175"
 msgid "Esthetician"
-msgstr "美学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ176"
 msgid "Ethnologist"
-msgstr "人种学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ177"
 msgid "Ethologist"
-msgstr "生态学研究者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ178"
 msgid "Etymologist"
-msgstr "语源学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ179"
 msgid "Evangelist"
-msgstr "福音传教士"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ18"
 msgid "Cabinet-maker"
-msgstr "木匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ180"
 msgid "Exchequer"
-msgstr "财政部长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ181"
 msgid "Executive"
-msgstr "执行官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ182"
 msgid "Exotic dancer"
-msgstr "脱衣舞舞女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ183"
 msgid "Expressman"
-msgstr "递送工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ184"
 msgid "Exterminator"
-msgstr "灭虫的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ185"
 msgid "Extra"
-msgstr "临时演员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ186"
 msgid "Falconer"
-msgstr "训隼人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ187"
 msgid "Farmer"
-msgstr "农场主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ188"
 msgid "Farrier"
-msgstr "蹄铁工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ189"
 msgid "Fashion designer"
-msgstr "时装设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ19"
 msgid "Calligrapher"
-msgstr "书法家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ190"
 msgid "FBI Agent"
-msgstr "FBI探员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ191"
 msgid "Fellmonger"
-msgstr "皮革商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ192"
 msgid "Fence"
-msgstr "销赃者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ193"
 msgid "Ferryman"
-msgstr "渡船夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ194"
 msgid "Film director"
-msgstr "导演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ195"
 msgid "Film producer"
-msgstr "电影制片人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ196"
 msgid "Financial adviser"
-msgstr "财务顾问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ197"
 msgid "Financial analyst"
-msgstr "金融分析师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ198"
 msgid "Financial manager"
-msgstr "财务经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ199"
 msgid "Financial planner"
-msgstr "财务策划师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ2"
 msgid "Administrator"
-msgstr "管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ20"
 msgid "Call girl"
-msgstr "应召女郎"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ200"
 msgid "Financier"
-msgstr "金融家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ201"
 msgid "Fire marshal"
-msgstr "消防队长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ202"
 msgid "Fire officer"
-msgstr "消防人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ203"
 msgid "Firefighter"
-msgstr "消防队员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ204"
 msgid "First Mate"
-msgstr "大副"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ205"
 msgid "Fishmonger"
-msgstr "鱼贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ206"
 msgid "Fisherman"
-msgstr "渔民"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ207"
 msgid "Fitter"
-msgstr "修理工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ208"
 msgid "Flautist"
-msgstr "笛手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ209"
 msgid "Flavorist"
-msgstr "花商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ21"
 msgid "Cameraman"
-msgstr "摄影师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ211"
 msgid "Flight attendant"
-msgstr "飞行服务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ212"
 msgid "Flight engineer"
-msgstr "随机工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ213"
 msgid "Flight instructor"
-msgstr "飞行教官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ214"
 msgid "Floor manager"
-msgstr "楼层经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ215"
 msgid "Florist"
-msgstr "花匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ217"
 msgid "Flutist"
-msgstr "笛手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ218"
 msgid "Foreman"
-msgstr "领班"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ219"
 msgid "Forensic scientist"
-msgstr "法医科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ22"
 msgid "Camp Counselor"
-msgstr "营地辅导员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ220"
 msgid "Fruiterer"
-msgstr "水果商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ221"
 msgid "Furrier"
-msgstr "皮货商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ222"
 msgid "Gamekeeper"
-msgstr "猎场看守人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ223"
 msgid "Game show host"
-msgstr "游戏节目主持人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ224"
 msgid "Game designer"
-msgstr "游戏设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ225"
 msgid "Garbage collector"
-msgstr "垃圾收集人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ226"
 msgid "Gardener"
-msgstr "园丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ227"
 msgid "Gate-keeper"
-msgstr "守门员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ228"
 msgid "Gemcutter"
-msgstr "宝石切割人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ229"
 msgid "Genealogist"
-msgstr "系谱学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ23"
 msgid "Car designer"
-msgstr "汽车设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ230"
 msgid "General"
-msgstr "将军"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ231"
 msgid "Geodesist"
-msgstr "测量技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ232"
 msgid "Geographer"
-msgstr "地理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ233"
 msgid "Geologist"
-msgstr "地质学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ234"
 msgid "Geometer"
-msgstr "几何学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ235"
 msgid "Geophysicist"
-msgstr "地球物理学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ236"
 msgid "Government agent"
-msgstr "政府的代理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ237"
 msgid "Governor"
-msgstr "总督"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ238"
 msgid "Grammarian"
-msgstr "文法家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ239"
 msgid "Graphic artist"
-msgstr "图形艺术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ24"
 msgid "Cardiologist"
-msgstr "心脏病专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ240"
 msgid "Gravedigger"
-msgstr "挖墓人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ241"
 msgid "Grenadier"
-msgstr "手榴弹兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ242"
 msgid "Greengrocer"
-msgstr "蔬菜水果商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ243"
 msgid "Grocer"
-msgstr "食品商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ244"
 msgid "Guide"
-msgstr "向导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ245"
 msgid "Guitarist"
-msgstr "吉他弹奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ246"
 msgid "Gunsmith"
-msgstr "军械工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ247"
 msgid "Gynecologist"
-msgstr "妇科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ248"
 msgid "Garrett"
-msgstr "Garrett"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ249"
 msgid "Haberdasher"
-msgstr "缝纫用品商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ25"
 msgid "Carpenter"
-msgstr "木工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ250"
 msgid "Harpist"
-msgstr "竖琴师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ251"
 msgid "Hairdresser"
-msgstr "理发师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ252"
 msgid "Handyman"
-msgstr "受雇做杂事的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ253"
 msgid "Harbourmaster"
-msgstr "港务长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ254"
 msgid "Harper"
-msgstr "竖琴师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ255"
 msgid "Hatter"
-msgstr "帽商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ256"
 msgid "Hayward"
-msgstr "土地或森林保卫人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ257"
 msgid "Headmaster"
-msgstr "校长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ259"
 msgid "Herbalist"
-msgstr "草药商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ26"
 msgid "Cartographer"
-msgstr "制图者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ260"
 msgid "Herder"
-msgstr "牧人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ261"
 msgid "Historian"
-msgstr "历史学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ262"
 msgid "Historiographer"
-msgstr "历史家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ263"
 msgid "Hosier"
-msgstr "紧身裤制作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ264"
 msgid "Horse trainer"
-msgstr "驯马师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ265"
 msgid "Hotelier"
-msgstr "旅馆老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ266"
 msgid "House painter"
-msgstr "刷墙人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ267"
 msgid "Housewife"
-msgstr "家庭主妇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ268"
 msgid "Hunter"
-msgstr "猎人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ269"
 msgid "Hydraulic engineer"
-msgstr "液压工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ27"
 msgid "Cartoonist"
-msgstr "漫画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ270"
 msgid "Illuminator"
-msgstr "照明者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ271"
 msgid "Illusionist"
-msgstr "魔术师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ272"
 msgid "Illustrator"
-msgstr "插图画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ273"
 msgid "Importer"
-msgstr "进口商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ274"
 msgid "Industrial designer"
-msgstr "工业设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ275"
 msgid "Industrial engineer"
-msgstr "工业管理工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ276"
 msgid "Industrialist"
-msgstr "实业家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ277"
 msgid "Infantryman"
-msgstr "步兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ278"
 msgid "Information Architect"
-msgstr "信息建筑师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ279"
 msgid "Information Technologist"
-msgstr "信息技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ28"
 msgid "Cartwright"
-msgstr "车匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ280"
 msgid "Inker"
-msgstr " 涂黑者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ281"
 msgid "Innkeeper"
-msgstr "旅馆老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ282"
 msgid "Instructor"
-msgstr "讲师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ283"
 msgid "Insurer"
-msgstr "承保人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ284"
 msgid "Intelligence officer"
-msgstr "情报官员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ285"
 msgid "Interior designer"
-msgstr "室内设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ286"
 msgid "Internist"
-msgstr "内科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ287"
 msgid "Interpreter"
-msgstr "翻译"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ288"
 msgid "Interrogator"
-msgstr "讯问者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ289"
 msgid "Inventor"
-msgstr "发明家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ29"
 msgid "Cashier"
-msgstr "出纳员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ290"
 msgid "Investigator"
-msgstr "调查者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ291"
 msgid "Investment analyst"
-msgstr "投资分析师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ292"
 msgid "Investment banker"
-msgstr "投资银行家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ293"
 msgid "Investment broker"
-msgstr "投资经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ294"
 msgid "Ironmonger"
-msgstr "五金店店主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ295"
 msgid "Ironmaster"
-msgstr "铁工厂厂长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ296"
 msgid "Ironworker"
-msgstr "铁工厂工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ297"
 msgid "Jailer"
-msgstr "监狱看守"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ298"
 msgid "Janitor"
-msgstr "看门人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ299"
 msgid "Jeweler"
-msgstr "珠宝商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ3"
 msgid "Agronomist"
-msgstr "农(艺)学家 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ30"
 msgid "Celebrity"
-msgstr "明星"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ300"
 msgid "Journalist"
-msgstr "新闻工作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ301"
 msgid "Jurist"
-msgstr "法理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ302"
 msgid "Judge"
-msgstr "法官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ303"
 msgid "Kinesiologist"
-msgstr "运动学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ304"
 msgid "King"
-msgstr "君主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ305"
 msgid "Lab Assistant"
-msgstr "实验室助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ306"
 msgid "Laborer"
-msgstr "工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ307"
 msgid "Landlord "
-msgstr "房东"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ308"
 msgid "Landscaper"
-msgstr "庭园设计家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ309"
 msgid "Lamplighter"
-msgstr "点燃街灯的灯夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ31"
 msgid "Cellist"
-msgstr "大提琴手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ310"
 msgid "Laundress"
-msgstr "洗衣女工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ311"
 msgid "Law enforcement agent"
-msgstr "执法人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ312"
 msgid "Lawyer"
-msgstr "律师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ313"
 msgid "Leadworker"
-msgstr "工头"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ314"
 msgid "Leatherer"
-msgstr "皮革制品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ315"
 msgid "Lecturer"
-msgstr "演讲家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ316"
 msgid "Level designer"
-msgstr "关卡设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ317"
 msgid "Librarian"
-msgstr "图书管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ318"
 msgid "Library technical assistant"
-msgstr "图书馆技术助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ319"
 msgid "Librettist"
-msgstr "歌词作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ32"
 msgid "Censor"
-msgstr "检查员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ320"
 msgid "Lifeguard"
-msgstr "救生员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ321"
 msgid "Lighthouse keeper"
-msgstr "灯塔看守"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ322"
 msgid "Lighting technician"
-msgstr "灯光技术员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ323"
 msgid "Linesman"
-msgstr "边线裁判员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ324"
 msgid "Linguist"
-msgstr "语言学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ325"
 msgid "Loan officer"
-msgstr "信贷员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ326"
 msgid "Lobbyist"
-msgstr "说客"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ327"
 msgid "Locksmith"
-msgstr "锁匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ328"
 msgid "Logistician"
-msgstr "物流师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ329"
 msgid "Lumberjack"
-msgstr "樵夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ33"
 msgid "CEO (Chief Executive Officer)"
-msgstr "首席执行官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ330"
 msgid "Lyricist"
-msgstr "作词家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ331"
 msgid "Magazine Editor"
-msgstr "杂志编辑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ332"
 msgid "Magician"
-msgstr "魔术师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ333"
 msgid "Magistrate"
-msgstr "法官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ334"
 msgid "Maid"
-msgstr "女佣"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ335"
 msgid "Mailman or Mail carrier"
-msgstr "邮递员或邮递员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ336"
 msgid "Make-up artist"
-msgstr "化妆师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ337"
 msgid "Management consultant"
-msgstr "管理顾问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ338"
 msgid "Manager"
-msgstr "经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ339"
 msgid "Manicurist"
-msgstr "指甲修饰师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ34"
 msgid "CFO (Chief Financial Officer)"
-msgstr "首席财务官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ340"
 msgid "Manufacturer"
-msgstr "制造商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ341"
 msgid "Marine"
-msgstr "海军陆战队士兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ342"
 msgid "Marketer"
-msgstr "市场商人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ343"
 msgid "Market gardener"
-msgstr "市场管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ344"
 msgid "Martial artist"
-msgstr "武术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ345"
 msgid "Mason"
-msgstr "泥瓦工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ346"
 msgid "Massage therapist "
-msgstr "按摩师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ347"
 msgid "Master of Ceremony (MC)"
-msgstr "司仪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ348"
 msgid "Matador"
-msgstr "斗牛士"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ349"
 msgid "Materials engineer"
-msgstr "材料工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ35"
 msgid "Chandler (candles)"
-msgstr "蜡烛制作者或销售者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ350"
 msgid "Materials scientist"
-msgstr "材料科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ351"
 msgid "Mathematician"
-msgstr "数学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ352"
 msgid "Matron"
-msgstr "护士长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ353"
 msgid "Mechanic"
-msgstr "机械师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ354"
 msgid "Mechanical engineer"
-msgstr "机械工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ355"
 msgid "Mechanician"
-msgstr "机械师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ356"
 msgid "Mediator"
-msgstr "中间人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ357"
 msgid "Medic"
-msgstr "医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ358"
 msgid "Medical biller"
-msgstr "医院开账员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ359"
 msgid "Medical Technologist"
-msgstr "医学技术专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ36"
 msgid "Chapman"
-msgstr "商人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ360"
 msgid "Medical Transcriptionist"
-msgstr "医疗录音打字员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ361"
 msgid "Mesmerist"
-msgstr "催眠术师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ362"
 msgid "Messenger"
-msgstr "送信者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ363"
 msgid "Meteorologist"
-msgstr "气象学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ364"
 msgid "Microbiologist"
-msgstr "微生物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ365"
 msgid "Midwife"
-msgstr "接生婆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ366"
 msgid "Milkman "
-msgstr "送牛奶的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ367"
 msgid "Miller"
-msgstr "磨坊主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ368"
 msgid "Miner"
-msgstr "矿工 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ369"
 msgid "Model"
-msgstr "模特"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ37"
 msgid "Chauffeur"
-msgstr "私人司机 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ370"
 msgid "Modeller"
-msgstr "塑造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ372"
 msgid "Moldmaker"
-msgstr "度假者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ373"
 msgid "Moneychanger"
-msgstr "货币兑换商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ374"
 msgid "Moneylender"
-msgstr "放债的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ375"
 msgid "Monk"
-msgstr "和尚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ376"
 msgid "Mortgage banker"
-msgstr "房地产抵押银行家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ377"
 msgid "Mortgage broker"
-msgstr "抵押经纪商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ378"
 msgid "Mortician"
-msgstr "殡仪业者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ379"
 msgid "Mountain rescuer"
-msgstr "登山者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ38"
 msgid "Cheerleader"
-msgstr "啦啦队队长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ380"
 msgid "Mountaineer"
-msgstr "登山家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ382"
 msgid "Muralist"
-msgstr "壁画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ383"
 msgid "Music Director"
-msgstr "音乐指挥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ384"
 msgid "Musician"
-msgstr "音乐家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ385"
 msgid "Nanny"
-msgstr "保姆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ386"
 msgid "Navigator"
-msgstr "航海家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ388"
 msgid "Négociant"
-msgstr "酒商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ389"
 msgid "Negotiator"
-msgstr "谈判家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ39"
 msgid "Cheesemaker"
-msgstr "干酪制造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ391"
 msgid "Neurosurgeon"
-msgstr "神经外科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ392"
 msgid "Newscaster"
-msgstr "播音员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ393"
 msgid "Notary"
-msgstr "公证员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ394"
 msgid "Novelist"
-msgstr "小说家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ395"
 msgid "Nuclear Engineer"
-msgstr "核工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ396"
 msgid "Numerologist"
-msgstr "数字命理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ397"
 msgid "Numismatist"
-msgstr "货币学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ398"
 msgid "Nun"
-msgstr "修女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ399"
 msgid "Nurse"
-msgstr "护士 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ4"
 msgid "Astronaut"
-msgstr "宇航员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ40"
 msgid "Chef "
-msgstr "厨师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ400"
 msgid "Nursemaid"
-msgstr "保姆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ401"
 msgid "Oboist"
-msgstr "双簧管吹奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ402"
 msgid "Obstetrician"
-msgstr "产科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ403"
 msgid "Occupational therapist"
-msgstr "职能治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ404"
 msgid "Odontologist"
-msgstr "牙医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ405"
 msgid "Office Assistant"
-msgstr "行政助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ406"
 msgid "Oncologist"
-msgstr "肿瘤学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ407"
 msgid "Ontologist"
-msgstr "存在论者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ408"
 msgid "Operator"
-msgstr "操作员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ409"
 msgid "Ophthalmologist"
-msgstr "眼科专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ41"
 msgid "Chemical Engineer"
-msgstr "化学工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ410"
 msgid "Optician"
-msgstr "配制眼镜技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ411"
 msgid "Oracle"
-msgstr "神使"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ412"
 msgid "Ordinary Seaman"
-msgstr "新兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ413"
 msgid "Organist"
-msgstr "风琴演奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ414"
 msgid "Organizer"
-msgstr "组织者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ415"
 msgid "Ornithologist"
-msgstr "鸟类学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ416"
 msgid "Orthodontist"
-msgstr "正牙医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ417"
 msgid "Orthopaedist"
-msgstr "整形外科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ418"
 msgid "Ostler"
-msgstr "客栈老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ419"
 msgid "Otorhinolaryngologist"
-msgstr "耳鼻喉科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ42"
 msgid "Chemical Technologist"
-msgstr "化工技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ420"
 msgid "Painter"
-msgstr "画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ421"
 msgid "Paleontologist"
-msgstr "古生物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ422"
 msgid "Parachute instructor"
-msgstr "跳伞教练"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ423"
 msgid "Paralegal"
-msgstr "律师助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ424"
 msgid "Paramedic"
-msgstr "辅助"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ425"
 msgid "Park ranger"
-msgstr "公园护林员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ426"
 msgid "Patent attorney"
-msgstr "专利代理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ427"
 msgid "Patent examiner"
-msgstr "专利权审查员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ428"
 msgid "Pathologist"
-msgstr "病理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ429"
 msgid "Pawnbroker"
-msgstr "当铺老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ43"
 msgid "Chemist"
-msgstr "化学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ430"
 msgid "Peddler"
-msgstr "毒贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ431"
 msgid "Pediatrician"
-msgstr "小儿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ432"
 msgid "Pediatrist"
-msgstr "儿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ433"
 msgid "Pedologist (soil)"
-msgstr "土壤学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ434"
 msgid "Pedologist (children)"
-msgstr "小儿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ435"
 msgid "Percussionist"
-msgstr "打击乐器演奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ436"
 msgid "Perfumer"
-msgstr "香料商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ437"
 msgid "Personal Trainer"
-msgstr "私人教练"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ438"
 msgid "Pharmacist"
-msgstr "药剂师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ439"
 msgid "Philanthropist"
-msgstr "慈善家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ44"
 msgid "Chief of Police"
-msgstr "警察局长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ440"
 msgid "Philologist"
-msgstr "语言学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ441"
 msgid "Photographer"
-msgstr "摄影师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ442"
 msgid "Physical Therapist"
-msgstr "物理治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ443"
 msgid "Physician"
-msgstr "医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ444"
 msgid "Physician Assistant"
-msgstr "医生助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ445"
 msgid "Physicist"
-msgstr "物理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ446"
 msgid "Physiognomist"
-msgstr "相面先生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ447"
 msgid "Physiologist"
-msgstr "生理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ448"
 msgid "Physiotherapist"
-msgstr "物理治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ449"
 msgid "Pianist"
-msgstr "钢琴家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ45"
 msgid "Chief Mate"
-msgstr "大副"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ450"
 msgid "Piano tuner"
-msgstr "钢琴调音师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ451"
 msgid "Pilot"
-msgstr "飞行员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ452"
 msgid "Pirate"
-msgstr "海盗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ453"
 msgid "Plastic surgeon"
-msgstr "整形外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ454"
 msgid "Playwright"
-msgstr "编剧"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ455"
 msgid "Plumber"
-msgstr "水管工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ456"
 msgid "Poet"
-msgstr "诗人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ457"
 msgid "Police"
-msgstr "警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ458"
 msgid "Policeman"
-msgstr "男警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ459"
 msgid "Policewoman"
-msgstr "女警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ46"
 msgid "Chimney-sweeper"
-msgstr "烟囱清扫工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ460"
 msgid "Police officer"
-msgstr "警官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ461"
 msgid "Police inspector"
-msgstr "警务督察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ462"
 msgid "Political scientist"
-msgstr "政治学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ463"
 msgid "Presenter"
-msgstr "议长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ464"
 msgid "Press officer"
-msgstr "新闻官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ465"
 msgid "Principal"
-msgstr "校长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ466"
 msgid "Printer"
-msgstr "印刷者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ467"
 msgid "Private detective"
-msgstr "私家侦探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ468"
 msgid "Proctologist"
-msgstr "直肠病学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ469"
 msgid "Professor"
-msgstr "教授"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ47"
 msgid "Chiropodist"
-msgstr "手足病医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ470"
 msgid "Professional dominant"
-msgstr "专业人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ471"
 msgid "Programmer"
-msgstr "程序员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ472"
 msgid "Project Manager"
-msgstr "项目经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ473"
 msgid "Proofreader"
-msgstr "校对人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ474"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ475"
 msgid "Psychiatrist"
-msgstr "心理医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ476"
 msgid "Psychodramatist"
-msgstr "心理剧疗法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ477"
 msgid "Psychologist"
-msgstr "心理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ478"
 msgid "Public Relations Officer"
-msgstr "公共关系局官员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ479"
 msgid "Public speaker"
-msgstr "发言人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ48"
 msgid "Doctor of Chiropractic"
-msgstr "按摩医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ480"
 msgid "Publisher"
-msgstr "出版商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ482"
 msgid "Radiologist"
-msgstr "放射线学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ483"
 msgid "Radiographer"
-msgstr "放射线技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ484"
 msgid "Racing Driver"
-msgstr "赛车驾驶员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ485"
 msgid "Real estate agent"
-msgstr "房地产经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ486"
 msgid "Real estate broker"
-msgstr "地产经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ487"
 msgid "Real estate investor"
-msgstr "房地产投资人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ488"
 msgid "Real estate developer"
-msgstr "房地产开发人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ489"
 msgid "Receptionist"
-msgstr "接待员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ49"
 msgid "Choreographer"
-msgstr "编导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ490"
 msgid "Record Producer"
-msgstr "唱片制作人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ491"
 msgid "Recording engineer"
-msgstr "录音师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ492"
 msgid "Referee"
-msgstr "裁判"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ493"
 msgid "Refuse collector"
-msgstr "垃圾收集者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ494"
 msgid "Registrar"
-msgstr "登记员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ495"
 msgid "Remedial teacher"
-msgstr "候补教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ496"
 msgid "Reporter"
-msgstr "记者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ497"
 msgid "Respiratory Therapist"
-msgstr "呼吸治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ498"
 msgid "Restaurateur"
-msgstr "餐馆老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ499"
 msgid "Retailer"
-msgstr "零售商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ5"
 msgid "Archaeologist"
-msgstr "考古学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ50"
 msgid "Church usher"
-msgstr "教主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ501"
 msgid "Sailmaker"
-msgstr "修帆工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ502"
 msgid "Sailor"
-msgstr "水手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ503"
 msgid "Salesperson"
-msgstr "售货员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ504"
 msgid "Salaryman"
-msgstr "工薪族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ505"
 msgid "Saucier"
-msgstr "调味品厨师领班"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ506"
 msgid "Saxophonist"
-msgstr "萨克斯管吹奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ507"
 msgid "Sawyer"
-msgstr "锯木工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ508"
 msgid "Scabbardmaker"
-msgstr "Scabbardmaker"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ509"
 msgid "School-bus driver"
-msgstr "校车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ51"
 msgid "CIA Agent"
-msgstr "中央情报局特工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ510"
 msgid "School Principal"
-msgstr "校长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ511"
 msgid "School superintendent"
-msgstr "校监"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ512"
 msgid "Scientist"
-msgstr "科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ513"
 msgid "Scout"
-msgstr "侦察员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ514"
 msgid "Screenwriter"
-msgstr "编剧人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ515"
 msgid "Scribe"
-msgstr "法学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ516"
 msgid "Sculptor"
-msgstr "雕塑家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ517"
 msgid "Seamstress"
-msgstr "裁缝"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ518"
 msgid "Second Mate"
-msgstr "二副 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ519"
 msgid "Secret service agent"
-msgstr "秘密服务代理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ52"
 msgid "Circuit preacher"
-msgstr "电路的布道者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ520"
 msgid "Secretary"
-msgstr "秘书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ521"
 msgid "Secretary general"
-msgstr "秘书长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ522"
 msgid "Servant"
-msgstr "佣人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ523"
 msgid "Sexologist"
-msgstr "性科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ524"
 msgid "Sexton"
-msgstr "教堂司事"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ525"
 msgid "Sex worker"
-msgstr "性工作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ526"
 msgid "Sheepshearer"
-msgstr "剪羊毛的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ527"
 msgid "Shepherd"
-msgstr "牧羊人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ528"
 msgid "Shaman"
-msgstr "萨满教法师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ529"
 msgid "Scott"
-msgstr "斯科特"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ53"
 msgid "Civil servant"
-msgstr "公务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ530"
 msgid "Sheriff"
-msgstr "郡长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ531"
 msgid "Sheriff officer"
-msgstr "执巡官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ532"
 msgid "Shoemaker"
-msgstr "制鞋工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ533"
 msgid "Singer"
-msgstr "歌手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ536"
 msgid "Social worker"
-msgstr "社工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ537"
 msgid "Sociologists"
-msgstr "社会学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ538"
 msgid "Software architect"
-msgstr "软件架构师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ539"
 msgid "Software engineer"
-msgstr "软件工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ54"
 msgid "Civil engineer"
-msgstr "土木工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ540"
 msgid "Software project manager"
-msgstr "软件项目经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ541"
 msgid "Soil scientist"
-msgstr "土壤学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ542"
 msgid "Soldier"
-msgstr "军人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ543"
 msgid "Solicitor"
-msgstr "初级律师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ544"
 msgid "Sommelier"
-msgstr "斟酒服务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ545"
 msgid "Sound Engineer"
-msgstr "录音师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ546"
 msgid "Special agent"
-msgstr "特务"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ547"
 msgid "Specialist"
-msgstr "专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ548"
 msgid "Speech therapist"
-msgstr "言语治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ55"
 msgid "Clarinetist"
-msgstr "吹木箫者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ550"
 msgid "Sports therapist"
-msgstr "运动理疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ551"
 msgid "Stage designer"
-msgstr "舞台设计人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ552"
 msgid "Statistician"
-msgstr "统计人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ553"
 msgid "Steward or stewardess"
-msgstr "空中小姐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ554"
 msgid "Stock broker"
-msgstr "股票经纪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ555"
 msgid "Store Manager"
-msgstr "商店经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ556"
 msgid "Street artist"
-msgstr "街头艺术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ557"
 msgid "Street musician"
-msgstr "街头音乐家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ558"
 msgid "Street vendor"
-msgstr "街头小贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ559"
 msgid "Stringer"
-msgstr "特约记者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ56"
 msgid "Cleaner"
-msgstr "清洁工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ560"
 msgid "Stripper"
-msgstr "脱衣舞女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ561"
 msgid "Structural engineers"
-msgstr "结构工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ562"
 msgid "Student"
-msgstr "学生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ564"
 msgid "Stunt coordinator"
-msgstr "特技协调员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ565"
 msgid "Stunt double"
-msgstr "替身"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ566"
 msgid "Stunt performer"
-msgstr "特技表演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ568"
 msgid "Surgeon"
-msgstr "外科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ569"
 msgid "Surgical Technologist"
-msgstr "外科技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ57"
 msgid "Clerk"
-msgstr "文书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ570"
 msgid "Surveyor"
-msgstr "勘测员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ571"
 msgid "Swimmer"
-msgstr "游泳运动员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ572"
 msgid "Switchboard operator"
-msgstr "总机接线员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ573"
 msgid "System administrator"
-msgstr "系统管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ574"
 msgid "Systems designer"
-msgstr "系统设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ575"
 msgid "Systems analyst"
-msgstr "系统分析师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ576"
 msgid "Tailor"
-msgstr "裁缝"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ578"
 msgid "Tapicer"
-msgstr "装饰工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ579"
 msgid "Tax Collector"
-msgstr "收税员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ58"
 msgid "Clockmaker"
-msgstr "制造或修理钟表者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ580"
 msgid "Taxidermist"
-msgstr "剥制师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ581"
 msgid "Taxi-driver"
-msgstr "的士司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ582"
 msgid "Taxonomist"
-msgstr "分类学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ583"
 msgid "Tea lady"
-msgstr "端茶小姐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ584"
 msgid "Teacher"
-msgstr "教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ585"
 msgid "Technician"
-msgstr "技术人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ586"
 msgid "Technologist"
-msgstr "技术专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ587"
 msgid "Technical Writer"
-msgstr "技术文档撰写人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ588"
 msgid "Telegraphist"
-msgstr "报务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ589"
 msgid "Telemarketer"
-msgstr "电话推销员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ59"
 msgid "Coach"
-msgstr "教练"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ590"
 msgid "Telephone operator"
-msgstr "电话接线员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ591"
 msgid "Tennis player"
-msgstr "网球运动员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ592"
 msgid "Test developer"
-msgstr "测试开发人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ593"
 msgid "Test pilot"
-msgstr "试飞员 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ594"
 msgid "Thatcher"
-msgstr "盖屋顶的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ595"
 msgid "Theatre director"
-msgstr "剧院导演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ596"
 msgid "Theologian"
-msgstr "神学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ597"
 msgid "Therapist"
-msgstr "治疗专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ599"
 msgid "Tiler"
-msgstr "瓦工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ6"
 msgid "Architect"
-msgstr "建筑师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ60"
 msgid "Coachman"
-msgstr "马车夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ600"
 msgid "Toolmaker"
-msgstr "精密工具制造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ601"
 msgid "Trademark attorney"
-msgstr "商标代理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ602"
 msgid "Trader"
-msgstr "商人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ603"
 msgid "Tradesman"
-msgstr "零售商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ604"
 msgid "Trainer"
-msgstr "训练者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ605"
 msgid "Transit planner"
-msgstr "交通规划师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ606"
 msgid "Translator"
-msgstr "翻译人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ607"
 msgid "Treasurer"
-msgstr "财务主管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ608"
 msgid "Trigonometrist"
-msgstr "测量人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ609"
 msgid "Truck Driver"
-msgstr "卡车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ61"
 msgid "Coast guard"
-msgstr "海岸警卫队"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ610"
 msgid "Tuner"
-msgstr "调谐人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ611"
 msgid "Turner"
-msgstr "车工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ612"
 msgid "Tutor"
-msgstr "家庭教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ613"
 msgid "Tyler"
-msgstr "秘密会所看守人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ614"
 msgid "Undertaker"
-msgstr "殡仪业人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ615"
 msgid "Ufologist"
-msgstr "不明飞行物研究家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ616"
 msgid "Undercover agent"
-msgstr "卧底"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ617"
 msgid "Upholder"
-msgstr "维护者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ618"
 msgid "Upholsterer"
-msgstr "装饰工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ619"
 msgid "Urologist"
-msgstr "泌尿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ62"
 msgid "Cobbler"
-msgstr "鞋匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ620"
 msgid "Urban planner"
-msgstr "城市规划师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ621"
 msgid "Usher"
-msgstr "招待员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ622"
 msgid "Valet"
-msgstr "贴身男仆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ623"
 msgid "Verger"
-msgstr "教堂管理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ624"
 msgid "Veterinarian"
-msgstr "兽医"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ625"
 msgid "Vibraphonist"
-msgstr "电颤演奏家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ626"
 msgid "Vicar"
-msgstr "教区教堂主持"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ627"
 msgid "Video editor"
-msgstr "视频编辑人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ628"
 msgid "Video game developer"
-msgstr "视频游戏开发商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ629"
 msgid "Vintner"
-msgstr "酒商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ63"
 msgid "Cognitive scientist"
-msgstr "认知科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ630"
 msgid "Violinist"
-msgstr "小提琴手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ631"
 msgid "Violist"
-msgstr "提琴家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ632"
 msgid "Vocalist"
-msgstr "歌手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ633"
 msgid "Waiter"
-msgstr "服务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ634"
 msgid "Warder"
-msgstr "守卫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ635"
 msgid "Weaponsmith"
-msgstr "武器制造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ636"
 msgid "Weatherman"
-msgstr "气象员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ637"
 msgid "Weaver"
-msgstr "织布工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ638"
 msgid "Webmaster"
-msgstr "Web站点管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ639"
 msgid "Web developer"
-msgstr "Web开发人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ64"
 msgid "Columnist"
-msgstr "专栏作家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ640"
 msgid "Web designer"
-msgstr "Web设计人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ641"
 msgid "Welder"
-msgstr "焊接工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ642"
 msgid "Wet nurse"
-msgstr "乳母"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ643"
 msgid "Woodcarver"
-msgstr "木雕家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ644"
 msgid "Wood cutter"
-msgstr "木工刀具"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ645"
 msgid "Wrangler"
-msgstr "牧马者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ646"
 msgid "Winemaker"
-msgstr "酿酒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ647"
 msgid "Writer"
-msgstr "作家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ648"
 msgid "Xylophonist"
-msgstr "木琴演奏家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ649"
 msgid "X-ray technician"
-msgstr "X光技术员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ65"
 msgid "Comedian"
-msgstr "喜剧演员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ651"
 msgid "Youth worker"
-msgstr "青年工作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ652"
 msgid "Zookeeper"
-msgstr "动物园管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ653"
 msgid "Zoologist"
-msgstr "动物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ66"
 msgid "Compasssmith"
-msgstr "Compasssmith"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ67"
 msgid "Composer"
-msgstr "作曲家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ68"
 msgid "Computer engineer"
-msgstr "电脑工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ69"
 msgid "Computer programmer"
-msgstr "程序员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ7"
 msgid "Auditor"
-msgstr "审计员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ70"
 msgid "Concierge"
-msgstr "看门人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ71"
 msgid "Conductor (music)"
-msgstr "指挥(音乐)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ72"
 msgid "Constable"
-msgstr "警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ73"
 msgid "Construction engineer"
-msgstr "施工工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ74"
 msgid "Construction manager"
-msgstr "施工经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ75"
 msgid "Construction worker"
-msgstr "建筑工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ76"
 msgid "Consul"
-msgstr "领事"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ77"
 msgid "Consultant"
-msgstr "顾问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ78"
 msgid "Contract Manager"
-msgstr "承包管理者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ79"
 msgid "Controller"
-msgstr "财务总管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ8"
 msgid "Author"
-msgstr "作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ80"
 msgid "Coroner"
-msgstr "法医"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ81"
 msgid "Corporate executive officer"
-msgstr "公司执行官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ82"
 msgid "Correctional Officer"
-msgstr "惩教主任"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ83"
 msgid "Corrector"
-msgstr "校对者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ84"
 msgid "Correspondent"
-msgstr "记者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ85"
 msgid "Cosmetologist"
-msgstr "美容师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ86"
 msgid "Cosmonaut"
-msgstr "宇航员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ87"
 msgid "Costermonger"
-msgstr "小贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ88"
 msgid "Costume Designer"
-msgstr "服装设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ89"
 msgid "Courier"
-msgstr "信使"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ9"
 msgid "Artist"
-msgstr "艺术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ90"
 msgid "Court jester"
-msgstr "宫廷弄臣 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ91"
 msgid "Cowherd"
-msgstr "牛仔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ92"
 msgid "CPA (Certified Public Accountant)"
-msgstr "注册会计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ93"
 msgid "Craftsman "
-msgstr "手工业工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ94"
 msgid "Creative engineering"
-msgstr "创意工程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ95"
 msgid "Crier"
-msgstr "叫卖者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ96"
 msgid "Crofter"
-msgstr "佃农"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ97"
 msgid "Cryptographer"
-msgstr "密码员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ98"
 msgid "Cryptozoologist"
-msgstr "动物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ99"
 msgid "Crystallographer"
-msgstr "晶体学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:ALLERGIC"
 msgid "ALLERGIC"
-msgstr "过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:AUTOIMMUNE"
 msgid "AUTOIMMUNE"
-msgstr "自身免疫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:CONNECTIVE"
 msgid "CONNECTIVE TISSUE and MUSCULOSKELETAL"
-msgstr "结缔组织和肌肉骨骼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GASTRO"
 msgid "GASTROINTESTINAL"
-msgstr "肠胃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GENITOURINARY"
 msgid "GENITOURINARY"
-msgstr "泌尿生殖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:HEART"
 msgid "HEART"
-msgstr "心脏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:INFECTIOUS"
 msgid "INFECTIOUS"
-msgstr "传染性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:METABOLIC"
 msgid "METABOLIC"
-msgstr "新陈代谢"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEOPLASIC"
 msgid "NEOPLASIC"
-msgstr "肿瘤"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEUROLOGIC"
 msgid "NEUROLOGIC"
-msgstr "神经功能"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NOTIFIABLE"
 msgid "NOTIFIABLE"
-msgstr "须申报"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NUTRITION"
 msgid "NUTRITION"
-msgstr "营养"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:OBSGYN"
 msgid "GYNECOLOGY and OBSTETRICS"
-msgstr "妇产科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PEDIATRIC"
 msgid "PEDIATRIC"
-msgstr "儿科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PSYCHIATRIC"
 msgid "PSYCHIATRIC"
-msgstr "精神科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:RESP"
 msgid "RESPIRATORY"
-msgstr "呼吸"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:SOCIAL"
 msgid "SOCIAL AND FAMILY"
-msgstr "社会和家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VASCULAR"
 msgid "VASCULAR"
-msgstr "血管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VIOLENCE"
 msgid "VIOLENCE"
-msgstr "暴力"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient related information"
-msgstr "病人相关信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
-msgid "Patient Disease History"
-msgstr "病史"
+msgid "Patient Conditions History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient ECG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.evaluation,name:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "病人服药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Alternative person ID"
-msgstr "备选个人ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.person_name,name:"
+msgid "Person Name"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "处方线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.order,name:"
 msgid "Prescription Order"
-msgstr "处方单"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.procedure,name:"
 msgid "Medical Procedures"
-msgstr "医疗程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.secondary_condition,name:"
 msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "第二条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.sequences,name:"
 msgid "Standard Sequences for GNU Health"
-msgstr "GNU卫生标准序列"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.signs_and_symptoms,name:"
 msgid "Evaluation Signs and Symptoms"
-msgstr "评估症状"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "Medical Specialty"
-msgstr "医学专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:10"
 msgid "Clinical Neurophysiology"
-msgstr "临床神经生理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:11"
 msgid "Dermatology"
-msgstr "皮肤病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:12"
 msgid "Nutrition"
-msgstr "营养"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:13"
 msgid "Embryology"
-msgstr "胚胎学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:14"
 msgid "Emergency medicine"
-msgstr "急诊医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:15"
 msgid "Endocrinology"
-msgstr "内分泌学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:16"
 msgid "Family Medicine"
-msgstr "家庭医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:17"
 msgid "Forensic Medicine"
-msgstr "法医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:18"
 msgid "Gastroenterology"
-msgstr "肠胃病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:19"
 msgid "General surgery"
-msgstr "普通外科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:2"
 msgid "Anatomy"
-msgstr "解剖学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:20"
 msgid "Genetics"
-msgstr "遗传学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:21"
 msgid "Geriatrics"
-msgstr "老人病科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:22"
 msgid "Gynecology"
-msgstr "妇科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:23"
 msgid "Hematology"
-msgstr "血液学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:24"
 msgid "Hepatology"
-msgstr "肝脏学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:25"
 msgid "Histology"
-msgstr "组织学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:26"
 msgid "Immunology"
-msgstr "免疫学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:27"
 msgid "Infectious disease"
-msgstr "传染病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:28"
 msgid "Intensive care medicine"
-msgstr "重症监护医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:29"
 msgid "Maxillofacial surgery"
-msgstr "颌面外科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:3"
 msgid "Andrology"
-msgstr "男科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:30"
 msgid "Nephrology"
-msgstr "肾脏学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:31"
 msgid "Neurology"
-msgstr "神经病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:32"
 msgid "Neurosurgery"
-msgstr "神经外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:33"
 msgid "Nursing"
-msgstr "护理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:34"
 msgid "Obstetrics and gynecology"
-msgstr "妇产科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:35"
 msgid "Oncology"
-msgstr "肿瘤学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:36"
 msgid "Ophthalmology"
-msgstr "眼科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:37"
 msgid "Orthopedic surgery"
-msgstr "矫形外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:38"
 msgid "Otolaryngology - ENT"
-msgstr "耳鼻咽喉科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:39"
 msgid "Palliative care"
-msgstr "姑息治疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:4"
 msgid "Alternative Medicine"
-msgstr "另类医疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:40"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:41"
 msgid "Pediatrics"
-msgstr "小儿科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:42"
 msgid "Pediatric surgery"
-msgstr "小儿外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:43"
 msgid "Pharmacology"
-msgstr "药理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:44"
 msgid "Physical medicine and rehabilitation"
-msgstr "物理医学与康复"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:45"
 msgid "Plastic surgery"
-msgstr "整形手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:46"
 msgid "Proctology"
-msgstr "直肠病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:47"
 msgid "Psychiatry"
-msgstr "精神病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:48"
 msgid "Pulmonology"
-msgstr "肺病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:49"
 msgid "Radiology"
-msgstr "放射学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:5"
 msgid "Anesthesiology"
-msgstr "麻醉学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:50"
 msgid "Rheumatology"
-msgstr "风湿病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:51"
 msgid "Stomatology"
-msgstr "口腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:52"
 msgid "Surgical oncology"
-msgstr "肿瘤外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:53"
 msgid "Thoracic surgery"
-msgstr "胸腔外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:54"
 msgid "Toxicology"
-msgstr "毒理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:55"
 msgid "Transplant surgery"
-msgstr "移植手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:56"
 msgid "Trauma surgery"
-msgstr "创伤外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:57"
 msgid "Urgent Care Medicine"
-msgstr "紧急护理医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:58"
 msgid "Urology"
-msgstr "泌尿外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:59"
 msgid "Vascular surgery"
-msgstr "血管外科手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:6"
 msgid "Biochemistry"
-msgstr "生物化学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:60"
 msgid "General Practitioner"
-msgstr "普通医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:61"
 msgid "Internal Medicine"
@@ -8349,7 +8713,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:66"
 msgid "Neonatology"
-msgstr "新生儿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:67"
 msgid "Cardiothoracic Surgery"
@@ -8357,11 +8721,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:68"
 msgid "Obstetrics"
-msgstr "产科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:7"
 msgid "Cardiology"
-msgstr "心脏病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:70"
 msgid "Primary Care"
@@ -8389,39 +8753,35 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:8"
 msgid "Cardiovascular surgery"
-msgstr "心血管外科手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:9"
 msgid "Clinical laboratory sciences"
-msgstr "临床实验室科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient Vaccination information"
-msgstr "病人疫苗接种信息"
-
-msgctxt "model:ir.action,name:"
-msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_app_evaluation"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointment_form1"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointment_report_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_bed_view"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_birth_cert_form"
 msgid "Birth certificates"
@@ -8433,12 +8793,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_building_view"
 msgid "Buildings"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_check_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_condition_form1"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_create_patient_evaluation"
 msgid "Create Patient Evaluation"
 msgstr ""
@@ -8451,17 +8815,21 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form1"
 msgid "Death Certificate"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_ecg_view"
+msgid "ECGs"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_evaluation_form1"
 msgid "Evaluations"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_medicament_by_category"
 msgid "Medicament by Category"
-msgstr "药品分类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_or_view"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_people_form"
 msgid "People"
@@ -8469,50 +8837,50 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_prescription_form1"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_unit_view"
 msgid "Units"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_vaccination_form1"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_appointment_view"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_bed_view"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_building_view"
 msgid "Buildings"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_or_view"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_unit_view"
 msgid "Units"
-msgstr "单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution"
 msgid "Institutions"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8521,75 +8889,75 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_medicament_category_tree"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "药品类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_pathology_category_tree"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "患者评价"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_view"
 msgid "Patients"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_prescription_view"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_procedure_view"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:appointments_report_open"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "预约报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "药品频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "药品剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "药品管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family"
 msgid "Families"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_healthprofessional"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -8605,39 +8973,39 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_occupation"
 msgid "Occupations"
-msgstr "职业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_specialty"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "医学专科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_view_medicament"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_appointment_receipt"
 msgid "Appointment Receipt"
-msgstr "预约单"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
@@ -8645,106 +9013,128 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_card"
 msgid "ID Cards"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation Summary"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_medication"
 msgid "Medications"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_vaccination"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_prescription_order"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_all"
 msgid "All"
-msgstr "全部"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "已确认"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_free"
 msgid "Free"
-msgstr "空闲"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_noshow"
+msgid "No Shows"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_appointment_menu"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "药物频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "药品剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "药品管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_healthprofessionals"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -8764,106 +9154,102 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_bed_add"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_building_add"
 msgid "Buildings"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_or_add"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_unit_add"
 msgid "Units"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_ward_add"
 msgid "Wards"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_insurances"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_medicament_category"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "药物类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_medicaments"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_menu"
 msgid "Configuration"
-msgstr "配置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_misc"
 msgid "Misc"
-msgstr "杂项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_occupation"
 msgid "Occupations"
-msgstr "职业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_categories"
 msgid "Categories"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_category"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_procedure"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_specialty"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "医学专科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_demographics_menu"
 msgid "Demographics"
-msgstr "人口统计特征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family"
 msgid "Families"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
-
-msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
-msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_medicament"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8872,7 +9258,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu"
 msgid "Health"
-msgstr "健康"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu_institution"
 msgid "Institutions"
@@ -8880,23 +9266,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_operational_areas"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_patients_menu"
 msgid "Patients"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_prescription_menu"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_reporting_menu"
 msgid "Reporting"
-msgstr "报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "预约报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_birth_cert"
 msgid "Birth certificates"
@@ -8907,12 +9293,12 @@ msgid "Death certificates"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "患者评价"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_procedure_list"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_people"
 msgid "People"
@@ -8920,71 +9306,71 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:product.category,name:prod_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_admin"
 msgid "Health Administration"
-msgstr "卫生管理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr "健康系统后台办公室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr "健康医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
-msgstr "健康系统前台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "健康系统社会服务人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr "健康系统后台办公室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr "健康医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
-msgstr "健康系统前台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "健康系统社会服务人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Appointment #"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Health Professional :"
-msgstr "专业卫生机构:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Instructions / Notes :"
-msgstr "说明/笔记:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "PUID"
@@ -8992,11 +9378,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "You must present this receipt and your"
@@ -9008,7 +9394,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ""
@@ -9019,11 +9405,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "CODE"
@@ -9031,11 +9417,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "FOR SCHEDULE"
@@ -9043,11 +9429,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "IMMUNIZATION STATUS"
@@ -9059,23 +9445,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "打印日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Showing"
@@ -9083,11 +9469,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "and the"
@@ -9113,365 +9499,561 @@ msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "the i"
 msgstr ""
 
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ","
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/ Reliability :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "15"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Married"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Separated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Single"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Widow"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Allergies and other relevant information"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BP : (Sys / dias)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Chief Complaint"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical and Physical examination"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical finding"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Code :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Comments"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Differential Diagnoses"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Ethnicity:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Evaluation Digital Signature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "GCS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Heart Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "History of Present Illness"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Information Source:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Initiated by"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Main Condition :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Marital Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "OSAT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Occupation :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "PUID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Patient :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Plan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Print Date:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Resp Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Sex"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Signs and Symptoms"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Treatment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "ate:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "rocedures"
+msgstr ""
+
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Blood :"
-msgstr "血型:"
+msgid "Blood type :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "DoB :"
-msgstr "出生日期:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
 msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Name :"
-msgstr "姓名:"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "& history"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Annotations about the patient condition"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Automated"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Diagnosed"
-msgstr "诊断"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "HEALTH CONDITIONS"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Infectious"
-msgstr "传染的"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
-msgstr "患者疾病史"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PATIENT"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Print Date :"
-msgstr "打印日期:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Severity"
-msgstr "严重性"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "chronic"
-msgstr "慢性病"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "healed"
-msgstr "治愈"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "improving"
-msgstr "提高中"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "mild"
-msgstr "温和"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "moderate"
-msgstr "中度"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "report about patient important conditions"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "severe"
-msgstr "严重"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "为改变"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "worsening"
-msgstr "恶化"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "ID :"
-msgstr "ID:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "PATIENT MEDICATION HISTORY"
-msgstr "患者疾病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Patient :"
-msgstr "病人:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "规定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "打印日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Date :"
-msgstr "日期:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "HISTORY"
-msgstr "历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "下一个剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "PATIENT"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Print"
-msgstr "打印"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "VACCINATION"
-msgstr "疫苗接种"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "("
-msgstr "("
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ")"
-msgstr ")"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "-"
-msgstr "-"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "//"
-msgstr "//"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Address"
-msgstr "地址"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
-
-msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Directions"
-msgstr "用法说明书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "DoB :"
-msgstr "出生日期:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Duration"
-msgstr "持续时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "End:"
-msgstr "结束:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Every"
-msgstr "每一个"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Insurance :"
-msgstr "保险:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "PUID :"
@@ -9479,179 +10061,203 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient :"
-msgstr "病人:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient Contact Information"
-msgstr "病人联系信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "规定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription ID :"
-msgstr "处方编号:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription date :"
-msgstr "处方日期:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Qty"
-msgstr "数量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Refills"
-msgstr "重新装满"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Review"
-msgstr "复审"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Route"
-msgstr "路径,轨道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Signature"
-msgstr "用药说明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Substitution"
+msgid "Substitution Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Tel"
-msgstr "电话:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "as needed"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "e"
-msgstr "电子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "mail"
-msgstr "邮件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "门诊"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Inpatient"
-msgstr "住院"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "门诊病人"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by Health Center"
-msgstr "被健康中心取消"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by patient"
-msgstr "被病人取消"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "已确认"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Free"
-msgstr "空闲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "No show"
-msgstr "无显示"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "紧急医疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Normal"
-msgstr "正常的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Urgent"
-msgstr "紧急的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "慢性疾病检查"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Followup"
-msgstr "追踪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "New health condition"
-msgstr "新的健康状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "好的儿童访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "好的男士访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "好的女士访问"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Draft"
-msgstr "草稿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Health Center"
-msgstr "保健中心"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Home"
-msgstr "家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Public place"
@@ -9659,21 +10265,29 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Work"
-msgstr "工作"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Draft"
-msgstr "草稿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Homicide"
 msgstr ""
 
@@ -9694,196 +10308,264 @@ msgid "Undetermined"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Apartment"
-msgstr "公寓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Factory"
-msgstr "工厂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Mobile House"
-msgstr "活动住宅"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Single / Detached House"
-msgstr "单独或分离的房子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Townhouse"
-msgstr "城市屋"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Comfortable and good sanitary conditions"
-msgstr "舒适和良好的卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Luxury and excellent sanitary conditions"
-msgstr "豪华和极好的卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Roomy and excellent sanitary conditions"
-msgstr "宽敞和优秀的卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Shanty, deficient sanitary conditions"
-msgstr "棚户区,缺乏卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Small, crowded but with good sanitary conditions"
-msgstr "小,拥挤,但具有良好的卫生条件"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Adobe"
-msgstr "Adobe公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Concrete"
-msgstr "具体的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Mud / Straw"
-msgstr "泥/稻草"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Stone"
-msgstr "石头"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Wood"
-msgstr "木头"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Adobe"
-msgstr "Adobe公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Concrete"
-msgstr "具体的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Mud"
-msgstr "泥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Stone"
-msgstr "石头"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Thatched"
-msgstr "茅草盖的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Wood"
-msgstr "木头"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Circo Electric"
-msgstr "电动轮转床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Clinitron"
-msgstr "气动悬浮床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Electric"
-msgstr "电动床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Gatch Bed"
-msgstr "活动靠背床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Air Loss"
-msgstr "低空气流失"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Bed"
-msgstr "低床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Stretcher"
-msgstr "担架"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Free"
-msgstr "空闲"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid "Needs cleaning"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Not available"
-msgstr "无效"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Occupied"
-msgstr "已住人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Reserved"
-msgstr "已预定"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Not available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Occupied"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Men Ward"
-msgstr "男性病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Unisex"
-msgstr "男女病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Women Ward"
-msgstr "女性病房"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Beds available"
-msgstr "床位有效"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Full"
-msgstr "已满"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Not available"
-msgstr "无效"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Recommended"
@@ -9898,6 +10580,10 @@ msgid "Systematic"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Clinic"
 msgstr ""
 
@@ -9930,8 +10616,12 @@ msgid "Specialized Hospital"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private - State"
@@ -9942,6 +10632,10 @@ msgid "Public"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level I"
 msgstr ""
 
@@ -9962,348 +10656,584 @@ msgid "Level V"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "工会"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "D"
-msgstr "D"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "N"
-msgstr "N"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "X"
-msgstr "X"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "AB"
-msgstr "AB血型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "O"
-msgstr "O型血"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
-msgid "Concubinage"
-msgstr "非法同居"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
-msgid "Divorced"
-msgstr "离异"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
-msgid "Married"
-msgstr "已婚"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid "Concubinage"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid "Divorced"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid "Married"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "分居"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "单身"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "寡"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "+"
-msgstr "+"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "-"
-msgstr "-"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Drug Allergy"
-msgstr "药物过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Food Allergy"
-msgstr "食物过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Allergy"
-msgstr "其他过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Contraindication"
-msgstr "其他禁忌"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Mild"
-msgstr "温和"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Moderate"
-msgstr "中度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severe"
-msgstr "严重"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "acute"
-msgstr "急性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "chronic"
-msgstr "慢性病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "healed"
-msgstr "治愈"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "improving"
-msgstr "提高中"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "为改变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "worsening"
-msgstr "恶化"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Extreme right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Left deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Normal Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "II"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "III"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V2"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V6"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVF"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVL"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Atrioventricular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Purkinje"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Sinus Node"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Irregular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Depressed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Elevated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Death"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Home / Selfcare"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Left against medical advice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Transferred to another institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "门诊"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Inpatient"
-msgstr "住院"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "门诊病人"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Does not Open Eyes"
-msgstr "不睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to painful stimuli"
-msgstr "受到疼痛刺激睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to voice"
-msgstr "听到声音睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes spontaneously"
-msgstr "自动睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Abnormal flexion to painful stimuli (decorticate response)"
-msgstr "疼痛刺激的异常屈曲(去皮质回应)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Extension to painful stimuli - decerebrate response -"
-msgstr "疼痛刺激的延伸 - 去大脑反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Flexion / Withdrawal to painful stimuli"
-msgstr "疼痛刺激屈曲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Localizes painful stimuli"
-msgstr "水土不服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Makes no movement"
-msgstr "使没有动静"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Obeys commands"
-msgstr "服从命令"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Confused, disoriented"
-msgstr "困惑,迷失方向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Incomprehensible sounds"
-msgstr "难以理解的声音"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Makes no sounds"
-msgstr "无声音"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Oriented, converses normally"
-msgstr "导向,交谈正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Utters inappropriate words"
-msgstr "说出不适当的话"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Disgust"
-msgstr "厌恶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Euphoria"
-msgstr "欣快"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Fear"
-msgstr "害怕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Flat"
-msgstr "平静"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Happy"
-msgstr "高兴"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Normal"
-msgstr "正常的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Rage"
-msgstr "愤怒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Sad"
-msgstr "伤心"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "In progress"
-msgstr "进行中"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "紧急医疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Normal"
-msgstr "正常的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Urgent"
-msgstr "紧急的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "慢性疾病检查"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Followup"
-msgstr "追踪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "New health condition"
-msgstr "新的健康状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "好的儿童访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "好的男士访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "好的女士访问"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "indefinite"
-msgstr "不定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "when required"
-msgstr "必要时"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "mL/hour"
@@ -10311,6 +11241,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Country of origin ID"
 msgstr ""
 
@@ -10322,88 +11257,176 @@ msgstr ""
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Other"
-msgstr "其它"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Passport"
-msgstr "护照"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Dr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Miss"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mrs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Maiden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Official"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Temp"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Usual"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "indefinite"
-msgstr "不定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "when required"
-msgstr "必要时"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "mL/hour"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Symptom"
-msgstr "症状"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intradermal"
-msgstr "皮层内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intramuscular"
-msgstr "肌肉注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intranasal"
-msgstr "鼻内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Subcutaneous"
-msgstr "皮下"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left anterolateral fat of thigh"
@@ -10446,76 +11469,132 @@ msgid "right vastus lateralis"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "In Progress"
 msgstr ""
 
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "工会"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
-msgstr "非法同居"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Divorced"
-msgstr "离异"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Married"
-msgstr "已婚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "分居"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "单身"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "寡"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Family, Given"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Given Family"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Prefix Given Family, Suffix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report.open.start:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report:"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Information"
-msgstr "信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "No show"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Patient appointment"
-msgstr "病人预约"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient did not show up"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient has arrived and is waiting"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birh Certificate"
@@ -10527,15 +11606,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign Birth Certificate ?"
@@ -10563,15 +11642,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Other"
-msgstr "其它"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Place"
@@ -10579,7 +11658,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign Death Certificate ?"
@@ -10599,7 +11678,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Patient Evaluation other diagnostic hypotheses"
-msgstr "患者评估其它假定的诊断"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Secondary Condition"
@@ -10607,139 +11686,151 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "Patient directions"
-msgstr "病人指导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "directions"
-msgstr "用法说明书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Member of Pathology Groups"
-msgstr "病理类别成员之一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Pathology Group Member"
-msgstr "病理类别成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "doses"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domicilary Unit"
-msgstr "同居单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Infrastructure"
-msgstr "基础设施"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "ethnicity"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Families"
-msgstr "家族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Members"
-msgstr "成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "physician"
-msgstr "医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Bed"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Click when Bed has been fixed / cleaned"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Fix Bed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Health Center Bed Info"
-msgstr "医疗中心病床信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Health Center Building"
-msgstr "医疗中心建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.or:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "Health Center unit"
-msgstr "医疗中心单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward"
-msgstr "医疗中心病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward Info"
-msgstr "医疗中心病房信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hp_specialty:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule:"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -10775,283 +11866,327 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance.plan:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurance List"
-msgstr "保险清单"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament Categories"
-msgstr "药物分类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "药物类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Composition"
-msgstr "组成成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Indications"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Main"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "主要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Overdose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Pregnancy"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Presentation"
-msgstr "产位"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Route"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Storage"
-msgstr "储存"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicament"
-msgstr "药方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosages"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "Occupations"
-msgstr "占用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "occupation"
-msgstr "占用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Areas List"
-msgstr "业务领域列表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "Operational Sector List"
-msgstr "业务部门列表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "Region Operational Sector"
-msgstr "业务部门区域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Genetics"
-msgstr "遗传学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology Info"
-msgstr "病理信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Allergies"
-msgstr "过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Patient Diseases"
-msgstr "病人的疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
-msgid "Patient diseases"
-msgstr "病人的疾病"
+msgid "Patient conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Pregnancy"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Therapy"
-msgstr "治疗"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "Patient ECG Assesment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Anthropometry"
-msgstr "体位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "主诉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Clinical"
-msgstr "临床的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Diagnosis"
-msgstr "诊断"
+msgid "Clinical and Physical exam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgid "Discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation"
+msgid "Discharge patient / End this evaluation ?"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation ?"
+msgid "Discharge patient / end this evaluation"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "评估总结"
+msgid "Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluations"
-msgstr "评价"
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glasgow Coma Scale"
-msgstr "格拉斯哥昏迷量表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glucose and Lipids Profile"
-msgstr "葡萄糖和脂肪简况"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Header"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Information on Diagnosis"
-msgstr "诊断信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "主要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Assessment and Impairments"
-msgstr "心理评估和损伤"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Status"
-msgstr "精神状态"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Nutrition"
-msgstr "营养"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Other information related to this evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "现在的病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Treatment Plan"
-msgstr "治疗计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Vital Signs"
-msgstr "生命体征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
-msgid "Admnistration"
-msgstr "管理"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Adverse Reactions and Notes"
-msgstr "不良反应及附注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "普通剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "General Info"
-msgstr "一般信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Medication"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "病人服药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Prescribed or Reviewed by Health Professional"
@@ -11059,103 +12194,131 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "具体用量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "疗程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "治疗期间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Critical Information"
-msgstr "鉴定信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "General Info"
-msgstr "一般信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "主要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Medication"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Misc"
-msgstr "杂项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Notepad"
-msgstr "记事本"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Alternative ID"
-msgstr "备选ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Person alternative IDs"
-msgstr "个人备选ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.person_name:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "普通剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Form and Administration Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Medication and Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Misc"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "处方线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription lines"
-msgstr "处方线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "具体用量"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Treatment time"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create prescription ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create the prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Patient and Health Professional Information"
-msgstr "患者与专业卫生人员信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.procedure:"
 msgid "Procedure"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Patient Evaluation secondary condition"
-msgstr "患者评估与病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Secondary Condition"
@@ -11163,23 +12326,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Clinical Findinds - Signs and Symptoms"
-msgstr "评估症状和特征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "症状,体征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "医学专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Administration"
@@ -11187,7 +12350,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Finish and sign this vaccination ? It will become read-only !"
@@ -11195,15 +12358,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Patient vaccination"
-msgstr "患者接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign and close the vaccination"
@@ -11219,27 +12382,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Demographics"
-msgstr "人口统计特征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Health"
-msgstr "健康"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:product.product:"
 msgid "Health"
-msgstr "健康"
+msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.appointment.report.open,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.appointment.report.open,start,open_:"
 msgid "Open"
-msgstr "打开"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,check_immunization_status:"
@@ -11248,4 +12411,4 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr ""
diff --git a/locale/fr_FR.po b/locale/fr_FR.po
index 361cf76..19a5ab0 100644
--- a/locale/fr_FR.po
+++ b/locale/fr_FR.po
@@ -1,31 +1,6 @@
-# 
-# Translators:
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014
-# Eriam Schaffter <eriam at mediavirtuel.com>, 2012
-# Eriam Schaffter <eriam at mediavirtuel.com>, 2012
-# Eric_InvisibleLink <eric.fouquet at invisible-link.com>, 2011
-# Eric Vernichon <eric at vernichon.fr>, 2011-2013
-# gestionRessources <klinik_mailinglist at gestion-ressources.com>, 2011
-# Ismaila Abdoulaye NDIAYE <ismaila.ndiaye at studentpartner.com>, 2012
-# Mathieu Anquetin <mathieu at anquetin.eu>, 2014
-# Mathieu Anquetin <mathieu at anquetin.eu>, 2013
-# Maxime Lathuilière <k at maxlath.eu>, 2013
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011
-# rootio <david at vmail.me>, 2013
-# Tubuntu <tubuntu at testimonium.be>, 2013
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/fr_FR/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr_FR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
@@ -37,7 +12,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "L'unité doit être unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -45,7 +20,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "L'unité doit être unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -53,11 +28,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "Le nom doit être unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.du:"
 msgid "The Domiciliary Unit must be unique !"
-msgstr "L'unité domiciliaire doit être unique !"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -65,14 +40,18 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "Le nom doit être unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.family:"
 msgid "The Family Code must be unique !"
-msgstr "Le code doit être unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+msgid "The LICENSE ID must be unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
-msgid "The Health Professional already exists"
+msgid "The health professional must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.bed:"
@@ -80,12 +59,16 @@ msgid "The Bed must be unique per Health Center"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
+msgid "The Building code must be unique per Health Center"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "The Building name must be unique per Health Center"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.or:"
 msgid "The Operating Room Name must be unique per Health Center"
-msgstr "Le nom de la salle d'opération doit être unique par centre de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "The Unit CODE must be unique per Health Center"
@@ -133,7 +116,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "L'unité doit être unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -141,15 +124,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "Le nom doit être unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "The operational area must be unique !"
-msgstr "L'aire opérationnelle doit être unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "The operational sector must be unique in each operational area!"
-msgstr "Le secteur opérationnel doit être unique dans chaque aire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "The category name must be unique"
@@ -161,19 +144,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology:"
 msgid "The disease code must be unique"
-msgstr "Le code maladie doit être unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The HEALED date \"%(healed_date)s\" is BEFORE DIAGNOSED DATE "
 "\"%(diagnosed_date)s\"!"
-msgstr "La date de GUÉRISON \"%(healed_date)s\" est ANTÉRIEURE à la date de DIAGNOSTIC \"%(diagnosed_date)s\" !"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The Treatment END DATE \"%(date_stop_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(date_start_treatment)s\"!"
-msgstr "La date de FIN DE TRAITEMENT \"%(date_stop_treatment)s\" est ANTÉRIEURE à la date de DÉBUT \"%(date_start_treatment)s\" !"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "No health professional associated to this user"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid ""
@@ -183,7 +170,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "Pas de professionnel de santé associé à l'utilisateur"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "The evaluation code must be unique !"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid ""
@@ -193,7 +184,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient:"
 msgid "The Patient already exists !"
-msgstr "Le patient existe déjà"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid ""
@@ -206,33 +197,27 @@ msgid ""
 "- IS THE PATIENT BREASTFEEDING \n"
 "\n"
 "Verify and check for safety the prescribed drugs\n"
-msgstr "== Médicament et Grosesse ==\n- La patiente est elle prégnante ?\n- Une grossesse est-elle planifiée ?\n- Combien de semaines de grossesses ?\n- La patiente allaite-t-elle ?\nVérifier et contrôler la sécurité des médicaments prescrits\n\n"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "Pas de professionnel de santé associé à l'utilisateur"
-
-msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
-msgid ""
-"EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
-"IT !!!"
-msgstr "Vaccin périmé. S'IL VOUS PLAÎT INFORMER LES AUTORITÉS SANITAIRES LOCALES ET NE L'UTILISEZ PAS!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "The Vaccine next dose is BEFORE the first one !"
-msgstr "La prochaine date de vaccination est ANTERIEURE à la première !"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "This vaccine dose has been given already to the patient"
-msgstr "Cette dose de vaccin a déjà été donnée au patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:party.party:"
 msgid "The PUID must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:party.party:"
-msgid "This health professional is already assigned to a party"
-msgstr "Ce professionnel de la santé est déjà affecté à une personne"
+msgid "This internal user is already assigned to a party"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:wizard.gnuhealth.appointment.evaluation:"
 msgid "You need to select one Appointment record"
@@ -240,155 +225,159 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Date et heure"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "type de rendez-vous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment,checked_in_date:"
+msgid "Checked-in Time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Commentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "Service de consultation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Appointment ID"
-msgstr "ID Rendez vous"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Spécialité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "State"
-msgstr "Etat"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Urgency"
-msgstr "Urgence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "Visite"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,address:"
 msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date_time:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Date et Heure"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "Diagnostic présomptif"
+msgid "Main Codition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,insurance:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "Assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr ""
 
-msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexe"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date d'écriture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Utilisateur qui a modifié"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_end:"
 msgid "Date End"
-msgstr "Date de fin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_start:"
 msgid "Date Start"
-msgstr "Date de début"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,certification_date:"
 msgid "Signed on"
@@ -396,55 +385,55 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "Pays"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
-msgstr "Sous-division"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créer un utilisateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "Date de naissance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,father:"
 msgid "Father"
-msgstr "Père"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,mother:"
 msgid "Mother"
-msgstr "Mère"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Person"
-msgstr "Personne"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Observations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Certifier"
@@ -452,19 +441,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "State"
-msgstr "Etat"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date d'écriture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,immunization_schedule:"
@@ -473,7 +462,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,autopsy:"
 msgid "Autopsy"
@@ -489,55 +478,55 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "Pays"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
-msgstr "Sous-division"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créer un utilisateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,dod:"
 msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "DU"
-msgstr "LH"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,name:"
 msgid "Person"
-msgstr "Personne"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Observations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,operational_sector:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "Secteur Opérationnel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_details:"
 msgid "Details"
-msgstr "Détails"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Place"
@@ -545,15 +534,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Signed by"
-msgstr "Signé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "State"
-msgstr "Etat"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Type of death"
@@ -565,23 +554,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date d'écriture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,condition:"
 msgid "Condition"
-msgstr "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créer un utilisateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,death_certificate:"
 msgid "Certificate"
@@ -589,487 +578,487 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,interval:"
 msgid "Interval"
-msgstr "Intervalle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Unité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date d'écriture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Commentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "Pathologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Commentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Évaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,procedure:"
 msgid "Procedure"
-msgstr "Procédure"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,disease_group:"
 msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Maladie"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,desc:"
 msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Unité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Form"
-msgstr "Forme"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Unité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_city:"
 msgid "City"
-msgstr "Ville"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
-msgstr "Pays"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_district:"
 msgid "District"
-msgstr "Région"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality"
-msgstr "Municipalité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street:"
 msgid "Street"
-msgstr "Rue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street_bis:"
 msgid "Apartment"
-msgstr "Appartement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street_number:"
 msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_subdivision:"
 msgid "Province"
-msgstr "Province"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_zip:"
 msgid "Zip Code"
-msgstr "Code Postal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bathrooms:"
 msgid "Bathrooms"
-msgstr "Salles de bain"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bedrooms:"
 msgid "Bedrooms"
-msgstr "Chambres"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,desc:"
 msgid "Desc"
-msgstr "Desc."
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,electricity:"
 msgid "Electrical supply"
-msgstr "Alimentation électrique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,gas:"
 msgid "Gas supply"
-msgstr "Approvisionnement en gaz"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Conditions"
-msgstr "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,internet:"
 msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,latitude:"
 msgid "Latitude"
-msgstr "Latidude"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,longitude:"
 msgid "Longitude"
-msgstr "Longitude"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Material"
-msgstr "Matériel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,members:"
 msgid "Members"
-msgstr "Membres"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,name:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Secteur opérationnel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,picture:"
 msgid "Picture"
-msgstr "Photo"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Roof"
-msgstr "Toît"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,sewers:"
 msgid "Sanitary Sewers"
-msgstr "Égouts sanitaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,telephone:"
 msgid "Telephone"
-msgstr "Téléphone"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,television:"
 msgid "Television"
-msgstr "Télévision"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,total_surface:"
 msgid "Surface"
-msgstr "Surface"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,trash:"
 msgid "Trash recollection"
-msgstr "Ramassage d'ordures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "OSM Map"
-msgstr "Carte OSM"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,water:"
 msgid "Running Water"
-msgstr "Eau courante"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date d'écriture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Utilisateur qui a modifié"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Informations supplémentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,members:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Membres de la famille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "Famille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "Famille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Party"
-msgstr "Partenaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Role"
-msgstr "Rôle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "LICENSE ID"
@@ -1077,31 +1066,31 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créer un utilisateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,info:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "Infos supplémentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,main_specialty:"
 msgid "Main Specialty"
-msgstr "Spécialité principale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "PUID"
@@ -1109,379 +1098,383 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,specialties:"
 msgid "Specialties"
-msgstr "Spécialités"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date d'écriture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Bed Type"
-msgstr "Type de lit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Info supplémentaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed"
-msgstr "Lit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone Number"
-msgstr "Numéro de téléphone"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward"
-msgstr "Salle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Info supplémentaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,building:"
 msgid "Building"
-msgstr "Bâtiment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Info supplémentaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,unit:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Unité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Informations supplémentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,ac:"
 msgid "Air Conditioning"
-msgstr "Climatisation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Bio Hazard"
-msgstr "Risque Biologique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,building:"
 msgid "Building"
-msgstr "Bâtiment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Info supplémentaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,floor:"
 msgid "Floor Number"
-msgstr "N° Étage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Gender"
-msgstr "Genre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,guest_sofa:"
 msgid "Guest sofa-bed"
-msgstr "Canapé-lit du visiteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,internet:"
 msgid "Internet Access"
-msgstr "Accès internet"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,microwave:"
 msgid "Microwave"
-msgstr "Micro Onde"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of beds"
-msgstr "Nombre de lits"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Private"
-msgstr "Privé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private_bathroom:"
 msgid "Private Bathroom"
-msgstr "Salle de bain privée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,refrigerator:"
 msgid "Refrigerator"
-msgstr "Refrigirateur "
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,telephone:"
 msgid "Telephone access"
-msgstr "Accès téléphonique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,tv:"
 msgid "Television"
-msgstr "Télévision"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,unit:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Unité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Spécialité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date d'écriture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Utilisateur qui a modifié"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,active:"
 msgid "Active"
-msgstr "Actif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "Pays"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créer un utilisateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,sched:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,vaccines:"
 msgid "Vaccines"
-msgstr "Vaccins"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date d'écriture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,year:"
 msgid "Year"
-msgstr "Année"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_dose:"
 msgid "Age"
-msgstr "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "Time Unit"
@@ -1489,27 +1482,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créer un utilisateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,dose_number:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Remarques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,sched:"
 msgid "Schedule"
@@ -1517,23 +1510,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Vaccin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date d'écriture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créer un utilisateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,doses:"
 msgid "Doses"
@@ -1541,15 +1534,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Remarques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,sched:"
 msgid "Schedule"
@@ -1557,39 +1550,39 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Scope"
-msgstr "Contexte"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Vaccin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date d'écriture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,beds:"
 msgid "Beds"
-msgstr "Lits"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créer un utilisateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Info extra."
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,heliport:"
 msgid "Heliport"
@@ -1597,27 +1590,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,main_specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Spécialité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operating_room:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "Salle d'opération"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operational_sectors:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Secteur opérationnel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,or_number:"
 msgid "ORs"
@@ -1625,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,picture:"
 msgid "Picture"
-msgstr "Photo"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Public Level"
@@ -1633,11 +1626,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,specialties:"
 msgid "Specialties"
-msgstr "Spécialités"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,teaching:"
 msgid "Teaching"
@@ -1653,671 +1646,699 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date d'écriture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créer un utilisateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Secteur opérationnel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date d'écriture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créer un utilisateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Spécialité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date d'écriture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "Caégorie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Compagnie d'assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "Type d'Assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_exp:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "Date d'échéance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_since:"
 msgid "Member since"
-msgstr "Membre depuis"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Owner"
-msgstr "Propriétaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Info supplémentaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,number:"
 msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Plan"
-msgstr "Plan"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Compagnie d'assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid "Default plan"
-msgstr "Plan de défaut"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Plan"
-msgstr "Plan"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,notes:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "Infos supplémentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active component"
-msgstr "Composant Actif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "Effets indésirables"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Composition"
-msgstr "Composition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage Instructions"
-msgstr "Instructions de posologie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indication"
-msgstr "Indication"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,is_vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Vaccin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product"
-msgstr "Produit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Infos supplémentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
-msgstr "Overdose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Pregnancy and Lactancy"
-msgstr "Grossesse et allaitement"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_cat_icon:"
+msgid "Preg. Cat. Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "Pregnancy Category"
-msgstr "Catégorie de grossesse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "Précautions en cas de grossesse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Presentation"
-msgstr "Présentation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Administration Route"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,storage:"
 msgid "Storage Conditions"
-msgstr "Conditions de stockage"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic effect"
-msgstr "Effet thérapeutique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "dose unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,childs:"
 msgid "Children"
-msgstr "Enfants"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,parent:"
 msgid "Parent"
-msgstr "Parent"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abréviation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "Fréquence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Infos supplémentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Secteur opérationnel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Infos supplémentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "Secteur Opérationnel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "Zone opérationnelle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid "Main Category"
-msgstr "Catégorie principale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "Affected Chromosome"
-msgstr "Chromosome Affecté"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Gene"
-msgstr "Gène"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid "Groups"
-msgstr "Groupes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Infos supplémentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Protein involved"
-msgstr "Protéine impliquée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,childs:"
 msgid "Children Category"
-msgstr "Catégorie d'enfants"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Category Name"
-msgstr "Nom de la catégorie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,parent:"
 msgid "Parent Category"
-msgstr "Catégorie parentale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,desc:"
 msgid "Short Description"
-msgstr "Brève description "
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,info:"
 msgid "Detailed information"
-msgstr "Information détaillée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,members:"
 msgid "Members"
-msgstr "Membres"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,appointments:"
 msgid "Appointments"
-msgstr "Rendez-vous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Biological Sex"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "Blood Type"
-msgstr "Groupe sanguin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,childbearing_age:"
 msgid "Potential for Childbearing"
-msgstr "En âge de procréer"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cod:"
 msgid "Cause of Death"
-msgstr "Cause du décès"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid "Free text information not included in the automatic summary"
-msgstr "Texte libre d'information non inclus dans le résumé automatique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
+msgid "Important health conditions related to this patient"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid "Temp. Addr"
-msgstr "Adr. temp."
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "Assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,deceased:"
 msgid "Deceased"
-msgstr "Décédé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Maladies"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "Date de naissance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dod:"
 msgid "Date of Death"
-msgstr "Date du décès"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family"
-msgstr "Famille"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General Information"
-msgstr "Informations générales"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lastname:"
 msgid "Lastname"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "État Civil"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,medications:"
 msgid "Medications"
-msgstr "Medications"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,photo:"
 msgid "Picture"
-msgstr "Photo"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "GP"
-msgstr "MT"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "PUID"
@@ -2325,359 +2346,471 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "Rh"
-msgstr "Rh"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,vaccinations:"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "Vaccinations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Age when diagnosed"
-msgstr "Âge au moment du diagnostic"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Allergy type"
-msgstr "Type d'allergie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "Début"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "Fin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,diagnosed_date:"
 msgid "Date of Diagnosis"
-msgstr "Date du diagnostic"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severity"
-msgstr "Sévérité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Infos supplémentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healed_date:"
 msgid "Healed"
-msgstr "Date de guérison"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,infectious_disease_icon:"
+msgid "Infect"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_active:"
 msgid "Active disease"
-msgstr "Maladie active"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_allergy:"
 msgid "Allergic Disease"
-msgstr "Maladie allergique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Infectious Disease"
-msgstr "Maladie Infectueuse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_on_treatment:"
 msgid "Currently on Treatment"
-msgstr "Actuellement sous traitement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Maladie"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy warning"
-msgstr "Avertissement en cas de grossesse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,related_evaluations:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Remarques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "Status of the disease"
-msgstr "État de la maladie"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,treatment_description:"
 msgid "Treatment Description"
-msgstr "Description du traitement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,weeks_of_pregnancy:"
 msgid "Contracted in pregnancy week #"
-msgstr "Contractée en # semaine de grossesse "
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_date:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_strip:"
+msgid "ECG Strip"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Prof"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,interpretation:"
+msgid "Interpretation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Pacemaker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "QRS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "QT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Rhythm"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "ST Segment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,twave_inversion:"
+msgid "T wave inversion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
 msgid "Waist"
-msgstr "taille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid "Abstraction"
-msgstr "Abstraction"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures"
-msgstr "Procédures"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid "Appointment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
-msgid "Body Mass Index"
-msgstr "Index de masse corporelle"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart Rate"
-msgstr "Fréquence cardiaque"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Calculation Ability"
-msgstr "Capacité à calculer"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "Symptôme principal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
 msgid "Last Cholesterol"
-msgstr "Dernier cholestérol"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid "Dehydration"
-msgstr "Déshydratation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Derived from"
-msgstr "Transmis par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Derived to"
-msgstr "Transmis à"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "Hypothèses de Diagnostic"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Hypotheses / DDx"
-msgstr "Diagnostic différentiel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "Pression diastolique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,directions:"
 msgid "Plan"
-msgstr "Plan"
+msgstr ""
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid "Appointment"
-msgstr "Consultation"
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_endtime:"
 msgid "End"
-msgstr "Fin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Length"
-msgstr "Longueur"
+msgid "Evaluation length"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_start:"
 msgid "Start"
-msgstr "Début"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Résumé de consultation"
+msgid "Clinical and physical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
 msgid "Glycemia"
-msgstr "Glycémie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
 msgid "Glycated Hemoglobin"
-msgstr "Taux d'hémoglobine glyquée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
 msgid "Last HDL"
-msgstr "Dernière HDL"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head Circumference"
-msgstr "Circonférence de la tête"
+msgid "Head"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
 msgid "Height"
-msgstr "Hauteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
 msgid "Hip"
-msgstr "hanche"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,info_diagnosis:"
 msgid "Presumptive Diagnosis: Extra Info"
-msgstr "Diagnostic présomptif: Infos complémentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source"
-msgstr "Source"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid "Judgment"
-msgstr "Jugement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid "Knowledge of Current Events"
-msgstr "Connaissance des événements actuels"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
 msgid "Last LDL"
-msgstr "Dernière LDL"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid "Glasgow"
-msgstr "Glasgow"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Glasgow - Eyes"
-msgstr "Glasgow - Yeux"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Glasgow - Motor"
-msgstr "Glasgow - Moteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Glasgow - Verbal"
-msgstr "Glasgow - Verbal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid "Malnutrition"
-msgstr "Malnutrition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid "Memory"
-msgstr "Mémoire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Mood"
-msgstr "Humeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,next_evaluation:"
 msgid "Next Appointment"
-msgstr "Prochain rendez-vous"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes_complaint:"
 msgid "Complaint details"
-msgstr "Motif de consultation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid "Object Recognition"
-msgstr "Identification d'object"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
 msgid "Oxygen Saturation"
-msgstr "Saturation en oxygène"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Praxis"
-msgstr "Praxis"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,present_illness:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "Maladie actuelle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid "Reliable"
-msgstr "fiable"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "Date d'évaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_time:"
 msgid "Evaluation Time"
@@ -2685,159 +2818,163 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory Rate"
-msgstr "Fréquence respiratoire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "Conditions Secondaires"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Signs and Symptoms"
-msgstr "Signes et symptômes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Spécialité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "State"
-msgstr "Etat"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "Pression systolique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
 msgid "Last TAGs"
-msgstr "Dernières étiquettes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "Température"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid "Tremor"
-msgstr "Tremblement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Urgency"
-msgstr "Urgence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,user_id:"
 msgid "Last Changed by"
-msgstr "Dernière modification par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Violent Behaviour"
-msgstr "Comportement agressif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "Visite"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid "Vocabulary"
-msgstr "Vocabulaire"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "Patient wait time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
 msgid "Weight"
-msgstr "Poids"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
 msgid "WHR"
-msgstr "RTH"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "heures d'administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "Effets indésirables"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "Fréquence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,course_completed:"
 msgid "Course Completed"
-msgstr "Cours Terminé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued:"
 msgid "Discontinued"
-msgstr "Interrompu"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Reason for discontinuation"
-msgstr "Raison de l'arrêt"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "unité de dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "Durée du Traitement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "Période du traitement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "Fin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Form"
-msgstr "Forme"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "Fréquence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "PRN"
-msgstr "le cas échéant (pro re nata)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "l'unité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "Indication"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid "Infusion"
@@ -2845,7 +2982,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate:"
 msgid "Rate"
-msgstr "Fréquence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "Unit Rate"
@@ -2853,456 +2990,540 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Active"
-msgstr "Actif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Infos supplémentaires"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "Voie d'administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "Début"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "ID type"
-msgstr "Type d'ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Commentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Party"
-msgstr "Tiers"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date d'écriture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Utilisateur qui a modifié"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_from:"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_to:"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Person"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,suffix:"
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Hist"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "heures d'administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,allow_substitution:"
 msgid "Allow substitution"
-msgstr "Autoriser la substitution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "Fréquence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "unité de dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "Durée du Traitement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "Période du traitement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "Fin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Form"
-msgstr "Forme"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "Fréquence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "PRN"
-msgstr "le cas échéant (pro re nata)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "l'unité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "Indication"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid "Infusion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "Unit Rate"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "ID ordonnance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid "Units"
-msgstr "Unités"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,refills:"
 msgid "Refills #"
-msgstr "Renouvellement #"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,review:"
-msgid "Review"
-msgstr "Examen"
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "Voie d'administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "Début"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,healthprof:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "Prescrit par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,notes:"
 msgid "Prescription Notes"
-msgstr "Notes sur ordonnance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pharmacy:"
 msgid "Pharmacy"
-msgstr "Pharmacie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "Précautions en cas de grossesse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "Date de prescription "
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "ID ordonnance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_line:"
 msgid "Prescription line"
-msgstr "Ligne de prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_warning_ack:"
 msgid "Prescription verified"
-msgstr "Prescription vérifié"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "Date de prescription "
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_time:"
 msgid "Prescription Time"
 msgstr ""
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "State"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
 msgid "Prescribing Doctor"
-msgstr "Le médecin prescripteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,description:"
 msgid "Long Text"
-msgstr "Texte long"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,name:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Commentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Évaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "Pathologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,appointment_sequence:"
 msgid "Appointment Sequence"
-msgstr "Séquence du rendez-vous"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_evaluation_sequence:"
+msgid "Patient Evaluation Sequence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_sequence:"
 msgid "Patient Sequence"
-msgstr "Séquence du patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,prescription_sequence:"
 msgid "Prescription Sequence"
-msgstr "Séquence de l'ordonnance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,clinical:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "Signe ou symptôme"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Commentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Subjective / Objective"
-msgstr "Subjectif / objectif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Spécialité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Route"
-msgstr "Voie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "Admin Site"
@@ -3310,47 +3531,47 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid "Amount"
-msgstr "Montant"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,dose:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "Dose #"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,next_dose_date:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "Dose Suivante"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Observations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,picture:"
 msgid "Label"
@@ -3358,67 +3579,67 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,signed_by:"
 msgid "Signed by"
-msgstr "Signé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "State"
-msgstr "Etat"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Vaccin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_expiration_date:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "Date d'expiration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid "Lot Number"
-msgstr "Numéro de lot"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,is_school:"
 msgid "School"
-msgstr "École"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,is_work:"
 msgid "Work"
-msgstr "Travail"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,relationship:"
 msgid "Relationship"
-msgstr "Relation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,relative_id:"
 msgid "Contact"
-msgstr "Contact"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,activation_date:"
 msgid "Activation date"
-msgstr "Date d'activation"
+msgstr ""
 
-msgctxt "field:party.party,alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+msgctxt "field:party.party,age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_identification:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "IDS Alternatif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_ids:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "IDS Alternatif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,birth_certificate:"
 msgid "Birth Certificate"
@@ -3426,7 +3647,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,citizenship:"
 msgid "Citizenship"
-msgstr "Nationalité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,death_certificate:"
 msgid "Death Certificate"
@@ -3434,123 +3655,135 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,deceased:"
 msgid "Deceased"
-msgstr "Décédé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "Date de naissance"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,dod:"
+msgid "Date of Death"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,du:"
-msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "Lieu d'Habitation"
+msgid "DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
-msgid "Ethnic group"
-msgstr "Group éthnique"
+msgid "Ethnicity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,father:"
 msgid "Father"
-msgstr "Père"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance:"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Assurances"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "Type d'assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_plan_ids:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "Plans d'Assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,internal_user:"
 msgid "Internal User"
-msgstr "Utilisateur interne"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Compagnie d'assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_person:"
 msgid "Person"
-msgstr "Personne"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Pharmacy"
-msgstr "Pharmacie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nom"
+msgid "Family names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "État Civil"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,mother:"
 msgid "Mother"
-msgstr "Mère"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,name_representation:"
+msgid "Name Representation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,person_names:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,photo:"
 msgid "Picture"
-msgstr "Photo"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,residence:"
-msgid "Country of Residence"
-msgstr "Pays de résidence"
-
-msgctxt "field:party.party,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sex"
+msgid "Residence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,unidentified:"
 msgid "Unidentified"
-msgstr "Non identifié"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_bed:"
 msgid "Bed"
-msgstr "Lit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "Régime d'assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Medical Supply"
-msgstr "Fourniture médicale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Vaccin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "Service de consultation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Health Care Institution"
@@ -3558,11 +3791,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient Name"
-msgstr "Nom du patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Medical Specialty / Sector"
-msgstr "Spécialité médicale / Secteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Person who certifies this birth document"
@@ -3582,7 +3815,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "Unité domiciliaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Health Professional that signed the death certificate"
@@ -3600,67 +3833,67 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drug.form,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "S'il vous plaît utiliser des majuscules et sans espace"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drug.route,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "S'il vous plaît utiliser des majuscules et sans espace"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
-msgstr "Pays"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_district:"
 msgid "Neighborhood, Village, Barrio...."
-msgstr "Quartier, Village, Barrio..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality, Township, county .."
-msgstr "Commune, Municipalité, Département ..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Housing and sanitary living conditions"
-msgstr "Conditions de vie, d'habitat et sanitaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,total_surface:"
 msgid "Surface in sq. meters"
-msgstr "Surface en m²"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "Locates the DU on the Open Street Map by default"
-msgstr "Par défaut, localise le LH sur Open Street Map"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "S'il vous plaît utiliser des majuscules et sans espace"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "Code de la Famille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "Code de la famille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "Membre de la Famille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Father, Mother, sibbling..."
-msgstr "Père, Mère, frères et sœurs ..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "License ID"
-msgstr "licence ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Main institution where she/he works"
-msgstr "Principale institution où elle/il travaille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional's Name, from the partner list"
-msgstr "Nom du professionnel de santé, depuis la liste des partenaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
@@ -3672,15 +3905,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed Number"
-msgstr "Numéro de lit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone number / Extension"
-msgstr "Numéro de téléphone / Extension"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward or room"
-msgstr "Service ou chambre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Health Institution of this building"
@@ -3688,7 +3921,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name of the building within the institution"
-msgstr "Nom du bâtiment au sein de l'institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3696,7 +3929,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name of the Operating Room"
-msgstr "Nom de la salle d'opération"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3704,11 +3937,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name of the unit, eg Neonatal, Intensive Care, ..."
-msgstr "Nom de l'unité , ex: Néonatale, les soins intensifs,"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Check this option if there is biological hazard"
-msgstr "Cocher cette option si il y a des risques biologiques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3716,19 +3949,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Ward / Room code"
-msgstr "Code  Service / Salle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of patients per ward"
-msgstr "Nombre de patient par service"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Check this option for private room"
-msgstr "Cocher pour une chambre privée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty Code"
-msgstr "Code de spécialité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Short Description for this immunization schedule"
@@ -3786,45 +4019,49 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "Plan de la compagnie d'assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid ""
 "Check if this is the default plan when assigning this insurance company to a"
 " patient"
-msgstr "Cochez si c'est le plan par défaut lors de l'attribution de cette compagnie d'assurance à un patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "Plan de la compagnie d'assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active Component"
-msgstr "Composant Actif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Components"
-msgstr "Composants"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage / Indications"
-msgstr "Posologie / Indications"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Drug form, such as tablet, suspension, liquid .."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indications"
-msgstr "Indications"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product Name"
-msgstr "Nom du produit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
-msgstr "Overdose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Warnings for Pregnant Women"
-msgstr "Avertissement pour femme enceinte"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid ""
@@ -3840,98 +4077,117 @@ msgid ""
 "CATEGORY X : Studies in animals or humans have demonstrated fetal abnormalities and/or there is positive evidence of human fetal risk based on adverse reaction data from investigational or marketing experience, and the risks involved in use of the drug in pregnant women clearly outweigh potential benefits.\n"
 "\n"
 "CATEGORY N : Not yet classified"
-msgstr "** FDA Catégories Grossesse ***\nCATÉGORIE A : adéquate et bien contrôlée, les études humaines n'ont pas réussi à démontrer un risque pour le fœtus pendant le premier trimestre de la grossesse (et il n'y a aucune preuve de risque dans les trimestres suivants).\n\nCATÉGORIE B: les études de reproduction chez l'animal n'ont pas démontré un risque pour le fœtus et il n'y a aucune étude adéquate et bien contrôlée sur les femmes enceintes ou les études chez l'animal ont montré un effet indésirable, mais des études adéquates et bien contrôlées chez les femmes enceintes n'ont pas réussi à démontrer un risque pour le fœtus dans n'importe quel trimestre. \n\nCATÉGORIE C: les études de reproduction chez l'animal ont montré un effet indésirable sur le fœtus et il n'y a pas d'études adéquates et bien contrôlées chez les humains, mais les avantages potentiels peuvent justifier l'utilisation de ce médicament chez les femmes enceintes malgré les risques potentiels. \n\nCATÉGORIE D: Il existe des preuves positives de risque pour le fœtus humain à partir de données sur les effets indésirables de l'expérience de recherche ou de marketing ou d'études chez l'homme, mais les avantages potentiels pourraient justifier l'utilisation du médicament chez les femmes enceintes malgré les risques potentiels.\n\nCATÉGORIE X: études chez l'animal ou chez l'homme ont montré des anomalies fœtales et/ou une preuve positive de risque pour le fœtus humain à partir de données sur les effets indésirables de l'expérience de recherche ou de marketing, ainsi les risques inhérents à l'utilisation du médicament chez les femmes enceintes l'emportent clairement sur les avantages potentiels  . \n\nCATÉGORIE N: Pas encore classé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "The drug represents risk to pregnancy or lactancy"
-msgstr "Ce médicament représente un risque a la grossesse ou l'allaitement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Packaging"
-msgstr "Emballage"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Drug administration route code."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic action"
-msgstr "Action thérapeutique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
-msgstr "Abréviation de la posologie, comme tid aux États-Unis ou tds au Royaume-Uni"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid ""
 "Dosage Code,for example: SNOMED 229798009 = 3 times per day.Please use "
 "CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Code de Posologie, par exemple: SNOMED 229798009 = 3 fois par jour. S'il vous plaît utiliser des majuscules et sans espace"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Common frequency name"
-msgstr "Nom usuel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "S'il vous plaît utiliser des majuscules et sans espace"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area of the city or region"
-msgstr "Zone opérationnelle du la ville ou région"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Region included in an operational area"
-msgstr "Région incluse dans une zone opérationnelle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid ""
 "Select the main category for this disease This is usually associated to the "
 "standard. For instance, the chapter on the ICD-10 will be the main category "
 "for de disease"
-msgstr "Sélectionnez la catégorie principale de cette maladie Ceci est habituellement associé à la norme. Par exemple, le chapitre sur la CIM-10 sera la principale catégorie de maladie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "chromosome number"
-msgstr "numéro de chromosome"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Specific Code for the Disease (eg, ICD-10)"
-msgstr "Code spécifique de la maladie (par exemple, la CIM-10, SNOMED ...)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Name of the gene(s) affected"
-msgstr "Nom du gène affecté"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid ""
 "Specify the groups this pathology belongs. Some automated processes act upon"
 " the code of the group"
-msgstr "Spécifiez les groupes auxquels cette pathologie appartient. Certains processus automatisés agissent sur le code du groupe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Disease name"
-msgstr "Nom de la maladie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Name of the protein(s) affected"
-msgstr "Nom de la protéine (s) affectée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid ""
 "for example MDG6 code will contain the Millennium Development Goals # 6 "
 "diseases : Tuberculosis, Malaria and HIV/AIDS"
-msgstr "par exemple le code  OMD6 contient les Objectifs de Développement # 6 maladies: tuberculose, le paludisme et le VIH / SIDA"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Group name"
-msgstr "Nom du groupe"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+"Biological sex. By defaults it takes the value from the neonatal information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid ""
-"Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+"Write any important information on the patient's condition, surgeries, "
 "allergies, ..."
-msgstr "Donner toutes les informations importantes sur la maladie du patient, interventions chirurgicales, allergies, ..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
-msgstr "Résumé automatique des allergies du patient et autres informations critiques"
+msgid ""
+"Automated summary of patient important health conditions other critical "
+"information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid ""
@@ -3939,33 +4195,33 @@ msgid ""
 "the patient is on vacation, you can put the hotel address.         In the "
 "case of a Domiciliary Unit, just link it to the name of the         contact "
 "in the address form."
-msgstr "Utiliser cette adresse comme contact temporaire. Par exemple, si le patient est en vacances, indiquer l'adresse de l'hôtel. Dans le cas d'un Lieu d'Habitation, lier simplement ce dernier avec le nom du contact dans le formulaire d'adresse."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid ""
 "Insurance information. You may choose from the different insurances "
 "belonging to the patient"
-msgstr "Information d'assurance. Vous pouvez choisir dans la liste des assurances de ce patient."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family Code"
-msgstr "Code de la famille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General information about the patient"
-msgstr "Information générale sur le patient."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "État Civil"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Person associated to this patient"
-msgstr "Personne associée à ce patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "Current General Practitioner / Family Doctor"
-msgstr "Médecin traitant / Médecin de famille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
@@ -3973,112 +4229,158 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Patient age at the moment of the diagnosis. Can be estimative"
-msgstr "Age du patient au moment du diagnostic. Peut-être approximatif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start of treatment date"
-msgstr "Date de début de traitement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End of treatment date"
-msgstr "Date de fin de traitement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
-msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
-msgstr "Professionnel de santé qui a soigné ou diagnostiqué le patient"
+msgid "Health Professional"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Check if the patient has an infectious / transmissible disease"
-msgstr "Cocher si le patient a une maladie contagieuse/transmissible"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Maladie"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Procedure code, for example, ICD-10-PCS Code 7-character string"
-msgstr "Code de procédure, par exemple, CIM-10-PCS Code 7-chaîne de caractères"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid ""
 "Brief, one-line remark of the disease. Longer description will go on the "
 "Extra info field"
-msgstr "Brève remarque d'une ligne. Pour une plus longue description, remplir le champ Informations supplémentaires"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Professional who performed the ECG"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "Duration of PR interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "Duration of QRS interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "Duration of QT interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
+msgid "Waist circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient presents abnormalities in abstract reasoning"
-msgstr "Cochez si le patient présent des défaut dans un raisonnement abstrait"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures / Actions to take"
-msgstr "Procédures / actions à réaliser"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid ""
+"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+msgid "Body mass index"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart rate expressed in beats per minute"
-msgstr "Fréquence cardiaque en BPM"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Check this box if the patient can not do simple arithmetic problems"
-msgstr "Cochez si le patient ne peux résoudre des simples problèmes d'arithmétique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "Plainte principale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
-msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Dernière mesure de cholestérol. Peut-être approx."
+msgid ""
+"Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Unique code that         identifies the evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient show signs of dehydration. If associated  to a"
 " disease, please encode the  correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Volume Depletion, E86 in ICD-10 encoding"
-msgstr "Cochez ici si le patient présente des signes de déshydratation. Si cette dernière est associée à une maladie, inscrire la maladie correspondant sur l'histoire la maladie du patient. Par exemple déplétion volumique, E86 dans la nomenclature CIM-10"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Health Professional who derived the case"
-msgstr "Professionnel de santé qui a redirigé le cas"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Health Professional to derive the case"
-msgstr "Professionel de santé vers qui rediriger le cas"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
 msgid ""
 "Presumptive Diagnosis. If no diagnosis can be made, encode the main sign or "
 "symptom."
-msgstr "Diagnostic présomptif. Si aucun diagnostic peut être fait, encoder le principal signe ou symptôme."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Other Diagnostic Hypotheses / Differential Diagnosis (DDx)"
-msgstr "Autre Hypothèse de diagnostic / Diagnostic Différentiel "
+msgstr ""
 
-msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid ""
-"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
-msgstr "Entrez ou sélectionnez la date / l'ID du rendez vous liés à cette consultation"
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
+msgid "Diastolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Reason for patient discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
-msgstr "Durée de l'évaluation, en minutes"
+msgid "Duration of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
-msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
-msgstr "Dernière niveau de glucose dans le sang. Peut-être qu'approximative."
+msgid ""
+"Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
-msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
-msgstr "Dernière hémoglobine glyquée. Peut-être approximative."
+msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
-msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Dernière lecture cholestérol HDL . Peut être approximative"
+msgid ""
+"Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head circumference"
-msgstr "Tour de tête"
+msgid "Head circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -4086,39 +4388,41 @@ msgid ""
 "might or might not be the same that signs and finishes the evaluation.The "
 "evaluation remains in progress state until it is signed, when it becomes "
 "read-only"
-msgstr "Professionnel de la santé qui initie l'évaluation. \nCe professionnel peut être ou ne pas être le même que celui qui cloture ou signe l'évaluation. L'évaluation reste à l'état en cours ce qu'il soit signé et devienne en lecture seule"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
-msgid "Height in centimeters, eg 175"
-msgstr "Hauteur en centimètres, par exemple, 175"
+msgid "Height in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
-msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
-msgstr "Circonférence des hanches en cm, ex: 100."
+msgid "Hip circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source ofInformation, eg : Self, relative, friend ..."
-msgstr "Source d'information, par exemple: Auto, parent, ami ..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not interpret basic scenario solutions"
-msgstr "Cochez cette case si le patient n'est pas capable d'interpréter des solutions à des scénarios simples"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not respond to public notorious events"
-msgstr "Cochez cette case si le patient ne peut pas faire des liens avec l'actualité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
-msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Dernier dosage de cholestérol. Peut être approximatif"
+msgid ""
+"Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid ""
 "Level of Consciousness - on Glasgow Coma Scale :  < 9 severe - 9-12 "
 "Moderate, > 13 minor"
-msgstr "Niveau de conscience - sur l'échelle de Glasgow : >9 sévère - 9-12 modéré,> 13 mineur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid ""
@@ -4126,44 +4430,48 @@ msgid ""
 "a disease, please encode the correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Moderate protein-energy malnutrition, E44.0 in ICD-10 "
 "encoding"
-msgstr "Cochez cette case si les patients présentent des signes de malnutrition. Si elle est associée à une maladie, inscrire la maladie correspondante sur l'histoire de maladie du patient. Par exemple, malnutrition protéino-énergétique modérée, E44.0 dans la nomenclature CIM-10."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient has problems in short or long term memory"
-msgstr "Cochez cette case si le patient a des problèmes de mémoire à court ou long terme"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient suffers from any sort of gnosia disorders, "
 "such as agnosia, prosopagnosia ..."
-msgstr "Cochez cette case si le patient a des défaillances reliées à la gnosie, telles que agnosie, prosopagnosie, etc."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Check this box if the patient is disoriented in time and/or space"
-msgstr "Cocher cette case en cas de désorientation spatio-temporelle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
-msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
-msgstr "Saturation en oxygène (artérielle)."
+msgid "Arterial oxygen saturation expressed as a percentage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Check this box if the patient is unable to make voluntarymovements"
-msgstr "Cochez cette case si le patient est incapable de faire de mouvements volontaires"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition related to this follow-up evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid ""
 "Uncheck this optionif the information provided by the source seems not "
 "reliable"
-msgstr "Décochez cette option si les informations fournies par la source ne semble pas fiable"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory rate expressed in breaths per minute"
-msgstr "Le rythme respiratoire exprimée en cycles par minute"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
-msgstr "D'autres conditions secondaires sur le patient"
+msgid "Other  conditions found on the patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Professional that finnished the patient evaluation"
@@ -4171,94 +4479,107 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Enter the Signs and Symptoms for the patient in this evaluation."
-msgstr "Entrez les signes et les symptômes du patient durant cette évaluation."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
+msgid "Systolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
-msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
-msgstr "Niveau de triacylglycérols (triglycérides). Peut être approximatif"
+msgid ""
+"Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in "
+"mg/dL or mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature in celcius"
-msgstr "Température en degrés celsius"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid ""
 "If associated  to a disease, please encode it on the patient disease history"
-msgstr "Si associée à une maladie, inscrivez le sur l'histoire de maladie du patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Check this box if the patient is aggressive or violent at the moment"
-msgstr "Cocher la case si le patient est agressif ou violent lors de la rencontre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient lacks basic intelectual capacity, when she/he "
 "can not describe elementary objects"
-msgstr "Cochez cette case si le patient ne possède pas les capacités intellectuelles pour décrire des objects simples"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "How long the patient waited"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
-msgid "Weight in Kilos"
-msgstr "Poids en kilos"
+msgid "Weight in kilos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
-msgid "Waist to hip ratio"
-msgstr "Rapport taille-hanche"
+msgid ""
+"Waist to hip ratio . Reference values:\n"
+"Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n"
+"Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Heure d'administration suggérée. Par exemple, à 8h00, 13h00 et 18h00 peut être encodé comme 08 13 18"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Side effects or adverse reactions that the patient experienced"
-msgstr "Effets secondaires ou effets indésirables que le patient a éprouvé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "Fréquence de dosage commune / standard pour ce médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Short description for discontinuing the treatment"
-msgstr "Brève description pour l'interruption du traitement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "Quantité de médicament par dose (par exemple, 250 mg)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
-msgstr "Unité de mesure pour les médicaments à prendre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Période que le patient doit prendre le médicament. en minutes, heures, jours, mois, années ou indéfiniment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Période que le patient doit prendre le médicament en minutes, heures, jours, mois, années ou indéfiniment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Date de début de traitement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "Forme du médicaments, tels que comprimés ou gel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Temps d'attente entre les doses au patient (c'est à dire, pour une pilule chaque huit heures, mettez ici 8 et sélectionnez \"heure\" dans le domaine de l'unité)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
-msgstr "Utilisez si nécessaire, pro re nata"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Professional who prescribed or reviewed the medicament"
@@ -4268,7 +4589,7 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Choisissez une maladie pour ce médicament parmi la liste des maladies. Elle peut être une maladie existante du patient ou de prophylaxie."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid ""
@@ -4278,118 +4599,150 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Check if the patient is currently taking the medication"
-msgstr "Cochez cette case si le patient est actuellement sous traitement par ce médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "Medicament Prescrit"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Related prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
-msgstr "Quantité d'unités (par exemple, 2 gélules) du médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "Code de voie d'administration du médicament."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Date de début de traitement"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family / Surname."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given / First name. May include middle name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Related party (person)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Include this medication in the patient medication history"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Heure d'administration suggérée. Par exemple, à 8h00, 13h00 et 18h00 peut être encodé comme 08 13 18"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "Fréquence de dosage commune / standard pour ce médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "Quantité de médicament par dose (par exemple, 250 mg)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
-msgstr "Unité de mesure pour les médicaments à prendre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Période que le patient doit prendre le médicament. en minutes, heures, jours, mois, années ou indéfiniment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Période que le patient doit prendre le médicament en minutes, heures, jours, mois, années ou indéfiniment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Date de début de traitement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "Forme du médicaments, tels que comprimés ou gel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Temps d'attente entre les doses au patient (c'est à dire, pour une pilule chaque huit heures, mettez ici 8 et sélectionnez \"heure\" dans le domaine de l'unité)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
-msgstr "Utilisez si nécessaire, pro re nata"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Choisissez une maladie pour ce médicament parmi la liste des maladies. Elle peut être une maladie existante du patient ou de prophylaxie."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid ""
+"Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
+"tube, nasogastric, etc..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "Medicament Prescrit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Check this box to print this line of the prescription."
-msgstr "Cochez cette case pour imprimer cette ligne de la prescription."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
-msgstr "Quantité d'unités (par exemple, 2 gélules) du médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid ""
 "Number of units of the medicament. Example : 30 capsules of amoxicillin"
-msgstr "Nombre d'unités de médicament. Exemple: 30 capsules d'amoxicilline"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,review:"
+msgid ""
+"Until this date, the patient         usually can ask for a refill / reorder "
+"of this medicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "Code de voie d'administration du médicament."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Short comment on the specific drug"
-msgstr "bref commentaire sur le médicament spécifique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Date de début de traitement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Type in the ID of this prescription"
-msgstr "Tapez l'ID de cette prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "ie, ADP. Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "c-à-d ADP. S'il vous plaît utiliser des majuscules et sans espace"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "ie, Addiction Psychiatry"
-msgstr "ie, Addiction Psychiatrique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid ""
@@ -4419,32 +4772,28 @@ msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid ""
 "Please check on the vaccine (product) production lot numberand tracking "
 "number when available !"
-msgstr "S'il vous plaît vérifiez sur le vaccin (produit) que le numéro de lot de suivi si disponible!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,is_school:"
 msgid "Check this box to mark the school address"
-msgstr "Cochez cette case pour marquer l'adresse de l'école"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,is_work:"
 msgid "Check this box to mark the work address"
-msgstr "Cochez cette case pour marquer l'adresse de travail"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,relationship:"
 msgid ""
 "Include the relationship with the person - friend, co-worker, brother,..."
-msgstr "Inclure la relation avec le patient - ami, collègue, frère, ..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,relative_id:"
 msgid "Include link to the relative"
-msgstr "Inclure lien vers le rapport"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,activation_date:"
 msgid "Date of activation of the party"
-msgstr "Date d'activation du tiers"
-
-msgctxt "help:party.party,alias:"
-msgid "Common name that the Party is reffered"
-msgstr "Nom commun du tiers"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,alternative_identification:"
 msgid ""
@@ -4454,7 +4803,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,citizenship:"
 msgid "Country of Citizenship"
-msgstr "Pays de nationalité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,deceased:"
 msgid "The information is updated from the Death Certificate"
@@ -4462,7 +4811,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "Date de naissance"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:party.party,du:"
+msgid "Domiciliary Unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,father:"
 msgid "Father from the Birth Certificate"
@@ -4474,14 +4827,13 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,internal_user:"
 msgid ""
-"In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
-" a health professional, it will be the user that maps the health "
-"professional party. It must be present."
+"In GNU Health is the user (person) that logins. When the party is a person, "
+"it will be the user that maps the party."
 msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Check if the party is a health professional"
-msgstr "Coché si le partenaire est un professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_institution:"
 msgid "Check if the party is a Health Care Institution"
@@ -4489,23 +4841,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Check if the party is an Insurance Company"
-msgstr "Cochez si le tiers est une compagnie d'assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_patient:"
 msgid "Check if the party is a patient"
-msgstr "Cochez si le tiers est un patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_person:"
 msgid "Check if the party is a person."
-msgstr "Cochez si le tiers est une personne."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Check if the party is a Pharmacy"
-msgstr "Cochez si le tiers est un médecin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nom"
+msgid "Family or last names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,mother:"
 msgid "Mother from the Birth Certificate"
@@ -4517,43 +4869,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,residence:"
 msgid "Country of Residence"
-msgstr "Pays de résidence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,unidentified:"
 msgid "Patient is currently unidentified"
-msgstr "Le patient est actuellement inconnu"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_bed:"
 msgid "Check if the product is a bed on the gnuhealth.center"
-msgstr "Cochez si le produit est un lit du centre hospitalier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Check if the product is an insurance plan"
-msgstr "Cochez si le produit est une assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Check if the product is a medical supply"
-msgstr "Cocher si le produit est une fourniture médicale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_medicament:"
 msgid "Check if the product is a medicament"
-msgstr "Cocher si le produit est un médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Check if the product is a vaccine"
-msgstr "Cocher si le produit est un vaccin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Patient Appointments"
-msgstr "Rendez vous patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report,name:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "Compte-rendu de rendez-vous"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report.open.start,name:"
 msgid "Open Appointment Report"
-msgstr "Ouvrir le compte-rendu de rendez-vous"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Birth Certificate"
@@ -4573,719 +4925,719 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,name:"
 msgid "Other Diagnostic Hypothesis"
-msgstr "Autre hypothèse de diagnostic"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Patient Directions"
-msgstr "Indications patients"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.disease_group.members,name:"
 msgid "Disease group members"
-msgstr "Membres du groupe de maladies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:kg"
 msgid "kilogram"
-msgstr "kilogramme"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:l"
 msgid "liter"
-msgstr "litre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:mg"
 msgid "milligram"
-msgstr "milligramme"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:ml"
 msgid "milliliter"
-msgstr "millilitre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:mmol"
 msgid "millimol"
-msgstr "millimole"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:ug"
 msgid "microgram"
-msgstr "microgramme"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:unit"
 msgid "unit"
-msgstr "unité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Drug Dose Unit"
-msgstr "Unités de dosage du médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:kg"
 msgid "kg"
-msgstr "kg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:l"
 msgid "L"
-msgstr "L"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:mg"
 msgid "mg"
-msgstr "mg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:ml"
 msgid "mL"
-msgstr "ml"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:mmol"
 msgid "mmol"
-msgstr "mmol"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:ug"
 msgid "ug"
-msgstr "µg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:unit"
 msgid "unit"
-msgstr "unité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "Forme du médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AEM"
 msgid "Aerosol metered-dose"
-msgstr "Aérosol-doseur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AER"
 msgid "Aerosol with propellants"
-msgstr "Aérosol avec des propulseurs"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BAR"
 msgid "Bar chewable"
-msgstr "Barre à croquer"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BEA"
 msgid "Bead"
-msgstr "Goutte"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BIS"
 msgid "Biscuit"
-msgstr "Biscuit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BLS"
 msgid "Bolus"
-msgstr "Bolus"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CAP"
 msgid "Capsule"
-msgstr "Capsule"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CART"
 msgid "Cartridge"
-msgstr "Cartouche"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CDR"
 msgid "Capsule delayed release"
-msgstr "Gélule à libération retardée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CMT"
 msgid "Cement"
-msgstr "Ciment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:COR"
 msgid "Cord"
-msgstr "fil"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CRM"
 msgid "Cream"
-msgstr "Crème"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DCH"
 msgid "Douche"
-msgstr "Douche"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DPS"
 msgid "Drops"
-msgstr "Gouttes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DRE"
 msgid "Dressing"
-msgstr "Habillage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ECC"
 msgid "Capsule enteric-coated"
-msgstr "Capsule entérosoluble"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ECT"
 msgid "Tablet enteric coated"
-msgstr "Comprimé entérosoluble"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ELX"
 msgid "Elixir"
-msgstr "Elixir"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:EML"
 msgid "Emulsion"
-msgstr "Emulsion"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ENM"
 msgid "Enema"
-msgstr "Lavement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:EVT"
 msgid "Tablet effervescent"
-msgstr "Comprimé effervescent"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:FLS"
 msgid "Floss"
-msgstr "soie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GAS"
 msgid "Gas"
-msgstr "Gaz"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GDR"
 msgid "Granule for suspension delayed release"
-msgstr "Granulé pour suspension à libération retardée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GEF"
 msgid "Granule effervescent"
-msgstr "Granulés effervescents"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GEL"
 msgid "Gel"
-msgstr "Gel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GER"
 msgid "Gel controlled release"
-msgstr "Gel à libération contrôlée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GLO"
 msgid "Globules"
-msgstr "Globules"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GRA"
 msgid "Granules"
-msgstr "Granules"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GRT"
 msgid "Graft"
-msgstr "Greffe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GUM"
 msgid "Gum chewable"
-msgstr "Gomme à mâcher"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:IER"
 msgid "Insert extended release"
-msgstr "Insert à libération prolongée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:IMP"
 msgid "Implant"
-msgstr "Implant"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:INS"
 msgid "Insert"
-msgstr "Insert"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:JAM"
 msgid "Jam"
-msgstr "Confiture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:KIT"
 msgid "Kit"
-msgstr "Kit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LEF"
 msgid "Leaf"
-msgstr "Feuille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LIP"
 msgid "Liposome"
-msgstr "Liposome"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LIQ"
 msgid "Liquid"
-msgstr "Liquide"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LOT"
 msgid "Lotion"
-msgstr "Lotion"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LOZ"
 msgid "Lozenge"
-msgstr "Pastille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:MWH"
 msgid "Mouthwash gargle"
-msgstr "Bain de bouche"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ONT"
 msgid "Ointment"
-msgstr "Pommade"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:OVU"
 msgid "Ovules"
-msgstr "Ovules"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PAD"
 msgid "Pad"
-msgstr "Tablettes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PATCH"
 msgid "Patch"
-msgstr "Patch"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEC"
 msgid "Powder enteric coated"
-msgstr "Poudre à enrobage entérique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEF"
 msgid "Powder effervescent"
-msgstr "Poudre effervescente"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEN"
 msgid "Pencil"
-msgstr "Crayon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PIC"
 msgid "Piece chewable"
-msgstr "Piece à croquer"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PLS"
 msgid "Plaster"
-msgstr "Emplatre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMD"
 msgid "Metered dose pump"
-msgstr "Pompe doseur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMX"
 msgid "Drug premix"
-msgstr "Prémélange médicamenteux"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POR"
 msgid "Pellet (oral)"
-msgstr "Pilule (orale)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POW"
 msgid "Powder"
-msgstr "Poudre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSS"
 msgid "Powder sustained release"
-msgstr "Poudre à libération prolongée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSSR"
 msgid "Powder for suspension sustained release"
-msgstr "Poudre pour suspension à libération prolongée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PST"
 msgid "Paste"
-msgstr "Pâte"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSU"
 msgid "Powder for suspension"
-msgstr "Poudre pour suspension"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PWSO"
 msgid "Powder for solution"
-msgstr "Poudre pour solution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:RING"
 msgid "Ring slow release"
-msgstr "Anneau à libération lente"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SDR"
 msgid "Suspension delayed release"
-msgstr "Suspension à libération retardée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SHP"
 msgid "Shampoo"
-msgstr "Shampooing"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SLT"
 msgid "Tablet sublingual"
-msgstr "Comprimé sublingual"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SMD"
 msgid "Spray metered dose"
-msgstr "Pulvérisateur avec doseur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SOL"
 msgid "Solution"
-msgstr "Solution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SOP"
 msgid "Soap bar"
-msgstr "Savonette"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPCAP"
 msgid "Sprinkle capsule"
-msgstr "Capsule à saupoudrer"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPG"
 msgid "Sponge"
-msgstr "Eponge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPR"
 msgid "Spray"
-msgstr "Spray"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPS"
 msgid "Suppository sustained release"
-msgstr "Suppositoire à libération prolongée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRC"
 msgid "Sustained release capsule"
-msgstr "Capsule à libération prolongée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRD"
 msgid "Disc sustained release"
-msgstr "Disque à libération prolongée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRS"
 msgid "Syrup sustained release"
-msgstr "Sirop à libération prolongée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRT"
 msgid "Sustained release tablet"
-msgstr "Comprimé à libération prolongée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STK"
 msgid "Stick"
-msgstr "Stick"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STP"
 msgid "Strip"
-msgstr "bande"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUP"
 msgid "Suppository"
-msgstr "Suppositoires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUS"
 msgid "Suspension"
-msgstr "Suspension"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUT"
 msgid "Suture"
-msgstr "Suture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SWA"
 msgid "Swab"
-msgstr "Tampon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SYR"
 msgid "Syrup"
-msgstr "Sirop"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAB"
 msgid "Tablet"
-msgstr "Comprimé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TABC"
 msgid "Tablet chewable"
-msgstr "Comprimé à croquer"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAP"
 msgid "Tape"
-msgstr "Bande"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDIS"
 msgid "Tablet dispersible"
-msgstr "Comprimé dispersible"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDL"
 msgid "Teat dilator"
-msgstr "Dilatateur à mamelles"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDR"
 msgid "Tablet delayed release"
-msgstr "Comprimé à libération retardée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TEA"
 msgid "Tea herbal"
-msgstr "Tisane"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TPT"
 msgid "Toothpaste"
-msgstr "Dentifrice"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TRD"
 msgid "Tablet rapid dissolve"
-msgstr "Comprimé à dissolution rapide"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:UNS"
 msgid "Unassigned"
-msgstr "Non attribué"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WAF"
 msgid "Wafer"
-msgstr "Cachet"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WIP"
 msgid "Wipe "
-msgstr "Lingette"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Drug Administration Route"
-msgstr "Voie d'administration du médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_1"
 msgid "Apply Externally "
-msgstr "Application externe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_10"
 msgid "Intrabursal "
-msgstr "Intrabursal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_11"
 msgid "Intracardiac "
-msgstr "Intracardiaque"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_12"
 msgid "Intracervical (uterus) "
-msgstr "Intracervicale (utérus)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_13"
 msgid "Intradermal "
-msgstr "Intradermique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_14"
 msgid "Inhalation "
-msgstr "Inhalation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_15"
 msgid "Intrahepatic Artery "
-msgstr "Artère intrahépatique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_16"
 msgid "Intramuscular "
-msgstr "Intramusculaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_17"
 msgid "Intranasal "
-msgstr "Intranasale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_18"
 msgid "Intraocular "
-msgstr "Intraoculaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_19"
 msgid "Intraperitoneal "
-msgstr "Intrapéritonéale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_2"
 msgid "Buccal "
-msgstr "Buccal "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_20"
 msgid "Intrasynovial "
-msgstr "Intrasynoviale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_21"
 msgid "Intrathecal "
-msgstr "Intrathécale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_22"
 msgid "Intrauterine "
-msgstr "Intra-utérine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_23"
 msgid "Intravenous "
-msgstr "Intraveineuse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_24"
 msgid "Mouth/Throat "
-msgstr "Bouche/Gorge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_25"
 msgid "Mucous Membrane"
-msgstr "Membrane muqueuse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_26"
 msgid "Nasal"
-msgstr "Nasale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_27"
 msgid "Nasogastric"
-msgstr "Nasogastrique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_28"
 msgid "Nasal Prongs"
-msgstr "Canule nasale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_29"
 msgid "Nasotrachial Tube"
-msgstr "Tube nasotrachéale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_3"
 msgid "Dental "
-msgstr "Dentaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_30"
 msgid "Ophthalmic"
-msgstr "Ophthalmique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_31"
 msgid "Otic"
-msgstr "Auriculaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_32"
 msgid "Other/Miscellaneous"
-msgstr "Autres / Divers"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_33"
 msgid "Perfusion"
-msgstr "Perfusion"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_34"
 msgid "Oral"
-msgstr "Oral"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_35"
 msgid "Rectal"
-msgstr "Rectal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_36"
 msgid "Rebreather Mask"
-msgstr "Masque Recycleur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_37"
 msgid "Soaked Dressing"
-msgstr "Pansement trempé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_38"
 msgid "Subcutaneous"
-msgstr "Sous-cutanée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_39"
 msgid "Sublingual"
-msgstr "Sublingual"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_4"
 msgid "Epidural "
-msgstr "Epidural "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_40"
 msgid "Topical"
-msgstr "Topique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_41"
 msgid "Tracheostomy"
-msgstr "Trachéotomie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_42"
 msgid "Transdermal"
-msgstr "Transdermal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_43"
 msgid "Translingual"
-msgstr "Translingual"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_44"
 msgid "Urethral"
-msgstr "Urétral"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_45"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "Vaginal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_46"
 msgid "Ventimask"
-msgstr "Ventimask"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_47"
 msgid "Wound"
-msgstr "Plaies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_5"
 msgid "Endotrachial Tube"
-msgstr "Sonde endotrachéale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_6"
 msgid "Gastrostomy Tube "
-msgstr "Sonde de gastrostomie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_7"
 msgid "GU Irrigant "
-msgstr "G.U. IRRIGANT "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_8"
 msgid "Immerse (Soak) Body Part "
-msgstr "Partie immergée du corps (trempée)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_9"
 msgid "Intra-arterial "
-msgstr "Intra-artériel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.du,name:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "Lieu d'habitation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Ethnicity"
-msgstr "Origine ethnique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth1"
 msgid "Black"
-msgstr "Noir"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth2"
 msgid "Asian"
-msgstr "Asiatique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth3"
 msgid "White"
-msgstr "Blanc"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth4"
 msgid "Middle-East"
-msgstr "Moyen-orient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth5"
 msgid "Hispanic"
-msgstr "Hispanique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth6"
 msgid "African American"
-msgstr "Afro-américain"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth7"
 msgid "Indian American"
-msgstr "Indo-américain"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "Famille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "Membre de la famille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Hospital Bed"
-msgstr "Lit hospitalier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Hospital Building"
-msgstr "Bâtiment hospitalier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "Salle d'opération"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Hospital Unit"
-msgstr "Unité hospitalière"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Hospital Ward"
-msgstr "Service hospitalier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "Spécialités des professionnels de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule,name:"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -5313,2683 +5665,2683 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "Assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "Contrat d'assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Medicament Category"
-msgstr "Catégorie de médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Medication Common Frequencies"
-msgstr "Fréquence habituelles d'ordonnance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:20050000"
 msgid "every two weeks"
-msgstr "chaque deux semaines"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225750008"
 msgid "every 2 hours"
-msgstr "chaque 2 heures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225756002"
 msgid "every 4 hours"
-msgstr "chaque 4 heures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225760004"
 msgid "every other day"
-msgstr "un jour sur deux"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225769003"
 msgid "1 time per week"
-msgstr "1 fois par semaine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229797004"
 msgid "1 time per day"
-msgstr "1 fois par jour"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229798009"
 msgid "3 times per day"
-msgstr "3 fois par jour"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229799001"
 msgid "2 times per day"
-msgstr "2 fois par jour"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307439001"
 msgid "4 times per day"
-msgstr "4 fois par jour"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307468000"
 msgid "every 6 hours"
-msgstr "chaque 6 heures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307469008"
 msgid "every 8 hours"
-msgstr "chaque 8 heures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307470009"
 msgid "every 12 hours"
-msgstr "chaque 12 heures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307472001"
 msgid "1 time per day in the morning"
-msgstr "1 fois par jour le matin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307475004"
 msgid "every month"
-msgstr "chaque mois"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307476003"
 msgid "every 28 days"
-msgstr "chaque 28 jours"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396142006"
 msgid "1 time per day at bedtime"
-msgstr "1 fois par jour au coucher"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396145008"
 msgid "3 times per day, before meals"
-msgstr "3 fois par jour, avant repas"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396146009"
 msgid "3 times per day, with meals"
-msgstr "3 fois par jour, au milieux des repas"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396147000"
 msgid "1 time per day in the evening"
-msgstr "1 fois par jour le soir"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:420449005"
 msgid "as needed"
-msgstr "au besoin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:422114001"
 msgid "1 time"
-msgstr "une fois"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:"
 msgid "Occupation"
-msgstr "Profession"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ1"
 msgid "Unemployed"
-msgstr "Sans emplois"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ10"
 msgid "Ballerina"
-msgstr "Ballerine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ100"
 msgid "Curator"
-msgstr "Conservateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ101"
 msgid "Currier"
-msgstr "Tanneur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ102"
 msgid "Custodian"
-msgstr "Gardien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ103"
 msgid "Customs officer"
-msgstr "Douanier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ104"
 msgid "Cutler"
-msgstr "Coutelier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ105"
 msgid "Dancer"
-msgstr "Danseur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ106"
 msgid "Dance instructor"
-msgstr "Professeur de danse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ107"
 msgid "Database administrator (DBA)"
-msgstr "Administrateur de base de données (DBA)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ108"
 msgid "Deputy (law enforcement)"
-msgstr "Député (application de la loi)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ109"
 msgid "Deputy (parliamentary)"
-msgstr "Député (parlementaire)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ11"
 msgid "Bassist"
-msgstr "Bassiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ110"
 msgid "Demographer"
-msgstr "Démographe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ111"
 msgid "Demolitionist"
-msgstr "Démolisseur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ112"
 msgid "Dentist"
-msgstr "Dentiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ113"
 msgid "Dermatologist"
-msgstr "Dermatologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ114"
 msgid "Designer"
-msgstr "Designer"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ115"
 msgid "Detective"
-msgstr "Détective"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ116"
 msgid "Diamantaire"
-msgstr "Diamantaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ117"
 msgid "Dictator"
-msgstr "Dictateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ118"
 msgid "Dietician"
-msgstr "Diététicien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ119"
 msgid "Diplomat"
-msgstr "Diplomate"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ12"
 msgid "Boatswain"
-msgstr "Maître d'équipage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ120"
 msgid "Director"
-msgstr "Directeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ121"
 msgid "Disc jockey"
-msgstr "Disc-jockey"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ122"
 msgid "Dispatcher"
-msgstr "Dispatcher"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ123"
 msgid "Distiller"
-msgstr "Distillateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ124"
 msgid "Diver"
-msgstr "Plongeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ125"
 msgid "Dock labourer"
-msgstr "Ouvrier des docks"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ126"
 msgid "Documentalist"
-msgstr "Documentaliste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ127"
 msgid "Doctor (PhD)"
-msgstr "Docteur (PhD)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ128"
 msgid "Doctor of Education"
-msgstr "Docteur de l'Education"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ129"
 msgid "Doctor (MD)"
-msgstr "Docteur (MD)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ13"
 msgid "Boilermaker"
-msgstr "Chaudronnier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ130"
 msgid "Doctor of Physical Therapy"
-msgstr "Docteur de physiothérapie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ131"
 msgid "Dog breeder"
-msgstr "Éleveur de chiens"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ132"
 msgid "Dogcatcher"
-msgstr "Ramasseur de chiens"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ133"
 msgid "Dog walker"
-msgstr "Promeneur de chiens"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ134"
 msgid "Domestic worker"
-msgstr "Employée de maison"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ135"
 msgid "Dominatrix"
-msgstr "Dominatrice"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ136"
 msgid "Donkey Trainer"
-msgstr "Dresseur d'ânes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ137"
 msgid "Doorman"
-msgstr "Portier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ138"
 msgid "Draftsman"
-msgstr "Dessinateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ139"
 msgid "Dramatist"
-msgstr "Dramaturge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ14"
 msgid "Bookseller"
-msgstr "Libraire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ140"
 msgid "Dramaturg"
-msgstr "Dramaturge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ141"
 msgid "Draper"
-msgstr "Draper"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ142"
 msgid "Drayman"
-msgstr "Camionneur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ143"
 msgid "Dressmaker"
-msgstr "Couturière"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ144"
 msgid "Drill instructor"
-msgstr "Instructeur Militaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ145"
 msgid "Driver"
-msgstr "Conducteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ146"
 msgid "Drug dealer"
-msgstr "Revendeur de drogue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ147"
 msgid "Drummer"
-msgstr "Batteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ148"
 msgid "Drycooper"
-msgstr "Tonnelier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ149"
 msgid "Drywaller"
-msgstr "Plâtrier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ15"
 msgid "Builder"
-msgstr "Constructeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ150"
 msgid "Dustman"
-msgstr "Éboueur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ151"
 msgid "Dyer"
-msgstr "Teinturier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ152"
 msgid "Ecologist"
-msgstr "Écologiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ153"
 msgid "Economist"
-msgstr "Économiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ154"
 msgid "Editor"
-msgstr "Éditeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ155"
 msgid "Educationalist"
-msgstr "Éducateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ156"
 msgid "Educator"
-msgstr "Éducateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ157"
 msgid "Egyptologist"
-msgstr "Égyptologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ158"
 msgid "Electrical engineer"
-msgstr "Ingénieur en électricité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ159"
 msgid "Electrician"
-msgstr "Électricien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ16"
 msgid "Cab driver"
-msgstr "Chauffeur de taxi"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ160"
 msgid "Elevator Mechanic"
-msgstr "Mécanicien d'ascenseurs"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ161"
 msgid "Embalmer"
-msgstr "Embaumeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ162"
 msgid "Embryologist"
-msgstr "Embryologiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ163"
 msgid "Emergency Medical Technician (EMT)"
-msgstr "Technicien médical d'urgence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ164"
 msgid "Engine-driver"
-msgstr "Conducteur d'engins"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ165"
 msgid "Engineer"
-msgstr "Ingénieur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ166"
 msgid "Engraver"
-msgstr "Graveur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ167"
 msgid "Enologist"
-msgstr "oenologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ168"
 msgid "Entertainer"
-msgstr "Artiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ169"
 msgid "Entomologist"
-msgstr "Entomologiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ17"
 msgid "Cop"
-msgstr "Agent de police"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ170"
 msgid "Entrepreneur"
-msgstr "Entrepreneur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ171"
 msgid "Environmental scientist"
-msgstr "Scientifique de l'environnement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ172"
 msgid "Ergonomist"
-msgstr "Ergonome"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ173"
 msgid "Escort"
-msgstr "Convoyeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ174"
 msgid "Estate Agent"
-msgstr "Agent immobilier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ175"
 msgid "Esthetician"
-msgstr "Esthéticienne"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ176"
 msgid "Ethnologist"
-msgstr "Ethnologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ177"
 msgid "Ethologist"
-msgstr "éthologiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ178"
 msgid "Etymologist"
-msgstr "Étymologiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ179"
 msgid "Evangelist"
-msgstr "Évangéliste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ18"
 msgid "Cabinet-maker"
-msgstr "Ebéniste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ180"
 msgid "Exchequer"
-msgstr "Trésorier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ181"
 msgid "Executive"
-msgstr "Cadre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ182"
 msgid "Exotic dancer"
-msgstr "Danseuse exotique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ183"
 msgid "Expressman"
-msgstr "Expressman"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ184"
 msgid "Exterminator"
-msgstr "Exterminateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ185"
 msgid "Extra"
-msgstr "Extra"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ186"
 msgid "Falconer"
-msgstr "Fauconnier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ187"
 msgid "Farmer"
-msgstr "Agriculteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ188"
 msgid "Farrier"
-msgstr "Vétérinaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ189"
 msgid "Fashion designer"
-msgstr "Couturier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ19"
 msgid "Calligrapher"
-msgstr "Calligraphe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ190"
 msgid "FBI Agent"
-msgstr "Agent du FBI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ191"
 msgid "Fellmonger"
-msgstr "Peaussier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ192"
 msgid "Fence"
-msgstr "Receleur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ193"
 msgid "Ferryman"
-msgstr "Passeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ194"
 msgid "Film director"
-msgstr "Réalisateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ195"
 msgid "Film producer"
-msgstr "Producteur de film"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ196"
 msgid "Financial adviser"
-msgstr "Conseiller financier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ197"
 msgid "Financial analyst"
-msgstr "Analyste financier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ198"
 msgid "Financial manager"
-msgstr "Directeur financier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ199"
 msgid "Financial planner"
-msgstr "Planificateur financier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ2"
 msgid "Administrator"
-msgstr "Administrateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ20"
 msgid "Call girl"
-msgstr "Prostituée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ200"
 msgid "Financier"
-msgstr "Financier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ201"
 msgid "Fire marshal"
-msgstr "Colonel des sapeurs pompiers"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ202"
 msgid "Fire officer"
-msgstr "Officier pompier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ203"
 msgid "Firefighter"
-msgstr "Sapeur-pompier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ204"
 msgid "First Mate"
-msgstr "Second"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ205"
 msgid "Fishmonger"
-msgstr "Poissonnier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ206"
 msgid "Fisherman"
-msgstr "Pêcheur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ207"
 msgid "Fitter"
-msgstr "Installateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ208"
 msgid "Flautist"
-msgstr "Flûtiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ209"
 msgid "Flavorist"
-msgstr "Aromaticien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ21"
 msgid "Cameraman"
-msgstr "Cameraman"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ211"
 msgid "Flight attendant"
-msgstr "Hôtesse de l'air"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ212"
 msgid "Flight engineer"
-msgstr "mécanicien d'aviation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ213"
 msgid "Flight instructor"
-msgstr "Instructeur de vol"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ214"
 msgid "Floor manager"
-msgstr "Gestionnaire d'étage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ215"
 msgid "Florist"
-msgstr "Fleuriste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ217"
 msgid "Flutist"
-msgstr "Flûtiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ218"
 msgid "Foreman"
-msgstr "Chef d'équipe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ219"
 msgid "Forensic scientist"
-msgstr "Médecin légiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ22"
 msgid "Camp Counselor"
-msgstr "Conseiller de parti"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ220"
 msgid "Fruiterer"
-msgstr "Fruitier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ221"
 msgid "Furrier"
-msgstr "Fourreur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ222"
 msgid "Gamekeeper"
-msgstr "Garde Forestier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ223"
 msgid "Game show host"
-msgstr "Animateur de jeu"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ224"
 msgid "Game designer"
-msgstr "Créateur de jeux"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ225"
 msgid "Garbage collector"
-msgstr "Éboueur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ226"
 msgid "Gardener"
-msgstr "Jardinier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ227"
 msgid "Gate-keeper"
-msgstr "Portier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ228"
 msgid "Gemcutter"
-msgstr "Tailleur de pierre précieuse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ229"
 msgid "Genealogist"
-msgstr "Généalogiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ23"
 msgid "Car designer"
-msgstr "Designer automobile"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ230"
 msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ231"
 msgid "Geodesist"
-msgstr "Géodésien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ232"
 msgid "Geographer"
-msgstr "Géographe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ233"
 msgid "Geologist"
-msgstr "Géologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ234"
 msgid "Geometer"
-msgstr "Géomètre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ235"
 msgid "Geophysicist"
-msgstr "Géophysicien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ236"
 msgid "Government agent"
-msgstr "Agent du Gouvernement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ237"
 msgid "Governor"
-msgstr "Gouverneur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ238"
 msgid "Grammarian"
-msgstr "Grammairien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ239"
 msgid "Graphic artist"
-msgstr "Graphiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ24"
 msgid "Cardiologist"
-msgstr "Cardiologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ240"
 msgid "Gravedigger"
-msgstr "Fossoyeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ241"
 msgid "Grenadier"
-msgstr "Grenadier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ242"
 msgid "Greengrocer"
-msgstr "Marchand de légumes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ243"
 msgid "Grocer"
-msgstr "Épicier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ244"
 msgid "Guide"
-msgstr "Guide"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ245"
 msgid "Guitarist"
-msgstr "Guitariste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ246"
 msgid "Gunsmith"
-msgstr "Armurier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ247"
 msgid "Gynecologist"
-msgstr "Gynécologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ248"
 msgid "Garrett"
-msgstr "Attique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ249"
 msgid "Haberdasher"
-msgstr "Vendeur des vêtements"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ25"
 msgid "Carpenter"
-msgstr "Menuisier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ250"
 msgid "Harpist"
-msgstr "Harpiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ251"
 msgid "Hairdresser"
-msgstr "Coiffeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ252"
 msgid "Handyman"
-msgstr "Bricoleur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ253"
 msgid "Harbourmaster"
-msgstr "Capitaine de bateau"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ254"
 msgid "Harper"
-msgstr "Harpiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ255"
 msgid "Hatter"
-msgstr "Chapelier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ256"
 msgid "Hayward"
-msgstr "Berger"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ257"
 msgid "Headmaster"
-msgstr "Proviseur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ259"
 msgid "Herbalist"
-msgstr "Herboriste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ26"
 msgid "Cartographer"
-msgstr "Cartographe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ260"
 msgid "Herder"
-msgstr "gardien de troupeaux"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ261"
 msgid "Historian"
-msgstr "Historien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ262"
 msgid "Historiographer"
-msgstr "Historiographe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ263"
 msgid "Hosier"
-msgstr "Bonnetier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ264"
 msgid "Horse trainer"
-msgstr "Dresseur de chevaux"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ265"
 msgid "Hotelier"
-msgstr "Hotelier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ266"
 msgid "House painter"
-msgstr "Peintre en bâtiment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ267"
 msgid "Housewife"
-msgstr "Femme au foyer"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ268"
 msgid "Hunter"
-msgstr "Chasseur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ269"
 msgid "Hydraulic engineer"
-msgstr "Ingénieur hydraulique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ27"
 msgid "Cartoonist"
-msgstr "Dessinateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ270"
 msgid "Illuminator"
-msgstr "Illuminateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ271"
 msgid "Illusionist"
-msgstr "Illusionniste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ272"
 msgid "Illustrator"
-msgstr "Illustrateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ273"
 msgid "Importer"
-msgstr "Importateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ274"
 msgid "Industrial designer"
-msgstr "Modeliste industriel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ275"
 msgid "Industrial engineer"
-msgstr "Ingénieur industriel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ276"
 msgid "Industrialist"
-msgstr "Industriel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ277"
 msgid "Infantryman"
-msgstr "Fantassin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ278"
 msgid "Information Architect"
-msgstr "Architecte de l'information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ279"
 msgid "Information Technologist"
-msgstr "Technologie de l'information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ28"
 msgid "Cartwright"
-msgstr "Charron"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ280"
 msgid "Inker"
-msgstr "Encreur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ281"
 msgid "Innkeeper"
-msgstr "Aubergiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ282"
 msgid "Instructor"
-msgstr "Instructeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ283"
 msgid "Insurer"
-msgstr "Assureur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ284"
 msgid "Intelligence officer"
-msgstr "Officier du renseignement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ285"
 msgid "Interior designer"
-msgstr "Architecte d'intérieur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ286"
 msgid "Internist"
-msgstr "Interniste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ287"
 msgid "Interpreter"
-msgstr "Interprète"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ288"
 msgid "Interrogator"
-msgstr "Interrogateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ289"
 msgid "Inventor"
-msgstr "Inventeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ29"
 msgid "Cashier"
-msgstr "Caissier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ290"
 msgid "Investigator"
-msgstr "Enquêteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ291"
 msgid "Investment analyst"
-msgstr "Analyste d'investissement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ292"
 msgid "Investment banker"
-msgstr "Banquier d'affaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ293"
 msgid "Investment broker"
-msgstr "Courtier d'investissement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ294"
 msgid "Ironmonger"
-msgstr "Quincaillier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ295"
 msgid "Ironmaster"
-msgstr "Quincaillier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ296"
 msgid "Ironworker"
-msgstr "Ferronnier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ297"
 msgid "Jailer"
-msgstr "Geôlier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ298"
 msgid "Janitor"
-msgstr "Concierge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ299"
 msgid "Jeweler"
-msgstr "Bijoutier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ3"
 msgid "Agronomist"
-msgstr "Agronome"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ30"
 msgid "Celebrity"
-msgstr "Célébrité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ300"
 msgid "Journalist"
-msgstr "Journaliste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ301"
 msgid "Jurist"
-msgstr "Juriste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ302"
 msgid "Judge"
-msgstr "Juge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ303"
 msgid "Kinesiologist"
-msgstr "Kinésiologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ304"
 msgid "King"
-msgstr "Roi"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ305"
 msgid "Lab Assistant"
-msgstr "Assistant de laboratoire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ306"
 msgid "Laborer"
-msgstr "Ouvrier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ307"
 msgid "Landlord "
-msgstr "Propriétaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ308"
 msgid "Landscaper"
-msgstr "Paysagiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ309"
 msgid "Lamplighter"
-msgstr "Allumeur de réverbères"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ31"
 msgid "Cellist"
-msgstr "Violoncelliste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ310"
 msgid "Laundress"
-msgstr "Blanchisseuse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ311"
 msgid "Law enforcement agent"
-msgstr "Huissier de justice"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ312"
 msgid "Lawyer"
-msgstr "Avocat"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ313"
 msgid "Leadworker"
-msgstr "Travailleur du plomb "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ314"
 msgid "Leatherer"
-msgstr "Tanneur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ315"
 msgid "Lecturer"
-msgstr "Conférencier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ316"
 msgid "Level designer"
-msgstr "Concepteur de niveau"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ317"
 msgid "Librarian"
-msgstr "Bibliothécaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ318"
 msgid "Library technical assistant"
-msgstr "Assistant technique Bibliothèque"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ319"
 msgid "Librettist"
-msgstr "Parolier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ32"
 msgid "Censor"
-msgstr "Censeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ320"
 msgid "Lifeguard"
-msgstr "Sauveteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ321"
 msgid "Lighthouse keeper"
-msgstr "Gardien de phare"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ322"
 msgid "Lighting technician"
-msgstr "Technicien en éclairage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ323"
 msgid "Linesman"
-msgstr "Arbitre de touche"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ324"
 msgid "Linguist"
-msgstr "Linguiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ325"
 msgid "Loan officer"
-msgstr "Agent de crédit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ326"
 msgid "Lobbyist"
-msgstr "Lobbyiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ327"
 msgid "Locksmith"
-msgstr "Serrurier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ328"
 msgid "Logistician"
-msgstr "Logisticien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ329"
 msgid "Lumberjack"
-msgstr "Bûcheron"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ33"
 msgid "CEO (Chief Executive Officer)"
-msgstr "PDG (Président Directeur Général)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ330"
 msgid "Lyricist"
-msgstr "Parolier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ331"
 msgid "Magazine Editor"
-msgstr "éditeur de revue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ332"
 msgid "Magician"
-msgstr "Magicien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ333"
 msgid "Magistrate"
-msgstr "Magistrat"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ334"
 msgid "Maid"
-msgstr "Femme de chambre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ335"
 msgid "Mailman or Mail carrier"
-msgstr "Facteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ336"
 msgid "Make-up artist"
-msgstr "Maquilleur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ337"
 msgid "Management consultant"
-msgstr "Consultant en gestion"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ338"
 msgid "Manager"
-msgstr "Directeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ339"
 msgid "Manicurist"
-msgstr "Manucure"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ34"
 msgid "CFO (Chief Financial Officer)"
-msgstr "Directeur Financier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ340"
 msgid "Manufacturer"
-msgstr "Fabricant"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ341"
 msgid "Marine"
-msgstr "Marin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ342"
 msgid "Marketer"
-msgstr "Marketeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ343"
 msgid "Market gardener"
-msgstr "Maraîcher"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ344"
 msgid "Martial artist"
-msgstr "Artiste martial"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ345"
 msgid "Mason"
-msgstr "Maçon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ346"
 msgid "Massage therapist "
-msgstr "Massothérapeute"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ347"
 msgid "Master of Ceremony (MC)"
-msgstr "Maître de Cérémonie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ348"
 msgid "Matador"
-msgstr "Matador"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ349"
 msgid "Materials engineer"
-msgstr "Ingénieur des Matériaux"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ35"
 msgid "Chandler (candles)"
-msgstr "Vendeur de bougies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ350"
 msgid "Materials scientist"
-msgstr "Scientifique des matériaux"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ351"
 msgid "Mathematician"
-msgstr "Mathématicien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ352"
 msgid "Matron"
-msgstr "Sage-femme"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ353"
 msgid "Mechanic"
-msgstr "Mécanicien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ354"
 msgid "Mechanical engineer"
-msgstr "Ingénieur en mécanique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ355"
 msgid "Mechanician"
-msgstr "Mécanicien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ356"
 msgid "Mediator"
-msgstr "Médiateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ357"
 msgid "Medic"
-msgstr "Médical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ358"
 msgid "Medical biller"
-msgstr "Émetteur de factures médicales"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ359"
 msgid "Medical Technologist"
-msgstr "Technicien médical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ36"
 msgid "Chapman"
-msgstr "VRP"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ360"
 msgid "Medical Transcriptionist"
-msgstr "Transcripteur médical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ361"
 msgid "Mesmerist"
-msgstr "Magnétiseur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ362"
 msgid "Messenger"
-msgstr "Messager"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ363"
 msgid "Meteorologist"
-msgstr "Météorologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ364"
 msgid "Microbiologist"
-msgstr "Microbiologiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ365"
 msgid "Midwife"
-msgstr "Sage-femme"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ366"
 msgid "Milkman "
-msgstr "Laitier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ367"
 msgid "Miller"
-msgstr "Meunier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ368"
 msgid "Miner"
-msgstr "Mineur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ369"
 msgid "Model"
-msgstr "Modèle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ37"
 msgid "Chauffeur"
-msgstr "Chauffeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ370"
 msgid "Modeller"
-msgstr "Modeleur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ372"
 msgid "Moldmaker"
-msgstr "Mouliste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ373"
 msgid "Moneychanger"
-msgstr "Agent de change"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ374"
 msgid "Moneylender"
-msgstr "Prêteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ375"
 msgid "Monk"
-msgstr "Moine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ376"
 msgid "Mortgage banker"
-msgstr "Banquier d'hypothèques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ377"
 msgid "Mortgage broker"
-msgstr "Courtier en hypothèques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ378"
 msgid "Mortician"
-msgstr "Entrepreneur de pompes funèbres"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ379"
 msgid "Mountain rescuer"
-msgstr "Sauveteur en montagne"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ38"
 msgid "Cheerleader"
-msgstr "Majorette"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ380"
 msgid "Mountaineer"
-msgstr "Alpiniste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ382"
 msgid "Muralist"
-msgstr "Muraliste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ383"
 msgid "Music Director"
-msgstr "Directeur musical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ384"
 msgid "Musician"
-msgstr "Musicien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ385"
 msgid "Nanny"
-msgstr "Nounou"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ386"
 msgid "Navigator"
-msgstr "Navigateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ388"
 msgid "Négociant"
-msgstr "Négociant"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ389"
 msgid "Negotiator"
-msgstr "Négociateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ39"
 msgid "Cheesemaker"
-msgstr "Fromager"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ391"
 msgid "Neurosurgeon"
-msgstr "Neurochirurgien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ392"
 msgid "Newscaster"
-msgstr "Présentateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ393"
 msgid "Notary"
-msgstr "Notaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ394"
 msgid "Novelist"
-msgstr "Romancier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ395"
 msgid "Nuclear Engineer"
-msgstr "Ingénieur nucléaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ396"
 msgid "Numerologist"
-msgstr "Numérologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ397"
 msgid "Numismatist"
-msgstr "Numismate"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ398"
 msgid "Nun"
-msgstr "Religieuse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ399"
 msgid "Nurse"
-msgstr "Infirmière"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ4"
 msgid "Astronaut"
-msgstr "Astronaute"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ40"
 msgid "Chef "
-msgstr "Chef de cuisine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ400"
 msgid "Nursemaid"
-msgstr "Nurse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ401"
 msgid "Oboist"
-msgstr "hautboïste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ402"
 msgid "Obstetrician"
-msgstr "Obstétricien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ403"
 msgid "Occupational therapist"
-msgstr "Ergothérapeute"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ404"
 msgid "Odontologist"
-msgstr "Odontologiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ405"
 msgid "Office Assistant"
-msgstr "Assistante de burau"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ406"
 msgid "Oncologist"
-msgstr "Oncologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ407"
 msgid "Ontologist"
-msgstr "Ontologiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ408"
 msgid "Operator"
-msgstr "Standardiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ409"
 msgid "Ophthalmologist"
-msgstr "Ophtalmologiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ41"
 msgid "Chemical Engineer"
-msgstr "Ingénieur chimiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ410"
 msgid "Optician"
-msgstr "Opticien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ411"
 msgid "Oracle"
-msgstr "Oracle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ412"
 msgid "Ordinary Seaman"
-msgstr "Matelot"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ413"
 msgid "Organist"
-msgstr "Organiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ414"
 msgid "Organizer"
-msgstr "Organisateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ415"
 msgid "Ornithologist"
-msgstr "Ornithologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ416"
 msgid "Orthodontist"
-msgstr "Orthodontiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ417"
 msgid "Orthopaedist"
-msgstr "Orthopédiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ418"
 msgid "Ostler"
-msgstr "Valet d'écurie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ419"
 msgid "Otorhinolaryngologist"
-msgstr "otorhinolaryngologiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ42"
 msgid "Chemical Technologist"
-msgstr "Technicien chimiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ420"
 msgid "Painter"
-msgstr "Peintre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ421"
 msgid "Paleontologist"
-msgstr "Paléontologiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ422"
 msgid "Parachute instructor"
-msgstr "Instructeur de parachutisme"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ423"
 msgid "Paralegal"
-msgstr "Huissier de justice"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ424"
 msgid "Paramedic"
-msgstr "Paramédical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ425"
 msgid "Park ranger"
-msgstr "Garde forestier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ426"
 msgid "Patent attorney"
-msgstr "Conseiller en brevets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ427"
 msgid "Patent examiner"
-msgstr "Examinateurs de brevets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ428"
 msgid "Pathologist"
-msgstr "Pathologiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ429"
 msgid "Pawnbroker"
-msgstr "Prêteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ43"
 msgid "Chemist"
-msgstr "Chimiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ430"
 msgid "Peddler"
-msgstr "Colporteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ431"
 msgid "Pediatrician"
-msgstr "Pédiatre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ432"
 msgid "Pediatrist"
-msgstr "pédiatre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ433"
 msgid "Pedologist (soil)"
-msgstr "Pédologue (sol)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ434"
 msgid "Pedologist (children)"
-msgstr "Pédologue (enfants)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ435"
 msgid "Percussionist"
-msgstr "Percussionniste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ436"
 msgid "Perfumer"
-msgstr "Parfumeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ437"
 msgid "Personal Trainer"
-msgstr "Entraîneur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ438"
 msgid "Pharmacist"
-msgstr "Pharmacien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ439"
 msgid "Philanthropist"
-msgstr "Philanthrope"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ44"
 msgid "Chief of Police"
-msgstr "Commissaire de la police"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ440"
 msgid "Philologist"
-msgstr "Philologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ441"
 msgid "Photographer"
-msgstr "Photographe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ442"
 msgid "Physical Therapist"
-msgstr "Kinésithérapeute"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ443"
 msgid "Physician"
-msgstr "Médecin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ444"
 msgid "Physician Assistant"
-msgstr "Adjoint au médecin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ445"
 msgid "Physicist"
-msgstr "Physicien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ446"
 msgid "Physiognomist"
-msgstr "Physionomiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ447"
 msgid "Physiologist"
-msgstr "Physiologiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ448"
 msgid "Physiotherapist"
-msgstr "Physiothérapeute"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ449"
 msgid "Pianist"
-msgstr "Pianiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ45"
 msgid "Chief Mate"
-msgstr "Premier officier de pont"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ450"
 msgid "Piano tuner"
-msgstr "Accordeur de piano"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ451"
 msgid "Pilot"
-msgstr "Pilote"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ452"
 msgid "Pirate"
-msgstr "Pirate"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ453"
 msgid "Plastic surgeon"
-msgstr "Chirurgien plastique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ454"
 msgid "Playwright"
-msgstr "Dramaturge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ455"
 msgid "Plumber"
-msgstr "Plombier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ456"
 msgid "Poet"
-msgstr "Poète"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ457"
 msgid "Police"
-msgstr "Police"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ458"
 msgid "Policeman"
-msgstr "Policier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ459"
 msgid "Policewoman"
-msgstr "Femme policier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ46"
 msgid "Chimney-sweeper"
-msgstr "Ramoneur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ460"
 msgid "Police officer"
-msgstr "Officier de police"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ461"
 msgid "Police inspector"
-msgstr "Inspecteur de police"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ462"
 msgid "Political scientist"
-msgstr "Politologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ463"
 msgid "Presenter"
-msgstr "Présentateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ464"
 msgid "Press officer"
-msgstr "Agent de presse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ465"
 msgid "Principal"
-msgstr "Directeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ466"
 msgid "Printer"
-msgstr "Imprimeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ467"
 msgid "Private detective"
-msgstr "Détective privé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ468"
 msgid "Proctologist"
-msgstr "Proctologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ469"
 msgid "Professor"
-msgstr "Professeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ47"
 msgid "Chiropodist"
-msgstr "Pédicure"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ470"
 msgid "Professional dominant"
-msgstr "Dominante professionnelle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ471"
 msgid "Programmer"
-msgstr "Programmeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ472"
 msgid "Project Manager"
-msgstr "Chef de projet"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ473"
 msgid "Proofreader"
-msgstr "Correcteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ474"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "Prostituée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ475"
 msgid "Psychiatrist"
-msgstr "Psychiatre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ476"
 msgid "Psychodramatist"
-msgstr "Psychodramatiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ477"
 msgid "Psychologist"
-msgstr "Psychologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ478"
 msgid "Public Relations Officer"
-msgstr "Responsable des relations publiques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ479"
 msgid "Public speaker"
-msgstr "Orateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ48"
 msgid "Doctor of Chiropractic"
-msgstr "Docteur en chiropratique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ480"
 msgid "Publisher"
-msgstr "Éditeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ482"
 msgid "Radiologist"
-msgstr "Radiologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ483"
 msgid "Radiographer"
-msgstr "Radiologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ484"
 msgid "Racing Driver"
-msgstr "Pilote de course"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ485"
 msgid "Real estate agent"
-msgstr "Agent immobilier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ486"
 msgid "Real estate broker"
-msgstr "Courtier immobilier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ487"
 msgid "Real estate investor"
-msgstr "Investisseur immobilier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ488"
 msgid "Real estate developer"
-msgstr "Promoteur immobilier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ489"
 msgid "Receptionist"
-msgstr "Réceptionniste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ49"
 msgid "Choreographer"
-msgstr "Chorégraphe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ490"
 msgid "Record Producer"
-msgstr "Producteur de disques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ491"
 msgid "Recording engineer"
-msgstr "Ingénieur du son"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ492"
 msgid "Referee"
-msgstr "Arbitre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ493"
 msgid "Refuse collector"
-msgstr "Éboueur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ494"
 msgid "Registrar"
-msgstr "Greffier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ495"
 msgid "Remedial teacher"
-msgstr "Orthopédagogue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ496"
 msgid "Reporter"
-msgstr "Journaliste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ497"
 msgid "Respiratory Therapist"
-msgstr "Pneumologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ498"
 msgid "Restaurateur"
-msgstr "Restaurateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ499"
 msgid "Retailer"
-msgstr "Détaillant"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ5"
 msgid "Archaeologist"
-msgstr "Archéologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ50"
 msgid "Church usher"
-msgstr "Gardien d'église"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ501"
 msgid "Sailmaker"
-msgstr "Voilier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ502"
 msgid "Sailor"
-msgstr "Marin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ503"
 msgid "Salesperson"
-msgstr "Vendeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ504"
 msgid "Salaryman"
-msgstr "salarié"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ505"
 msgid "Saucier"
-msgstr "Saucier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ506"
 msgid "Saxophonist"
-msgstr "Saxophoniste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ507"
 msgid "Sawyer"
-msgstr "Scieur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ508"
 msgid "Scabbardmaker"
-msgstr "Fabricant de fourreau"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ509"
 msgid "School-bus driver"
-msgstr "Chauffeur de bus scolaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ51"
 msgid "CIA Agent"
-msgstr "Agent de la CIA"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ510"
 msgid "School Principal"
-msgstr "Directeur de l'école"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ511"
 msgid "School superintendent"
-msgstr "Surintendant d'école"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ512"
 msgid "Scientist"
-msgstr "Scientifique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ513"
 msgid "Scout"
-msgstr "Éclaireur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ514"
 msgid "Screenwriter"
-msgstr "Scénariste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ515"
 msgid "Scribe"
-msgstr "Scribe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ516"
 msgid "Sculptor"
-msgstr "Sculpteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ517"
 msgid "Seamstress"
-msgstr "Couturière"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ518"
 msgid "Second Mate"
-msgstr "Sous-lieutenant"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ519"
 msgid "Secret service agent"
-msgstr "Agent des services secrets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ52"
 msgid "Circuit preacher"
-msgstr "prédicateur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ520"
 msgid "Secretary"
-msgstr "Secrétaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ521"
 msgid "Secretary general"
-msgstr "Secrétaire générale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ522"
 msgid "Servant"
-msgstr "Serviteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ523"
 msgid "Sexologist"
-msgstr "Sexologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ524"
 msgid "Sexton"
-msgstr "Sacristain"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ525"
 msgid "Sex worker"
-msgstr "Travailleur du sexe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ526"
 msgid "Sheepshearer"
-msgstr "Tondeur de moutons"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ527"
 msgid "Shepherd"
-msgstr "Berger"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ528"
 msgid "Shaman"
-msgstr "Chaman"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ529"
 msgid "Scott"
-msgstr "Scott"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ53"
 msgid "Civil servant"
-msgstr "Fonctionnaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ530"
 msgid "Sheriff"
-msgstr "Shérif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ531"
 msgid "Sheriff officer"
-msgstr "Officier de police"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ532"
 msgid "Shoemaker"
-msgstr "Cordonnier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ533"
 msgid "Singer"
-msgstr "Chanteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ536"
 msgid "Social worker"
-msgstr "Assistant social"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ537"
 msgid "Sociologists"
-msgstr "Sociologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ538"
 msgid "Software architect"
-msgstr "Architecte logiciel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ539"
 msgid "Software engineer"
-msgstr "Ingénieur logiciel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ54"
 msgid "Civil engineer"
-msgstr "Ingénieur civil"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ540"
 msgid "Software project manager"
-msgstr "Chef de projet logiciel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ541"
 msgid "Soil scientist"
-msgstr "Pédologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ542"
 msgid "Soldier"
-msgstr "Soldat"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ543"
 msgid "Solicitor"
-msgstr "Conseiller juridique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ544"
 msgid "Sommelier"
-msgstr "Sommelier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ545"
 msgid "Sound Engineer"
-msgstr "Ingénieur du son"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ546"
 msgid "Special agent"
-msgstr "Agent spécial"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ547"
 msgid "Specialist"
-msgstr "Spécialiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ548"
 msgid "Speech therapist"
-msgstr "Orthophoniste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ55"
 msgid "Clarinetist"
-msgstr "Clarinettiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ550"
 msgid "Sports therapist"
-msgstr "Thérapeute en sport"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ551"
 msgid "Stage designer"
-msgstr "Décorateur de théâtre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ552"
 msgid "Statistician"
-msgstr "Statisticien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ553"
 msgid "Steward or stewardess"
-msgstr "Steward ou hôtesse de l'air"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ554"
 msgid "Stock broker"
-msgstr "Courtier en valeurs mobilières"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ555"
 msgid "Store Manager"
-msgstr "Gérant de point de vente"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ556"
 msgid "Street artist"
-msgstr "Artiste de rue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ557"
 msgid "Street musician"
-msgstr "Musicien de rue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ558"
 msgid "Street vendor"
-msgstr "Marchand ambulant"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ559"
 msgid "Stringer"
-msgstr "Reporter local"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ56"
 msgid "Cleaner"
-msgstr "Nettoyeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ560"
 msgid "Stripper"
-msgstr "Strip-teaseuse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ561"
 msgid "Structural engineers"
-msgstr "Ingénierie des structures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ562"
 msgid "Student"
-msgstr "Étudiant"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ564"
 msgid "Stunt coordinator"
-msgstr "Coordonnateur des cascades"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ565"
 msgid "Stunt double"
-msgstr "Cascadeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ566"
 msgid "Stunt performer"
-msgstr "Cascadeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ568"
 msgid "Surgeon"
-msgstr "Chirurgien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ569"
 msgid "Surgical Technologist"
-msgstr "Technicien en chirurgie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ57"
 msgid "Clerk"
-msgstr "employé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ570"
 msgid "Surveyor"
-msgstr "Arpenteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ571"
 msgid "Swimmer"
-msgstr "Nageur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ572"
 msgid "Switchboard operator"
-msgstr "Standardiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ573"
 msgid "System administrator"
-msgstr "Administrateur système"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ574"
 msgid "Systems designer"
-msgstr "Concepteur de systèmes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ575"
 msgid "Systems analyst"
-msgstr "Analyste de systèmes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ576"
 msgid "Tailor"
-msgstr "Tailleur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ578"
 msgid "Tapicer"
-msgstr "tapissier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ579"
 msgid "Tax Collector"
-msgstr "Percepteur d'impôts"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ58"
 msgid "Clockmaker"
-msgstr "Horloger"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ580"
 msgid "Taxidermist"
-msgstr "Taxidermiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ581"
 msgid "Taxi-driver"
-msgstr "Chauffeur de taxi"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ582"
 msgid "Taxonomist"
-msgstr "taxinomiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ583"
 msgid "Tea lady"
-msgstr "Fournisseuse de boissons"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ584"
 msgid "Teacher"
-msgstr "Instituteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ585"
 msgid "Technician"
-msgstr "Technicien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ586"
 msgid "Technologist"
-msgstr "Technicien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ587"
 msgid "Technical Writer"
-msgstr "Rédacteur technique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ588"
 msgid "Telegraphist"
-msgstr "Télégraphiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ589"
 msgid "Telemarketer"
-msgstr "Télévendeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ59"
 msgid "Coach"
-msgstr "Entraîneur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ590"
 msgid "Telephone operator"
-msgstr "Téléphoniste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ591"
 msgid "Tennis player"
-msgstr "Joueur de tennis"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ592"
 msgid "Test developer"
-msgstr "Développeur d'essai"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ593"
 msgid "Test pilot"
-msgstr "Pilote d'essai"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ594"
 msgid "Thatcher"
-msgstr "Couvreur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ595"
 msgid "Theatre director"
-msgstr "Directeur de Théâtre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ596"
 msgid "Theologian"
-msgstr "Théologien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ597"
 msgid "Therapist"
-msgstr "Thérapeute"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ599"
 msgid "Tiler"
-msgstr "Carreleur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ6"
 msgid "Architect"
-msgstr "Architecte"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ60"
 msgid "Coachman"
-msgstr "Cocher"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ600"
 msgid "Toolmaker"
-msgstr "Outilleur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ601"
 msgid "Trademark attorney"
-msgstr "Avocat d'affaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ602"
 msgid "Trader"
-msgstr "Commerçant"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ603"
 msgid "Tradesman"
-msgstr "Commerçant"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ604"
 msgid "Trainer"
-msgstr "Entraîneur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ605"
 msgid "Transit planner"
-msgstr "Planificateur de trafic"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ606"
 msgid "Translator"
-msgstr "Traducteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ607"
 msgid "Treasurer"
-msgstr "Trésorier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ608"
 msgid "Trigonometrist"
-msgstr "Trigonometriste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ609"
 msgid "Truck Driver"
-msgstr "Camionneur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ61"
 msgid "Coast guard"
-msgstr "garde-côtes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ610"
 msgid "Tuner"
-msgstr "Accordeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ611"
 msgid "Turner"
-msgstr "Tourneur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ612"
 msgid "Tutor"
-msgstr "Tuteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ613"
 msgid "Tyler"
-msgstr "Tyler"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ614"
 msgid "Undertaker"
-msgstr "Entrepreneur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ615"
 msgid "Ufologist"
-msgstr "Spécialiste des OVNI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ616"
 msgid "Undercover agent"
-msgstr "Agent secret"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ617"
 msgid "Upholder"
-msgstr "Défenseur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ618"
 msgid "Upholsterer"
-msgstr "Tapissier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ619"
 msgid "Urologist"
-msgstr "Urologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ62"
 msgid "Cobbler"
-msgstr "Cordonnier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ620"
 msgid "Urban planner"
-msgstr "Urbaniste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ621"
 msgid "Usher"
-msgstr "Huissier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ622"
 msgid "Valet"
-msgstr "Valet"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ623"
 msgid "Verger"
-msgstr "Bedeau"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ624"
 msgid "Veterinarian"
-msgstr "Vétérinaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ625"
 msgid "Vibraphonist"
-msgstr "Vibraphoniste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ626"
 msgid "Vicar"
-msgstr "Vicaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ627"
 msgid "Video editor"
-msgstr "Monteur vidéo"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ628"
 msgid "Video game developer"
-msgstr "Développeur de jeux vidéo"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ629"
 msgid "Vintner"
-msgstr "Vigneron"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ63"
 msgid "Cognitive scientist"
-msgstr "Sciences cognitives"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ630"
 msgid "Violinist"
-msgstr "Violoniste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ631"
 msgid "Violist"
-msgstr "Altiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ632"
 msgid "Vocalist"
-msgstr "Chanteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ633"
 msgid "Waiter"
-msgstr "Garçon de café"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ634"
 msgid "Warder"
-msgstr "Gardien de prison"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ635"
 msgid "Weaponsmith"
-msgstr "Fabricant d'armes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ636"
 msgid "Weatherman"
-msgstr "Météorologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ637"
 msgid "Weaver"
-msgstr "Tisserand"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ638"
 msgid "Webmaster"
-msgstr "Webmaster"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ639"
 msgid "Web developer"
-msgstr "Développeur Web"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ64"
 msgid "Columnist"
-msgstr "Journaliste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ640"
 msgid "Web designer"
-msgstr "Web designer"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ641"
 msgid "Welder"
-msgstr "Soudeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ642"
 msgid "Wet nurse"
-msgstr "Nourrice"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ643"
 msgid "Woodcarver"
-msgstr "Sculpteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ644"
 msgid "Wood cutter"
-msgstr "Bucheron"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ645"
 msgid "Wrangler"
-msgstr "Berger"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ646"
 msgid "Winemaker"
-msgstr "Vigneron"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ647"
 msgid "Writer"
-msgstr "Écrivain"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ648"
 msgid "Xylophonist"
-msgstr "Xylophoniste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ649"
 msgid "X-ray technician"
-msgstr "Technicien en rayons X"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ65"
 msgid "Comedian"
-msgstr "Comédien"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ651"
 msgid "Youth worker"
-msgstr "Délégué à la jeunesse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ652"
 msgid "Zookeeper"
-msgstr "Employé de zoo"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ653"
 msgid "Zoologist"
-msgstr "Zoologiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ66"
 msgid "Compasssmith"
-msgstr "Fabricant de compas"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ67"
 msgid "Composer"
-msgstr "Compositeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ68"
 msgid "Computer engineer"
-msgstr "Ingénieur en informatique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ69"
 msgid "Computer programmer"
-msgstr "Programmeur informatique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ7"
 msgid "Auditor"
-msgstr "Auditeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ70"
 msgid "Concierge"
-msgstr "Concierge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ71"
 msgid "Conductor (music)"
-msgstr "Chef d'orchestre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ72"
 msgid "Constable"
-msgstr "Agent de police"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ73"
 msgid "Construction engineer"
-msgstr "Ingénieur en construction"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ74"
 msgid "Construction manager"
-msgstr "Chef de chantier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ75"
 msgid "Construction worker"
-msgstr "Travailleur en construction"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ76"
 msgid "Consul"
-msgstr "Consul"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ77"
 msgid "Consultant"
-msgstr "Consultant"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ78"
 msgid "Contract Manager"
-msgstr "gestionnaire de contrats"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ79"
 msgid "Controller"
-msgstr "Contrôleur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ8"
 msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ80"
 msgid "Coroner"
-msgstr "Officier de police judiciaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ81"
 msgid "Corporate executive officer"
-msgstr "Direction d'entreprise"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ82"
 msgid "Correctional Officer"
-msgstr "Agent des services correctionnels"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ83"
 msgid "Corrector"
-msgstr "Correcteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ84"
 msgid "Correspondent"
-msgstr "Correspondant"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ85"
 msgid "Cosmetologist"
-msgstr "Cosmétologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ86"
 msgid "Cosmonaut"
-msgstr "Cosmonaute"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ87"
 msgid "Costermonger"
-msgstr "marchand de quatre-saisons"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ88"
 msgid "Costume Designer"
-msgstr "Modeliste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ89"
 msgid "Courier"
-msgstr "Messager"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ9"
 msgid "Artist"
-msgstr "Artiste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ90"
 msgid "Court jester"
-msgstr "Bouffon de la cour"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ91"
 msgid "Cowherd"
-msgstr "Bouvier"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ92"
 msgid "CPA (Certified Public Accountant)"
-msgstr "Expert-comptable"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ93"
 msgid "Craftsman "
-msgstr "Artisan"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ94"
 msgid "Creative engineering"
-msgstr "Génie créatif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ95"
 msgid "Crier"
-msgstr "Marchand ambulant"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ96"
 msgid "Crofter"
-msgstr "Paysan"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ97"
 msgid "Cryptographer"
-msgstr "Cryptographe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ98"
 msgid "Cryptozoologist"
-msgstr "Cryptozoologue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ99"
 msgid "Crystallographer"
-msgstr "Cristallographe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "Aire opérationelle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Secteur opérationnel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Maladies"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "Catégories de maladies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "Pathologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:ALLERGIC"
 msgid "ALLERGIC"
-msgstr "ALLERGIQUE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:AUTOIMMUNE"
 msgid "AUTOIMMUNE"
-msgstr "AUTO-IMMUNE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:CONNECTIVE"
 msgid "CONNECTIVE TISSUE and MUSCULOSKELETAL"
@@ -7997,23 +8349,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GASTRO"
 msgid "GASTROINTESTINAL"
-msgstr "GASTRO-INTESTINAL"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GENITOURINARY"
 msgid "GENITOURINARY"
-msgstr "GÉNITO-URINAIRE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:HEART"
 msgid "HEART"
-msgstr "COEUR"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:INFECTIOUS"
 msgid "INFECTIOUS"
-msgstr "INFECTIEUX"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:METABOLIC"
 msgid "METABOLIC"
-msgstr "MÉTABOLIQUE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEOPLASIC"
 msgid "NEOPLASIC"
@@ -8021,7 +8373,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEUROLOGIC"
 msgid "NEUROLOGIC"
-msgstr "NEUROLOGIQUE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NOTIFIABLE"
 msgid "NOTIFIABLE"
@@ -8033,303 +8385,311 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:OBSGYN"
 msgid "GYNECOLOGY and OBSTETRICS"
-msgstr "GYNÉCOLOGIE et OBSTÉTRIQUE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PEDIATRIC"
 msgid "PEDIATRIC"
-msgstr "PÉDIATRIQUE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PSYCHIATRIC"
 msgid "PSYCHIATRIC"
-msgstr "PSYCHIATRIQUE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:RESP"
 msgid "RESPIRATORY"
-msgstr "RESPIRATOIRE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:SOCIAL"
 msgid "SOCIAL AND FAMILY"
-msgstr "SOCIAL et FAMILIAL"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VASCULAR"
 msgid "VASCULAR"
-msgstr "VASCULAIRE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VIOLENCE"
 msgid "VIOLENCE"
-msgstr "VIOLENCE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient related information"
-msgstr "Informations relatives au patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
-msgid "Patient Disease History"
-msgstr "Histoire de maladie du patient"
+msgid "Patient Conditions History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient ECG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.evaluation,name:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "Consultation du patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "Ordonnance patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Alternative person ID"
-msgstr "Identifiant personnel alternatif"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.person_name,name:"
+msgid "Person Name"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "Ligne d'Ordonnance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.order,name:"
 msgid "Prescription Order"
-msgstr "Ordonnance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.procedure,name:"
 msgid "Medical Procedures"
-msgstr "Procédures médicales"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.secondary_condition,name:"
 msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "Conditions secondaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.sequences,name:"
 msgid "Standard Sequences for GNU Health"
-msgstr "Séquences standard pour GNU Health"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.signs_and_symptoms,name:"
 msgid "Evaluation Signs and Symptoms"
-msgstr "Évaluation des signes et symptômes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "Medical Specialty"
-msgstr "Spécialité médicale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:10"
 msgid "Clinical Neurophysiology"
-msgstr "Neurophysiologie Clinique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:11"
 msgid "Dermatology"
-msgstr "Dermatologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:12"
 msgid "Nutrition"
-msgstr "Nutrition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:13"
 msgid "Embryology"
-msgstr "Embryologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:14"
 msgid "Emergency medicine"
-msgstr "Médecine d'urgence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:15"
 msgid "Endocrinology"
-msgstr "Endocrinologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:16"
 msgid "Family Medicine"
-msgstr "Médecine familiale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:17"
 msgid "Forensic Medicine"
-msgstr "Médecine légale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:18"
 msgid "Gastroenterology"
-msgstr "Gastro-entérologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:19"
 msgid "General surgery"
-msgstr "Chirurgie générale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:2"
 msgid "Anatomy"
-msgstr "Anatomie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:20"
 msgid "Genetics"
-msgstr "Génétique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:21"
 msgid "Geriatrics"
-msgstr "Gériatrie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:22"
 msgid "Gynecology"
-msgstr "Gynécologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:23"
 msgid "Hematology"
-msgstr "Hématologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:24"
 msgid "Hepatology"
-msgstr "Hépatologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:25"
 msgid "Histology"
-msgstr "Histologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:26"
 msgid "Immunology"
-msgstr "Immunologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:27"
 msgid "Infectious disease"
-msgstr "Maladie infectieuse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:28"
 msgid "Intensive care medicine"
-msgstr "Médecine de soins intensifs"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:29"
 msgid "Maxillofacial surgery"
-msgstr "Chirurgie maxillo-faciale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:3"
 msgid "Andrology"
-msgstr "Andrologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:30"
 msgid "Nephrology"
-msgstr "Néphrologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:31"
 msgid "Neurology"
-msgstr "Neurologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:32"
 msgid "Neurosurgery"
-msgstr "Neurochirurgie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:33"
 msgid "Nursing"
-msgstr "Soins infirmiers"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:34"
 msgid "Obstetrics and gynecology"
-msgstr "Obstétrique et gynécologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:35"
 msgid "Oncology"
-msgstr "Oncologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:36"
 msgid "Ophthalmology"
-msgstr "Ophtalmologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:37"
 msgid "Orthopedic surgery"
-msgstr "Chirurgie orthopédique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:38"
 msgid "Otolaryngology - ENT"
-msgstr "Oto-rhino-laryngologie - ORL"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:39"
 msgid "Palliative care"
-msgstr "Soins palliatifs"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:4"
 msgid "Alternative Medicine"
-msgstr "Médecine Alternative"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:40"
 msgid "Pathology"
-msgstr "Pathologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:41"
 msgid "Pediatrics"
-msgstr "Pédiatrie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:42"
 msgid "Pediatric surgery"
-msgstr "Chirurgie pédiatrique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:43"
 msgid "Pharmacology"
-msgstr "Pharmacologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:44"
 msgid "Physical medicine and rehabilitation"
-msgstr "Médecine physique et réadaptation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:45"
 msgid "Plastic surgery"
-msgstr "Chirurgie esthétique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:46"
 msgid "Proctology"
-msgstr "Proctologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:47"
 msgid "Psychiatry"
-msgstr "Psychiatrie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:48"
 msgid "Pulmonology"
-msgstr "Pneumologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:49"
 msgid "Radiology"
-msgstr "Radiologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:5"
 msgid "Anesthesiology"
-msgstr "Anesthésiologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:50"
 msgid "Rheumatology"
-msgstr "Rhumatologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:51"
 msgid "Stomatology"
-msgstr "Stomatologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:52"
 msgid "Surgical oncology"
-msgstr "Oncologie chirurgicale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:53"
 msgid "Thoracic surgery"
-msgstr "Chirurgie thoracique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:54"
 msgid "Toxicology"
-msgstr "Toxicologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:55"
 msgid "Transplant surgery"
-msgstr "Chirurgie de transplantation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:56"
 msgid "Trauma surgery"
-msgstr "Chirurgie traumatologique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:57"
 msgid "Urgent Care Medicine"
-msgstr "Médecine de soins d'urgence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:58"
 msgid "Urology"
-msgstr "Urologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:59"
 msgid "Vascular surgery"
-msgstr "Chirurgie vasculaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:6"
 msgid "Biochemistry"
-msgstr "Biochimie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:60"
 msgid "General Practitioner"
-msgstr "médecin généraliste"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:61"
 msgid "Internal Medicine"
@@ -8353,7 +8713,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:66"
 msgid "Neonatology"
-msgstr "Néonatologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:67"
 msgid "Cardiothoracic Surgery"
@@ -8361,11 +8721,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:68"
 msgid "Obstetrics"
-msgstr "Obstétriques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:7"
 msgid "Cardiology"
-msgstr "Cardiologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:70"
 msgid "Primary Care"
@@ -8393,39 +8753,35 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:8"
 msgid "Cardiovascular surgery"
-msgstr "Chirurgie cardio-vasculaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:9"
 msgid "Clinical laboratory sciences"
-msgstr "Sciences de laboratoire clinique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient Vaccination information"
-msgstr "Informations sur les vaccinations du patient"
-
-msgctxt "model:ir.action,name:"
-msgid "Evaluation"
-msgstr "Évaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_app_evaluation"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "Évaluation du patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointment_form1"
 msgid "Appointments"
-msgstr "Rendez-vous"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointment_report_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "Comptes-rendus de rendez-vous"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_bed_view"
 msgid "Beds"
-msgstr "Lits"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_birth_cert_form"
 msgid "Birth certificates"
@@ -8437,12 +8793,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_building_view"
 msgid "Buildings"
-msgstr "Bâtiments"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_check_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_condition_form1"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_create_patient_evaluation"
 msgid "Create Patient Evaluation"
 msgstr ""
@@ -8455,17 +8815,21 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form1"
 msgid "Death Certificate"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_ecg_view"
+msgid "ECGs"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_evaluation_form1"
 msgid "Evaluations"
-msgstr "Évaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_medicament_by_category"
 msgid "Medicament by Category"
-msgstr "Médicaments par Catégorie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_or_view"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "Salles d'opérations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_people_form"
 msgid "People"
@@ -8473,50 +8837,50 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_prescription_form1"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "Prescriptions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_unit_view"
 msgid "Units"
-msgstr "Unités"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_vaccination_form1"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "Vaccinations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "Départements"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_appointment_view"
 msgid "Appointments"
-msgstr "Rendez-vous"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_bed_view"
 msgid "Beds"
-msgstr "Lits"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_building_view"
 msgid "Buildings"
-msgstr "Bâtiments"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_or_view"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "Salles d'opérations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_unit_view"
 msgid "Units"
-msgstr "Unités"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "Départements"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution"
 msgid "Institutions"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8525,75 +8889,75 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_medicament_category_tree"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "Catégories de médicaments"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_pathology_category_tree"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "Catégories de maladies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Analyses du Patient"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_view"
 msgid "Patients"
-msgstr "Patients"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_prescription_view"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "Prescriptions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_procedure_view"
 msgid "Procedures"
-msgstr "Procédures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:appointments_report_open"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "Comptes-rendus de rendez-vous"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "Fréquences de médication"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "Unités de dosage du médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Présentation du médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "Voies d'administration du médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "Lieux d'Habitation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "Ethnies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family"
 msgid "Families"
-msgstr "Familles"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Membres de la Famille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Maladies"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_healthprofessional"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "Professionnels de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "Spécialités par professionnels de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -8609,39 +8973,39 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Assurances"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Compagnie d'Assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_occupation"
 msgid "Occupations"
-msgstr "Professions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "Zones opérationnelles"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "Secteurs opérationnels"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "Pathologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_specialty"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "Spécialités médicales"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_view_medicament"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "Médicaments"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_appointment_receipt"
 msgid "Appointment Receipt"
-msgstr "Reçu de rendez-vous"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
@@ -8649,106 +9013,128 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_card"
 msgid "ID Cards"
-msgstr "Cartes d'identité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Maladies"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation Summary"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_medication"
 msgid "Medications"
-msgstr "Medications"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_vaccination"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "Vaccinations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_prescription_order"
 msgid "Prescription"
-msgstr "Prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_all"
 msgid "All"
-msgstr "Tous"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "Confirmé"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_free"
 msgid "Free"
-msgstr "Libre"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_noshow"
+msgid "No Shows"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
-msgstr "Rendez-vous"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
-msgstr "Prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
-msgstr "Rendez-vous"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
-msgstr "Prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_appointment_menu"
 msgid "Appointments"
-msgstr "Rendez-vous"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "Fréquences des médicaments"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "Unités de dosage du médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Présentations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "Voies d'administration du médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Assurances"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Compagnie d'Assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "Zone d'opérations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "Secteurs opérationnels"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "Ethnies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_healthprofessionals"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "Professionnels de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -8768,106 +9154,102 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_bed_add"
 msgid "Beds"
-msgstr "Lits"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_building_add"
 msgid "Buildings"
-msgstr "Bâtiments"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_or_add"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "Salles d'opérations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_unit_add"
 msgid "Units"
-msgstr "Unités"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_ward_add"
 msgid "Wards"
-msgstr "Départements"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_insurances"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Assurances"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_medicament_category"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "Catégories de médicaments"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_medicaments"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "Médicaments"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_menu"
 msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_misc"
 msgid "Misc"
-msgstr "Divers"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_occupation"
 msgid "Occupations"
-msgstr "Professions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Maladies"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_categories"
 msgid "Categories"
-msgstr "Catégories"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_category"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "Catégories de maladies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "Pathologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Maladies"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_procedure"
 msgid "Procedures"
-msgstr "Procédures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_specialty"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "Spécialités médicales"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_demographics_menu"
 msgid "Demographics"
-msgstr "Démographie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "Lieux d'Habitation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family"
 msgid "Families"
-msgstr "Familles"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Membres de la Famille"
-
-msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
-msgid "Health Professionals"
-msgstr "Professionnels de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "Spécialités par professionnels de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_medicament"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "Médicaments"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8876,7 +9258,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu"
 msgid "Health"
-msgstr "Santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu_institution"
 msgid "Institutions"
@@ -8884,23 +9266,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_operational_areas"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "Zones opérationnelles"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_patients_menu"
 msgid "Patients"
-msgstr "Patients"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_prescription_menu"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "Prescriptions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_reporting_menu"
 msgid "Reporting"
-msgstr "Rapports"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "Comptes-rendus de rendez-vous"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_birth_cert"
 msgid "Birth certificates"
@@ -8911,12 +9293,12 @@ msgid "Death certificates"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Évaluations du Patient"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_procedure_list"
 msgid "Procedures"
-msgstr "Procédures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_people"
 msgid "People"
@@ -8924,71 +9306,71 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:product.category,name:prod_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Assurances"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_admin"
 msgid "Health Administration"
-msgstr "Administration Santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr "Administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr "Docteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
-msgstr "Accueil de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "Assistant Social de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr "Administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr "Health Docteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
-msgstr "Accueil de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "Assistant Social de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid ","
-msgstr ","
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Appointment #"
-msgstr "Rendez-vous n"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Health Professional :"
-msgstr "Professionnel de santé :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Instructions / Notes :"
-msgstr "Instructions / Notes :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "PUID"
@@ -8996,11 +9378,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Spécialité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "You must present this receipt and your"
@@ -9012,7 +9394,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ""
@@ -9023,11 +9405,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age"
-msgstr "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Âge:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "CODE"
@@ -9035,11 +9417,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "Dose #"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "FOR SCHEDULE"
@@ -9047,11 +9429,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Female"
-msgstr "Féminin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "IMMUNIZATION STATUS"
@@ -9063,23 +9445,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Male"
-msgstr "Masculin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "Date d'impression"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Remarques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Showing"
@@ -9087,11 +9469,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Status"
-msgstr "Statut"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Vaccin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "and the"
@@ -9117,365 +9499,561 @@ msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "the i"
 msgstr ""
 
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ","
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/ Reliability :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "15"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Married"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Separated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Single"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Widow"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Allergies and other relevant information"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BP : (Sys / dias)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Chief Complaint"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical and Physical examination"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical finding"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Code :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Comments"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Differential Diagnoses"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Ethnicity:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Evaluation Digital Signature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "GCS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Heart Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "History of Present Illness"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Information Source:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Initiated by"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Main Condition :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Marital Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "OSAT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Occupation :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "PUID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Patient :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Plan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Print Date:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Resp Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Sex"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Signs and Symptoms"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Treatment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "ate:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "rocedures"
+msgstr ""
+
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Blood :"
-msgstr "Groupe sanguin :"
+msgid "Blood type :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "DoB :"
-msgstr "Né le:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
 msgid "ID:"
-msgstr "Identifiant :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Name :"
-msgstr "Nom :"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "& history"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ","
-msgstr ","
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Active"
-msgstr "Actif"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Âge:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Annotations about the patient condition"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Automated"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Diagnosed"
-msgstr "Diagnostiqué"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Disease"
-msgstr "Maladie"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Female"
-msgstr "Féminin"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "HEALTH CONDITIONS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Infectious"
-msgstr "Contagieux"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Male"
-msgstr "Masculin"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
-msgstr "HISTORIQUE DES MALADIES DU PATIENT"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PATIENT"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Print Date :"
-msgstr "Date d'impression :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Remarques"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Severity"
-msgstr "Gravité"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Status"
-msgstr "Statut"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "chronic"
-msgstr "chronique"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "healed"
-msgstr "guéri"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "improving"
-msgstr "en amélioration"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "mild"
-msgstr "légère"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "moderate"
-msgstr "modérée"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "report about patient important conditions"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "severe"
-msgstr "sévère"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "inchangée"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "worsening"
-msgstr "aggravation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ","
-msgstr ","
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Active"
-msgstr "Actif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Âge:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "End"
-msgstr "Fin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Female"
-msgstr "Féminin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "ID :"
-msgstr "Identifiant :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "Indication"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Male"
-msgstr "Masculin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "PATIENT MEDICATION HISTORY"
-msgstr "HISTORIQUE DE TRAITEMENT DU PATIENT"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Patient :"
-msgstr "Patient :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "Prescrit par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "Date d'impression"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Start"
-msgstr "Début"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid ","
-msgstr ","
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Âge:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Date :"
-msgstr "Date :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Female"
-msgstr "Féminin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "HISTORY"
-msgstr "HISTORIQUE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Male"
-msgstr "Masculin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "Dose Suivante"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Observations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "PATIENT"
-msgstr "PATIENT"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "VACCINATION"
-msgstr "VACCINATION"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Vaccin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "("
-msgstr "("
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ")"
-msgstr ")"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ","
-msgstr ","
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "-"
-msgstr "-"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "//"
-msgstr "//"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Âge:"
-
-msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Directions"
-msgstr "Directives"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "DoB :"
-msgstr "Né le:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Duration"
-msgstr "Durée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "End:"
-msgstr "Fin:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Every"
-msgstr "Tout"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Form"
-msgstr "Forme"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Indication"
-msgstr "Indication"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Insurance :"
-msgstr "Assurance :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "PUID :"
@@ -9483,179 +10061,203 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient :"
-msgstr "Patient :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient Contact Information"
-msgstr "Coordonnées des patients"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "Prescrit par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription ID :"
-msgstr "Prescription ID:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription date :"
-msgstr "Date de prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Qty"
-msgstr "Qté"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Refills"
-msgstr "Renouvellements"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Remarques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Review"
-msgstr "Revue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Route"
-msgstr "Voie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Signature"
-msgstr "Signature"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Start"
-msgstr "Début"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Substitution"
+msgid "Substitution Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Tel"
-msgstr "Tél."
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Unité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "as needed"
-msgstr "au besoin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "e"
-msgstr "e"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "mail"
-msgstr "mél"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Ambulatoire"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Inpatient"
-msgstr "Patients hospitalisés "
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "Ambulatoire"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by Health Center"
-msgstr "Annulé par le centre de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by patient"
-msgstr "Annulé par le patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "Confirmé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Fait"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Free"
-msgstr "Libre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "No show"
-msgstr "Masquer"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "Urgence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Urgent"
-msgstr "Urgent"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Controle de problème de santé chronique"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Followup"
-msgstr "Suvi"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "New health condition"
-msgstr "Nouveau état ​​de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "Visite enfant autorisée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "Visite homme autorisée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "Visite femme autorisée"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Female"
-msgstr "Féminin"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Male"
-msgstr "Masculin"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Fait"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Draft"
-msgstr "Brouillon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Health Center"
-msgstr "Centre de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Home"
-msgstr "lésion auto-infligée par noyade et submersion | domicile"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Public place"
@@ -9663,21 +10265,29 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Work"
-msgstr "Travail"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Fait"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Draft"
-msgstr "Brouillon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Homicide"
 msgstr ""
 
@@ -9698,196 +10308,264 @@ msgid "Undetermined"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "days"
-msgstr "jours"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "hours"
-msgstr "heures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "months"
-msgstr "mois"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "years"
-msgstr "années"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Apartment"
-msgstr "Appartement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Building"
-msgstr "Bâtiment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Factory"
-msgstr "Usine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Mobile House"
-msgstr "Maison Mobile"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Single / Detached House"
-msgstr "Maison individuelle / isolée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Townhouse"
-msgstr "Résidence"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Comfortable and good sanitary conditions"
-msgstr "Confortable avec de bonnes conditions sanitaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Luxury and excellent sanitary conditions"
-msgstr "Luxe avec d'excellentes conditions sanitaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Roomy and excellent sanitary conditions"
-msgstr "Spacieux et d'excellentes conditions sanitaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Shanty, deficient sanitary conditions"
-msgstr "Conditions sanitaires déficientes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Small, crowded but with good sanitary conditions"
-msgstr "Petit, mais avec de bonnes conditions sanitaires"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Adobe"
-msgstr "Adobe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Concrete"
-msgstr "Béton"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Mud / Straw"
-msgstr "Boue / Paille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Stone"
-msgstr "Pierre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Wood"
-msgstr "Bois"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Adobe"
-msgstr "Adobe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Concrete"
-msgstr "Béton"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Mud"
-msgstr "Boue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Stone"
-msgstr "Pierre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Thatched"
-msgstr "Chaume"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Wood"
-msgstr "Bois"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Circo Electric"
-msgstr "Circo-électrique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Clinitron"
-msgstr "Clinitron"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Electric"
-msgstr "Électrique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Gatch Bed"
-msgstr "Lit de Gatch "
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Air Loss"
-msgstr "Pneumatique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Bed"
-msgstr "Lit bas"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Stretcher"
-msgstr "Civière"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Free"
-msgstr "Libre"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid "Needs cleaning"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Not available"
-msgstr "Non disponible"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Occupied"
-msgstr "Occupé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Reserved"
-msgstr "Réservé"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Not available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Occupied"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Men Ward"
-msgstr "Homme de salle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Unisex"
-msgstr "Unisexe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Women Ward"
-msgstr "Fille de salle"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Beds available"
-msgstr "Lits disponibles"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Full"
-msgstr "Plein"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Not available"
-msgstr "Non disponible"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "jours"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "months"
-msgstr "mois"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "semaines"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "years"
-msgstr "années"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Recommended"
@@ -9902,6 +10580,10 @@ msgid "Systematic"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Clinic"
 msgstr ""
 
@@ -9934,8 +10616,12 @@ msgid "Specialized Hospital"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private"
-msgstr "Privé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private - State"
@@ -9943,7 +10629,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Public"
-msgstr "Public"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level I"
@@ -9966,348 +10656,584 @@ msgid "Level V"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "Union de travailleurs / Syndicat"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Private"
-msgstr "Privée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "State"
-msgstr "État"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "D"
-msgstr "D"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "N"
-msgstr "N"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "X"
-msgstr "X"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "AB"
-msgstr "AB"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "O"
-msgstr "O"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
-msgid "Concubinage"
-msgstr "Concubinage"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid "Concubinage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Divorced"
-msgstr "Divorcé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Married"
-msgstr "Marié"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "Séparé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "Célibataire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "Veuf"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "+"
-msgstr "+"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "-"
-msgstr "-"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Féminin"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Masculin"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Drug Allergy"
-msgstr "Allergie médicamenteuse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Food Allergy"
-msgstr "Allergie alimentaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Allergy"
-msgstr "Autres allergies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Contraindication"
-msgstr "Contre-indications diverses"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Mild"
-msgstr "Faible"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Moderate"
-msgstr "Modéré"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severe"
-msgstr "Sévère"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "acute"
-msgstr "aigu"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "chronic"
-msgstr "chronique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "healed"
-msgstr "guéri"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "improving"
-msgstr "en amélioration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "inchangée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "worsening"
-msgstr "détérioration"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Extreme right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Left deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Normal Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "II"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "III"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V2"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V6"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVF"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVL"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Atrioventricular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Purkinje"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Sinus Node"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Irregular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Depressed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Elevated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Death"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Home / Selfcare"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Left against medical advice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Transferred to another institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Ambulatoire"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Inpatient"
-msgstr "Hospitalisé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "Ambulatoire"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Does not Open Eyes"
-msgstr "N'ouvre pas les yeux"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to painful stimuli"
-msgstr "Ouvre les yeux avec stimuli douloureux"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to voice"
-msgstr "Ouvre les yeux a la voix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes spontaneously"
-msgstr "Ouvre les yeux spontanément"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Abnormal flexion to painful stimuli (decorticate response)"
-msgstr "Flexion anormal au stimuli douloureux (réponse décortiquée)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Extension to painful stimuli - decerebrate response -"
-msgstr "Extension au stimuli douloureux - réponse décérébrée."
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Flexion / Withdrawal to painful stimuli"
-msgstr "Flexion / retrait aux stimuli douloureux"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Localizes painful stimuli"
-msgstr "Localise stimulus douloureux"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Makes no movement"
-msgstr "Ne fais pas de mouvement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Obeys commands"
-msgstr "Obéi a une commande"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Confused, disoriented"
-msgstr "Confus, désorienté"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Incomprehensible sounds"
-msgstr "Sons imcompréhensibles"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Makes no sounds"
-msgstr "Aucun sons"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Oriented, converses normally"
-msgstr "Orienté, converse normallement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Utters inappropriate words"
-msgstr "Exprime des mots inappropriés"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Disgust"
-msgstr "Dégoût"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Euphoria"
-msgstr "Euphorie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Fear"
-msgstr "Peur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Flat"
-msgstr "Plat"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Happy"
-msgstr "Joyeux"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Rage"
-msgstr "Colère"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Sad"
-msgstr "Triste"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Fait"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "In progress"
-msgstr "En cours"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "Urgence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Urgent"
-msgstr "Urgence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Controle de problème de santé chronique"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Followup"
-msgstr "Suivi"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "New health condition"
-msgstr "Nouveau état ​​de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "Visite enfant autorisée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "Visite homme autorisée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "Visite femme autorisée"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "days"
-msgstr "jours"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "hours"
-msgstr "heures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "indefinite"
-msgstr "indefinite"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "months"
-msgstr "mois"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "years"
-msgstr "années"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "jours"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "hours"
-msgstr "heures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "semaine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "when required"
-msgstr "lorsque requis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "mL/hour"
@@ -10315,6 +11241,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Country of origin ID"
 msgstr ""
 
@@ -10326,88 +11257,176 @@ msgstr ""
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Passport"
-msgstr "Passeport"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Dr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Miss"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mrs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Maiden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Official"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Temp"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Usual"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "days"
-msgstr "jours"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "hours"
-msgstr "heures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "indefinite"
-msgstr "indefinite"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "months"
-msgstr "mois"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "years"
-msgstr "années"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "jours"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "hours"
-msgstr "heures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "semaines"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "when required"
-msgstr "lorsque requis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "mL/hour"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Sign"
-msgstr "Signe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Symptom"
-msgstr "Symptôme"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intradermal"
-msgstr "Intradermique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intramuscular"
-msgstr "Intramusculaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intranasal"
-msgstr "Intranasale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Oral"
-msgstr "Oral"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Subcutaneous"
-msgstr "Sous-cutanée"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left anterolateral fat of thigh"
@@ -10450,76 +11469,132 @@ msgid "right vastus lateralis"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Fait"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "In Progress"
 msgstr ""
 
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "Syndicat"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Private"
-msgstr "Privé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "State"
-msgstr "Etat"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
-msgstr "Concubinage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Divorced"
-msgstr "Divorcé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Married"
-msgstr "Marié"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "Séparé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "Célibataire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "Veuf"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Family, Given"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Féminin"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Given Family"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Masculin"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Prefix Given Family, Suffix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report.open.start:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "Compte-rendu de rendez-vous"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report:"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "Comptes-rendus de rendez-vous"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Appointment"
-msgstr "Rendez-vous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Information"
-msgstr "Information"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "No show"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Patient appointment"
-msgstr "Rendez-vous patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient did not show up"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient has arrived and is waiting"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birh Certificate"
@@ -10531,15 +11606,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Observations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "Signe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign Birth Certificate ?"
@@ -10567,15 +11642,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Observations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Place"
@@ -10583,7 +11658,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "Signe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign Death Certificate ?"
@@ -10603,7 +11678,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Patient Evaluation other diagnostic hypotheses"
-msgstr "Autres hypothèses diagnostiques de l'évaluation patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Secondary Condition"
@@ -10611,139 +11686,151 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "Patient directions"
-msgstr "Directions des patients"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "directions"
-msgstr "directions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Member of Pathology Groups"
-msgstr "Membre des groupes de pathologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Pathology Group Member"
-msgstr "Membre du groupe de pathologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "dose"
-msgstr "dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "doses"
-msgstr "doses"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "Formulaire médicaments"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Formulaires médicaments"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "Formulaire médicaments"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Formulaires médicaments"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domicilary Unit"
-msgstr "Lieu d'Habitation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "Lieux d'Habitation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Infrastructure"
-msgstr "Infrastructure"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "Ethnicité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "ethnicity"
-msgstr "ethnicité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Infos supplémentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Families"
-msgstr "Familles"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Family"
-msgstr "Famille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Members"
-msgstr "Membres"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "Membre de la famille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Membres de la famille"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Info extra."
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "Professionnels de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "physician"
-msgstr "docteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Bed"
-msgstr "Lit"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Click when Bed has been fixed / cleaned"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Fix Bed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Health Center Bed Info"
-msgstr "Info lit du centre de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Building"
-msgstr "Bâtiment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Health Center Building"
-msgstr "Bâtiment du centre de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.or:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "Salle d'opération"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "Health Center unit"
-msgstr "Unité du centre de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "unité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward"
-msgstr "Service du centre de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward Info"
-msgstr "Info service du centre de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hp_specialty:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "Spécialités des professionnels de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule:"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -10779,283 +11866,327 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance.plan:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "Plans d'assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurance List"
-msgstr "Liste d'assurance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Assurances"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament Categories"
-msgstr "Catégorie médicamenteuse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "Catégories médicamenteuses"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "Effets indésirables"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Composition"
-msgstr "Composition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "Posologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Infos supplémentaires"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Indications"
-msgstr "Indications"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Main"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "Informations Principales"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Overdose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Pregnancy"
-msgstr "Grossesse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Presentation"
-msgstr "Présentation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Route"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Storage"
-msgstr "Stockage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicament"
-msgstr "médicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicaments"
-msgstr "médicaments"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "Posologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosages"
-msgstr "Posologies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "Occupations"
-msgstr "Occupations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "occupation"
-msgstr "occupation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "Zone opérationnelle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Areas List"
-msgstr "Liste des zones opérationnelles"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "Operational Sector List"
-msgstr "Liste des secteurs opérationnels"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "Region Operational Sector"
-msgstr "Secteur opérationnel de la région"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "Catégories de maladies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "Catégories de maladies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Infos supplémentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "Groupes de pathologies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Infos supplémentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Genetics"
-msgstr "Génétiques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "Pathologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology Info"
-msgstr "Information sur la pathologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Allergies"
-msgstr "Allergies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Infos supplémentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Patient Diseases"
-msgstr "Maladies du patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
-msgid "Patient diseases"
-msgstr "Maladies du patient"
+msgid "Patient conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Pregnancy"
-msgstr "Grossesse"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Therapy"
-msgstr "Thérapie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "Patient ECG Assesment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Anthropometry"
-msgstr "Anthropométrie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "Plainte principale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Clinical"
-msgstr "Clinique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Diagnosis"
-msgstr "Diagnostic"
+msgid "Clinical and Physical exam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Done"
-msgstr "Fait"
+msgid "Discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation"
+msgid "Discharge patient / End this evaluation ?"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation ?"
+msgid "Discharge patient / end this evaluation"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Résumé d'évaluation"
+msgid "Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluations"
-msgstr "Évaluations"
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glasgow Coma Scale"
-msgstr "Échelle de Glasgow"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glucose and Lipids Profile"
-msgstr "Profil Glucose et Lipide"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Header"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Information on Diagnosis"
-msgstr "Information sur le diagnostic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "Info principale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Assessment and Impairments"
-msgstr "Évaluation mentale et déficiences"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Status"
-msgstr "État mental"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Nutrition"
-msgstr "Nutrition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Other information related to this evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "Évaluation du patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "Maladie présente"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Treatment Plan"
-msgstr "Plan de traitement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Vital Signs"
-msgstr "Signes vitaux"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
-msgid "Admnistration"
-msgstr "Administration"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Adverse Reactions and Notes"
-msgstr "Effets indésirables et observations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "Posologie habituelle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "Posologie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Infos supplémentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "General Info"
-msgstr "Info générale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Medication"
-msgstr "Ordonnance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "Ordonnance patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Prescribed or Reviewed by Health Professional"
@@ -11063,87 +12194,115 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "Posologie spécifique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Status"
-msgstr "Statut"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "Durée du traitement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "Période du traitement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Critical Information"
-msgstr "Information critique"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Maladies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "General Info"
-msgstr "Info générale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "Info principale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Medication"
-msgstr "Ordonnance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Misc"
-msgstr "Divers"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Notepad"
-msgstr "Bloc-notes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "patient"
-msgstr "patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Alternative ID"
-msgstr "ID Alternatif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Person alternative IDs"
-msgstr "Identifiants personnels alternatifs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.person_name:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "Posologie habituelle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "Posologie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Form and Administration Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Medication and Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Misc"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "Ligne de prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription lines"
-msgstr "Lignes de prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "Posologie spécifique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Treatment time"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create prescription ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create the prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Patient and Health Professional Information"
@@ -11151,15 +12310,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Prescription"
-msgstr "Ordonnance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.procedure:"
 msgid "Procedure"
-msgstr "Procédure"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Patient Evaluation secondary condition"
-msgstr "Condition secondaire d'évaluation patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Secondary Condition"
@@ -11167,23 +12326,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Clinical Findinds - Signs and Symptoms"
-msgstr "Découvertes cliniques - Signes et symptômes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Commentaires"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "Signe ou symptôme"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "Spécialités médicales"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "specialty"
-msgstr "spécialité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Administration"
@@ -11191,7 +12350,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Finish and sign this vaccination ? It will become read-only !"
@@ -11199,15 +12358,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Patient vaccination"
-msgstr "Vaccination patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign"
-msgstr "Signe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign and close the vaccination"
@@ -11215,35 +12374,35 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Vaccination"
-msgstr "Vaccination"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Vaccination History"
-msgstr "Antécédents de vaccination"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Demographics"
-msgstr "Démographie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Health"
-msgstr "Santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Picture"
-msgstr "Photo"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:product.product:"
 msgid "Health"
-msgstr "Santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.appointment.report.open,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler "
+msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.appointment.report.open,start,open_:"
 msgid "Open"
-msgstr "Ouvert"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,check_immunization_status:"
@@ -11252,4 +12411,4 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+msgstr ""
diff --git a/locale/it_IT.po b/locale/it_IT.po
index 77a69bc..8a61a51 100644
--- a/locale/it_IT.po
+++ b/locale/it_IT.po
@@ -1,28 +1,14 @@
-# 
-# Translators:
-# Bruno <bruno.oddo at libero.it>, 2014
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014
-# docmimmo <docmimmo at gmail.com>, 2013
-# Fabrizio Giannobili <iuza83 at yahoo.it>, 2013
-# Gabriele Meloncelli <gabriele.meloncelli at virgilio.it>, 2013
-# Giovanni Tortorici <ioannesturrisoricis at libero.it>, 2014
-# Marcello Sozzo <marcello.sozzo at unisalento.it>, 2014
-# Selene <scordara at thymbra.com>, 2013
-# Selene <scordara at thymbra.com>, 2011, 2012
-# Selene <scordara at thymbra.com>, 2011
+# Anonymous Pootle User, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/it/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 11:13+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
 "Language: it\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452251637.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
@@ -69,24 +55,34 @@ msgid "The Family Code must be unique !"
 msgstr "Il Codice Famiglia deve essere unico !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
-msgid "The Health Professional already exists"
-msgstr "Il Professionista Sanitario esiste già"
+msgid "The LICENSE ID must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+msgid "The health professional must be unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "The Bed must be unique per Health Center"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
+msgid "The Building code must be unique per Health Center"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "The Building name must be unique per Health Center"
 msgstr "Il nome dell'Edificio deve essere unico per ogni Centro di Salute"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.or:"
 msgid "The Operating Room Name must be unique per Health Center"
-msgstr "Il nome della Sala Operatoria deve essere unico per ogni Centro di Salute"
+msgstr ""
+"Il nome della Sala Operatoria deve essere unico per ogni Centro di Salute"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "The Unit CODE must be unique per Health Center"
-msgstr "Il CODICE della Sala Operatoria deve essere unico per ogni Centro di Salute"
+msgstr ""
+"Il CODICE della Sala Operatoria deve essere unico per ogni Centro di Salute"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "The Unit NAME must be unique per Health Center"
@@ -164,13 +160,21 @@ msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The HEALED date \"%(healed_date)s\" is BEFORE DIAGNOSED DATE "
 "\"%(diagnosed_date)s\"!"
-msgstr "La data di GUARIGIONE \"%(healed_date)s\" è PRECEDENTE ALLA DATA DI DIAGNOSI \"%(diagnosed_date)s\" !"
+msgstr ""
+"La data di GUARIGIONE \"%(healed_date)s\" è PRECEDENTE ALLA DATA DI DIAGNOSI \""
+"%(diagnosed_date)s\" !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The Treatment END DATE \"%(date_stop_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(date_start_treatment)s\"!"
-msgstr "La DATA DI FINE Trattamento %(date_stop_treatment)s è PRECEDENTE alla data di inizio \"%(date_start_treatment)s\" !"
+msgstr ""
+"La DATA DI FINE Trattamento %(date_stop_treatment)s è PRECEDENTE alla data "
+"di inizio \"%(date_start_treatment)s\" !"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "No health professional associated to this user"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid ""
@@ -182,11 +186,17 @@ msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "No health professional associated to this user"
 msgstr "Nessun professionista sanitario associato a questo utente"
 
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "The evaluation code must be unique !"
+msgstr ""
+
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid ""
 "The Medication END DATE \"%(end_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(start_treatment)s\"!"
-msgstr "La DATA DI FINE Medicazione \"%(end_treatment)s\" è PRECEDENTE alla data di inizio \"%(start_treatment)s\"!"
+msgstr ""
+"La DATA DI FINE Medicazione \"%(end_treatment)s\" è PRECEDENTE alla data di "
+"inizio \"%(start_treatment)s\"!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient:"
 msgid "The Patient already exists !"
@@ -203,19 +213,22 @@ msgid ""
 "- IS THE PATIENT BREASTFEEDING \n"
 "\n"
 "Verify and check for safety the prescribed drugs\n"
-msgstr "== VERIFICA FARMACO E GRAVIDANZA ==\n\n- LA PAZIENTE È GRAVIDA ? \n- STA PROGRAMMANDO UNA GRAVIDANZA ?\n- SETTIMANE DI GRAVIDANZA \n\n- LA PAZIENTE STA ALLATTANDO \n\nVerificare e selezionare per sicurezza i farmaci prescritti\n"
+msgstr ""
+"== VERIFICA FARMACO E GRAVIDANZA ==\n"
+"\n"
+"- LA PAZIENTE È GRAVIDA ? \n"
+"- STA PROGRAMMANDO UNA GRAVIDANZA ?\n"
+"- SETTIMANE DI GRAVIDANZA \n"
+"\n"
+"- LA PAZIENTE STA ALLATTANDO \n"
+"\n"
+"Verificare e selezionare per sicurezza i farmaci prescritti\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "No health professional associated to this user"
 msgstr "Nessun professionista sanitario associato a questo utente"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
-msgid ""
-"EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
-"IT !!!"
-msgstr "VACCINO SCADUTO.SI PREGA INFORMARE LE AUTORITÀ SANITARIE LOCALI E NON USARLO !!!"
-
-msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "The Vaccine next dose is BEFORE the first one !"
 msgstr "La prossima dose di vaccino è PRIMA della prima dose !"
 
@@ -228,8 +241,8 @@ msgid "The PUID must be unique"
 msgstr "Il PUID deve essere unico"
 
 msgctxt "error:party.party:"
-msgid "This health professional is already assigned to a party"
-msgstr "Il professionista sanitario è già assegnato a un party"
+msgid "This internal user is already assigned to a party"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:wizard.gnuhealth.appointment.evaluation:"
 msgid "You need to select one Appointment record"
@@ -243,6 +256,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment,checked_in_date:"
+msgid "Checked-in Time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,comments:"
 msgid "Comments"
 msgstr "Commenti"
@@ -332,8 +349,12 @@ msgid "Create User"
 msgstr "Creare utente"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "Dagnosi presuntiva"
+msgid "Main Codition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
@@ -359,10 +380,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr "PUID"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sesso"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "Scrivere Data"
@@ -697,8 +714,8 @@ msgid "ID"
 msgstr "Identificazione"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Malattia"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1244,6 +1261,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,unit:"
 msgid "Unit"
 msgstr "Unità"
@@ -1848,6 +1869,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage Instructions"
 msgstr "Istruzioni Dosaggio"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "Identificazione"
@@ -1876,6 +1901,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Pregnancy and Lactancy"
 msgstr "Gravidanza e Allattamento"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_cat_icon:"
+msgid "Preg. Cat. Icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "Pregnancy Category"
 msgstr "Categoria Gravidanza"
@@ -1892,14 +1921,26 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Administration Route"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,storage:"
 msgid "Storage Conditions"
 msgstr "Condizioni di Conservazione"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic effect"
 msgstr "Effetto terapeutico"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "dose unit"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "Scrivere Data"
@@ -2228,6 +2269,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,appointments:"
 msgid "Appointments"
 msgstr "Appuntamenti"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Biological Sex"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "Blood Type"
 msgstr "Gruppo sanguigno"
@@ -2253,8 +2298,8 @@ msgid "Free text information not included in the automatic summary"
 msgstr "Testo libero per informazioni non incluse nel sommario automatico"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
-msgstr "Informazioni importanti sulle malattie paziente, allergie e procedure:"
+msgid "Important health conditions related to this patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid "Temp. Addr"
@@ -2269,8 +2314,8 @@ msgid "Deceased"
 msgstr "Defunto"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Malattie"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dob:"
 msgid "DoB"
@@ -2284,6 +2329,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family"
 msgstr "Famiglia"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General Information"
 msgstr "Informazioni generali"
@@ -2328,10 +2377,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "Rh"
 msgstr "Rh"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sesso"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,vaccinations:"
 msgid "Vaccinations"
 msgstr "Vaccini"
@@ -2392,6 +2437,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "Identificazione"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,infectious_disease_icon:"
+msgid "Infect"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_active:"
 msgid "Active disease"
 msgstr "Malattia in fase attiva"
@@ -2413,8 +2462,8 @@ msgid "Patient"
 msgstr "Paziente"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Malattia"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Code"
@@ -2428,13 +2477,17 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,related_evaluations:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid "Remarks"
 msgstr "Osservazioni"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "Status of the disease"
-msgstr "Stato della malattia"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,treatment_description:"
 msgid "Treatment Description"
@@ -2452,6 +2505,94 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "Scrivere nome utente"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_date:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_strip:"
+msgid "ECG Strip"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Prof"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,interpretation:"
+msgid "Interpretation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Pacemaker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "QRS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "QT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Rhythm"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "ST Segment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,twave_inversion:"
+msgid "T wave inversion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
 msgid "Waist"
 msgstr "Vita"
@@ -2464,9 +2605,13 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures"
 msgstr "Procedure"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid "Appointment"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
-msgid "Body Mass Index"
-msgstr "Indice Massa Corporea"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart Rate"
@@ -2484,6 +2629,14 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
 msgid "Last Cholesterol"
 msgstr "Ultimo Colesterolo"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
 msgstr "Creare Data"
@@ -2505,8 +2658,8 @@ msgid "Derived to"
 msgstr "Derivato a"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "Diagnosi Presuntiva"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Hypotheses / DDx"
@@ -2520,30 +2673,34 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,directions:"
 msgid "Plan"
 msgstr "Piano"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid "Appointment"
-msgstr "Appuntamento"
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_endtime:"
 msgid "End"
 msgstr "Fine"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Length"
-msgstr "Lunghezza"
+msgid "Evaluation length"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_start:"
 msgid "Start"
 msgstr "Inizio"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Sintesi valutazione"
+msgid "Clinical and physical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
 msgid "Glycemia"
 msgstr "Glicemia"
@@ -2557,8 +2714,8 @@ msgid "Last HDL"
 msgstr "Ultimo HDL"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head Circumference"
-msgstr "Circonferenza cranio"
+msgid "Head"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
@@ -2668,6 +2825,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid "Reliable"
 msgstr "Affidabile"
@@ -2685,8 +2846,8 @@ msgid "Respiratory Rate"
 msgstr "Frequenza Respiratoria"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "Condizioni secondarie"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Prof"
@@ -2740,6 +2901,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid "Vocabulary"
 msgstr "Vocabolario"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "Patient wait time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
 msgid "Weight"
 msgstr "Peso"
@@ -2868,6 +3033,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,notes:"
 msgid "Extra Info"
 msgstr "Infomazioni extra"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "x"
 msgstr "x"
@@ -2933,6 +3102,66 @@ msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "Scrivere nome utente"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_from:"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_to:"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Person"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,suffix:"
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Hist"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
 msgstr "Ore Amministrazione"
@@ -2997,6 +3226,18 @@ msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid "Indication"
 msgstr "Indicazione"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid "Infusion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "Unit Rate"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Medicament"
 msgstr "Farmaco"
@@ -3026,8 +3267,8 @@ msgid "Refills #"
 msgstr "Ricariche nº"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,review:"
-msgid "Review"
-msgstr "Revisione"
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Administration Route"
@@ -3109,6 +3350,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_time:"
 msgid "Prescription Time"
 msgstr ""
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "State"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
 msgid "Prescribing Doctor"
 msgstr "Medico Prescrivente"
@@ -3205,6 +3450,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.sequences,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "Identificazione"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_evaluation_sequence:"
+msgid "Patient Evaluation Sequence"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_sequence:"
 msgid "Patient Sequence"
 msgstr "Sequenza Paziente"
@@ -3405,9 +3654,9 @@ msgctxt "field:party.party,activation_date:"
 msgid "Activation date"
 msgstr "Data di attivazione"
 
-msgctxt "field:party.party,alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+msgctxt "field:party.party,age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_identification:"
 msgid "Alternative IDs"
@@ -3437,18 +3686,26 @@ msgctxt "field:party.party,dob:"
 msgid "DoB"
 msgstr "Data di nascita"
 
+msgctxt "field:party.party,dod:"
+msgid "Date of Death"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,du:"
-msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "Sede Domicialiare"
+msgid "DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
-msgid "Ethnic group"
-msgstr "Gruppo etnico"
+msgid "Ethnicity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,father:"
 msgid "Father"
 msgstr "Padre"
 
+msgctxt "field:party.party,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,insurance:"
 msgid "Insurances"
 msgstr "Assicurazioni"
@@ -3490,8 +3747,8 @@ msgid "Pharmacy"
 msgstr "Farmacia"
 
 msgctxt "field:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Cognome"
+msgid "Family names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
@@ -3501,6 +3758,14 @@ msgctxt "field:party.party,mother:"
 msgid "Mother"
 msgstr "Madre"
 
+msgctxt "field:party.party,name_representation:"
+msgid "Name Representation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,person_names:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,photo:"
 msgid "Picture"
 msgstr "Foto"
@@ -3510,12 +3775,8 @@ msgid "PUID"
 msgstr "PUID"
 
 msgctxt "field:party.party,residence:"
-msgid "Country of Residence"
-msgstr "Luogo di Residenza"
-
-msgctxt "field:party.party,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sesso"
+msgid "Residence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,unidentified:"
 msgid "Unidentified"
@@ -3755,7 +4016,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.institution,main_specialty:"
 msgid ""
 "Choose the speciality in the case of Specialized Hospitals or where this "
 "center excels"
-msgstr "Scegli la specialità in caso di Ospedali Specializzati o dove questo centro eccelle"
+msgstr ""
+"Scegli la specialità in caso di Ospedali Specializzati o dove questo centro "
+"eccelle"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Party Associated to this Health Institution"
@@ -3789,7 +4052,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid ""
 "Check if this is the default plan when assigning this insurance company to a"
 " patient"
-msgstr "Selezionare se questo è il regime predefinito cuando si assegna la compagnia di assicurazione al paziente"
+msgstr ""
+"Selezionare se questo è il regime predefinito cuando si assegna la compagnia "
+"di assicurazione al paziente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance company plan"
@@ -3807,6 +4072,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage / Indications"
 msgstr "Dosaggio / Indicazioni"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Drug form, such as tablet, suspension, liquid .."
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indications"
 msgstr "indicazioni"
@@ -3837,7 +4106,35 @@ msgid ""
 "CATEGORY X : Studies in animals or humans have demonstrated fetal abnormalities and/or there is positive evidence of human fetal risk based on adverse reaction data from investigational or marketing experience, and the risks involved in use of the drug in pregnant women clearly outweigh potential benefits.\n"
 "\n"
 "CATEGORY N : Not yet classified"
-msgstr "*** Categorie Gravidanza FDA ***\nCATEGORIA A: Adeguata e sotto controllo, studi umani non hanno dimostrato un rischio nel feto nel primo trimestre della gravidanza (e non c'è rischio nei seguenti trimestri).\n\nCATEGORIA B: Esperimenti in animali non hanno dimostrato un rischio nel feto e non ci sono studi adeguati e sotto controllo in donne incinte O in animali che abbiano dimostrato effetti collaterali, ma studi adeguati e sotto controllo in donne incinta non hanno dimostrato un rischio in nessun trimestre.\n\nCATEGORIA C: Esperimenti in animali hanno dimostrato un effetto avverso nel feto e non ci sono studi adeguati e sotto controllo fatti in umani, ma potenziali benefici potrebbero giustificare l`uso del farmaco in donne in gravidanza nonostante i rischi potenziali.\n\nCATEGOIA D: Esiste evidenza di rischio fetale umano sulla base di reazioni avverse emerse da investigazioni, studi di marketing o su esseri umani, ma i potenziali benefici potrebbero giustificare l'uso del farmaco in donne in gravidanza, nonostante i potenziali rischi.\n\nCATEGORIA X:  Gli studi negli animali e nell'uomo hanno dimostrato anormalità del feto e / o vi è evidenza positiva di rischio fetale umano sulla base di dati relativi alle reazioni avverse da esperienze sperimentali o di marketing, ed i rischi connessi all'uso del farmaco in donne in gravidanza superano chiaramente i potenziali benefici. \n\nCATEGORIA N: Non ancora classificata"
+msgstr ""
+"*** Categorie Gravidanza FDA ***\n"
+"CATEGORIA A: Adeguata e sotto controllo, studi umani non hanno dimostrato un "
+"rischio nel feto nel primo trimestre della gravidanza (e non c'è rischio "
+"nei seguenti trimestri).\n"
+"\n"
+"CATEGORIA B: Esperimenti in animali non hanno dimostrato un rischio nel feto "
+"e non ci sono studi adeguati e sotto controllo in donne incinte O in "
+"animali che abbiano dimostrato effetti collaterali, ma studi adeguati e "
+"sotto controllo in donne incinta non hanno dimostrato un rischio in nessun "
+"trimestre.\n"
+"\n"
+"CATEGORIA C: Esperimenti in animali hanno dimostrato un effetto avverso nel "
+"feto e non ci sono studi adeguati e sotto controllo fatti in umani, ma "
+"potenziali benefici potrebbero giustificare l`uso del farmaco in donne in "
+"gravidanza nonostante i rischi potenziali.\n"
+"\n"
+"CATEGOIA D: Esiste evidenza di rischio fetale umano sulla base di reazioni "
+"avverse emerse da investigazioni, studi di marketing o su esseri umani, ma i "
+"potenziali benefici potrebbero giustificare l'uso del farmaco in donne in "
+"gravidanza, nonostante i potenziali rischi.\n"
+"\n"
+"CATEGORIA X:  Gli studi negli animali e nell'uomo hanno dimostrato "
+"anormalità del feto e / o vi è evidenza positiva di rischio fetale umano "
+"sulla base di dati relativi alle reazioni avverse da esperienze sperimentali "
+"o di marketing, ed i rischi connessi all'uso del farmaco in donne in "
+"gravidanza superano chiaramente i potenziali benefici. \n"
+"\n"
+"CATEGORIA N: Non ancora classificata"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "The drug represents risk to pregnancy or lactancy"
@@ -3847,9 +4144,21 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Packaging"
 msgstr "Imballaggio"
 
-msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
-msgid "Therapeutic action"
-msgstr "Azione terapeutica"
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Drug administration route code."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
+msgid "Therapeutic action"
+msgstr "Azione terapeutica"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
@@ -3859,7 +4168,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid ""
 "Dosage Code,for example: SNOMED 229798009 = 3 times per day.Please use "
 "CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Codice Dosaggio,per esempio: SNOMED 229798009 = 3 volte al giorno.Per favore usare LETTERE MAIUSCOLE"
+msgstr ""
+"Codice Dosaggio,per esempio: SNOMED 229798009 = 3 volte al giorno.Per favore "
+"usare LETTERE MAIUSCOLE"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Common frequency name"
@@ -3882,7 +4193,10 @@ msgid ""
 "Select the main category for this disease This is usually associated to the "
 "standard. For instance, the chapter on the ICD-10 will be the main category "
 "for de disease"
-msgstr "Selezionare la principale categoria della malattia. Normalmente associata allo standard. Per esempio, il capitolo sul ICD-10 sará la categoria principale per la malattia"
+msgstr ""
+"Selezionare la principale categoria della malattia. Normalmente associata "
+"allo standard. Per esempio, il capitolo sul ICD-10 sará la categoria "
+"principale per la malattia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "chromosome number"
@@ -3900,7 +4214,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid ""
 "Specify the groups this pathology belongs. Some automated processes act upon"
 " the code of the group"
-msgstr "Specificare i gruppi di appartenenza di questa patologia. Alcuni processi automatizzati agiscono in base al codice del gruppo"
+msgstr ""
+"Specificare i gruppi di appartenenza di questa patologia. Alcuni processi "
+"automatizzati agiscono in base al codice del gruppo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Disease name"
@@ -3914,21 +4230,31 @@ msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid ""
 "for example MDG6 code will contain the Millennium Development Goals # 6 "
 "diseases : Tuberculosis, Malaria and HIV/AIDS"
-msgstr "per esempio il codice MDG6 conterrá le malattie del Obiettivi di Sviluppo del Millennio (Millennium Development Goals): Tubercolosi, malaria e HIV/AIDS"
+msgstr ""
+"per esempio il codice MDG6 conterrá le malattie del Obiettivi di Sviluppo "
+"del Millennio (Millennium Development Goals): Tubercolosi, malaria e "
+"HIV/AIDS"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Group name"
 msgstr "Nome Gruppo"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+"Biological sex. By defaults it takes the value from the neonatal information"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid ""
-"Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+"Write any important information on the patient's condition, surgeries, "
 "allergies, ..."
-msgstr "Scrivere tutte le informazioni importanti sulla malattia del paziente, interventi chirurgici, allergie, ..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
-msgstr "Sommario automatico delle allergie del paziente e altre informazioni cliniche"
+msgid ""
+"Automated summary of patient important health conditions other critical "
+"information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid ""
@@ -3936,13 +4262,19 @@ msgid ""
 "the patient is on vacation, you can put the hotel address.         In the "
 "case of a Domiciliary Unit, just link it to the name of the         contact "
 "in the address form."
-msgstr "Utilizzare questo indirizzo come contatto temporaneo. Per esempio se il paziente è in vacanza, compilare con l'indirizzo dell'albergo. Nel caso di una Unità Domiciliare, collegare semplicemente con il nome del contatto nel modulo dell'indirizzo."
+msgstr ""
+"Utilizzare questo indirizzo come contatto temporaneo. Per esempio se il "
+"paziente è in vacanza, compilare con l'indirizzo dell'albergo. Nel caso di "
+"una Unità Domiciliare, collegare semplicemente con il nome del contatto nel "
+"modulo dell'indirizzo."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid ""
 "Insurance information. You may choose from the different insurances "
 "belonging to the patient"
-msgstr "Informazioni Assicurazione . Si può scegliere tra le diverse assicurazioni appartenenti al paziente"
+msgstr ""
+"Informazioni Assicurazione . Si può scegliere tra le diverse assicurazioni "
+"appartenenti al paziente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family Code"
@@ -3981,58 +4313,107 @@ msgid "End of treatment date"
 msgstr "Data fine del trattaento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
-msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
-msgstr "Medico che ha trattato o diagnosticato il paziente"
+msgid "Health Professional"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Check if the patient has an infectious / transmissible disease"
 msgstr "Selezionare se il paziente ha una malattia infettiva / trasmissibile"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Malattia"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Procedure code, for example, ICD-10-PCS Code 7-character string"
-msgstr "Codice di procedura, per esempio, ICD-10-PCS Codice 7-sequenza di caratteri"
+msgstr ""
+"Codice di procedura, per esempio, ICD-10-PCS Codice 7-sequenza di caratteri"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid ""
 "Brief, one-line remark of the disease. Longer description will go on the "
 "Extra info field"
-msgstr "breve osservazione della malattia, una riga. Una maggiore osservazione andrà nel campo Informazioni Extra "
+msgstr ""
+"breve osservazione della malattia, una riga. Una maggiore osservazione andrà "
+"nel campo Informazioni Extra "
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Professional who performed the ECG"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "Duration of PR interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "Duration of QRS interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "Duration of QT interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
+msgid "Waist circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient presents abnormalities in abstract reasoning"
-msgstr "Seleziona questa casella se il paziente presenta delle anomalie di ragionamento astratto"
+msgstr ""
+"Seleziona questa casella se il paziente presenta delle anomalie di "
+"ragionamento astratto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures / Actions to take"
 msgstr "procedure / Azioni a seguire"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid ""
+"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+msgid "Body mass index"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart rate expressed in beats per minute"
 msgstr "Frequenza cardiaca espressa in nattiti per minuto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Check this box if the patient can not do simple arithmetic problems"
-msgstr "Selezionare se il paziente non riesce a realizzare semplici problemi matematici"
+msgstr ""
+"Selezionare se il paziente non riesce a realizzare semplici problemi "
+"matematici"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
 msgstr "Motivo consulenza"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
-msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Ultimo colesterolo. Può essere approssimativo"
+msgid ""
+"Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Unique code that         identifies the evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient show signs of dehydration. If associated  to a"
 " disease, please encode the  correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Volume Depletion, E86 in ICD-10 encoding"
-msgstr "Seleziona se il paziente mostra segni di disidratazione. Se associata ad una malattia, si prega di codificare la malattia corrispondente nella storia clinica del . Ad esempio, ipovolemia, E86  ICD-10"
+msgstr ""
+"Seleziona se il paziente mostra segni di disidratazione. Se associata ad una "
+"malattia, si prega di codificare la malattia corrispondente nella storia "
+"clinica del . Ad esempio, ipovolemia, E86  ICD-10"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Health Professional who derived the case"
@@ -4046,36 +4427,45 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
 msgid ""
 "Presumptive Diagnosis. If no diagnosis can be made, encode the main sign or "
 "symptom."
-msgstr "Diagnosi presuntiva. Se non può essere fatta nessuna diagnosi, inserire i sintomi principali"
+msgstr ""
+"Diagnosi presuntiva. Se non può essere fatta nessuna diagnosi, inserire i "
+"sintomi principali"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Other Diagnostic Hypotheses / Differential Diagnosis (DDx)"
 msgstr "Altra ipotetica diagnosi/ Diagnosi differenziale (DDx)"
 
-msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid ""
-"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
-msgstr "Inserire o selezionare la data / Codice dell`appuntamento legato a questa valutazione"
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
+msgid "Diastolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Reason for patient discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
-msgstr "Durata del consulto, in minuti"
+msgid "Duration of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
-msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
-msgstr "Ultimo livello di glucosio nel sangue. Può essere approssimativa."
+msgid ""
+"Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
-msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
-msgstr "Ultimo livello di emoglobina glicata. Può essere approssimativa."
+msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
-msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Ultimo colesterolo HDL. Può essere approssimativo."
+msgid ""
+"Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head circumference"
-msgstr "Circonferenza craniale"
+msgid "Head circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -4083,15 +4473,18 @@ msgid ""
 "might or might not be the same that signs and finishes the evaluation.The "
 "evaluation remains in progress state until it is signed, when it becomes "
 "read-only"
-msgstr "Medico che inizia la valutazione. Il medico potrebbe non essere lo stesso che firmerà e finirà la valutazione. La valutazione rimane aperta finchè non sarà firmata, dopo diventerà immodificabile"
+msgstr ""
+"Medico che inizia la valutazione. Il medico potrebbe non essere lo stesso "
+"che firmerà e finirà la valutazione. La valutazione rimane aperta finchè non "
+"sarà firmata, dopo diventerà immodificabile"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
-msgid "Height in centimeters, eg 175"
-msgstr "Altezza in centimetri, esempio 175"
+msgid "Height in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
-msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
-msgstr "Circonferenza fianchi in centimetri, esempio 100"
+msgid "Hip circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source ofInformation, eg : Self, relative, friend ..."
@@ -4100,7 +4493,9 @@ msgstr "Fonde dell`informaziione, esempio: se stesso, parente, amico ..."
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not interpret basic scenario solutions"
-msgstr "Seleziona  se il paziente non in grado di interpretare  soluzioni di scenario normali"
+msgstr ""
+"Seleziona  se il paziente non in grado di interpretare  soluzioni di "
+"scenario normali"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid ""
@@ -4108,14 +4503,18 @@ msgid ""
 msgstr "Selezionare se il paziente non reagisce a eventi pubblici noti"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
-msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Ultimo colesterolo LDL. Può essere approssimativo"
+msgid ""
+"Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid ""
 "Level of Consciousness - on Glasgow Coma Scale :  < 9 severe - 9-12 "
 "Moderate, > 13 minor"
-msgstr "Livello di coscienza -  Glasgow Coma Scale :  < 9 severo - 9-12 Moderato, > 13 leggero"
+msgstr ""
+"Livello di coscienza -  Glasgow Coma Scale :  < 9 severo - 9-12 Moderato, > "
+"13 leggero"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid ""
@@ -4123,44 +4522,57 @@ msgid ""
 "a disease, please encode the correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Moderate protein-energy malnutrition, E44.0 in ICD-10 "
 "encoding"
-msgstr "Seleziona se il paziente mostra segni di malnutrizione. Se associata ad una malattia, si prega di codificare la malattia  corrispondente nella storia clinica del paziente. Ad esempio, malnutrizione proteico-energetica moderata, E44.0 in ICD-10"
+msgstr ""
+"Seleziona se il paziente mostra segni di malnutrizione. Se associata ad una "
+"malattia, si prega di codificare la malattia  corrispondente nella storia "
+"clinica del paziente. Ad esempio, malnutrizione proteico-energetica "
+"moderata, E44.0 in ICD-10"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient has problems in short or long term memory"
-msgstr "Seleziona se il paziente ha problemi nella memoria breve o a lungo termine"
+msgstr ""
+"Seleziona se il paziente ha problemi nella memoria breve o a lungo termine"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient suffers from any sort of gnosia disorders, "
 "such as agnosia, prosopagnosia ..."
-msgstr "Seleziona se il paziente soffre di qualsiasi tipo di disturbi di gnosia, come agnosia, prosopagnosia .."
+msgstr ""
+"Seleziona se il paziente soffre di qualsiasi tipo di disturbi di gnosia, "
+"come agnosia, prosopagnosia .."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Check this box if the patient is disoriented in time and/or space"
 msgstr "Selezionare se il paziente è disorientato in tempo e/o spazio"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
-msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
-msgstr "Saturazione di ossigeno (arterioso)."
+msgid "Arterial oxygen saturation expressed as a percentage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Check this box if the patient is unable to make voluntarymovements"
 msgstr "Selezioanre se il paziente non è in grado di muoversi volontariamente"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition related to this follow-up evaluation"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid ""
 "Uncheck this optionif the information provided by the source seems not "
 "reliable"
-msgstr "Disattivare questa opzione se le informazioni fornite dalla fonte non sembrano affidabili"
+msgstr ""
+"Disattivare questa opzione se le informazioni fornite dalla fonte non "
+"sembrano affidabili"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory rate expressed in breaths per minute"
 msgstr "Frequenza respiratoria espressa in respiri per minuto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
-msgstr "Altro, condizioni secondarie riscontrate nel paziente"
+msgid "Other  conditions found on the patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Professional that finnished the patient evaluation"
@@ -4170,9 +4582,15 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Enter the Signs and Symptoms for the patient in this evaluation."
 msgstr "Inserire segni e sintomi nella valutazione del paziente"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
+msgid "Systolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
-msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
-msgstr "LivelloTriacilglicerolo (trigliceridi) . Può essere approssimato"
+msgid ""
+"Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in "
+"mg/dL or mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature in celcius"
@@ -4181,7 +4599,9 @@ msgstr "Temperatura in gradi centigradi"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid ""
 "If associated  to a disease, please encode it on the patient disease history"
-msgstr "Se associata ad una malattia, per favore codificare nella storia clinica del paziente"
+msgstr ""
+"Se associata ad una malattia, per favore codificare nella storia clinica del "
+"paziente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Check this box if the patient is aggressive or violent at the moment"
@@ -4191,21 +4611,32 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient lacks basic intelectual capacity, when she/he "
 "can not describe elementary objects"
-msgstr "Seleziona se il paziente manca di capacità intellettuali di base, quando lei / lui non può descrivere oggetti elementari"
+msgstr ""
+"Seleziona se il paziente manca di capacità intellettuali di base, quando lei "
+"/ lui non può descrivere oggetti elementari"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "How long the patient waited"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
-msgid "Weight in Kilos"
-msgstr "Peso in chili"
+msgid "Weight in kilos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
-msgid "Waist to hip ratio"
-msgstr "Rapporto vita - fianchi"
+msgid ""
+"Waist to hip ratio . Reference values:\n"
+"Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n"
+"Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Orario suggerito per somministrazione. Per esempio, alle 8:00, 13:00 e 18:00 si possono codificare 08 b13 18"
+msgstr ""
+"Orario suggerito per somministrazione. Per esempio, alle 8:00, 13:00 e 18:00 "
+"si possono codificare 08 b13 18"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Side effects or adverse reactions that the patient experienced"
@@ -4231,13 +4662,17 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Periodo durante il quale il paziente dovrà prendere la medicina, in minuti, ore, giorni, mesi , anni o indefinitivamente"
+msgstr ""
+"Periodo durante il quale il paziente dovrà prendere la medicina, in minuti, "
+"ore, giorni, mesi , anni o indefinitivamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Periodo durante il quale il paziente dovrà prendere la medicina, in minuti, ore, giorni, mesi, anni o indefinitivamente"
+msgstr ""
+"Periodo durante il quale il paziente dovrà prendere la medicina, in minuti, "
+"ore, giorni, mesi, anni o indefinitivamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
@@ -4251,7 +4686,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Periodo tra dose e dose (per esempio, 1 pillola ogni 8 ore, inserire 8 e selezionare \"ore\" nel campo unità"
+msgstr ""
+"Periodo tra dose e dose (per esempio, 1 pillola ogni 8 ore, inserire 8 e "
+"selezionare \"ore\" nel campo unità"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
@@ -4265,13 +4702,17 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Scegliere una malattia per questo medicamento dalla lista malattie. Può essere una già esistente o di prevenzione"
+msgstr ""
+"Scegliere una malattia per questo medicamento dalla lista malattie. Può "
+"essere una già esistente o di prevenzione"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid ""
 "Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
 "tube, nasogastric, etc..."
-msgstr "Segna se il farmaco è nella forma di infusione Endovena, tubo da gastrostomia, nasogastrico,..."
+msgstr ""
+"Segna se il farmaco è nella forma di infusione Endovena, tubo da "
+"gastrostomia, nasogastrico,..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Check if the patient is currently taking the medication"
@@ -4281,6 +4722,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
 msgstr "Medicamento prescritto"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Related prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
 msgstr "Quantità di unità (ad esempio, 2 capsule) del medicamento"
@@ -4293,11 +4738,29 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
 msgstr "Data inizio trattamento"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family / Surname."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given / First name. May include middle name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Related party (person)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Include this medication in the patient medication history"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Orario suggerito per somministrazione. Per esempio, alle 8:00, 13:00 e 18:00 si possono codificare 08 b13 18"
+msgstr ""
+"Orario suggerito per somministrazione. Per esempio, alle 8:00, 13:00 e 18:00 "
+"si possono codificare 08 b13 18"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
@@ -4315,13 +4778,17 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Periodo durante il quale il paziente dovrà prendere la medicina, in minuti, ore, giorni, mesi , anni o indefinitivamente"
+msgstr ""
+"Periodo durante il quale il paziente dovrà prendere la medicina, in minuti, "
+"ore, giorni, mesi , anni o indefinitivamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Periodo durante il quale il paziente dovrà prendere la medicina, in minuti, ore, giorni, mesi, anni o indefinitivamente"
+msgstr ""
+"Periodo durante il quale il paziente dovrà prendere la medicina, in minuti, "
+"ore, giorni, mesi, anni o indefinitivamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
@@ -4335,7 +4802,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Periodo tra dose e dose (per esempio, 1 pillola ogni 8 ore, inserire 8 e selezionare \"ore\" nel campo unità"
+msgstr ""
+"Periodo tra dose e dose (per esempio, 1 pillola ogni 8 ore, inserire 8 e "
+"selezionare \"ore\" nel campo unità"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
@@ -4345,7 +4814,15 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Scegliere una malattia per questo medicamento dalla lista malattie. Può essere una già esistente o di prevenzione"
+msgstr ""
+"Scegliere una malattia per questo medicamento dalla lista malattie. Può "
+"essere una già esistente o di prevenzione"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid ""
+"Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
+"tube, nasogastric, etc..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
@@ -4364,6 +4841,12 @@ msgid ""
 "Number of units of the medicament. Example : 30 capsules of amoxicillin"
 msgstr "Numero di unità del medicinale. Esempio : 30 capsule di amossicillina"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,review:"
+msgid ""
+"Until this date, the patient         usually can ask for a refill / reorder "
+"of this medicament"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Drug administration route code."
 msgstr "Codice percorso somministrazione del farmaco"
@@ -4439,10 +4922,6 @@ msgctxt "help:party.party,activation_date:"
 msgid "Date of activation of the party"
 msgstr "Data attivazione party"
 
-msgctxt "help:party.party,alias:"
-msgid "Common name that the Party is reffered"
-msgstr "Nome comune con cui ci si riferisce al Party"
-
 msgctxt "help:party.party,alternative_identification:"
 msgid ""
 "Other types of identification, not the official PUID . Examples : Passport, "
@@ -4461,6 +4940,10 @@ msgctxt "help:party.party,dob:"
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "Data di nascita"
 
+msgctxt "help:party.party,du:"
+msgid "Domiciliary Unit"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:party.party,father:"
 msgid "Father from the Birth Certificate"
 msgstr ""
@@ -4471,9 +4954,8 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,internal_user:"
 msgid ""
-"In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
-" a health professional, it will be the user that maps the health "
-"professional party. It must be present."
+"In GNU Health is the user (person) that logins. When the party is a person, "
+"it will be the user that maps the party."
 msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_healthprof:"
@@ -4501,8 +4983,8 @@ msgid "Check if the party is a Pharmacy"
 msgstr "Selezionare se il party è uan Farmacia"
 
 msgctxt "help:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Cognome"
+msgid "Family or last names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,mother:"
 msgid "Mother from the Birth Certificate"
@@ -7969,8 +8451,8 @@ msgid "Operational Sector"
 msgstr "Settore Operativo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Malattie"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Disease Categories"
@@ -8061,8 +8543,12 @@ msgid "Patient related information"
 msgstr "Informazioni relative al paziente"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
-msgid "Patient Disease History"
-msgstr "Storia malattia del paziente"
+msgid "Patient Conditions History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient ECG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.evaluation,name:"
 msgid "Patient Evaluation"
@@ -8076,6 +8562,10 @@ msgctxt "model:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Alternative person ID"
 msgstr "Identificazione alternativa della persona"
 
+msgctxt "model:gnuhealth.person_name,name:"
+msgid "Person Name"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription Line"
 msgstr "Linea Ricetta"
@@ -8400,10 +8890,6 @@ msgctxt "model:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient Vaccination information"
 msgstr "Informazioni Vaccini Paziente"
 
-msgctxt "model:ir.action,name:"
-msgid "Evaluation"
-msgstr "Valutazione"
-
 msgctxt "model:ir.action,name:act_app_evaluation"
 msgid "Patient Evaluation"
 msgstr "Valutazione del paziente"
@@ -8440,6 +8926,10 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_check_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_condition_form1"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_create_patient_evaluation"
 msgid "Create Patient Evaluation"
 msgstr "Crea Valutazione Paziente"
@@ -8452,6 +8942,10 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form1"
 msgid "Death Certificate"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_ecg_view"
+msgid "ECGs"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_evaluation_form1"
 msgid "Evaluations"
 msgstr "Valutazioni"
@@ -8513,8 +9007,8 @@ msgid "Institutions"
 msgstr "Istituzioni"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
-msgstr "Settori operativi per istituzione"
+msgid "Operational sectors by institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_specialties"
 msgid "Specialties by institution"
@@ -8529,8 +9023,8 @@ msgid "Disease categories"
 msgstr "Categorie Malattia"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Valutazioni dei pazienti"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_view"
 msgid "Patients"
@@ -8581,8 +9075,8 @@ msgid "Family Members"
 msgstr "Membri della famiglia"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Malattie"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_healthprofessional"
 msgid "Health Professionals"
@@ -8649,8 +9143,12 @@ msgid "ID Cards"
 msgstr "Documenti d’identità"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Malattie"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation Summary"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_medication"
 msgid "Medications"
@@ -8670,6 +9168,11 @@ msgid "All"
 msgstr "Tutto"
 
 msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Confermato"
@@ -8679,6 +9182,11 @@ msgctxt ""
 msgid "Free"
 msgstr "Libero"
 
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_noshow"
+msgid "No Shows"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
 msgstr "Appuntamento"
@@ -8687,6 +9195,10 @@ msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
 msgstr "Paziente"
 
+msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
 msgstr "Ricetta"
@@ -8699,6 +9211,10 @@ msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
 msgstr "Paziente"
 
+msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
 msgstr "Ricetta"
@@ -8808,8 +9324,8 @@ msgid "Occupations"
 msgstr "Occupazioni"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Malattie"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_categories"
 msgid "Categories"
@@ -8824,8 +9340,8 @@ msgid "Pathology Groups"
 msgstr "Gruppi Patologici"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Malattie"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_procedure"
 msgid "Procedures"
@@ -8851,10 +9367,6 @@ msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family_member"
 msgid "Family Members"
 msgstr "Membri della famiglia"
 
-msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
-msgid "Health Professionals"
-msgstr "Professionisti Sanitari"
-
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
 msgstr ""
@@ -8864,8 +9376,8 @@ msgid "Medicaments"
 msgstr "Medicamenti"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
-msgstr "Settori operativi per istituzione"
+msgid "Operational sectors by institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_specialties"
 msgid "Specialties by institution"
@@ -8908,8 +9420,8 @@ msgid "Death certificates"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Valutazioni paziente"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_procedure_list"
 msgid "Procedures"
@@ -9114,145 +9626,345 @@ msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "the i"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Blood :"
-msgstr "Sangue :"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ","
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "DoB :"
-msgstr "Data di nascita:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/ Reliability :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Name :"
-msgstr "Nome:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "15"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "& history"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ":"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Female"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid ","
-msgstr ","
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Male"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Married"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Active"
-msgstr "Attivo"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Separated"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Age :"
-msgstr "Età:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Single"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Annotations about the patient condition"
-msgstr "Annotazioni sulla condizione del paziente"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Widow"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Automated"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Age"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Diagnosed"
-msgstr "Diagnosticato"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Allergies and other relevant information"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Malattia"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Female"
-msgstr "Femmina"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BP : (Sys / dias)"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "ID"
-msgstr "Identificazione"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Chief Complaint"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Infectious"
-msgstr "Contagioso"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical and Physical examination"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Male"
-msgstr "Maschio"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical finding"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
-msgstr "STORIA DELLE PATOLOGIE DEL PAZIENTE"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Code :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Comments"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Patient"
-msgstr "Paziente"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "D"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Print Date :"
-msgstr "Data di Stampa"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Differential Diagnoses"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Remarks"
-msgstr "Osservazioni"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Severity"
-msgstr "Gravità"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Ethnicity:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "chronic"
-msgstr "cronico"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Evaluation Digital Signature"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "healed"
-msgstr "guarito"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "GCS"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "improving"
-msgstr "migliorando"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Heart Rate"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "mild"
-msgstr "leggero"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "History of Present Illness"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "moderate"
-msgstr "moderato"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Information Source:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "report about patient important conditions"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Initiated by"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Main Condition :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Marital Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "OSAT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Occupation :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "PUID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Patient :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Plan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Print Date:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Resp Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Sex"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Signs and Symptoms"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Treatment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "ate:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "rocedures"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "Blood type :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "& history"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid ","
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Age :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Annotations about the patient condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Automated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Diagnosed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Disease"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "HEALTH CONDITIONS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Infectious"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PATIENT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PU"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Print Date :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Remarks"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Severity"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "chronic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "healed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "improving"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "mild"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "moderate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "report about patient important conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "severe"
-msgstr "grave"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "senza cambi"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "worsening"
-msgstr "peggiorando"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ","
@@ -9423,10 +10135,6 @@ msgid "Age :"
 msgstr "Età:"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Allowed"
-msgstr ""
-
-msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Directions"
 msgstr "Indicazioni"
 
@@ -9527,7 +10235,7 @@ msgid "Start"
 msgstr "Inizio"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Substitution"
+msgid "Substitution Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
@@ -9555,8 +10263,8 @@ msgid "s"
 msgstr "s"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Ambulatorio"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Inpatient"
@@ -9567,6 +10275,10 @@ msgid "Outpatient"
 msgstr "Paziente esterno"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by Health Center"
 msgstr "Eliminata dal Centro Medico"
 
@@ -9575,6 +10287,10 @@ msgid "Cancelled by patient"
 msgstr "Eliminata dal paziente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Confermato"
 
@@ -9591,6 +10307,10 @@ msgid "No show"
 msgstr "Non mostrare"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
 msgstr "Emergenza medica"
 
@@ -9603,8 +10323,8 @@ msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Controllo condizione cronica"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Followup"
@@ -9626,13 +10346,21 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
 msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Female"
-msgstr "Femmina"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Male"
-msgstr "Maschio"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Done"
@@ -9647,6 +10375,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Health Center"
 msgstr "Centro Medico"
 
@@ -9663,6 +10395,10 @@ msgid "Work"
 msgstr "Lavoro"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "Fatto"
 
@@ -9675,6 +10411,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Homicide"
 msgstr ""
 
@@ -9695,6 +10435,10 @@ msgid "Undetermined"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "days"
 msgstr "giorni"
 
@@ -9715,6 +10459,10 @@ msgid "years"
 msgstr "anni"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Apartment"
 msgstr "Appartamento"
 
@@ -9739,6 +10487,10 @@ msgid "Townhouse"
 msgstr "Residenza in città"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Comfortable and good sanitary conditions"
 msgstr "Condizioni sanitarie buone e comode"
 
@@ -9759,6 +10511,10 @@ msgid "Small, crowded but with good sanitary conditions"
 msgstr "Piccola, affollata ma con buone condizioni sanitarie"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Adobe"
 msgstr "Mattone"
 
@@ -9779,6 +10535,10 @@ msgid "Wood"
 msgstr "Legno"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Adobe"
 msgstr "Mattone"
 
@@ -9803,6 +10563,10 @@ msgid "Wood"
 msgstr "Legno"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Circo Electric"
 msgstr "Circo Electric"
 
@@ -9831,10 +10595,18 @@ msgid "Stretcher"
 msgstr "Barella"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Free"
 msgstr "Libero"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid "Needs cleaning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Not available"
 msgstr "Non disponibile"
 
@@ -9846,6 +10618,30 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Reserved"
 msgstr "Riservato"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Not available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Occupied"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Men Ward"
 msgstr "Corsia Maschile"
@@ -9859,6 +10655,10 @@ msgid "Women Ward"
 msgstr "Corsia Donne"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Beds available"
 msgstr "Letti disponibili"
 
@@ -9871,6 +10671,10 @@ msgid "Not available"
 msgstr "Non diposnibile"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "giorni"
 
@@ -9887,6 +10691,10 @@ msgid "years"
 msgstr "anni"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Recommended"
 msgstr ""
 
@@ -9899,6 +10707,10 @@ msgid "Systematic"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Clinic"
 msgstr ""
 
@@ -9931,6 +10743,10 @@ msgid "Specialized Hospital"
 msgstr "Ospedale specializzato"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private"
 msgstr "Privato"
 
@@ -9943,6 +10759,10 @@ msgid "Public"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level I"
 msgstr ""
 
@@ -9963,6 +10783,10 @@ msgid "Level V"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
 msgstr "Organizazione sindacale"
 
@@ -9975,6 +10799,10 @@ msgid "State"
 msgstr "Stato"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
@@ -9998,6 +10826,22 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "A"
 msgstr "A"
@@ -10014,6 +10858,30 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
 msgstr "Convivenza"
@@ -10039,6 +10907,10 @@ msgid "Widowed"
 msgstr "Vedovo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
@@ -10046,13 +10918,9 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Femmina"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Maschio"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Drug Allergy"
@@ -10071,6 +10939,10 @@ msgid "Misc Contraindication"
 msgstr "Controindicazione vario"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Mild"
 msgstr "Lieve"
 
@@ -10083,6 +10955,10 @@ msgid "Severe"
 msgstr "Severo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "acute"
 msgstr "acuto"
 
@@ -10094,21 +10970,157 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "healed"
 msgstr "guarito"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "improving"
-msgstr "migliorando"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "improving"
+msgstr "migliorando"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "unchanged"
+msgstr "senza cambi"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "worsening"
+msgstr "peggiorando"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Extreme right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Left deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Normal Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "II"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "III"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V2"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V6"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVF"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVL"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Atrioventricular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Purkinje"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Sinus Node"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Irregular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Depressed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Elevated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Death"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Home / Selfcare"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "unchanged"
-msgstr "senza cambi"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Left against medical advice"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "worsening"
-msgstr "peggiorando"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Transferred to another institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Ambulatorio"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Inpatient"
@@ -10118,6 +11130,26 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Outpatient"
 msgstr "Paziente esterno"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Does not Open Eyes"
 msgstr "Non apre gli occhi"
@@ -10179,6 +11211,10 @@ msgid "Utters inappropriate words"
 msgstr "Pronuncia parole inappropriate"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Disgust"
 msgstr "Ribrezzo"
 
@@ -10211,6 +11247,10 @@ msgid "Sad"
 msgstr "Triste"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "Fatto"
 
@@ -10223,6 +11263,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
 msgstr "Emergenza medica"
 
@@ -10235,8 +11279,8 @@ msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Controllo condizione cronica"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Followup"
@@ -10259,6 +11303,10 @@ msgid "Well Woman visit"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "days"
 msgstr "giorni"
 
@@ -10283,6 +11331,10 @@ msgid "years"
 msgstr "anni"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "giorni"
 
@@ -10307,11 +11359,20 @@ msgid "when required"
 msgstr "quando necessario"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "mL/hour"
 msgstr "mL/ora"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Country of origin ID"
 msgstr ""
 
@@ -10330,6 +11391,62 @@ msgctxt ""
 msgid "Passport"
 msgstr "Passaporto"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Dr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Miss"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mrs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Maiden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Official"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Temp"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Usual"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "days"
 msgstr "giorni"
@@ -10355,6 +11472,10 @@ msgid "years"
 msgstr "anni"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "giorni"
 
@@ -10378,6 +11499,26 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "when required"
 msgstr "quando necessario"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "mL/hour"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Sign"
 msgstr "Segno"
@@ -10387,6 +11528,10 @@ msgid "Symptom"
 msgstr "Sintomo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intradermal"
 msgstr "Intradermico"
 
@@ -10407,6 +11552,10 @@ msgid "Subcutaneous"
 msgstr "Sottocutaneo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left anterolateral fat of thigh"
 msgstr ""
 
@@ -10447,6 +11596,10 @@ msgid "right vastus lateralis"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "Fatto"
 
@@ -10454,6 +11607,22 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "In Progress"
 msgstr ""
 
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
 msgstr "Unione Lavoratore / Sindacato"
@@ -10467,6 +11636,10 @@ msgid "State"
 msgstr "Stato"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
 msgstr "Convivenza"
 
@@ -10490,13 +11663,21 @@ msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Widowed"
 msgstr "Vedovo"
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Femmina"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Maschio"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Family, Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Given Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Prefix Given Family, Suffix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report.open.start:"
 msgid "Appointment Report"
@@ -10511,13 +11692,37 @@ msgid "Appointment"
 msgstr "Appuntamento"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Information"
 msgstr "Informazioni"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "No show"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Patient appointment"
 msgstr "Appuntamento paziente"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient did not show up"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient has arrived and is waiting"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birh Certificate"
 msgstr ""
@@ -10707,6 +11912,18 @@ msgid "Bed"
 msgstr "Letto"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Click when Bed has been fixed / cleaned"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Fix Bed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Health Center Bed Info"
 msgstr "Informazioni letto Centro Sanitario"
 
@@ -10811,10 +12028,18 @@ msgid "Extra Info"
 msgstr "informazioni extra"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Indications"
 msgstr "Indicazioni"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Main Info"
 msgstr "Informazioni principali"
 
@@ -10823,6 +12048,10 @@ msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Overdose"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Pregnancy"
 msgstr "Gravidanza"
 
@@ -10831,6 +12060,14 @@ msgid "Presentation"
 msgstr "presentazione"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Storage"
 msgstr "Magazzino"
 
@@ -10842,6 +12079,10 @@ msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicaments"
 msgstr "farmaci"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "strength"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosage"
 msgstr "Dosaggio"
@@ -10927,17 +12168,25 @@ msgid "Patient Diseases"
 msgstr "Malattie paziente"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
-msgid "Patient diseases"
-msgstr "Malattie paziente"
+msgid "Patient conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Pregnancy"
 msgstr "Gravidanza"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Therapy"
 msgstr "Terapia"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "Patient ECG Assesment"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Anthropometry"
 msgstr "Antropometria"
@@ -10951,30 +12200,30 @@ msgid "Clinical"
 msgstr "Clinico"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Diagnosis"
-msgstr "Diagnosi"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Done"
-msgstr "Fatto"
+msgid "Clinical and Physical exam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation"
+msgid "Discharge"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation ?"
+msgid "Discharge patient / End this evaluation ?"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Sintesi valutazione"
+msgid "Discharge patient / end this evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Evaluations"
 msgstr "Valutazioni"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glasgow Coma Scale"
 msgstr "Scala Coma Glasgow"
 
@@ -10983,10 +12232,18 @@ msgid "Glucose and Lipids Profile"
 msgstr "Profilo Glucosio e Lipidi"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Header"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Information on Diagnosis"
 msgstr "Informazioni Diagnosi"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Main Info"
 msgstr "Informazioni principali"
 
@@ -11003,6 +12260,10 @@ msgid "Nutrition"
 msgstr "Nutrizione"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Other information related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
 msgstr "Valutazione Paziente"
 
@@ -11019,8 +12280,8 @@ msgid "Vital Signs"
 msgstr "Segni Vitali"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
-msgid "Admnistration"
-msgstr "Amministrazione"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Adverse Reactions and Notes"
@@ -11079,10 +12340,6 @@ msgid "Critical Information"
 msgstr "Informazioni critiche"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "malattie"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "General Info"
 msgstr "Informazioni generali"
 
@@ -11118,6 +12375,10 @@ msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Person alternative IDs"
 msgstr "ID alternativi della persona"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.person_name:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Common Dosage"
 msgstr "Dosaggio comune"
@@ -11127,6 +12388,18 @@ msgid "Dosage"
 msgstr "Dosaggio"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Form and Administration Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Medication and Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription Line"
 msgstr "Linea Ricetta"
 
@@ -11138,6 +12411,22 @@ msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Specific Dosage"
 msgstr "Dosaggio Specifico"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Treatment time"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create prescription ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create the prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Notes"
 msgstr "note"
diff --git a/locale/ja_JP.po b/locale/ja_JP.po
index 541a7a4..031382b 100644
--- a/locale/ja_JP.po
+++ b/locale/ja_JP.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2015
 # Hisahiro Ohmura, 2014
 # Kazuki Omo <kazuki.omo at gmail.com>, 2014
-# Kentaro Hatori <hatori at hatochan.dyndns.org>, 2014-2015
+# Kentaro Hatori <hatori at hatochan.dyndns.org>, 2014-2015, 2016.
 # nabaua <kazsan at bk2.so-net.ne.jp>, 2014
 # NARUHIKO OGASAWARA <naruoga at gmail.com>, 2014
 # Shigeomi Shibata, 2014
@@ -13,15 +13,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU Health\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 20:21+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/ja/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-07 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-10 13:16+0000\n"
+"Last-Translator: hatochan <hatori at hatochan.dyndns.org>\n"
+"Language-Team: Japanese "
+"(http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/ja/)\n"
+"Language: ja_JP\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452431765.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
@@ -68,13 +71,22 @@ msgid "The Family Code must be unique !"
 msgstr "家族コードは重複禁止です !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
-msgid "The Health Professional already exists"
-msgstr "医療従事者はすでに割りあてられています"
+msgid "The LICENSE ID must be unique"
+msgstr "ライセンスIDは重複禁止です"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+msgid "The health professional must be unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "The Bed must be unique per Health Center"
 msgstr "医療拠点ごとのベッドは重複禁止です"
 
+#, fuzzy
+msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
+msgid "The Building code must be unique per Health Center"
+msgstr "医療拠点ごとの建物名は重複禁止です"
+
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "The Building name must be unique per Health Center"
 msgstr "医療拠点ごとの建物名は重複禁止です"
@@ -169,7 +181,12 @@ msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The Treatment END DATE \"%(date_stop_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(date_start_treatment)s\"!"
-msgstr "治療終了日 \"%(date_stop_treatment)s\" が治療開始日 \"%(date_start_treatment)s\" 以前になっています!"
+msgstr ""
+"治療終了日 \"%(date_stop_treatment)s\" が治療開始日 \"%(date_start_treatment)s\" 以前になっています!"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "No health professional associated to this user"
+msgstr "主治医が割り当てられていません"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid ""
@@ -181,6 +198,11 @@ msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "No health professional associated to this user"
 msgstr "主治医が割り当てられていません"
 
+#, fuzzy
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "The evaluation code must be unique !"
+msgstr "家族コードは重複禁止です !"
+
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid ""
 "The Medication END DATE \"%(end_treatment)s\" is BEFORE the start date "
@@ -202,19 +224,22 @@ msgid ""
 "- IS THE PATIENT BREASTFEEDING \n"
 "\n"
 "Verify and check for safety the prescribed drugs\n"
-msgstr "== 妊娠に関する薬剤処方の確認 ==\n\n- 患者さんは妊娠していますか ? \n- 妊娠する予定はありますか ?\n- 妊娠第何週ですか? \n\n- 患者さんは授乳を行っていますか? \n\n薬剤処方のために確認し、安全を確保してください\n"
+msgstr ""
+"== 妊娠に関する薬剤処方の確認 ==\n"
+"\n"
+"- 患者さんは妊娠していますか ? \n"
+"- 妊娠する予定はありますか ?\n"
+"- 妊娠第何週ですか? \n"
+"\n"
+"- 患者さんは授乳を行っていますか? \n"
+"\n"
+"薬剤処方のために確認し、安全を確保してください\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "No health professional associated to this user"
 msgstr "主治医が割り当てられていません"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
-msgid ""
-"EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
-"IT !!!"
-msgstr "期限切れのワクチン。地域の医療統括機関に連絡し、使わないでください !!!"
-
-msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "The Vaccine next dose is BEFORE the first one !"
 msgstr "次回のワクチン投与が初回以前になっています!"
 
@@ -227,8 +252,8 @@ msgid "The PUID must be unique"
 msgstr "PUID(患者のユーザーID)は重複禁止です"
 
 msgctxt "error:party.party:"
-msgid "This health professional is already assigned to a party"
-msgstr "医療担当者はこの対象にすでに割りあてられています"
+msgid "This internal user is already assigned to a party"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:wizard.gnuhealth.appointment.evaluation:"
 msgid "You need to select one Appointment record"
@@ -242,6 +267,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment,checked_in_date:"
+msgid "Checked-in Time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,comments:"
 msgid "Comments"
 msgstr "コメント"
@@ -331,8 +360,12 @@ msgid "Create User"
 msgstr "作成者"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "仮診断"
+msgid "Main Codition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr "性別"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
@@ -358,10 +391,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr "PUID(患者のユーザーID)"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性別"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "記載日"
@@ -696,8 +725,8 @@ msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
-msgid "Disease"
-msgstr "疾患"
+msgid "Condition"
+msgstr "状態"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1243,6 +1272,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,unit:"
 msgid "Unit"
 msgstr "ユニット"
@@ -1847,6 +1880,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage Instructions"
 msgstr "服用指示"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Form"
+msgstr "フォーム"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
@@ -1875,6 +1912,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Pregnancy and Lactancy"
 msgstr "妊娠と授乳"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_cat_icon:"
+msgid "Preg. Cat. Icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "Pregnancy Category"
 msgstr "妊娠分類"
@@ -1891,14 +1932,26 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Administration Route"
+msgstr "投与ルート"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,storage:"
 msgid "Storage Conditions"
 msgstr "収納状況"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic effect"
 msgstr "治療効果"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "dose unit"
+msgstr "服薬単位"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "記載日"
@@ -2227,6 +2280,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,appointments:"
 msgid "Appointments"
 msgstr "受診"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Biological Sex"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "Blood Type"
 msgstr "血液型"
@@ -2252,8 +2309,8 @@ msgid "Free text information not included in the automatic summary"
 msgstr "自動要約には含まれない文章情報"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
-msgstr "重要な両親のアレルギー疾患および処置"
+msgid "Important health conditions related to this patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid "Temp. Addr"
@@ -2268,8 +2325,8 @@ msgid "Deceased"
 msgstr "故人"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾患"
+msgid "Conditions"
+msgstr "状態"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dob:"
 msgid "DoB"
@@ -2283,6 +2340,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family"
 msgstr "家族"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr "性別"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General Information"
 msgstr "一般情報"
@@ -2327,10 +2388,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "Rh"
 msgstr "Rh"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性別"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,vaccinations:"
 msgid "Vaccinations"
 msgstr "ワクチン接種"
@@ -2391,6 +2448,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,infectious_disease_icon:"
+msgid "Infect"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_active:"
 msgid "Active disease"
 msgstr "現在患っている疾患"
@@ -2412,8 +2473,8 @@ msgid "Patient"
 msgstr "患者"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "疾患"
+msgid "Condition"
+msgstr "状態"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Code"
@@ -2427,13 +2488,17 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,related_evaluations:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid "Remarks"
 msgstr "注意点"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "Status of the disease"
-msgstr "病気の状態"
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,treatment_description:"
 msgid "Treatment Description"
@@ -2451,6 +2516,95 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "記載者"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "作成日"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "作成者"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_date:"
+msgid "Date"
+msgstr "日"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_strip:"
+msgid "ECG Strip"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Prof"
+msgstr "健康教授"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr "施設"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,interpretation:"
+msgid "Interpretation"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "Lead"
+msgstr "ビーズ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient"
+msgstr "患者"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Pacemaker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "QRS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "QT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr "脈拍数"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Rhythm"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "ST Segment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,twave_inversion:"
+msgid "T wave inversion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "記載日"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "記載者"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
 msgid "Waist"
 msgstr "ウエスト"
@@ -2463,9 +2617,13 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures"
 msgstr "手続き"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid "Appointment"
+msgstr "予約"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
-msgid "Body Mass Index"
-msgstr "肥満指数"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart Rate"
@@ -2483,6 +2641,14 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
 msgid "Last Cholesterol"
 msgstr "最後のコルステロール値"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Code"
+msgstr "コード"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr "年齢"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
 msgstr "作成日"
@@ -2504,8 +2670,8 @@ msgid "Derived to"
 msgstr "導かれた結果"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "仮診断"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Hypotheses / DDx"
@@ -2519,30 +2685,34 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,directions:"
 msgid "Plan"
 msgstr "計画"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid "Appointment"
-msgstr "予約"
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_endtime:"
 msgid "End"
 msgstr "終了"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Length"
-msgstr "全長"
+msgid "Evaluation length"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_start:"
 msgid "Start"
 msgstr "開始"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "評価の要約"
+msgid "Clinical and physical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr "性別"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
 msgid "Glycemia"
 msgstr "血糖"
@@ -2555,9 +2725,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
 msgid "Last HDL"
 msgstr "最後のHDL値"
 
+#, fuzzy
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head Circumference"
-msgstr "頭囲"
+msgid "Head"
+msgstr "ビーズ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
@@ -2667,6 +2838,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid "Reliable"
 msgstr "信用可能"
@@ -2684,8 +2859,8 @@ msgid "Respiratory Rate"
 msgstr "呼吸数"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "付随する状態"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Prof"
@@ -2739,6 +2914,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid "Vocabulary"
 msgstr "語彙"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "Patient wait time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
 msgid "Weight"
 msgstr "体重"
@@ -2867,6 +3046,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,notes:"
 msgid "Extra Info"
 msgstr "特記事項"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Prescription"
+msgstr "処方"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "x"
 msgstr "x"
@@ -2932,6 +3115,66 @@ msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "記載者"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "作成日"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "作成者"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_from:"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_to:"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family"
+msgstr "家族"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Person"
+msgstr "人"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,suffix:"
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "記載日"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "記載者"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Hist"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
 msgstr "管理時間"
@@ -2996,6 +3239,18 @@ msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid "Indication"
 msgstr "適応"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid "Infusion"
+msgstr "点滴"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr "脈拍数"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "Unit Rate"
+msgstr "単位レート"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Medicament"
 msgstr "薬剤治療"
@@ -3025,8 +3280,8 @@ msgid "Refills #"
 msgstr "追加 #"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,review:"
-msgid "Review"
-msgstr "審査"
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Administration Route"
@@ -3108,6 +3363,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_time:"
 msgid "Prescription Time"
 msgstr "処方時間"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "State"
+msgstr "州"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
 msgid "Prescribing Doctor"
 msgstr "処方箋作成医師"
@@ -3204,6 +3463,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.sequences,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_evaluation_sequence:"
+msgid "Patient Evaluation Sequence"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_sequence:"
 msgid "Patient Sequence"
 msgstr "患者の手順"
@@ -3404,9 +3667,9 @@ msgctxt "field:party.party,activation_date:"
 msgid "Activation date"
 msgstr "有効になった日"
 
-msgctxt "field:party.party,alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "別名"
+msgctxt "field:party.party,age:"
+msgid "Age"
+msgstr "年齢"
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_identification:"
 msgid "Alternative IDs"
@@ -3436,18 +3699,26 @@ msgctxt "field:party.party,dob:"
 msgid "DoB"
 msgstr "生年月日"
 
+msgctxt "field:party.party,dod:"
+msgid "Date of Death"
+msgstr "死亡日"
+
 msgctxt "field:party.party,du:"
-msgid "Domiciliary Unit"
+msgid "DU"
 msgstr "住居単位"
 
 msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
-msgid "Ethnic group"
+msgid "Ethnicity"
 msgstr "人種"
 
 msgctxt "field:party.party,father:"
 msgid "Father"
 msgstr "父"
 
+msgctxt "field:party.party,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr "性別"
+
 msgctxt "field:party.party,insurance:"
 msgid "Insurances"
 msgstr "保険"
@@ -3489,8 +3760,8 @@ msgid "Pharmacy"
 msgstr "薬局"
 
 msgctxt "field:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "姓"
+msgid "Family names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
@@ -3500,6 +3771,14 @@ msgctxt "field:party.party,mother:"
 msgid "Mother"
 msgstr "母"
 
+msgctxt "field:party.party,name_representation:"
+msgid "Name Representation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,person_names:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,photo:"
 msgid "Picture"
 msgstr "写真"
@@ -3509,12 +3788,8 @@ msgid "PUID"
 msgstr "PUID(患者のユーザID)"
 
 msgctxt "field:party.party,residence:"
-msgid "Country of Residence"
-msgstr "居住国"
-
-msgctxt "field:party.party,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性別"
+msgid "Residence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,unidentified:"
 msgid "Unidentified"
@@ -3806,6 +4081,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage / Indications"
 msgstr "服用 / 指示"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Drug form, such as tablet, suspension, liquid .."
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indications"
 msgstr "適応"
@@ -3836,7 +4115,24 @@ msgid ""
 "CATEGORY X : Studies in animals or humans have demonstrated fetal abnormalities and/or there is positive evidence of human fetal risk based on adverse reaction data from investigational or marketing experience, and the risks involved in use of the drug in pregnant women clearly outweigh potential benefits.\n"
 "\n"
 "CATEGORY N : Not yet classified"
-msgstr "** FDA 胎児危険度分類 (医薬品) ***\nカテゴリー A :適切な、かつ対照のある研究で、妊娠第一期の胎児に対するリスクがあることが証明されておらず、かつそれ以降についてもリスクの証拠が無いもの。\n\nカテゴリー B : 動物実験では胎児に対するリスクが確認されていないが、妊婦に対する適切な、対照のある研究が存在しないもの。または、動物実験で有害な作用が確認されているが、妊婦による対照のある研究では、リスクの存在が確認されていないもの。\n\nカテゴリー C : 動物実験では胎児への有害作用が証明されていて、適切で対照のある妊婦への研究が存在しないもの。しかし、その薬物の潜在的な利益によって、潜在的なリスクがあるにもかかわらず妊婦への使用が正当化されることがありうる。\n\n カテゴリー D : 使用・市販後の調査、あるいは人間を用いた研究によってヒト胎児のリスクを示唆する明らかなエビデンスがあるが、潜在的な利益によって、潜在的なリスクがあるにもかかわらず妊婦への使用が正当化されることがありうる。\n\nカテゴリー X : 動物・人間による研究で明らかに胎児奇形を発生させる、かつ/または使用・市販による副作用の明らかなエビデンスがあり、いかなる場合でもその潜在的なリスクは、その薬物の妊婦に対する利用に伴う、潜在的な利益よりも大きい。(事実上の禁忌である)\n\nカテゴリー N : まだ、分類されていない"
+msgstr ""
+"** FDA 胎児危険度分類 (医薬品) ***\n"
+"カテゴリー A "
+":適切な、かつ対照のある研究で、妊娠第一期の胎児に対するリスクがあることが証明されておらず、かつそれ以降についてもリスクの証拠が無いもの。\n"
+"\n"
+"カテゴリー B : 動物実験では胎児に対するリスクが確認されていないが、妊婦に対する適切な、対照のある研究が存在しないもの。または、動物実験で有害な作用"
+"が確認されているが、妊婦による対照のある研究では、リスクの存在が確認されていないもの。\n"
+"\n"
+"カテゴリー C : 動物実験では胎児への有害作用が証明されていて、適切で対照のある妊婦への研究が存在しないもの。しかし、その薬物の潜在的な利益によって、"
+"潜在的なリスクがあるにもかかわらず妊婦への使用が正当化されることがありうる。\n"
+"\n"
+" カテゴリー D : 使用・市販後の調査、あるいは人間を用いた研究によってヒト胎児のリスクを示唆する明らかなエビデンスがあるが、潜在的な利益によって、潜"
+"在的なリスクがあるにもかかわらず妊婦への使用が正当化されることがありうる。\n"
+"\n"
+"カテゴリー X : 動物・人間による研究で明らかに胎児奇形を発生させる、かつ/または使用・市販による副作用の明らかなエビデンスがあり、いかなる場合でもそ"
+"の潜在的なリスクは、その薬物の妊婦に対する利用に伴う、潜在的な利益よりも大きい。(事実上の禁忌である)\n"
+"\n"
+"カテゴリー N : まだ、分類されていない"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "The drug represents risk to pregnancy or lactancy"
@@ -3846,10 +4142,22 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Packaging"
 msgstr "パッケージ"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Drug administration route code."
+msgstr "薬剤投与ルートコード"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
+msgstr "服用ごとの薬量 (例 250 mg)"
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic action"
 msgstr "治療行為"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
+msgstr "摂取する薬剤の薬量単位"
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
 msgstr "米国でtid、英国でtdsとされるような服用量の短縮形"
@@ -3919,15 +4227,22 @@ msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Group name"
 msgstr "分類名"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+"Biological sex. By defaults it takes the value from the neonatal information"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid ""
-"Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+"Write any important information on the patient's condition, surgeries, "
 "allergies, ..."
-msgstr "患者の疾病、手術、アレルギー等について重要な情報をここに記してください"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
-msgstr "患者のアレルギーおよび他の重要な情報についての自動要約"
+msgid ""
+"Automated summary of patient important health conditions other critical "
+"information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid ""
@@ -3935,7 +4250,9 @@ msgid ""
 "the patient is on vacation, you can put the hotel address.         In the "
 "case of a Domiciliary Unit, just link it to the name of the         contact "
 "in the address form."
-msgstr "臨時連絡先としてこの住所を利用してください。例、患者が旅行中の場合、ホテルの住所となります。居所の場合は、単に住所フォームにある連絡先名リンクとなります。"
+msgstr ""
+"臨時連絡先としてこの住所を利用してください。例、患者が旅行中の場合、ホテルの住所となります。居所の場合は、単に住所フォームにある連絡先名リンクとなります"
+"。"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid ""
@@ -3980,16 +4297,16 @@ msgid "End of treatment date"
 msgstr "治療終了日"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
-msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
-msgstr "患者を検査・治療した医療従事者"
+msgid "Health Professional"
+msgstr "医療従事者"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Check if the patient has an infectious / transmissible disease"
 msgstr "患者が感染している / 伝染性の病気の場合、チェック"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "疾患"
+msgid "Condition"
+msgstr "状態"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Procedure code, for example, ICD-10-PCS Code 7-character string"
@@ -4001,6 +4318,27 @@ msgid ""
 "Extra info field"
 msgstr "簡潔な疾病についての一行概要。詳細な説明については追加情報領域へ記述"
 
+#, fuzzy
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Professional who performed the ECG"
+msgstr "症例を引き出した医療従事者"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "Duration of PR interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "Duration of QRS interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "Duration of QT interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
+msgid "Waist circumference in centimeters"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient presents abnormalities in abstract reasoning"
@@ -4010,6 +4348,16 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures / Actions to take"
 msgstr "手順 / 取るべき措置"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid ""
+"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+msgid "Body mass index"
+msgstr "肥満指数"
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart rate expressed in beats per minute"
 msgstr "心拍数 (BPM)"
@@ -4023,15 +4371,27 @@ msgid "Chief Complaint"
 msgstr "主訴"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
-msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "最後のコレステロール値。おおよそでも良い"
+msgid ""
+"Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Unique code that         identifies the evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient show signs of dehydration. If associated  to a"
 " disease, please encode the  correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Volume Depletion, E86 in ICD-10 encoding"
-msgstr "患者が脱水の徴候を示す場合にチェックしてください。疾患に関連する場合は、患者の疾患の病歴上関連する疾患のコードを入力してください。例えば、ICD-10コードで体液量の減少は E86 です"
+msgstr ""
+"患者が脱水の徴候を示す場合にチェックしてください。疾患に関連する場合は、患者の疾患の病歴上関連する疾患のコードを入力してください。例えば、ICD-10コ"
+"ードで体液量の減少は E86 です"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Health Professional who derived the case"
@@ -4051,30 +4411,37 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Other Diagnostic Hypotheses / Differential Diagnosis (DDx)"
 msgstr "他の診断仮説 / 他の診断 (DDx)"
 
-msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid ""
-"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
-msgstr "この評価に関連する予約の日時 / IDを選ぶもしくは入力してください"
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
+msgid "Diastolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Reason for patient discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
-msgstr "分であらわした評価時間"
+msgid "Duration of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
-msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
-msgstr "最新の血糖値レベル、だいたいでも良い"
+msgid ""
+"Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
-msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
-msgstr "糖化ヘモグロビン濃度。おおよそでも良い"
+msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
-msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "最新のHDLコレステロール値、おおよそでも良い"
+msgid ""
+"Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head circumference"
-msgstr "頭囲"
+msgid "Head circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -4082,14 +4449,17 @@ msgid ""
 "might or might not be the same that signs and finishes the evaluation.The "
 "evaluation remains in progress state until it is signed, when it becomes "
 "read-only"
-msgstr "医療事業者が評価を開始する。この医療事業者はおそらく評価完了時にサインする人間とは異なるかもしれない。評価はサインされるまで継続中の状態となり、read-onlyとなる。"
+msgstr ""
+"医療事業者が評価を開始する。この医療事業者はおそらく評価完了時にサインする人間とは異なるかもしれない。評価はサインされるまで継続中の状態となり、read"
+"-onlyとなる。"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
-msgid "Height in centimeters, eg 175"
-msgstr "センチメートルでの身長、例 175"
+msgid "Height in centimeters"
+msgstr ""
 
+#, fuzzy
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
-msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
+msgid "Hip circumference in centimeters"
 msgstr "センチメートルであらわした尻囲、例 100"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
@@ -4107,8 +4477,10 @@ msgid ""
 msgstr "患者が国民一般の悪名高い事件に応答できない場合にチェックしてください"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
-msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "最新のLDLコレステロール値、おおよそでも良い"
+msgid ""
+"Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid ""
@@ -4122,7 +4494,9 @@ msgid ""
 "a disease, please encode the correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Moderate protein-energy malnutrition, E44.0 in ICD-10 "
 "encoding"
-msgstr "患者が栄養失調の徴候を示す場合にチェックしてください。疾患に関連する場合は、患者の疾患の病歴上関連する疾患のコードを入力してください。例えば、ICD-10コードで適度なタンパク質-エネルギー栄養失調は E44.0 です"
+msgstr ""
+"患者が栄養失調の徴候を示す場合にチェックしてください。疾患に関連する場合は、患者の疾患の病歴上関連する疾患のコードを入力してください。例えば、ICD-1"
+"0コードで適度なタンパク質-エネルギー栄養失調は E44.0 です"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid ""
@@ -4140,13 +4514,17 @@ msgid "Check this box if the patient is disoriented in time and/or space"
 msgstr "患者が時間および/または空間について混乱している場合にチェックしてください"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
-msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
-msgstr "動脈血酸素飽和度"
+msgid "Arterial oxygen saturation expressed as a percentage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Check this box if the patient is unable to make voluntarymovements"
 msgstr "患者の自発的運動が可能でない場合にチェックしてください"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition related to this follow-up evaluation"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid ""
 "Uncheck this optionif the information provided by the source seems not "
@@ -4157,8 +4535,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory rate expressed in breaths per minute"
 msgstr "呼吸数(分あたりの呼吸回数)"
 
+#, fuzzy
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
+msgid "Other  conditions found on the patient"
 msgstr "患者の他の、第二症状"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
@@ -4169,9 +4548,15 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Enter the Signs and Symptoms for the patient in this evaluation."
 msgstr "患者の兆候と症状をこの評価に入力してください"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
+msgid "Systolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
-msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
-msgstr "トリアシルグリセロール(トリグリセリド類)濃度。おおよそでも良い"
+msgid ""
+"Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in "
+"mg/dL or mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature in celcius"
@@ -4192,13 +4577,21 @@ msgid ""
 "can not describe elementary objects"
 msgstr "患者が基本的な知的能力を保持していない場合、簡単なものの形が判別できない場合にチェックしてください"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "How long the patient waited"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
-msgid "Weight in Kilos"
+msgid "Weight in kilos"
 msgstr "キロで示した体重"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
-msgid "Waist to hip ratio"
-msgstr "腹囲と尻囲の比"
+msgid ""
+"Waist to hip ratio . Reference values:\n"
+"Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n"
+"Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid ""
@@ -4280,6 +4673,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
 msgstr "処方された薬剤"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Related prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
 msgstr "薬の量(例 2カプセル)"
@@ -4292,6 +4689,22 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
 msgstr "治療開始日"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family / Surname."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given / First name. May include middle name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Related party (person)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Include this medication in the patient medication history"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
@@ -4346,6 +4759,12 @@ msgid ""
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
 msgstr "疾患リストからこの薬剤に適用される疾患を選択してください。患者の罹患している疾患もしくは感染予防になります。"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid ""
+"Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
+"tube, nasogastric, etc..."
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
 msgstr "処方された薬剤"
@@ -4363,6 +4782,12 @@ msgid ""
 "Number of units of the medicament. Example : 30 capsules of amoxicillin"
 msgstr "薬剤の単位数。例:アモキシシリン30カプセル"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,review:"
+msgid ""
+"Until this date, the patient         usually can ask for a refill / reorder "
+"of this medicament"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Drug administration route code."
 msgstr "薬剤投与ルートコード"
@@ -4409,7 +4834,9 @@ msgid ""
 "product level. Information such as provider, supplier code, tracking number,"
 " etc.. This  information must always be present. If available, please copy /"
 " scan the vaccine leaflet and attach it to this record"
-msgstr "ワクチンの名称。ワクチン(製品)が製品レベルで完全な情報を持っていることを確認すること。情報とは提供者、サプライヤーコード、トラッキング番号など。この情報がつねに存在しなくてはならない。もしあれば、ワクチンの説明書をコピー/スキャンして添付し記録として保存すること。"
+msgstr ""
+"ワクチンの名称。ワクチン(製品)が製品レベルで完全な情報を持っていることを確認すること。情報とは提供者、サプライヤーコード、トラッキング番号など。この情"
+"報がつねに存在しなくてはならない。もしあれば、ワクチンの説明書をコピー/スキャンして添付し記録として保存すること。"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid ""
@@ -4438,10 +4865,6 @@ msgctxt "help:party.party,activation_date:"
 msgid "Date of activation of the party"
 msgstr "この対象を利用開始した日付"
 
-msgctxt "help:party.party,alias:"
-msgid "Common name that the Party is reffered"
-msgstr "この対象を呼ぶ共通名"
-
 msgctxt "help:party.party,alternative_identification:"
 msgid ""
 "Other types of identification, not the official PUID . Examples : Passport, "
@@ -4460,6 +4883,10 @@ msgctxt "help:party.party,dob:"
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "生年月日"
 
+msgctxt "help:party.party,du:"
+msgid "Domiciliary Unit"
+msgstr "住居単位"
+
 msgctxt "help:party.party,father:"
 msgid "Father from the Birth Certificate"
 msgstr "出生証明書上の父親"
@@ -4470,10 +4897,9 @@ msgstr "この対象に付随する保険プラン"
 
 msgctxt "help:party.party,internal_user:"
 msgid ""
-"In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
-" a health professional, it will be the user that maps the health "
-"professional party. It must be present."
-msgstr "GNUヘルスないではログインにたいしてユーザ(doctor, nurse等)が存在する。使用者が医療関係者の場合には、ユーザを医療関係者にマップされる。これが存在しなくてはならない"
+"In GNU Health is the user (person) that logins. When the party is a person, "
+"it will be the user that maps the party."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Check if the party is a health professional"
@@ -4500,8 +4926,8 @@ msgid "Check if the party is a Pharmacy"
 msgstr "対象が薬局ならチェック"
 
 msgctxt "help:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "姓"
+msgid "Family or last names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,mother:"
 msgid "Mother from the Birth Certificate"
@@ -7968,8 +8394,8 @@ msgid "Operational Sector"
 msgstr "カバーしている区域"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾患"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Disease Categories"
@@ -8060,8 +8486,12 @@ msgid "Patient related information"
 msgstr "患者関連情報"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
-msgid "Patient Disease History"
-msgstr "患者病歴"
+msgid "Patient Conditions History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient ECG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.evaluation,name:"
 msgid "Patient Evaluation"
@@ -8075,6 +8505,10 @@ msgctxt "model:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Alternative person ID"
 msgstr "代理人ID"
 
+msgctxt "model:gnuhealth.person_name,name:"
+msgid "Person Name"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription Line"
 msgstr "処方された薬品"
@@ -8399,10 +8833,6 @@ msgctxt "model:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient Vaccination information"
 msgstr "患者のワクチン接種情報"
 
-msgctxt "model:ir.action,name:"
-msgid "Evaluation"
-msgstr "判定"
-
 msgctxt "model:ir.action,name:act_app_evaluation"
 msgid "Patient Evaluation"
 msgstr "患者評価"
@@ -8439,6 +8869,10 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_check_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
 msgstr "予防接種スケジュールレポート"
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_condition_form1"
+msgid "Conditions"
+msgstr "状態"
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_create_patient_evaluation"
 msgid "Create Patient Evaluation"
 msgstr "患者査定の生成"
@@ -8451,6 +8885,10 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form1"
 msgid "Death Certificate"
 msgstr "死亡証明"
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_ecg_view"
+msgid "ECGs"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_evaluation_form1"
 msgid "Evaluations"
 msgstr "判定"
@@ -8511,8 +8949,9 @@ msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution"
 msgid "Institutions"
 msgstr "施設"
 
+#, fuzzy
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr "医療機関がカバーする区域"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8528,8 +8967,8 @@ msgid "Disease categories"
 msgstr "疾患カテゴリー"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "患者評価"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_view"
 msgid "Patients"
@@ -8580,8 +9019,8 @@ msgid "Family Members"
 msgstr "家族構成員"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾患"
+msgid "Conditions"
+msgstr "状態"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_healthprofessional"
 msgid "Health Professionals"
@@ -8648,8 +9087,12 @@ msgid "ID Cards"
 msgstr "IDカード"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾患"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation Summary"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_medication"
 msgid "Medications"
@@ -8669,6 +9112,11 @@ msgid "All"
 msgstr "全て"
 
 msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "承認"
@@ -8678,6 +9126,12 @@ msgctxt ""
 msgid "Free"
 msgstr "空き"
 
+#, fuzzy
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_noshow"
+msgid "No Shows"
+msgstr "不参客"
+
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
 msgstr "予約"
@@ -8686,6 +9140,10 @@ msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
 msgstr "患者"
 
+msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr "患者評価"
+
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
 msgstr "処方"
@@ -8698,6 +9156,10 @@ msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
 msgstr "患者"
 
+msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr "患者評価"
+
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
 msgstr "処方"
@@ -8807,8 +9269,8 @@ msgid "Occupations"
 msgstr "職業"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾患"
+msgid "Conditions"
+msgstr "状態"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_categories"
 msgid "Categories"
@@ -8823,8 +9285,8 @@ msgid "Pathology Groups"
 msgstr "病理学グループ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾患"
+msgid "Conditions"
+msgstr "状態"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_procedure"
 msgid "Procedures"
@@ -8850,10 +9312,6 @@ msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family_member"
 msgid "Family Members"
 msgstr "家族構成員"
 
-msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
-msgid "Health Professionals"
-msgstr "医療従事者"
-
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
 msgstr "この医療従事者の専門診察科目"
@@ -8862,8 +9320,9 @@ msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_medicament"
 msgid "Medicaments"
 msgstr "医薬品"
 
+#, fuzzy
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr "医療機関がカバーする区域"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8907,8 +9366,8 @@ msgid "Death certificates"
 msgstr "死亡証明"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "患者評価"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_procedure_list"
 msgid "Procedures"
@@ -9113,143 +9572,355 @@ msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "the i"
 msgstr "その i"
 
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ","
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/ Reliability :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "15"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Female"
+msgstr "女性"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Male"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Married"
+msgstr "既婚"
+
+#, fuzzy
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Separated"
+msgstr "別居"
+
+#, fuzzy
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Single"
+msgstr "独身"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Widow"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Age"
+msgstr "年齢"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Allergies and other relevant information"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BP : (Sys / dias)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Chief Complaint"
+msgstr "主訴"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical and Physical examination"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical finding"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Code :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Comments"
+msgstr "コメント"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Differential Diagnoses"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "DoB:"
+msgstr "生年月日 :"
+
+#, fuzzy
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Ethnicity:"
+msgstr "人種"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Evaluation Digital Signature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "GCS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Heart Rate"
+msgstr "心拍数"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "History of Present Illness"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Information Source:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Initiated by"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Main Condition :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Marital Status"
+msgstr "婚姻状況"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "OSAT"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Occupation :"
+msgstr "職業"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "PUID"
+msgstr "PUID(患者のユーザーID)"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Patient :"
+msgstr "患者 :"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Plan"
+msgstr "保険プラン"
+
+#, fuzzy
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Print Date:"
+msgstr "印刷日:"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Resp Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Sex"
+msgstr "性別"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Signs and Symptoms"
+msgstr "徴候と症状"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Temperature"
+msgstr "体温"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Treatment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "ate:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "rocedures"
+msgstr "手続き"
+
+#, fuzzy
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Blood :"
-msgstr "血液型 :"
+msgid "Blood type :"
+msgstr "血液型"
 
+#, fuzzy
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "DoB :"
+msgid "DoB:"
 msgstr "生年月日 :"
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
 msgid "ID:"
 msgstr "ID :"
 
+#, fuzzy
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Name :"
+msgid "Name:"
 msgstr "名前 :"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "& history"
 msgstr "& 病歴"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ","
-msgstr "'"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Active"
 msgstr "活動的"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Age :"
 msgstr "年齢 :"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Annotations about the patient condition"
 msgstr "患者状態への注釈"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Automated"
 msgstr "自動化された"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Diagnosed"
 msgstr "診断ずみ"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Disease"
 msgstr "疾患"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Female"
 msgstr "女性"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "ID"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "HEALTH CONDITIONS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Infectious"
 msgstr "感染性"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Male"
 msgstr "男性"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
-msgstr "患者の病歴"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PATIENT"
+msgstr "患者"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "PU"
 msgstr "PU"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Patient"
 msgstr "患者"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Print Date :"
 msgstr "印刷日:"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Remarks"
 msgstr "注意点"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Severity"
 msgstr "重症度"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Status"
 msgstr "状態"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "chronic"
 msgstr "慢性的"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "healed"
 msgstr "治癒"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "improving"
 msgstr "改善している"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "mild"
 msgstr "高"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "moderate"
 msgstr "中等度"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "report about patient important conditions"
 msgstr "重要な状態の患者についての報告"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "severe"
 msgstr "重症"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "unchanged"
 msgstr "不変"
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "worsening"
 msgstr "悪化"
 
@@ -9422,10 +10093,6 @@ msgid "Age :"
 msgstr "年齢 :"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Allowed"
-msgstr "許可された"
-
-msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Directions"
 msgstr "指示"
 
@@ -9526,8 +10193,8 @@ msgid "Start"
 msgstr "開始"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Substitution"
-msgstr "置換"
+msgid "Substitution Allowed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Tel"
@@ -9554,8 +10221,8 @@ msgid "s"
 msgstr "s"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "外来"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Inpatient"
@@ -9566,6 +10233,10 @@ msgid "Outpatient"
 msgstr "外来患者"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by Health Center"
 msgstr "医療拠点によりキャンセルされました"
 
@@ -9574,6 +10245,10 @@ msgid "Cancelled by patient"
 msgstr "患者によるキャンセル"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "承認"
 
@@ -9590,6 +10265,10 @@ msgid "No show"
 msgstr "不参客"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
 msgstr "内科救急"
 
@@ -9602,8 +10281,8 @@ msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "慢性状態の検査"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Followup"
@@ -9625,15 +10304,23 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
 msgstr "成人女性の健診"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Female"
 msgstr "女性"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Male"
 msgstr "男性"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "実施済み"
 
@@ -9646,6 +10333,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr "サイン"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Health Center"
 msgstr "ヘルスセンター"
 
@@ -9662,6 +10353,10 @@ msgid "Work"
 msgstr "仕事"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "実施済み"
 
@@ -9674,6 +10369,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr "サイン"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Homicide"
 msgstr "殺人"
 
@@ -9694,6 +10393,10 @@ msgid "Undetermined"
 msgstr "不確定の"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "days"
 msgstr "日"
 
@@ -9714,6 +10417,10 @@ msgid "years"
 msgstr "年"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Apartment"
 msgstr "アパート"
 
@@ -9738,6 +10445,10 @@ msgid "Townhouse"
 msgstr "タウンハウス"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Comfortable and good sanitary conditions"
 msgstr "快適で衛生的な状況"
 
@@ -9758,6 +10469,10 @@ msgid "Small, crowded but with good sanitary conditions"
 msgstr "狭く混雑せいているが衛生的には良好な状況"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Adobe"
 msgstr "天日瓦"
 
@@ -9778,6 +10493,10 @@ msgid "Wood"
 msgstr "木"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Adobe"
 msgstr "天日瓦"
 
@@ -9802,6 +10521,10 @@ msgid "Wood"
 msgstr "木"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Circo Electric"
 msgstr "サーコエレクトロニック"
 
@@ -9830,10 +10553,18 @@ msgid "Stretcher"
 msgstr "ストレッチャー"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Free"
 msgstr "空き"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid "Needs cleaning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Not available"
 msgstr "利用不可"
 
@@ -9845,6 +10576,30 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Reserved"
 msgstr "予約済み"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Confirmed"
+msgstr "承認"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Free"
+msgstr "空き"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Not available"
+msgstr "利用不可"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Occupied"
+msgstr "占有されている"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Men Ward"
 msgstr "男子病棟"
@@ -9858,6 +10613,10 @@ msgid "Women Ward"
 msgstr "女性病棟"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Beds available"
 msgstr "ベッド利用可能"
 
@@ -9870,6 +10629,10 @@ msgid "Not available"
 msgstr "利用不可能"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "日"
 
@@ -9886,6 +10649,10 @@ msgid "years"
 msgstr "年"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Recommended"
 msgstr "お勧めの"
 
@@ -9898,6 +10665,10 @@ msgid "Systematic"
 msgstr "システマティック"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Clinic"
 msgstr "診療所"
 
@@ -9930,6 +10701,10 @@ msgid "Specialized Hospital"
 msgstr "専門病院"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private"
 msgstr "個室"
 
@@ -9942,6 +10717,10 @@ msgid "Public"
 msgstr "公開"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level I"
 msgstr "レベル1"
 
@@ -9962,6 +10741,10 @@ msgid "Level V"
 msgstr "レベル5"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
 msgstr "労働組合 / 職業組合"
 
@@ -9974,6 +10757,10 @@ msgid "State"
 msgstr "州"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
@@ -9997,6 +10784,22 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Female"
+msgstr "女性"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Male"
+msgstr "男性"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "A"
 msgstr "A"
@@ -10013,6 +10816,30 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr "女性"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr "男性"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
 msgstr "内縁関係"
@@ -10038,6 +10865,10 @@ msgid "Widowed"
 msgstr "死別"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
@@ -10045,13 +10876,9 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "女性"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "男性"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Drug Allergy"
@@ -10070,6 +10897,10 @@ msgid "Misc Contraindication"
 msgstr "その他禁忌"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Mild"
 msgstr "軽度"
 
@@ -10082,6 +10913,10 @@ msgid "Severe"
 msgstr "重度"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "acute"
 msgstr "急性"
 
@@ -10105,85 +10940,245 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "worsening"
 msgstr "悪化"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "外来"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Inpatient"
-msgstr "入院患者"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Extreme right deviation"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Outpatient"
-msgstr "外来患者"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Left deviation"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
-msgid "Does not Open Eyes"
-msgstr "目を開かない"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Normal Axis"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
-msgid "Opens eyes in response to painful stimuli"
-msgstr "痛覚刺激の反応で目を開く"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Right deviation"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
-msgid "Opens eyes in response to voice"
-msgstr "声の反応で目を開く"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
-msgid "Opens eyes spontaneously"
-msgstr "自発的に目を開く"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "I"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
-msgid "Abnormal flexion to painful stimuli (decorticate response)"
-msgstr "痛覚刺激(除皮質反応)による不自然な湾曲"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "II"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
-msgid "Extension to painful stimuli - decerebrate response -"
-msgstr "疼痛性刺激への伸展 - 除皮質反応 -"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "III"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
-msgid "Flexion / Withdrawal to painful stimuli"
-msgstr "疼痛性刺激に対しての引っ張り/湾曲"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V1"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
-msgid "Localizes painful stimuli"
-msgstr "局所的な疼痛性刺激"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V2"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
-msgid "Makes no movement"
-msgstr "動かさない"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V3"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
-msgid "Obeys commands"
-msgstr "命令通りに動く"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V4"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
-msgid "Confused, disoriented"
-msgstr "混乱、狼狽"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V5"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
-msgid "Incomprehensible sounds"
-msgstr "理解できない音"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V6"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
-msgid "Makes no sounds"
-msgstr "全く音がしない"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVF"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
-msgid "Oriented, converses normally"
-msgstr "順応した、通常通りに会話をする。"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVL"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
-msgid "Utters inappropriate words"
-msgstr "不穏当な単語を口に出す"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVR"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
-msgid "Disgust"
-msgstr "嫌悪感を起こさせる"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
-msgid "Euphoria"
-msgstr "高揚感"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Atrioventricular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Purkinje"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Sinus Node"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Irregular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Depressed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Elevated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Normal"
+msgstr "正常"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Death"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Home / Selfcare"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Left against medical advice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Transferred to another institution"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
+msgid "Inpatient"
+msgstr "入院患者"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
+msgid "Outpatient"
+msgstr "外来患者"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr "女性"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr "男性"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
+msgid "Does not Open Eyes"
+msgstr "目を開かない"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
+msgid "Opens eyes in response to painful stimuli"
+msgstr "痛覚刺激の反応で目を開く"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
+msgid "Opens eyes in response to voice"
+msgstr "声の反応で目を開く"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
+msgid "Opens eyes spontaneously"
+msgstr "自発的に目を開く"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
+msgid "Abnormal flexion to painful stimuli (decorticate response)"
+msgstr "痛覚刺激(除皮質反応)による不自然な湾曲"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
+msgid "Extension to painful stimuli - decerebrate response -"
+msgstr "疼痛性刺激への伸展 - 除皮質反応 -"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
+msgid "Flexion / Withdrawal to painful stimuli"
+msgstr "疼痛性刺激に対しての引っ張り/湾曲"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
+msgid "Localizes painful stimuli"
+msgstr "局所的な疼痛性刺激"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
+msgid "Makes no movement"
+msgstr "動かさない"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
+msgid "Obeys commands"
+msgstr "命令通りに動く"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
+msgid "Confused, disoriented"
+msgstr "混乱、狼狽"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
+msgid "Incomprehensible sounds"
+msgstr "理解できない音"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
+msgid "Makes no sounds"
+msgstr "全く音がしない"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
+msgid "Oriented, converses normally"
+msgstr "順応した、通常通りに会話をする。"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
+msgid "Utters inappropriate words"
+msgstr "不穏当な単語を口に出す"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid "Disgust"
+msgstr "嫌悪感を起こさせる"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid "Euphoria"
+msgstr "高揚感"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Fear"
@@ -10210,6 +11205,10 @@ msgid "Sad"
 msgstr "悲しい"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "実施済み"
 
@@ -10222,6 +11221,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr "サイン"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
 msgstr "内科救急"
 
@@ -10234,8 +11237,8 @@ msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "慢性状態の検査"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Followup"
@@ -10258,6 +11261,10 @@ msgid "Well Woman visit"
 msgstr "成人女性の健診"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "days"
 msgstr "日"
 
@@ -10282,6 +11289,10 @@ msgid "years"
 msgstr "年"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "日"
 
@@ -10306,11 +11317,20 @@ msgid "when required"
 msgstr "必要時に"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "mL/hour"
 msgstr "mL/時"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Country of origin ID"
 msgstr "IDの発行された国"
 
@@ -10329,6 +11349,63 @@ msgctxt ""
 msgid "Passport"
 msgstr "パスポート"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Dr"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Miss"
+msgstr "その他"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mrs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Maiden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Official"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Temp"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Usual"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "days"
 msgstr "日"
@@ -10354,6 +11431,10 @@ msgid "years"
 msgstr "年"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "日"
 
@@ -10377,6 +11458,26 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "when required"
 msgstr "必要時に"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "mL/hour"
+msgstr "mL/時"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Done"
+msgstr "実施済み"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Draft"
+msgstr "ドラフト"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Sign"
 msgstr "サイン"
@@ -10386,6 +11487,10 @@ msgid "Symptom"
 msgstr "症状"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intradermal"
 msgstr "皮内"
 
@@ -10406,6 +11511,10 @@ msgid "Subcutaneous"
 msgstr "皮下"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left anterolateral fat of thigh"
 msgstr "左前外側の大腿部の脂肪"
 
@@ -10446,6 +11555,10 @@ msgid "right vastus lateralis"
 msgstr "右外側広筋"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "実施済み"
 
@@ -10453,6 +11566,22 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "In Progress"
 msgstr "進行中"
 
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr "女性"
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr "男性"
+
+msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
 msgstr "労働組合 / 職業組合"
@@ -10466,6 +11595,10 @@ msgid "State"
 msgstr "州"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
 msgstr "内縁関係"
 
@@ -10489,13 +11622,21 @@ msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Widowed"
 msgstr "死別"
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "女性"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "男性"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Family, Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Given Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Prefix Given Family, Suffix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report.open.start:"
 msgid "Appointment Report"
@@ -10510,13 +11651,37 @@ msgid "Appointment"
 msgstr "予約"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Date"
+msgstr "日"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Information"
 msgstr "情報"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "No show"
+msgstr "不参客"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Patient appointment"
 msgstr "患者面接"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient did not show up"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient has arrived and is waiting"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birh Certificate"
 msgstr "出生証明書"
@@ -10706,6 +11871,18 @@ msgid "Bed"
 msgstr "病床"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Click when Bed has been fixed / cleaned"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Fix Bed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Health Center Bed Info"
 msgstr "医療拠点の病床情報"
 
@@ -10810,10 +11987,18 @@ msgid "Extra Info"
 msgstr "特記事項"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Form"
+msgstr "フォーム"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Indications"
 msgstr "適応"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Main"
+msgstr "メイン"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Main Info"
 msgstr "主要情報"
 
@@ -10821,6 +12006,11 @@ msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Notes"
 msgstr "備考"
 
+#, fuzzy
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Overdose"
+msgstr "過剰服用"
+
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Pregnancy"
 msgstr "妊娠"
@@ -10830,6 +12020,14 @@ msgid "Presentation"
 msgstr "分娩時の胎位"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Product"
+msgstr "製品"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Route"
+msgstr "経路"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Storage"
 msgstr "倉庫"
 
@@ -10841,6 +12039,10 @@ msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicaments"
 msgstr "医薬品"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "strength"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosage"
 msgstr "適用量"
@@ -10926,17 +12128,25 @@ msgid "Patient Diseases"
 msgstr "患者の疾患"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
-msgid "Patient diseases"
-msgstr "患者の疾患"
+msgid "Patient conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Pregnancy"
 msgstr "妊娠"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Therapy"
 msgstr "治療"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "Patient ECG Assesment"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Anthropometry"
 msgstr "身体測定"
@@ -10950,30 +12160,30 @@ msgid "Clinical"
 msgstr "臨床"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Diagnosis"
-msgstr "診断"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Done"
-msgstr "実施済み"
+msgid "Clinical and Physical exam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation"
+msgid "Discharge"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation ?"
+msgid "Discharge patient / End this evaluation ?"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "評価の要約"
+msgid "Discharge patient / end this evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Evaluations"
 msgstr "判定"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Extra Info"
+msgstr "特記事項"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glasgow Coma Scale"
 msgstr "グラスゴー昏睡尺度"
 
@@ -10981,11 +12191,20 @@ msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glucose and Lipids Profile"
 msgstr "グルコースおよび脂質プロフィール"
 
+#, fuzzy
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Header"
+msgstr "牛飼い・羊飼い"
+
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Information on Diagnosis"
 msgstr "診断情報"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Main Info"
 msgstr "主要情報"
 
@@ -11002,6 +12221,10 @@ msgid "Nutrition"
 msgstr "栄養状態"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Other information related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
 msgstr "患者評価"
 
@@ -11018,7 +12241,7 @@ msgid "Vital Signs"
 msgstr "バイタルサイン"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
-msgid "Admnistration"
+msgid "Administration"
 msgstr "管理"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
@@ -11078,10 +12301,6 @@ msgid "Critical Information"
 msgstr "重要な情報"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾患"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "General Info"
 msgstr "概要"
 
@@ -11117,6 +12336,10 @@ msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Person alternative IDs"
 msgstr "個人の代理ID"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.person_name:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Common Dosage"
 msgstr "一般の適用量"
@@ -11125,6 +12348,19 @@ msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Dosage"
 msgstr "適用量"
 
+#, fuzzy
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Form and Administration Route"
+msgstr "薬物投与経路"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Medication and Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription Line"
 msgstr "処方された薬品"
@@ -11137,6 +12373,22 @@ msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Specific Dosage"
 msgstr "特定の適用量"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Treatment time"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create prescription ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create the prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Notes"
 msgstr "備考"
@@ -11249,3 +12501,407 @@ msgstr "予防接種状況"
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,end:"
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
+
+#~ msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+#~ msgid "The Health Professional already exists"
+#~ msgstr "医療従事者はすでに割りあてられています"
+
+#~ msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
+#~ msgid ""
+#~ "EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
+#~ "IT !!!"
+#~ msgstr "期限切れのワクチン。地域の医療統括機関に連絡し、使わないでください !!!"
+
+#~ msgctxt "error:party.party:"
+#~ msgid "This health professional is already assigned to a party"
+#~ msgstr "医療担当者はこの対象にすでに割りあてられています"
+
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
+#~ msgid "Presumptive Diagnosis"
+#~ msgstr "仮診断"
+
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+#~ msgid "Sex"
+#~ msgstr "性別"
+
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
+#~ msgid "Disease"
+#~ msgstr "疾患"
+
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
+#~ msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
+#~ msgstr "重要な両親のアレルギー疾患および処置"
+
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
+#~ msgid "Diseases"
+#~ msgstr "疾患"
+
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
+#~ msgid "Sex"
+#~ msgstr "性別"
+
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
+#~ msgid "Disease"
+#~ msgstr "疾患"
+
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
+#~ msgid "Status of the disease"
+#~ msgstr "病気の状態"
+
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+#~ msgid "Body Mass Index"
+#~ msgstr "肥満指数"
+
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
+#~ msgid "Presumptive Diagnosis"
+#~ msgstr "仮診断"
+
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "全長"
+
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
+#~ msgid "Evaluation Summary"
+#~ msgstr "評価の要約"
+
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
+#~ msgid "Head Circumference"
+#~ msgstr "頭囲"
+
+#~ msgctxt "field:party.party,alias:"
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "別名"
+
+#~ msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
+#~ msgid "Ethnic group"
+#~ msgstr "人種"
+
+#~ msgctxt "field:party.party,lastname:"
+#~ msgid "Last Name"
+#~ msgstr "姓"
+
+#~ msgctxt "field:party.party,sex:"
+#~ msgid "Sex"
+#~ msgstr "性別"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
+#~ msgid ""
+#~ "Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+#~ "allergies, ..."
+#~ msgstr "患者の疾病、手術、アレルギー等について重要な情報をここに記してください"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
+#~ msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
+#~ msgstr "患者のアレルギーおよび他の重要な情報についての自動要約"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
+#~ msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
+#~ msgstr "患者を検査・治療した医療従事者"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
+#~ msgid "Disease"
+#~ msgstr "疾患"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
+#~ msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
+#~ msgstr "最後のコレステロール値。おおよそでも良い"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+#~ msgstr "この評価に関連する予約の日時 / IDを選ぶもしくは入力してください"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
+#~ msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
+#~ msgstr "分であらわした評価時間"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
+#~ msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
+#~ msgstr "最新の血糖値レベル、だいたいでも良い"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
+#~ msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
+#~ msgstr "糖化ヘモグロビン濃度。おおよそでも良い"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
+#~ msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
+#~ msgstr "最新のHDLコレステロール値、おおよそでも良い"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
+#~ msgid "Head circumference"
+#~ msgstr "頭囲"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
+#~ msgid "Height in centimeters, eg 175"
+#~ msgstr "センチメートルでの身長、例 175"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
+#~ msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
+#~ msgstr "センチメートルであらわした尻囲、例 100"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
+#~ msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
+#~ msgstr "最新のLDLコレステロール値、おおよそでも良い"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
+#~ msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
+#~ msgstr "動脈血酸素飽和度"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
+#~ msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
+#~ msgstr "患者の他の、第二症状"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
+#~ msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
+#~ msgstr "トリアシルグリセロール(トリグリセリド類)濃度。おおよそでも良い"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
+#~ msgid "Weight in Kilos"
+#~ msgstr "キロで示した体重"
+
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
+#~ msgid "Waist to hip ratio"
+#~ msgstr "腹囲と尻囲の比"
+
+#~ msgctxt "help:party.party,alias:"
+#~ msgid "Common name that the Party is reffered"
+#~ msgstr "この対象を呼ぶ共通名"
+
+#~ msgctxt "help:party.party,internal_user:"
+#~ msgid ""
+#~ "In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
+#~ " a health professional, it will be the user that maps the health "
+#~ "professional party. It must be present."
+#~ msgstr "GNUヘルスないではログインにたいしてユーザ(doctor, nurse等)が存在する。使用者が医療関係者の場合には、ユーザを医療関係者にマップされる。これが存在しなくてはならない"
+
+#~ msgctxt "help:party.party,lastname:"
+#~ msgid "Last Name"
+#~ msgstr "姓"
+
+#~ msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
+#~ msgid "Diseases"
+#~ msgstr "疾患"
+
+#~ msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
+#~ msgid "Patient Disease History"
+#~ msgstr "患者病歴"
+
+#~ msgctxt "model:ir.action,name:"
+#~ msgid "Evaluation"
+#~ msgstr "判定"
+
+#~ msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
+#~ msgid "operational sectors by institution"
+#~ msgstr "医療機関がカバーする区域"
+
+#~ msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
+#~ msgid "Patient Evaluations"
+#~ msgstr "患者評価"
+
+#~ msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
+#~ msgid "Diseases"
+#~ msgstr "疾患"
+
+#~ msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
+#~ msgid "Diseases"
+#~ msgstr "疾患"
+
+#~ msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
+#~ msgid "Diseases"
+#~ msgstr "疾患"
+
+#~ msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
+#~ msgid "Diseases"
+#~ msgstr "疾患"
+
+#~ msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
+#~ msgid "Health Professionals"
+#~ msgstr "医療従事者"
+
+#~ msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
+#~ msgid "operational sectors by institution"
+#~ msgstr "医療機関がカバーする区域"
+
+#~ msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
+#~ msgid "Patient Evaluations"
+#~ msgstr "患者評価"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.card:"
+#~ msgid "Blood :"
+#~ msgstr "血液型 :"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.card:"
+#~ msgid "Name :"
+#~ msgstr "名前 :"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "& history"
+#~ msgstr "& 病歴"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid ","
+#~ msgstr "'"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "活動的"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "Age :"
+#~ msgstr "年齢 :"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "Annotations about the patient condition"
+#~ msgstr "患者状態への注釈"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "Automated"
+#~ msgstr "自動化された"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "Diagnosed"
+#~ msgstr "診断ずみ"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "Disease"
+#~ msgstr "疾患"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "Female"
+#~ msgstr "女性"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "Infectious"
+#~ msgstr "感染性"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "Male"
+#~ msgstr "男性"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
+#~ msgstr "患者の病歴"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "PU"
+#~ msgstr "PU"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "Patient"
+#~ msgstr "患者"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "Print Date :"
+#~ msgstr "印刷日:"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "Remarks"
+#~ msgstr "注意点"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "Severity"
+#~ msgstr "重症度"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "状態"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "mild"
+#~ msgstr "高"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "moderate"
+#~ msgstr "中等度"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "report about patient important conditions"
+#~ msgstr "重要な状態の患者についての報告"
+
+#~ msgctxt "odt:patient.disease:"
+#~ msgid "severe"
+#~ msgstr "重症"
+
+#~ msgctxt "odt:prescription.order:"
+#~ msgid "Allowed"
+#~ msgstr "許可された"
+
+#~ msgctxt "odt:prescription.order:"
+#~ msgid "Substitution"
+#~ msgstr "置換"
+
+#~ msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
+#~ msgid "Ambulatory"
+#~ msgstr "外来"
+
+#~ msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
+#~ msgid "Chronic condition checkup"
+#~ msgstr "慢性状態の検査"
+
+#~ msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+#~ msgid "Female"
+#~ msgstr "女性"
+
+#~ msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+#~ msgid "Male"
+#~ msgstr "男性"
+
+#~ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
+#~ msgid "Female"
+#~ msgstr "女性"
+
+#~ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
+#~ msgid "Male"
+#~ msgstr "男性"
+
+#~ msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
+#~ msgid "Ambulatory"
+#~ msgstr "外来"
+
+#~ msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
+#~ msgid "Chronic condition checkup"
+#~ msgstr "慢性状態の検査"
+
+#~ msgctxt "selection:party.party,sex:"
+#~ msgid "Female"
+#~ msgstr "女性"
+
+#~ msgctxt "selection:party.party,sex:"
+#~ msgid "Male"
+#~ msgstr "男性"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+#~ msgid "Patient diseases"
+#~ msgstr "患者の疾患"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+#~ msgid "Diagnosis"
+#~ msgstr "診断"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "実施済み"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+#~ msgid "Evaluation Summary"
+#~ msgstr "評価の要約"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
+#~ msgid "Admnistration"
+#~ msgstr "管理"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "Diseases"
+#~ msgstr "疾患"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/kn.po
similarity index 76%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/kn.po
index d93ca03..19a5ab0 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/kn.po
@@ -1,27 +1,6 @@
-# 
-# Translators:
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014
-# hhuang <lxvsyw at qq.com>, 2012
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# elhuevogrande <kbusch21 at yahoo.com>, 2013
-# Kevin Sze <leiarix at gmail.com>, 2012
-# hhuang <lxvsyw at qq.com>, 2012
-# casely, 2013
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2013-2014
-# Zenith Zhao <>, 2012
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
@@ -33,7 +12,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "剂量单位不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -41,7 +20,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "剂量单位不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -49,11 +28,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "姓名不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.du:"
 msgid "The Domiciliary Unit must be unique !"
-msgstr "单位必须独一无二"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -61,14 +40,18 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "姓名不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.family:"
 msgid "The Family Code must be unique !"
-msgstr "家庭编号不能重复!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+msgid "The LICENSE ID must be unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
-msgid "The Health Professional already exists"
+msgid "The health professional must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.bed:"
@@ -76,6 +59,10 @@ msgid "The Bed must be unique per Health Center"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
+msgid "The Building code must be unique per Health Center"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "The Building name must be unique per Health Center"
 msgstr ""
 
@@ -129,7 +116,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "剂量单位不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The CODE must be unique !"
@@ -137,15 +124,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "姓名不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "The operational area must be unique !"
-msgstr "业务邻域不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "The operational sector must be unique in each operational area!"
-msgstr "每个业务领域的业务部门不能重复!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "The category name must be unique"
@@ -157,39 +144,47 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology:"
 msgid "The disease code must be unique"
-msgstr "此病的编码必须唯一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The HEALED date \"%(healed_date)s\" is BEFORE DIAGNOSED DATE "
 "\"%(diagnosed_date)s\"!"
-msgstr "痊愈日期\"%(healed_date)s\"在诊断日期\"%(diagnosed_date)s\"之前!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The Treatment END DATE \"%(date_stop_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(date_start_treatment)s\"!"
-msgstr "治疗结束日期\"%(date_stop_treatment)s\"在开始日期\"%(date_start_treatment)s\"之前!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "No health professional associated to this user"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid ""
 "End time \"%(evaluation_endtime)s\" BEFORE evaluation start "
 "\"%(evaluation_start)s\""
-msgstr "结束时间\"%(evaluation_endtime)s\" 在评估开始 \"%(evaluation_start)s\" 之前"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "没有为用户指定健康专家"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "The evaluation code must be unique !"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid ""
 "The Medication END DATE \"%(end_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(start_treatment)s\"!"
-msgstr "用药结束日期 \"%(end_treatment)s\" 在开始日期 \"%(start_treatment)s\"之前!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient:"
 msgid "The Patient already exists !"
-msgstr "患者已经存在!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid ""
@@ -202,33 +197,27 @@ msgid ""
 "- IS THE PATIENT BREASTFEEDING \n"
 "\n"
 "Verify and check for safety the prescribed drugs\n"
-msgstr "== 药物和怀孕的验证 ==\n\n- 是病人怀孕了吗? \n- 计划怀孕吗?\n-怀孕多少周 \n\n- 是母乳喂养吗 \n\n验证和检查安全规定的药物\n"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "没有为用户指定健康专家"
-
-msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
-msgid ""
-"EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
-"IT !!!"
-msgstr "该疫苗已过期不能使用。请告知当地卫生部门。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "The Vaccine next dose is BEFORE the first one !"
-msgstr "疫苗的下一次剂量在第一次之前!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "This vaccine dose has been given already to the patient"
-msgstr "这个病人已接种过该疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:party.party:"
 msgid "The PUID must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:party.party:"
-msgid "This health professional is already assigned to a party"
-msgstr "这个专业保健医生已经被分配给一个人了"
+msgid "This internal user is already assigned to a party"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:wizard.gnuhealth.appointment.evaluation:"
 msgid "You need to select one Appointment record"
@@ -236,155 +225,159 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment,checked_in_date:"
+msgid "Checked-in Time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "咨询服务"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Appointment ID"
-msgstr "任命的身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Urgency"
-msgstr "排尿里急后重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,address:"
 msgid "Address"
-msgstr "地址"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date_time:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "初步诊断"
+msgid "Main Codition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,insurance:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr ""
 
-msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_end:"
 msgid "Date End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_start:"
 msgid "Date Start"
-msgstr "开始日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,certification_date:"
 msgid "Signed on"
@@ -392,11 +385,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
@@ -404,43 +397,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,father:"
 msgid "Father"
-msgstr "父亲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,mother:"
 msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Person"
-msgstr "人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Certifier"
@@ -448,19 +441,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,immunization_schedule:"
@@ -469,7 +462,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,autopsy:"
 msgid "Autopsy"
@@ -485,11 +478,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
@@ -497,43 +490,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,dod:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "DU"
-msgstr "脱氧尿苷"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,name:"
 msgid "Person"
-msgstr "人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,operational_sector:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_details:"
 msgid "Details"
-msgstr "细节"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Place"
@@ -541,15 +534,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Signed by"
-msgstr "由签署"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Type of death"
@@ -561,11 +554,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,condition:"
 msgid "Condition"
@@ -573,11 +566,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,death_certificate:"
 msgid "Certificate"
@@ -585,7 +578,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,interval:"
 msgid "Interval"
@@ -593,479 +586,479 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,procedure:"
 msgid "Procedure"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创造用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,disease_group:"
 msgid "Group"
-msgstr "团体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
-msgid "Disease"
-msgstr "病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创造用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,desc:"
 msgid "Description"
-msgstr "描写"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "写用户的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创造日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_city:"
 msgid "City"
-msgstr "城市"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_district:"
 msgid "District"
-msgstr "区域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality"
-msgstr "市区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street:"
 msgid "Street"
-msgstr "街道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street_bis:"
 msgid "Apartment"
-msgstr "公寓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street_number:"
 msgid "Number"
-msgstr "保险号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_subdivision:"
 msgid "Province"
-msgstr "省份"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_zip:"
 msgid "Zip Code"
-msgstr "Zip 代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bathrooms:"
 msgid "Bathrooms"
-msgstr "浴室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bedrooms:"
 msgid "Bedrooms"
-msgstr "卧室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,desc:"
 msgid "Desc"
-msgstr "降序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,electricity:"
 msgid "Electrical supply"
-msgstr "电力供应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,gas:"
 msgid "Gas supply"
-msgstr "天然气供应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Conditions"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,internet:"
 msgid "Internet"
-msgstr "因特网"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,latitude:"
 msgid "Latitude"
-msgstr "纬度,纬线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,longitude:"
 msgid "Longitude"
-msgstr "经度,经线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Material"
-msgstr "材料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,members:"
 msgid "Members"
-msgstr "成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,name:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,picture:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Roof"
-msgstr "屋顶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,sewers:"
 msgid "Sanitary Sewers"
-msgstr "下水道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,telephone:"
 msgid "Telephone"
-msgstr "电话"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,television:"
 msgid "Television"
-msgstr "电视"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,total_surface:"
 msgid "Surface"
-msgstr "表面"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,trash:"
 msgid "Trash recollection"
-msgstr "垃圾收集"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "OSM Map"
-msgstr "OSM地图"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,water:"
 msgid "Running Water"
-msgstr "自来水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,members:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Party"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Role"
-msgstr "角色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "LICENSE ID"
@@ -1073,31 +1066,31 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,info:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,main_specialty:"
 msgid "Main Specialty"
-msgstr "主要专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "PUID"
@@ -1105,371 +1098,375 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,specialties:"
 msgid "Specialties"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Bed Type"
-msgstr "床位类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone Number"
-msgstr "电话号码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,building:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,unit:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,ac:"
 msgid "Air Conditioning"
-msgstr "空调"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Bio Hazard"
-msgstr "生物危害"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,building:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,floor:"
 msgid "Floor Number"
-msgstr "楼层"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Gender"
-msgstr "性别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,guest_sofa:"
 msgid "Guest sofa-bed"
-msgstr "客人沙发床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,internet:"
 msgid "Internet Access"
-msgstr "互联网接入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,microwave:"
 msgid "Microwave"
-msgstr "微波"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of beds"
-msgstr "床号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private_bathroom:"
 msgid "Private Bathroom"
-msgstr "私用浴室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,refrigerator:"
 msgid "Refrigerator"
-msgstr "冰箱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,telephone:"
 msgid "Telephone access"
-msgstr "电话接入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,tv:"
 msgid "Television"
-msgstr "电视"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,unit:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,active:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Description"
-msgstr "描写"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,sched:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,vaccines:"
 msgid "Vaccines"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,year:"
 msgid "Year"
@@ -1477,7 +1474,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_dose:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "Time Unit"
@@ -1485,27 +1482,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,dose_number:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,sched:"
 msgid "Schedule"
@@ -1513,23 +1510,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,doses:"
 msgid "Doses"
@@ -1537,15 +1534,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,sched:"
 msgid "Schedule"
@@ -1557,35 +1554,35 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,beds:"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,heliport:"
 msgid "Heliport"
@@ -1593,27 +1590,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,main_specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operating_room:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operational_sectors:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,or_number:"
 msgid "ORs"
@@ -1621,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,picture:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Public Level"
@@ -1629,11 +1626,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,specialties:"
 msgid "Specialties"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,teaching:"
 msgid "Teaching"
@@ -1649,671 +1646,699 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "保险类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_exp:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "过期日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_since:"
 msgid "Member since"
-msgstr "注册日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Owner"
-msgstr "物主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,number:"
 msgid "Number"
-msgstr "号码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Plan"
-msgstr "计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid "Default plan"
-msgstr "默认计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Plan"
-msgstr "计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,notes:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active component"
-msgstr "活性成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Composition"
-msgstr "组成成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage Instructions"
-msgstr "剂量指导"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,is_vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product"
-msgstr "产品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
-msgstr "过量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Pregnancy and Lactancy"
-msgstr "妊娠与潜伏期"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_cat_icon:"
+msgid "Preg. Cat. Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "Pregnancy Category"
-msgstr "妊娠类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "妊娠警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Presentation"
-msgstr "产位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Administration Route"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,storage:"
 msgid "Storage Conditions"
-msgstr "储存条件"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic effect"
-msgstr "治疗效果"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "dose unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,childs:"
 msgid "Children"
-msgstr "子类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,parent:"
 msgid "Parent"
-msgstr "父类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "缩写"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid "Main Category"
-msgstr "主要类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "Affected Chromosome"
-msgstr "受影响的染色体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Gene"
-msgstr "基因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid "Groups"
-msgstr "团体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Protein involved"
-msgstr "包含的蛋白质"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,childs:"
 msgid "Children Category"
-msgstr "儿童类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Category Name"
-msgstr "类名"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,parent:"
 msgid "Parent Category"
-msgstr "父类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,desc:"
 msgid "Short Description"
-msgstr "简要描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,info:"
 msgid "Detailed information"
-msgstr "详细信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,members:"
 msgid "Members"
-msgstr "成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,appointments:"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Biological Sex"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "Blood Type"
-msgstr "血型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,childbearing_age:"
 msgid "Potential for Childbearing"
-msgstr "分娩的可能性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cod:"
 msgid "Cause of Death"
-msgstr "死因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid "Free text information not included in the automatic summary"
-msgstr "自由文本信息不被包含在自动汇总当中"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
-msgstr "患者过敏或手术的重要疾病"
+msgid "Important health conditions related to this patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid "Temp. Addr"
-msgstr "临时地址"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,deceased:"
 msgid "Deceased"
-msgstr "死者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dod:"
 msgid "Date of Death"
-msgstr "死亡日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General Information"
-msgstr "一般信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lastname:"
 msgid "Lastname"
-msgstr "姓氏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "婚姻状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,medications:"
 msgid "Medications"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,photo:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "GP"
-msgstr "GP"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "PUID"
@@ -2321,359 +2346,471 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "Rh"
-msgstr "Rh 血型"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,vaccinations:"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Age when diagnosed"
-msgstr "诊断出该疾病时的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Allergy type"
-msgstr "过敏类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,diagnosed_date:"
 msgid "Date of Diagnosis"
-msgstr "诊断日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severity"
-msgstr "严重性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healed_date:"
 msgid "Healed"
-msgstr "愈合日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,infectious_disease_icon:"
+msgid "Infect"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_active:"
 msgid "Active disease"
-msgstr "活动性疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_allergy:"
 msgid "Allergic Disease"
-msgstr "过敏性疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Infectious Disease"
-msgstr "传染病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_on_treatment:"
 msgid "Currently on Treatment"
-msgstr "正在治疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy warning"
-msgstr "妊娠警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,related_evaluations:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "Status of the disease"
-msgstr "疾病状态"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,treatment_description:"
 msgid "Treatment Description"
-msgstr "治疗描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,weeks_of_pregnancy:"
 msgid "Contracted in pregnancy week #"
-msgstr "在多少妊娠周后感染"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_date:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_strip:"
+msgid "ECG Strip"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Prof"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,interpretation:"
+msgid "Interpretation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Pacemaker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "QRS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "QT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Rhythm"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "ST Segment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,twave_inversion:"
+msgid "T wave inversion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
 msgid "Waist"
-msgstr "腰"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid "Abstraction"
-msgstr "摘要"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid "Appointment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
-msgid "Body Mass Index"
-msgstr "体重"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart Rate"
-msgstr "心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Calculation Ability"
-msgstr "计算能力"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "主诉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
 msgid "Last Cholesterol"
-msgstr "最新的胆固醇"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid "Dehydration"
-msgstr "脱水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Derived from"
-msgstr "从"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Derived to"
-msgstr "推导出"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "初步诊断"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Hypotheses / DDx"
-msgstr "假设/鉴别诊断"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,directions:"
 msgid "Plan"
-msgstr "计划"
+msgstr ""
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_endtime:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Length"
-msgstr "长度"
+msgid "Evaluation length"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_start:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "评估总结"
+msgid "Clinical and physical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
 msgid "Glycemia"
-msgstr "血糖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
 msgid "Glycated Hemoglobin"
-msgstr "糖化血红蛋白"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
 msgid "Last HDL"
-msgstr "最新高密度脂蛋白胆固醇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head Circumference"
-msgstr "头围"
+msgid "Head"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
 msgid "Height"
-msgstr "高度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
 msgid "Hip"
-msgstr "臀部"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,info_diagnosis:"
 msgid "Presumptive Diagnosis: Extra Info"
-msgstr "初步诊断:额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source"
-msgstr "原始资料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid "Judgment"
-msgstr "诊断"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid "Knowledge of Current Events"
-msgstr "时事知识"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
 msgid "Last LDL"
-msgstr "最新低密度脂蛋白"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid "Glasgow"
-msgstr "格拉斯哥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Glasgow - Eyes"
-msgstr "昏迷指数 - 眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Glasgow - Motor"
-msgstr "昏迷指数 - 运动"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Glasgow - Verbal"
-msgstr "昏迷指数 - 说话"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid "Malnutrition"
-msgstr "营养不良"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid "Memory"
-msgstr "记忆力"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Mood"
-msgstr "情绪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,next_evaluation:"
 msgid "Next Appointment"
-msgstr "下一个预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes_complaint:"
 msgid "Complaint details"
-msgstr "投诉详情"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid "Object Recognition"
-msgstr "物体识别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Orientation"
-msgstr "取向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
 msgid "Oxygen Saturation"
-msgstr "血氧饱和度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Praxis"
-msgstr "惯例"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,present_illness:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "现在的病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid "Reliable"
-msgstr "可靠的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "评估日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_time:"
 msgid "Evaluation Time"
@@ -2681,159 +2818,163 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory Rate"
-msgstr "呼吸速率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "第二条件"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Signs and Symptoms"
-msgstr "症状"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
 msgid "Last TAGs"
-msgstr "上次三酸甘油酯指数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "温度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid "Tremor"
-msgstr "颤栗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Urgency"
-msgstr "排尿里急后重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,user_id:"
 msgid "Last Changed by"
-msgstr "最后修改"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Violent Behaviour"
-msgstr "暴力行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid "Vocabulary"
-msgstr "词汇"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "Patient wait time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
 msgid "Weight"
-msgstr "体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
 msgid "WHR"
-msgstr "劳动心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "登陆/管理时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,course_completed:"
 msgid "Course Completed"
-msgstr "疗程结束"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued:"
 msgid "Discontinued"
-msgstr "停产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Reason for discontinuation"
-msgstr "停产原因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "疗程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "治疗期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "PRN"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid "Infusion"
@@ -2841,7 +2982,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate:"
 msgid "Rate"
-msgstr "速率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "Unit Rate"
@@ -2849,456 +2990,540 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "ID type"
-msgstr "标号类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Party"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_from:"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_to:"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Person"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,suffix:"
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Hist"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "登陆/管理时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,allow_substitution:"
 msgid "Allow substitution"
-msgstr "允许替代"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "疗程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "治疗期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "PRN"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid "Infusion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "Unit Rate"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "处方编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Print"
-msgstr "打印"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid "Units"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,refills:"
 msgid "Refills #"
-msgstr "重新装满 #"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,review:"
-msgid "Review"
-msgstr "复审"
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Comment"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,healthprof:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "规定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,notes:"
 msgid "Prescription Notes"
-msgstr "处方记录"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pharmacy:"
 msgid "Pharmacy"
-msgstr "药房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "妊娠警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "处方日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "处方编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_line:"
 msgid "Prescription line"
-msgstr "处方药行"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_warning_ack:"
 msgid "Prescription verified"
-msgstr "已核对的处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "处方日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_time:"
 msgid "Prescription Time"
 msgstr ""
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "State"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
 msgid "Prescribing Doctor"
-msgstr "处方医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,description:"
 msgid "Long Text"
-msgstr "长文本"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,name:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,appointment_sequence:"
 msgid "Appointment Sequence"
-msgstr "预约顺序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_evaluation_sequence:"
+msgid "Patient Evaluation Sequence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_sequence:"
 msgid "Patient Sequence"
-msgstr "患者序列"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,prescription_sequence:"
 msgid "Prescription Sequence"
-msgstr "处方序列"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,clinical:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "症状,体征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Subjective / Objective"
-msgstr "主观的/客观的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Route"
-msgstr "路径,轨道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "Admin Site"
@@ -3310,43 +3535,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,dose:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,next_dose_date:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "下一个剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,picture:"
 msgid "Label"
@@ -3354,67 +3579,67 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,signed_by:"
 msgid "Signed by"
-msgstr "由签署"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_expiration_date:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "过期日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid "Lot Number"
-msgstr "批号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,is_school:"
 msgid "School"
-msgstr "学校"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,is_work:"
 msgid "Work"
-msgstr "工作"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,relationship:"
 msgid "Relationship"
-msgstr "关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.address,relative_id:"
 msgid "Contact"
-msgstr "联系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,activation_date:"
 msgid "Activation date"
-msgstr "激活日期"
+msgstr ""
 
-msgctxt "field:party.party,alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "别名"
+msgctxt "field:party.party,age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_identification:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "备选ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_ids:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "备选ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,birth_certificate:"
 msgid "Birth Certificate"
@@ -3422,7 +3647,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,citizenship:"
 msgid "Citizenship"
-msgstr "公民权,国籍"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,death_certificate:"
 msgid "Death Certificate"
@@ -3430,123 +3655,135 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,deceased:"
 msgid "Deceased"
-msgstr "死者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,dod:"
+msgid "Date of Death"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,du:"
-msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "家庭单元"
+msgid "DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
-msgid "Ethnic group"
-msgstr "民族"
+msgid "Ethnicity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,father:"
 msgid "Father"
-msgstr "父亲"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance:"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "保险类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_plan_ids:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,internal_user:"
 msgid "Internal User"
-msgstr "内部用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_person:"
 msgid "Person"
-msgstr "人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Pharmacy"
-msgstr "药房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "姓"
+msgid "Family names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "婚姻状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,mother:"
 msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,name_representation:"
+msgid "Name Representation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,person_names:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,photo:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,residence:"
-msgid "Country of Residence"
-msgstr "居住地"
-
-msgctxt "field:party.party,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
+msgid "Residence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,unidentified:"
 msgid "Unidentified"
-msgstr "未经确认的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_bed:"
 msgid "Bed"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Medical Supply"
-msgstr "医疗供给"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "咨询服务"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Health Care Institution"
@@ -3554,11 +3791,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient Name"
-msgstr "患者姓名"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Medical Specialty / Sector"
-msgstr "医学专业/部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Person who certifies this birth document"
@@ -3578,7 +3815,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Health Professional that signed the death certificate"
@@ -3604,27 +3841,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
-msgstr "国家,地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_district:"
 msgid "Neighborhood, Village, Barrio...."
-msgstr "社区,村,行政区……"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality, Township, county .."
-msgstr "区、镇、县"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Housing and sanitary living conditions"
-msgstr "住房和卫生的生活条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,total_surface:"
 msgid "Surface in sq. meters"
-msgstr "表面积,平方米"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "Locates the DU on the Open Street Map by default"
-msgstr "默认定位在公开街道地图上的DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -3632,23 +3869,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "家庭代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "家庭代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Father, Mother, sibbling..."
-msgstr "父亲,母亲,兄弟..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "License ID"
-msgstr "证书ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Main institution where she/he works"
@@ -3656,7 +3893,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional's Name, from the partner list"
-msgstr "卫生专业人员的名字,来自合作伙伴的列表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
@@ -3668,15 +3905,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed Number"
-msgstr "床位数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone number / Extension"
-msgstr "电话号码/分机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward or room"
-msgstr "病房或房间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Health Institution of this building"
@@ -3684,7 +3921,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name of the building within the institution"
-msgstr "机构内部的建筑名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3692,7 +3929,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name of the Operating Room"
-msgstr "手术室的名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3700,11 +3937,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name of the unit, eg Neonatal, Intensive Care, ..."
-msgstr "单元的名称,如 新生儿,重症监护,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Check this option if there is biological hazard"
-msgstr "选中此选项,如果有生物危害"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Health Institution"
@@ -3712,19 +3949,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Ward / Room code"
-msgstr "病房或房间编号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of patients per ward"
-msgstr "每个病房的病人数量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Check this option for private room"
-msgstr "选中此选项,如果是私人房间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty Code"
-msgstr "专业代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Short Description for this immunization schedule"
@@ -3782,45 +4019,49 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "保险公司计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid ""
 "Check if this is the default plan when assigning this insurance company to a"
 " patient"
-msgstr "选中此项,如果是这个保险公司对患者的默然计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "保险公司计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active Component"
-msgstr "活性成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Components"
-msgstr "组成成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage / Indications"
-msgstr "剂量/标志"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Drug form, such as tablet, suspension, liquid .."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indications"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product Name"
-msgstr "产品名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
-msgstr "过量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Warnings for Pregnant Women"
-msgstr "对孕妇的警告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid ""
@@ -3836,23 +4077,35 @@ msgid ""
 "CATEGORY X : Studies in animals or humans have demonstrated fetal abnormalities and/or there is positive evidence of human fetal risk based on adverse reaction data from investigational or marketing experience, and the risks involved in use of the drug in pregnant women clearly outweigh potential benefits.\n"
 "\n"
 "CATEGORY N : Not yet classified"
-msgstr "** FDA 怀孕类别 ***\nA类:充足和良好的控制人类的研究都未能证明在怀孕的头三个月的胎儿的风险(有没有证据显示,在以后的孕期风险)。\n\nB类:动物繁殖研究已经失败todemonstrate对胎儿的风险,并有怀孕妇女或动物研究中没有充分和良好对照的研究,已产生不利影响,但在孕妇中的充分和良好对照的研究也未能证明在任何三个月的胎儿的风险。\n\nC类:动物生殖研究显示对胎儿的不利影响,并在人类有没有足够和良好对照的研究,但潜在的好处可以保证,尽管使用的药物对孕妇的潜在风险。\n\nD类:有人类胎儿风险的正面证据的基础研究或营销经验或研究人类的不良反应数据,但潜在的好处可能保证,尽管潜在的风险,使用药物在孕妇。\nX类:在动物或人类的研究表明,胎儿畸形和/或有积极的证据是人类胎儿的不良反应数据研究或营销经验,在孕妇中使用的药物中所涉及的风险的风险明显大于潜在的好处。\n\nN类:尚未分类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "The drug represents risk to pregnancy or lactancy"
-msgstr "毒品到怀孕或潜伏期的代表风险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Packaging"
-msgstr "包装"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Drug administration route code."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic action"
-msgstr "治疗作用"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
-msgstr "剂量的缩写,如在英国用tds,在美国用TID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid ""
@@ -3862,7 +4115,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Common frequency name"
-msgstr "通用频繁的名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -3870,64 +4123,71 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area of the city or region"
-msgstr "城市或地区的业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Region included in an operational area"
-msgstr "包含在业务领域的地区"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid ""
 "Select the main category for this disease This is usually associated to the "
 "standard. For instance, the chapter on the ICD-10 will be the main category "
 "for de disease"
-msgstr "选择这一疾病的主要类别。这通常是相关的标准。例如,ICD-10上的这一章将会是de疾病的主要类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "chromosome number"
-msgstr "染色体数目"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Specific Code for the Disease (eg, ICD-10)"
-msgstr "疾病的具体代码(如ICD-10国际肿瘤疾病分类)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Name of the gene(s) affected"
-msgstr "受影响的(多种)基因名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid ""
 "Specify the groups this pathology belongs. Some automated processes act upon"
 " the code of the group"
-msgstr "指定该病理所属的组。一些自动化过程行动的代码组"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Disease name"
-msgstr "疾病名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Name of the protein(s) affected"
-msgstr "受影响的蛋白质名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid ""
 "for example MDG6 code will contain the Millennium Development Goals # 6 "
 "diseases : Tuberculosis, Malaria and HIV/AIDS"
-msgstr "例如MDG6代码将包含联合国千禧年发展目标# 6疾病:结核病、疟疾和艾滋病毒/艾滋病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Group name"
-msgstr "团体"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+"Biological sex. By defaults it takes the value from the neonatal information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid ""
-"Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+"Write any important information on the patient's condition, surgeries, "
 "allergies, ..."
-msgstr "对病人的疾病,手术,过敏症状.写重要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
-msgstr "患者过敏和其它鉴定信息的自动汇总"
+msgid ""
+"Automated summary of patient important health conditions other critical "
+"information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid ""
@@ -3935,33 +4195,33 @@ msgid ""
 "the patient is on vacation, you can put the hotel address.         In the "
 "case of a Domiciliary Unit, just link it to the name of the         contact "
 "in the address form."
-msgstr "以上地址用于临时联络,如患者正在度假,您可以使用酒店地址;如若地址为住宅,您可以直接关联联系人姓名。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid ""
 "Insurance information. You may choose from the different insurances "
 "belonging to the patient"
-msgstr "保险信息。你可以选择属于病人的不同保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family Code"
-msgstr "家庭代号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General information about the patient"
-msgstr "有关病人的一般资料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "婚姻状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Person associated to this patient"
-msgstr "患者的亲属及朋友"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "Current General Practitioner / Family Doctor"
-msgstr "当前主治医生/家庭医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
@@ -3969,112 +4229,158 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Patient age at the moment of the diagnosis. Can be estimative"
-msgstr "可以预计在诊断的患者的年龄。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start of treatment date"
-msgstr "治疗的开始日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End of treatment date"
-msgstr "治疗的结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
-msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
-msgstr "治疗或照顾患者的专业卫生人员"
+msgid "Health Professional"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Check if the patient has an infectious / transmissible disease"
-msgstr "如果患者有传染病选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Procedure code, for example, ICD-10-PCS Code 7-character string"
-msgstr "流程ID,例如ICD-10-PCS代码,7位字符"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid ""
 "Brief, one-line remark of the disease. Longer description will go on the "
 "Extra info field"
-msgstr "简洁,一行对疾病的描述。更长的描述,包括额外信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Professional who performed the ECG"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "Duration of PR interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "Duration of QRS interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "Duration of QT interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
+msgid "Waist circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient presents abnormalities in abstract reasoning"
-msgstr "选中此项,如果病人出现不明原因的异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures / Actions to take"
-msgstr "采取的行动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid ""
+"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+msgid "Body mass index"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart rate expressed in beats per minute"
-msgstr "每分钟显示的心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Check this box if the patient can not do simple arithmetic problems"
-msgstr "如果病人不能做简单的算术问题选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "主诉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
-msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "可以进一步估计最后的胆固醇值。"
+msgid ""
+"Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Unique code that         identifies the evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient show signs of dehydration. If associated  to a"
 " disease, please encode the  correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Volume Depletion, E86 in ICD-10 encoding"
-msgstr "选中此项,如果病人脱水的迹象。如果关联到一个疾病,请将此疾病的编码写入到病人的病史。例如,血容不足的ICD-10编码是E86"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Health Professional who derived the case"
-msgstr "导出病案的专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Health Professional to derive the case"
-msgstr "导出病案的专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
 msgid ""
 "Presumptive Diagnosis. If no diagnosis can be made, encode the main sign or "
 "symptom."
-msgstr "推定诊断。如果没有可以诊断,编码的主要迹象或症状。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Other Diagnostic Hypotheses / Differential Diagnosis (DDx)"
-msgstr "其他诊断假说/鉴别诊断(DDx)"
+msgstr ""
 
-msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid ""
-"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
-msgstr "输入或者选择与这个评估相关的预约的日期或编号"
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
+msgid "Diastolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Reason for patient discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
-msgstr "评估持续,几分钟"
+msgid "Duration of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
-msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
-msgstr "最新的血糖水平。可以近似。"
+msgid ""
+"Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
-msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
-msgstr "最新的糖化血红蛋白水平。可以近似。"
+msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
-msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "最新的高密度脂蛋白胆固醇读数。可以近似"
+msgid ""
+"Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head circumference"
-msgstr "头围"
+msgid "Head circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -4082,39 +4388,41 @@ msgid ""
 "might or might not be the same that signs and finishes the evaluation.The "
 "evaluation remains in progress state until it is signed, when it becomes "
 "read-only"
-msgstr "专业卫生机构发起评估。专业卫生人员签订和完成评估可能相同也可能不相同。评估会一直是进行状态,直到它被签订后变为只读。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
-msgid "Height in centimeters, eg 175"
-msgstr "高度的单位为厘米,比如175"
+msgid "Height in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
-msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
-msgstr "臀围计量单位为里面,比如100"
+msgid "Hip circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source ofInformation, eg : Self, relative, friend ..."
-msgstr "信息来源,如:自身,亲戚,朋友…"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not interpret basic scenario solutions"
-msgstr "如果病人无法解释的基本方案解决方案选中此复选框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not respond to public notorious events"
-msgstr "选中此复选框,如果病人无法回应公众的臭名昭著的事件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
-msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "最新的高密度脂蛋白胆固醇读数。可以近似"
+msgid ""
+"Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid ""
 "Level of Consciousness - on Glasgow Coma Scale :  < 9 severe - 9-12 "
 "Moderate, > 13 minor"
-msgstr "意识水平 - 格拉斯哥昏迷分级:< 9 严重 - 9-12 中度, >13 较轻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid ""
@@ -4122,44 +4430,48 @@ msgid ""
 "a disease, please encode the correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Moderate protein-energy malnutrition, E44.0 in ICD-10 "
 "encoding"
-msgstr "选中此复选框,如果病人的营养不良的迹象。如果相关疾病,请编码通讯员疾病对病人的病史。例如,适度的蛋白质 - 能量营养不良,E44.0在ICD-10编码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient has problems in short or long term memory"
-msgstr "选中此复选框,如果病人有短期或长期记忆中的问题"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient suffers from any sort of gnosia disorders, "
 "such as agnosia, prosopagnosia ..."
-msgstr "选中此复选框,如果病人患有任何感知障碍,如失认症,面部失认"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Check this box if the patient is disoriented in time and/or space"
-msgstr "如果病人是在时间和/或空间上无法判断则选中此复选框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
-msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
-msgstr "血氧饱和度(动脉)"
+msgid "Arterial oxygen saturation expressed as a percentage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Check this box if the patient is unable to make voluntarymovements"
-msgstr "如果病人是无法作出自愿性的动作选中此复选框"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition related to this follow-up evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid ""
 "Uncheck this optionif the information provided by the source seems not "
 "reliable"
-msgstr "取消这个选项如果提供的信息来源不可靠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory rate expressed in breaths per minute"
-msgstr "呼吸频率每分钟呼吸的次数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
-msgstr "其他,继发性疾病的病人"
+msgid "Other  conditions found on the patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Professional that finnished the patient evaluation"
@@ -4167,94 +4479,107 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Enter the Signs and Symptoms for the patient in this evaluation."
-msgstr "输入病人在这个评估中的症状和体征。"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
+msgid "Systolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
-msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
-msgstr "三酰甘油(甘油三酯)水平。可以近似"
+msgid ""
+"Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in "
+"mg/dL or mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature in celcius"
-msgstr "摄氏温度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid ""
 "If associated  to a disease, please encode it on the patient disease history"
-msgstr "如果关联到一个疾病,请在病人的病史中对它进行编号。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Check this box if the patient is aggressive or violent at the moment"
-msgstr "如果病人当时具有侵略性或暴力选中此复选框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient lacks basic intelectual capacity, when she/he "
 "can not describe elementary objects"
-msgstr "选中此复选框,如果病人缺乏基本的认知能力,当她/他无法描述的基本对象"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "How long the patient waited"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
-msgid "Weight in Kilos"
-msgstr "重量单位为千克"
+msgid "Weight in kilos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
-msgid "Waist to hip ratio"
-msgstr "腰臀比例"
+msgid ""
+"Waist to hip ratio . Reference values:\n"
+"Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n"
+"Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "建议上班时间。例如,08:00,13:00和18:00使用08 13 18"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Side effects or adverse reactions that the patient experienced"
-msgstr "患者经历过的副作用或不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "这种药剂的标准用量频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Short description for discontinuing the treatment"
-msgstr "停止治疗的简短说明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "每剂用药量(如250毫克)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
-msgstr "要采取药物计量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "剂型,如片剂或凝胶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "间隔时间,患者在服用一剂量药后需等待的时间(每8小时1丸,即在这里8,选择\"时\",在单位栏)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
-msgstr "使用这个必须的,临时事件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Professional who prescribed or reviewed the medicament"
@@ -4264,7 +4589,7 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "对这种药物从疾病清单选择一种病列。它可以是一个现有的疾病或预防性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid ""
@@ -4274,110 +4599,142 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Check if the patient is currently taking the medication"
-msgstr "选中此项,如果病人当前服用此药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "订明的药剂"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Related prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
-msgstr "药剂的数量单位(例如,2粒)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "药品监督管理路由代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family / Surname."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given / First name. May include middle name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Related party (person)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Include this medication in the patient medication history"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "建议上班时间。例如,08:00,13:00和18:00使用08 13 18"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "这种药剂的标准用量频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "每剂用药量(如250毫克)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
-msgstr "要采取药物计量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "期间患者必须服用药物。以分钟,小时,天,几个月,几年或无限期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "剂型,如片剂或凝胶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "间隔时间,患者在服用一剂量药后需等待的时间(每8小时1丸,即在这里8,选择\"时\",在单位栏)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
-msgstr "使用这个必须的,临时事件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "对这种药物从疾病清单选择一种病列。它可以是一个现有的疾病或预防性"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid ""
+"Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
+"tube, nasogastric, etc..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "订明的药剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Check this box to print this line of the prescription."
-msgstr "选中此项来打印这行的处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
-msgstr "药剂的数量单位(例如,2粒)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid ""
 "Number of units of the medicament. Example : 30 capsules of amoxicillin"
-msgstr "药剂计量。例如:阿莫西林-30胶囊"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,review:"
+msgid ""
+"Until this date, the patient         usually can ask for a refill / reorder "
+"of this medicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "药品监督管理路由代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Short comment on the specific drug"
-msgstr "特定药品的简单说明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "治疗开始时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Type in the ID of this prescription"
-msgstr "这个药方的编号类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "ie, ADP. Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -4385,7 +4742,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "ie, Addiction Psychiatry"
-msgstr "例如,成瘾精神病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid ""
@@ -4415,32 +4772,28 @@ msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid ""
 "Please check on the vaccine (product) production lot numberand tracking "
 "number when available !"
-msgstr "请检查疫苗(产品)的生产批号和跟踪号码时!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,is_school:"
 msgid "Check this box to mark the school address"
-msgstr "检查标记学校地址的盒子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,is_work:"
 msgid "Check this box to mark the work address"
-msgstr "检查标记工作地址的盒子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,relationship:"
 msgid ""
 "Include the relationship with the person - friend, co-worker, brother,..."
-msgstr "包含个人-朋友,同事,兄弟关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.address,relative_id:"
 msgid "Include link to the relative"
-msgstr "包含亲戚的联系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,activation_date:"
 msgid "Date of activation of the party"
-msgstr "当事人的激活日期"
-
-msgctxt "help:party.party,alias:"
-msgid "Common name that the Party is reffered"
-msgstr "与当事人相关的通用名"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,alternative_identification:"
 msgid ""
@@ -4450,7 +4803,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,citizenship:"
 msgid "Country of Citizenship"
-msgstr "国籍国"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,deceased:"
 msgid "The information is updated from the Death Certificate"
@@ -4458,7 +4811,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "出生日期"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:party.party,du:"
+msgid "Domiciliary Unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,father:"
 msgid "Father from the Birth Certificate"
@@ -4470,14 +4827,13 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,internal_user:"
 msgid ""
-"In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
-" a health professional, it will be the user that maps the health "
-"professional party. It must be present."
-msgstr "在GNU Health,登录的用户(医生,护士)。当伙伴是一个专业卫生人员时,它会是映射专业卫生人员伙伴的用户。它必须存在。"
+"In GNU Health is the user (person) that logins. When the party is a person, "
+"it will be the user that maps the party."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Check if the party is a health professional"
-msgstr "确认此机构是否为专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_institution:"
 msgid "Check if the party is a Health Care Institution"
@@ -4485,23 +4841,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Check if the party is an Insurance Company"
-msgstr "如果是一个保险公司选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_patient:"
 msgid "Check if the party is a patient"
-msgstr "如果是一个患者选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_person:"
 msgid "Check if the party is a person."
-msgstr "如果是一个人选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Check if the party is a Pharmacy"
-msgstr "如果是一个药房选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "姓"
+msgid "Family or last names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,mother:"
 msgid "Mother from the Birth Certificate"
@@ -4513,43 +4869,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,residence:"
 msgid "Country of Residence"
-msgstr "国籍国"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,unidentified:"
 msgid "Patient is currently unidentified"
-msgstr "患者尚未提供身份证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_bed:"
 msgid "Check if the product is a bed on the gnuhealth.center"
-msgstr "如果这个产品是医疗中心的一个床选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Check if the product is an insurance plan"
-msgstr "确认此产品是否为保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Check if the product is a medical supply"
-msgstr "确认此产品是否为医疗用品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_medicament:"
 msgid "Check if the product is a medicament"
-msgstr "如果产品是药物选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Check if the product is a vaccine"
-msgstr "如果产品是疫苗选中此项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Patient Appointments"
-msgstr "病人预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report,name:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report.open.start,name:"
 msgid "Open Appointment Report"
-msgstr "打开预约报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Birth Certificate"
@@ -4569,719 +4925,719 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,name:"
 msgid "Other Diagnostic Hypothesis"
-msgstr "其他诊断药剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Patient Directions"
-msgstr "病人指导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.disease_group.members,name:"
 msgid "Disease group members"
-msgstr "疾病群组人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:kg"
 msgid "kilogram"
-msgstr "千克"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:l"
 msgid "liter"
-msgstr "升"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:mg"
 msgid "milligram"
-msgstr "毫克"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:ml"
 msgid "milliliter"
-msgstr "毫升"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:mmol"
 msgid "millimol"
-msgstr "毫升"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:ug"
 msgid "microgram"
-msgstr "微克"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:unit"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Drug Dose Unit"
-msgstr "药品剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:kg"
 msgid "kg"
-msgstr "kg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:l"
 msgid "L"
-msgstr "L"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:mg"
 msgid "mg"
-msgstr "mg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:ml"
 msgid "mL"
-msgstr "mL"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:mmol"
 msgid "mmol"
-msgstr "mmol"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:ug"
 msgid "ug"
-msgstr "ug"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:unit"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AEM"
 msgid "Aerosol metered-dose"
-msgstr "气雾剂计量剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AER"
 msgid "Aerosol with propellants"
-msgstr "大气气溶胶推进剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BAR"
 msgid "Bar chewable"
-msgstr "酒吧咀嚼片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BEA"
 msgid "Bead"
-msgstr "小珠子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BIS"
 msgid "Biscuit"
-msgstr "饼干"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BLS"
 msgid "Bolus"
-msgstr "大丸药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CAP"
 msgid "Capsule"
-msgstr "胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CART"
 msgid "Cartridge"
-msgstr "药筒 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CDR"
 msgid "Capsule delayed release"
-msgstr "缓释胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CMT"
 msgid "Cement"
-msgstr "接合剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:COR"
 msgid "Cord"
-msgstr "索(带)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CRM"
 msgid "Cream"
-msgstr "奶油"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DCH"
 msgid "Douche"
-msgstr "灌洗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DPS"
 msgid "Drops"
-msgstr "滴剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DRE"
 msgid "Dressing"
-msgstr "敷料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ECC"
 msgid "Capsule enteric-coated"
-msgstr "肠溶胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ECT"
 msgid "Tablet enteric coated"
-msgstr "肠溶片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ELX"
 msgid "Elixir"
-msgstr "灵丹妙药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:EML"
 msgid "Emulsion"
-msgstr "乳浊液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ENM"
 msgid "Enema"
-msgstr "灌肠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:EVT"
 msgid "Tablet effervescent"
-msgstr "泡腾片剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:FLS"
 msgid "Floss"
-msgstr "丝线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GAS"
 msgid "Gas"
-msgstr "气体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GDR"
 msgid "Granule for suspension delayed release"
-msgstr "颗粒悬浮延迟释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GEF"
 msgid "Granule effervescent"
-msgstr "颗粒泡腾片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GEL"
 msgid "Gel"
-msgstr "凝胶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GER"
 msgid "Gel controlled release"
-msgstr "凝胶控释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GLO"
 msgid "Globules"
-msgstr "小球"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GRA"
 msgid "Granules"
-msgstr "颗粒状物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GRT"
 msgid "Graft"
-msgstr "接枝"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GUM"
 msgid "Gum chewable"
-msgstr "口香糖咀嚼 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:IER"
 msgid "Insert extended release"
-msgstr "插入延长释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:IMP"
 msgid "Implant"
-msgstr "移植"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:INS"
 msgid "Insert"
-msgstr "插入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:JAM"
 msgid "Jam"
-msgstr "果酱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:KIT"
 msgid "Kit"
-msgstr "工具箱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LEF"
 msgid "Leaf"
-msgstr "叶子、浑身发抖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LIP"
 msgid "Liposome"
-msgstr "脂质体 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LIQ"
 msgid "Liquid"
-msgstr "液体"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LOT"
 msgid "Lotion"
-msgstr "护肤液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LOZ"
 msgid "Lozenge"
-msgstr "润喉糖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:MWH"
 msgid "Mouthwash gargle"
-msgstr "漱口水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ONT"
 msgid "Ointment"
-msgstr "药膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:OVU"
 msgid "Ovules"
-msgstr "胚珠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PAD"
 msgid "Pad"
-msgstr "垫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PATCH"
 msgid "Patch"
-msgstr "补丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEC"
 msgid "Powder enteric coated"
-msgstr "粉肠溶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEF"
 msgid "Powder effervescent"
-msgstr "粉泡腾片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEN"
 msgid "Pencil"
-msgstr "铅笔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PIC"
 msgid "Piece chewable"
-msgstr "咀嚼片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PLS"
 msgid "Plaster"
-msgstr "石膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMD"
 msgid "Metered dose pump"
-msgstr "咪表剂量泵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMX"
 msgid "Drug premix"
-msgstr "药物预混料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POR"
 msgid "Pellet (oral)"
-msgstr "佩莱(口服)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POW"
 msgid "Powder"
-msgstr "粉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSS"
 msgid "Powder sustained release"
-msgstr "缓释粉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSSR"
 msgid "Powder for suspension sustained release"
-msgstr "暂停缓释粉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PST"
 msgid "Paste"
-msgstr "软膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSU"
 msgid "Powder for suspension"
-msgstr "暂停用粉剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PWSO"
 msgid "Powder for solution"
-msgstr "溶液用的粉剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:RING"
 msgid "Ring slow release"
-msgstr "环缓释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SDR"
 msgid "Suspension delayed release"
-msgstr "暂停延迟释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SHP"
 msgid "Shampoo"
-msgstr "洗发水"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SLT"
 msgid "Tablet sublingual"
-msgstr "舌下片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SMD"
 msgid "Spray metered dose"
-msgstr "喷雾计量剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SOL"
 msgid "Solution"
-msgstr "溶液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SOP"
 msgid "Soap bar"
-msgstr "肥皂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPCAP"
 msgid "Sprinkle capsule"
-msgstr "撒胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPG"
 msgid "Sponge"
-msgstr "海绵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPR"
 msgid "Spray"
-msgstr "喷雾"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPS"
 msgid "Suppository sustained release"
-msgstr "栓持续释放"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRC"
 msgid "Sustained release capsule"
-msgstr "缓释胶囊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRD"
 msgid "Disc sustained release"
-msgstr "光碟缓释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRS"
 msgid "Syrup sustained release"
-msgstr "糖浆缓释"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRT"
 msgid "Sustained release tablet"
-msgstr "缓释片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STK"
 msgid "Stick"
-msgstr "棒子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STP"
 msgid "Strip"
-msgstr "剥开"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUP"
 msgid "Suppository"
-msgstr "栓剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUS"
 msgid "Suspension"
-msgstr "悬浮液"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUT"
 msgid "Suture"
-msgstr "缝合"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SWA"
 msgid "Swab"
-msgstr "拖把"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SYR"
 msgid "Syrup"
-msgstr "糖浆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAB"
 msgid "Tablet"
-msgstr "片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TABC"
 msgid "Tablet chewable"
-msgstr "平板咀嚼片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAP"
 msgid "Tape"
-msgstr "胶带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDIS"
 msgid "Tablet dispersible"
-msgstr "平板分散"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDL"
 msgid "Teat dilator"
-msgstr "乳头扩张"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDR"
 msgid "Tablet delayed release"
-msgstr "缓释片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TEA"
 msgid "Tea herbal"
-msgstr "茶草药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TPT"
 msgid "Toothpaste"
-msgstr "牙膏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TRD"
 msgid "Tablet rapid dissolve"
-msgstr "速溶片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:UNS"
 msgid "Unassigned"
-msgstr "未分配"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WAF"
 msgid "Wafer"
-msgstr "圆片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WIP"
 msgid "Wipe "
-msgstr "擦拭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Drug Administration Route"
-msgstr "药品管理途径"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_1"
 msgid "Apply Externally "
-msgstr "适用于外部"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_10"
 msgid "Intrabursal "
-msgstr "内部的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_11"
 msgid "Intracardiac "
-msgstr "腔内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_12"
 msgid "Intracervical (uterus) "
-msgstr "颈管内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_13"
 msgid "Intradermal "
-msgstr "皮层内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_14"
 msgid "Inhalation "
-msgstr "吸入剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_15"
 msgid "Intrahepatic Artery "
-msgstr "肝动脉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_16"
 msgid "Intramuscular "
-msgstr "肌肉注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_17"
 msgid "Intranasal "
-msgstr "鼻内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_18"
 msgid "Intraocular "
-msgstr "眼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_19"
 msgid "Intraperitoneal "
-msgstr "腹腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_2"
 msgid "Buccal "
-msgstr "颊"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_20"
 msgid "Intrasynovial "
-msgstr "滑膜[腔]内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_21"
 msgid "Intrathecal "
-msgstr "膜内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_22"
 msgid "Intrauterine "
-msgstr "子宫内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_23"
 msgid "Intravenous "
-msgstr "静脉注射的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_24"
 msgid "Mouth/Throat "
-msgstr "口腔/喉科制剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_25"
 msgid "Mucous Membrane"
-msgstr "粘膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_26"
 msgid "Nasal"
-msgstr "鼻音"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_27"
 msgid "Nasogastric"
-msgstr "鼻胃管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_28"
 msgid "Nasal Prongs"
-msgstr "鼻塞"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_29"
 msgid "Nasotrachial Tube"
-msgstr "经鼻管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_3"
 msgid "Dental "
-msgstr "牙科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_30"
 msgid "Ophthalmic"
-msgstr "眼药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_31"
 msgid "Otic"
-msgstr "耳的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_32"
 msgid "Other/Miscellaneous"
-msgstr "其他/杂项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_33"
 msgid "Perfusion"
-msgstr "灌注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_34"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_35"
 msgid "Rectal"
-msgstr "直肠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_36"
 msgid "Rebreather Mask"
-msgstr "循环呼吸器面罩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_37"
 msgid "Soaked Dressing"
-msgstr "浸泡敷料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_38"
 msgid "Subcutaneous"
-msgstr "皮下"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_39"
 msgid "Sublingual"
-msgstr "舌下"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_4"
 msgid "Epidural "
-msgstr "硬膜外"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_40"
 msgid "Topical"
-msgstr "专题"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_41"
 msgid "Tracheostomy"
-msgstr "气管切开术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_42"
 msgid "Transdermal"
-msgstr "透皮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_43"
 msgid "Translingual"
-msgstr "跨语言"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_44"
 msgid "Urethral"
-msgstr "尿道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_45"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_46"
 msgid "Ventimask"
-msgstr "通气面罩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_47"
 msgid "Wound"
-msgstr "伤口"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_5"
 msgid "Endotrachial Tube"
-msgstr "气管导管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_6"
 msgid "Gastrostomy Tube "
-msgstr "胃管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_7"
 msgid "GU Irrigant "
-msgstr "顾冲洗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_8"
 msgid "Immerse (Soak) Body Part "
-msgstr "浸泡身体部分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_9"
 msgid "Intra-arterial "
-msgstr "动脉内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.du,name:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Ethnicity"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth1"
 msgid "Black"
-msgstr "黑人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth2"
 msgid "Asian"
-msgstr "黄种人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth3"
 msgid "White"
-msgstr "白人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth4"
 msgid "Middle-East"
-msgstr "中东"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth5"
 msgid "Hispanic"
-msgstr "西班牙裔美国人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth6"
 msgid "African American"
-msgstr "美国黑人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth7"
 msgid "Indian American"
-msgstr "印度裔美国人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Hospital Bed"
-msgstr "病床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Hospital Building"
-msgstr "医院建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Hospital Unit"
-msgstr "医院用的单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Hospital Ward"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule,name:"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -5309,3023 +5665,3031 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Medicament Category"
-msgstr "药品类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Medication Common Frequencies"
-msgstr "药品使用频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:20050000"
 msgid "every two weeks"
-msgstr "每2周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225750008"
 msgid "every 2 hours"
-msgstr "每2小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225756002"
 msgid "every 4 hours"
-msgstr "每4小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225760004"
 msgid "every other day"
-msgstr "每隔一天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225769003"
 msgid "1 time per week"
-msgstr "每周1次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229797004"
 msgid "1 time per day"
-msgstr "每天1次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229798009"
 msgid "3 times per day"
-msgstr "每天3次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229799001"
 msgid "2 times per day"
-msgstr "每天2次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307439001"
 msgid "4 times per day"
-msgstr "每天4次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307468000"
 msgid "every 6 hours"
-msgstr "每6小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307469008"
 msgid "every 8 hours"
-msgstr "每8小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307470009"
 msgid "every 12 hours"
-msgstr "每12小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307472001"
 msgid "1 time per day in the morning"
-msgstr "每天1次,早晨"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307475004"
 msgid "every month"
-msgstr "每月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307476003"
 msgid "every 28 days"
-msgstr "每28天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396142006"
 msgid "1 time per day at bedtime"
-msgstr "每天1次,白天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396145008"
 msgid "3 times per day, before meals"
-msgstr "每天3次,吃饭前"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396146009"
 msgid "3 times per day, with meals"
-msgstr "每天3次,随餐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396147000"
 msgid "1 time per day in the evening"
-msgstr "每天一次,晚上"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:420449005"
 msgid "as needed"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:422114001"
 msgid "1 time"
-msgstr "1次"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:"
 msgid "Occupation"
-msgstr "职业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ1"
 msgid "Unemployed"
-msgstr "失业者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ10"
 msgid "Ballerina"
-msgstr "芭蕾舞女演员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ100"
 msgid "Curator"
-msgstr "馆长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ101"
 msgid "Currier"
-msgstr "柯里尔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ102"
 msgid "Custodian"
-msgstr "保管人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ103"
 msgid "Customs officer"
-msgstr "海关人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ104"
 msgid "Cutler"
-msgstr "刀匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ105"
 msgid "Dancer"
-msgstr "舞蹈家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ106"
 msgid "Dance instructor"
-msgstr "舞蹈教室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ107"
 msgid "Database administrator (DBA)"
-msgstr "数据库管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ108"
 msgid "Deputy (law enforcement)"
-msgstr "副主管(法律)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ109"
 msgid "Deputy (parliamentary)"
-msgstr "副主管(国会)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ11"
 msgid "Bassist"
-msgstr "低音歌手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ110"
 msgid "Demographer"
-msgstr "人口统计学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ111"
 msgid "Demolitionist"
-msgstr "破坏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ112"
 msgid "Dentist"
-msgstr "牙医"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ113"
 msgid "Dermatologist"
-msgstr "皮肤科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ114"
 msgid "Designer"
-msgstr "设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ115"
 msgid "Detective"
-msgstr "侦探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ116"
 msgid "Diamantaire"
-msgstr "钻石商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ117"
 msgid "Dictator"
-msgstr "独裁者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ118"
 msgid "Dietician"
-msgstr "营养师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ119"
 msgid "Diplomat"
-msgstr "外交官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ12"
 msgid "Boatswain"
-msgstr "商船甲板长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ120"
 msgid "Director"
-msgstr "导演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ121"
 msgid "Disc jockey"
-msgstr "唱片骑师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ122"
 msgid "Dispatcher"
-msgstr "调度员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ123"
 msgid "Distiller"
-msgstr "蒸馏酒者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ124"
 msgid "Diver"
-msgstr "潜水员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ125"
 msgid "Dock labourer"
-msgstr "码头工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ126"
 msgid "Documentalist"
-msgstr "文件管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ127"
 msgid "Doctor (PhD)"
-msgstr "博士(PhD)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ128"
 msgid "Doctor of Education"
-msgstr "教育博士"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ129"
 msgid "Doctor (MD)"
-msgstr "博士(博士)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ13"
 msgid "Boilermaker"
-msgstr "制造或修理汽锅的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ130"
 msgid "Doctor of Physical Therapy"
-msgstr "理疗医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ131"
 msgid "Dog breeder"
-msgstr "狗饲养员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ132"
 msgid "Dogcatcher"
-msgstr "狗的守望者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ133"
 msgid "Dog walker"
-msgstr "遛狗师 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ134"
 msgid "Domestic worker"
-msgstr "家庭佣工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ135"
 msgid "Dominatrix"
-msgstr "支配欲很强的女子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ136"
 msgid "Donkey Trainer"
-msgstr "驴师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ137"
 msgid "Doorman"
-msgstr "看门人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ138"
 msgid "Draftsman"
-msgstr "起草者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ139"
 msgid "Dramatist"
-msgstr "戏剧家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ14"
 msgid "Bookseller"
-msgstr "书商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ140"
 msgid "Dramaturg"
-msgstr "戏剧编剧"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ141"
 msgid "Draper"
-msgstr "服装商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ142"
 msgid "Drayman"
-msgstr "车夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ143"
 msgid "Dressmaker"
-msgstr "裁缝师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ144"
 msgid "Drill instructor"
-msgstr "教官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ145"
 msgid "Driver"
-msgstr "司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ146"
 msgid "Drug dealer"
-msgstr "毒贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ147"
 msgid "Drummer"
-msgstr "鼓手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ148"
 msgid "Drycooper"
-msgstr "制桶工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ149"
 msgid "Drywaller"
-msgstr "筑墙工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ15"
 msgid "Builder"
-msgstr "建筑工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ150"
 msgid "Dustman"
-msgstr "清洁工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ151"
 msgid "Dyer"
-msgstr "染房工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ152"
 msgid "Ecologist"
-msgstr "生态学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ153"
 msgid "Economist"
-msgstr "经济学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ154"
 msgid "Editor"
-msgstr "编辑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ155"
 msgid "Educationalist"
-msgstr "教育学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ156"
 msgid "Educator"
-msgstr "教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ157"
 msgid "Egyptologist"
-msgstr "埃及古物学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ158"
 msgid "Electrical engineer"
-msgstr "电机工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ159"
 msgid "Electrician"
-msgstr "电气技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ16"
 msgid "Cab driver"
-msgstr "出租车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ160"
 msgid "Elevator Mechanic"
-msgstr "电梯技工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ161"
 msgid "Embalmer"
-msgstr "尸体防腐者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ162"
 msgid "Embryologist"
-msgstr "胚胎学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ163"
 msgid "Emergency Medical Technician (EMT)"
-msgstr "紧急医疗技术员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ164"
 msgid "Engine-driver"
-msgstr "火车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ165"
 msgid "Engineer"
-msgstr "工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ166"
 msgid "Engraver"
-msgstr "雕刻师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ167"
 msgid "Enologist"
-msgstr "葡萄酒酿制术研究者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ168"
 msgid "Entertainer"
-msgstr "艺人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ169"
 msgid "Entomologist"
-msgstr "昆虫学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ17"
 msgid "Cop"
-msgstr "警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ170"
 msgid "Entrepreneur"
-msgstr "企业家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ171"
 msgid "Environmental scientist"
-msgstr "环境科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ172"
 msgid "Ergonomist"
-msgstr "工作学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ173"
 msgid "Escort"
-msgstr "护卫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ174"
 msgid "Estate Agent"
-msgstr "房地产经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ175"
 msgid "Esthetician"
-msgstr "美学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ176"
 msgid "Ethnologist"
-msgstr "人种学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ177"
 msgid "Ethologist"
-msgstr "生态学研究者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ178"
 msgid "Etymologist"
-msgstr "语源学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ179"
 msgid "Evangelist"
-msgstr "福音传教士"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ18"
 msgid "Cabinet-maker"
-msgstr "木匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ180"
 msgid "Exchequer"
-msgstr "财政部长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ181"
 msgid "Executive"
-msgstr "执行官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ182"
 msgid "Exotic dancer"
-msgstr "脱衣舞舞女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ183"
 msgid "Expressman"
-msgstr "递送工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ184"
 msgid "Exterminator"
-msgstr "灭虫的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ185"
 msgid "Extra"
-msgstr "临时演员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ186"
 msgid "Falconer"
-msgstr "训隼人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ187"
 msgid "Farmer"
-msgstr "农场主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ188"
 msgid "Farrier"
-msgstr "蹄铁工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ189"
 msgid "Fashion designer"
-msgstr "时装设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ19"
 msgid "Calligrapher"
-msgstr "书法家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ190"
 msgid "FBI Agent"
-msgstr "FBI探员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ191"
 msgid "Fellmonger"
-msgstr "皮革商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ192"
 msgid "Fence"
-msgstr "销赃者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ193"
 msgid "Ferryman"
-msgstr "渡船夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ194"
 msgid "Film director"
-msgstr "导演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ195"
 msgid "Film producer"
-msgstr "电影制片人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ196"
 msgid "Financial adviser"
-msgstr "财务顾问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ197"
 msgid "Financial analyst"
-msgstr "金融分析师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ198"
 msgid "Financial manager"
-msgstr "财务经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ199"
 msgid "Financial planner"
-msgstr "财务策划师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ2"
 msgid "Administrator"
-msgstr "管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ20"
 msgid "Call girl"
-msgstr "应召女郎"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ200"
 msgid "Financier"
-msgstr "金融家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ201"
 msgid "Fire marshal"
-msgstr "消防队长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ202"
 msgid "Fire officer"
-msgstr "消防人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ203"
 msgid "Firefighter"
-msgstr "消防队员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ204"
 msgid "First Mate"
-msgstr "大副"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ205"
 msgid "Fishmonger"
-msgstr "鱼贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ206"
 msgid "Fisherman"
-msgstr "渔民"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ207"
 msgid "Fitter"
-msgstr "修理工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ208"
 msgid "Flautist"
-msgstr "笛手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ209"
 msgid "Flavorist"
-msgstr "花商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ21"
 msgid "Cameraman"
-msgstr "摄影师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ211"
 msgid "Flight attendant"
-msgstr "飞行服务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ212"
 msgid "Flight engineer"
-msgstr "随机工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ213"
 msgid "Flight instructor"
-msgstr "飞行教官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ214"
 msgid "Floor manager"
-msgstr "楼层经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ215"
 msgid "Florist"
-msgstr "花匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ217"
 msgid "Flutist"
-msgstr "笛手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ218"
 msgid "Foreman"
-msgstr "领班"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ219"
 msgid "Forensic scientist"
-msgstr "法医科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ22"
 msgid "Camp Counselor"
-msgstr "营地辅导员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ220"
 msgid "Fruiterer"
-msgstr "水果商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ221"
 msgid "Furrier"
-msgstr "皮货商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ222"
 msgid "Gamekeeper"
-msgstr "猎场看守人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ223"
 msgid "Game show host"
-msgstr "游戏节目主持人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ224"
 msgid "Game designer"
-msgstr "游戏设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ225"
 msgid "Garbage collector"
-msgstr "垃圾收集人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ226"
 msgid "Gardener"
-msgstr "园丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ227"
 msgid "Gate-keeper"
-msgstr "守门员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ228"
 msgid "Gemcutter"
-msgstr "宝石切割人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ229"
 msgid "Genealogist"
-msgstr "系谱学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ23"
 msgid "Car designer"
-msgstr "汽车设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ230"
 msgid "General"
-msgstr "将军"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ231"
 msgid "Geodesist"
-msgstr "测量技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ232"
 msgid "Geographer"
-msgstr "地理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ233"
 msgid "Geologist"
-msgstr "地质学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ234"
 msgid "Geometer"
-msgstr "几何学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ235"
 msgid "Geophysicist"
-msgstr "地球物理学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ236"
 msgid "Government agent"
-msgstr "政府的代理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ237"
 msgid "Governor"
-msgstr "总督"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ238"
 msgid "Grammarian"
-msgstr "文法家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ239"
 msgid "Graphic artist"
-msgstr "图形艺术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ24"
 msgid "Cardiologist"
-msgstr "心脏病专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ240"
 msgid "Gravedigger"
-msgstr "挖墓人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ241"
 msgid "Grenadier"
-msgstr "手榴弹兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ242"
 msgid "Greengrocer"
-msgstr "蔬菜水果商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ243"
 msgid "Grocer"
-msgstr "食品商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ244"
 msgid "Guide"
-msgstr "向导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ245"
 msgid "Guitarist"
-msgstr "吉他弹奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ246"
 msgid "Gunsmith"
-msgstr "军械工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ247"
 msgid "Gynecologist"
-msgstr "妇科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ248"
 msgid "Garrett"
-msgstr "Garrett"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ249"
 msgid "Haberdasher"
-msgstr "缝纫用品商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ25"
 msgid "Carpenter"
-msgstr "木工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ250"
 msgid "Harpist"
-msgstr "竖琴师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ251"
 msgid "Hairdresser"
-msgstr "理发师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ252"
 msgid "Handyman"
-msgstr "受雇做杂事的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ253"
 msgid "Harbourmaster"
-msgstr "港务长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ254"
 msgid "Harper"
-msgstr "竖琴师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ255"
 msgid "Hatter"
-msgstr "帽商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ256"
 msgid "Hayward"
-msgstr "土地或森林保卫人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ257"
 msgid "Headmaster"
-msgstr "校长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ259"
 msgid "Herbalist"
-msgstr "草药商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ26"
 msgid "Cartographer"
-msgstr "制图者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ260"
 msgid "Herder"
-msgstr "牧人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ261"
 msgid "Historian"
-msgstr "历史学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ262"
 msgid "Historiographer"
-msgstr "历史家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ263"
 msgid "Hosier"
-msgstr "紧身裤制作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ264"
 msgid "Horse trainer"
-msgstr "驯马师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ265"
 msgid "Hotelier"
-msgstr "旅馆老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ266"
 msgid "House painter"
-msgstr "刷墙人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ267"
 msgid "Housewife"
-msgstr "家庭主妇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ268"
 msgid "Hunter"
-msgstr "猎人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ269"
 msgid "Hydraulic engineer"
-msgstr "液压工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ27"
 msgid "Cartoonist"
-msgstr "漫画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ270"
 msgid "Illuminator"
-msgstr "照明者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ271"
 msgid "Illusionist"
-msgstr "魔术师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ272"
 msgid "Illustrator"
-msgstr "插图画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ273"
 msgid "Importer"
-msgstr "进口商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ274"
 msgid "Industrial designer"
-msgstr "工业设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ275"
 msgid "Industrial engineer"
-msgstr "工业管理工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ276"
 msgid "Industrialist"
-msgstr "实业家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ277"
 msgid "Infantryman"
-msgstr "步兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ278"
 msgid "Information Architect"
-msgstr "信息建筑师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ279"
 msgid "Information Technologist"
-msgstr "信息技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ28"
 msgid "Cartwright"
-msgstr "车匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ280"
 msgid "Inker"
-msgstr " 涂黑者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ281"
 msgid "Innkeeper"
-msgstr "旅馆老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ282"
 msgid "Instructor"
-msgstr "讲师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ283"
 msgid "Insurer"
-msgstr "承保人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ284"
 msgid "Intelligence officer"
-msgstr "情报官员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ285"
 msgid "Interior designer"
-msgstr "室内设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ286"
 msgid "Internist"
-msgstr "内科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ287"
 msgid "Interpreter"
-msgstr "翻译"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ288"
 msgid "Interrogator"
-msgstr "讯问者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ289"
 msgid "Inventor"
-msgstr "发明家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ29"
 msgid "Cashier"
-msgstr "出纳员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ290"
 msgid "Investigator"
-msgstr "调查者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ291"
 msgid "Investment analyst"
-msgstr "投资分析师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ292"
 msgid "Investment banker"
-msgstr "投资银行家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ293"
 msgid "Investment broker"
-msgstr "投资经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ294"
 msgid "Ironmonger"
-msgstr "五金店店主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ295"
 msgid "Ironmaster"
-msgstr "铁工厂厂长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ296"
 msgid "Ironworker"
-msgstr "铁工厂工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ297"
 msgid "Jailer"
-msgstr "监狱看守"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ298"
 msgid "Janitor"
-msgstr "看门人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ299"
 msgid "Jeweler"
-msgstr "珠宝商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ3"
 msgid "Agronomist"
-msgstr "农(艺)学家 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ30"
 msgid "Celebrity"
-msgstr "明星"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ300"
 msgid "Journalist"
-msgstr "新闻工作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ301"
 msgid "Jurist"
-msgstr "法理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ302"
 msgid "Judge"
-msgstr "法官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ303"
 msgid "Kinesiologist"
-msgstr "运动学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ304"
 msgid "King"
-msgstr "君主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ305"
 msgid "Lab Assistant"
-msgstr "实验室助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ306"
 msgid "Laborer"
-msgstr "工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ307"
 msgid "Landlord "
-msgstr "房东"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ308"
 msgid "Landscaper"
-msgstr "庭园设计家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ309"
 msgid "Lamplighter"
-msgstr "点燃街灯的灯夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ31"
 msgid "Cellist"
-msgstr "大提琴手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ310"
 msgid "Laundress"
-msgstr "洗衣女工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ311"
 msgid "Law enforcement agent"
-msgstr "执法人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ312"
 msgid "Lawyer"
-msgstr "律师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ313"
 msgid "Leadworker"
-msgstr "工头"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ314"
 msgid "Leatherer"
-msgstr "皮革制品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ315"
 msgid "Lecturer"
-msgstr "演讲家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ316"
 msgid "Level designer"
-msgstr "关卡设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ317"
 msgid "Librarian"
-msgstr "图书管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ318"
 msgid "Library technical assistant"
-msgstr "图书馆技术助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ319"
 msgid "Librettist"
-msgstr "歌词作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ32"
 msgid "Censor"
-msgstr "检查员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ320"
 msgid "Lifeguard"
-msgstr "救生员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ321"
 msgid "Lighthouse keeper"
-msgstr "灯塔看守"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ322"
 msgid "Lighting technician"
-msgstr "灯光技术员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ323"
 msgid "Linesman"
-msgstr "边线裁判员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ324"
 msgid "Linguist"
-msgstr "语言学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ325"
 msgid "Loan officer"
-msgstr "信贷员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ326"
 msgid "Lobbyist"
-msgstr "说客"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ327"
 msgid "Locksmith"
-msgstr "锁匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ328"
 msgid "Logistician"
-msgstr "物流师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ329"
 msgid "Lumberjack"
-msgstr "樵夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ33"
 msgid "CEO (Chief Executive Officer)"
-msgstr "首席执行官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ330"
 msgid "Lyricist"
-msgstr "作词家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ331"
 msgid "Magazine Editor"
-msgstr "杂志编辑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ332"
 msgid "Magician"
-msgstr "魔术师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ333"
 msgid "Magistrate"
-msgstr "法官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ334"
 msgid "Maid"
-msgstr "女佣"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ335"
 msgid "Mailman or Mail carrier"
-msgstr "邮递员或邮递员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ336"
 msgid "Make-up artist"
-msgstr "化妆师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ337"
 msgid "Management consultant"
-msgstr "管理顾问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ338"
 msgid "Manager"
-msgstr "经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ339"
 msgid "Manicurist"
-msgstr "指甲修饰师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ34"
 msgid "CFO (Chief Financial Officer)"
-msgstr "首席财务官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ340"
 msgid "Manufacturer"
-msgstr "制造商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ341"
 msgid "Marine"
-msgstr "海军陆战队士兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ342"
 msgid "Marketer"
-msgstr "市场商人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ343"
 msgid "Market gardener"
-msgstr "市场管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ344"
 msgid "Martial artist"
-msgstr "武术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ345"
 msgid "Mason"
-msgstr "泥瓦工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ346"
 msgid "Massage therapist "
-msgstr "按摩师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ347"
 msgid "Master of Ceremony (MC)"
-msgstr "司仪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ348"
 msgid "Matador"
-msgstr "斗牛士"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ349"
 msgid "Materials engineer"
-msgstr "材料工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ35"
 msgid "Chandler (candles)"
-msgstr "蜡烛制作者或销售者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ350"
 msgid "Materials scientist"
-msgstr "材料科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ351"
 msgid "Mathematician"
-msgstr "数学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ352"
 msgid "Matron"
-msgstr "护士长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ353"
 msgid "Mechanic"
-msgstr "机械师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ354"
 msgid "Mechanical engineer"
-msgstr "机械工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ355"
 msgid "Mechanician"
-msgstr "机械师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ356"
 msgid "Mediator"
-msgstr "中间人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ357"
 msgid "Medic"
-msgstr "医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ358"
 msgid "Medical biller"
-msgstr "医院开账员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ359"
 msgid "Medical Technologist"
-msgstr "医学技术专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ36"
 msgid "Chapman"
-msgstr "商人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ360"
 msgid "Medical Transcriptionist"
-msgstr "医疗录音打字员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ361"
 msgid "Mesmerist"
-msgstr "催眠术师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ362"
 msgid "Messenger"
-msgstr "送信者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ363"
 msgid "Meteorologist"
-msgstr "气象学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ364"
 msgid "Microbiologist"
-msgstr "微生物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ365"
 msgid "Midwife"
-msgstr "接生婆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ366"
 msgid "Milkman "
-msgstr "送牛奶的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ367"
 msgid "Miller"
-msgstr "磨坊主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ368"
 msgid "Miner"
-msgstr "矿工 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ369"
 msgid "Model"
-msgstr "模特"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ37"
 msgid "Chauffeur"
-msgstr "私人司机 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ370"
 msgid "Modeller"
-msgstr "塑造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ372"
 msgid "Moldmaker"
-msgstr "度假者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ373"
 msgid "Moneychanger"
-msgstr "货币兑换商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ374"
 msgid "Moneylender"
-msgstr "放债的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ375"
 msgid "Monk"
-msgstr "和尚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ376"
 msgid "Mortgage banker"
-msgstr "房地产抵押银行家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ377"
 msgid "Mortgage broker"
-msgstr "抵押经纪商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ378"
 msgid "Mortician"
-msgstr "殡仪业者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ379"
 msgid "Mountain rescuer"
-msgstr "登山者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ38"
 msgid "Cheerleader"
-msgstr "啦啦队队长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ380"
 msgid "Mountaineer"
-msgstr "登山家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ382"
 msgid "Muralist"
-msgstr "壁画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ383"
 msgid "Music Director"
-msgstr "音乐指挥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ384"
 msgid "Musician"
-msgstr "音乐家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ385"
 msgid "Nanny"
-msgstr "保姆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ386"
 msgid "Navigator"
-msgstr "航海家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ388"
 msgid "Négociant"
-msgstr "酒商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ389"
 msgid "Negotiator"
-msgstr "谈判家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ39"
 msgid "Cheesemaker"
-msgstr "干酪制造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ391"
 msgid "Neurosurgeon"
-msgstr "神经外科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ392"
 msgid "Newscaster"
-msgstr "播音员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ393"
 msgid "Notary"
-msgstr "公证员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ394"
 msgid "Novelist"
-msgstr "小说家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ395"
 msgid "Nuclear Engineer"
-msgstr "核工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ396"
 msgid "Numerologist"
-msgstr "数字命理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ397"
 msgid "Numismatist"
-msgstr "货币学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ398"
 msgid "Nun"
-msgstr "修女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ399"
 msgid "Nurse"
-msgstr "护士 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ4"
 msgid "Astronaut"
-msgstr "宇航员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ40"
 msgid "Chef "
-msgstr "厨师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ400"
 msgid "Nursemaid"
-msgstr "保姆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ401"
 msgid "Oboist"
-msgstr "双簧管吹奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ402"
 msgid "Obstetrician"
-msgstr "产科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ403"
 msgid "Occupational therapist"
-msgstr "职能治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ404"
 msgid "Odontologist"
-msgstr "牙医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ405"
 msgid "Office Assistant"
-msgstr "行政助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ406"
 msgid "Oncologist"
-msgstr "肿瘤学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ407"
 msgid "Ontologist"
-msgstr "存在论者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ408"
 msgid "Operator"
-msgstr "操作员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ409"
 msgid "Ophthalmologist"
-msgstr "眼科专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ41"
 msgid "Chemical Engineer"
-msgstr "化学工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ410"
 msgid "Optician"
-msgstr "配制眼镜技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ411"
 msgid "Oracle"
-msgstr "神使"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ412"
 msgid "Ordinary Seaman"
-msgstr "新兵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ413"
 msgid "Organist"
-msgstr "风琴演奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ414"
 msgid "Organizer"
-msgstr "组织者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ415"
 msgid "Ornithologist"
-msgstr "鸟类学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ416"
 msgid "Orthodontist"
-msgstr "正牙医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ417"
 msgid "Orthopaedist"
-msgstr "整形外科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ418"
 msgid "Ostler"
-msgstr "客栈老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ419"
 msgid "Otorhinolaryngologist"
-msgstr "耳鼻喉科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ42"
 msgid "Chemical Technologist"
-msgstr "化工技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ420"
 msgid "Painter"
-msgstr "画家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ421"
 msgid "Paleontologist"
-msgstr "古生物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ422"
 msgid "Parachute instructor"
-msgstr "跳伞教练"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ423"
 msgid "Paralegal"
-msgstr "律师助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ424"
 msgid "Paramedic"
-msgstr "辅助"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ425"
 msgid "Park ranger"
-msgstr "公园护林员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ426"
 msgid "Patent attorney"
-msgstr "专利代理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ427"
 msgid "Patent examiner"
-msgstr "专利权审查员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ428"
 msgid "Pathologist"
-msgstr "病理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ429"
 msgid "Pawnbroker"
-msgstr "当铺老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ43"
 msgid "Chemist"
-msgstr "化学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ430"
 msgid "Peddler"
-msgstr "毒贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ431"
 msgid "Pediatrician"
-msgstr "小儿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ432"
 msgid "Pediatrist"
-msgstr "儿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ433"
 msgid "Pedologist (soil)"
-msgstr "土壤学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ434"
 msgid "Pedologist (children)"
-msgstr "小儿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ435"
 msgid "Percussionist"
-msgstr "打击乐器演奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ436"
 msgid "Perfumer"
-msgstr "香料商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ437"
 msgid "Personal Trainer"
-msgstr "私人教练"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ438"
 msgid "Pharmacist"
-msgstr "药剂师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ439"
 msgid "Philanthropist"
-msgstr "慈善家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ44"
 msgid "Chief of Police"
-msgstr "警察局长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ440"
 msgid "Philologist"
-msgstr "语言学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ441"
 msgid "Photographer"
-msgstr "摄影师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ442"
 msgid "Physical Therapist"
-msgstr "物理治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ443"
 msgid "Physician"
-msgstr "医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ444"
 msgid "Physician Assistant"
-msgstr "医生助理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ445"
 msgid "Physicist"
-msgstr "物理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ446"
 msgid "Physiognomist"
-msgstr "相面先生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ447"
 msgid "Physiologist"
-msgstr "生理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ448"
 msgid "Physiotherapist"
-msgstr "物理治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ449"
 msgid "Pianist"
-msgstr "钢琴家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ45"
 msgid "Chief Mate"
-msgstr "大副"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ450"
 msgid "Piano tuner"
-msgstr "钢琴调音师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ451"
 msgid "Pilot"
-msgstr "飞行员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ452"
 msgid "Pirate"
-msgstr "海盗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ453"
 msgid "Plastic surgeon"
-msgstr "整形外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ454"
 msgid "Playwright"
-msgstr "编剧"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ455"
 msgid "Plumber"
-msgstr "水管工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ456"
 msgid "Poet"
-msgstr "诗人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ457"
 msgid "Police"
-msgstr "警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ458"
 msgid "Policeman"
-msgstr "男警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ459"
 msgid "Policewoman"
-msgstr "女警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ46"
 msgid "Chimney-sweeper"
-msgstr "烟囱清扫工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ460"
 msgid "Police officer"
-msgstr "警官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ461"
 msgid "Police inspector"
-msgstr "警务督察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ462"
 msgid "Political scientist"
-msgstr "政治学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ463"
 msgid "Presenter"
-msgstr "议长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ464"
 msgid "Press officer"
-msgstr "新闻官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ465"
 msgid "Principal"
-msgstr "校长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ466"
 msgid "Printer"
-msgstr "印刷者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ467"
 msgid "Private detective"
-msgstr "私家侦探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ468"
 msgid "Proctologist"
-msgstr "直肠病学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ469"
 msgid "Professor"
-msgstr "教授"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ47"
 msgid "Chiropodist"
-msgstr "手足病医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ470"
 msgid "Professional dominant"
-msgstr "专业人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ471"
 msgid "Programmer"
-msgstr "程序员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ472"
 msgid "Project Manager"
-msgstr "项目经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ473"
 msgid "Proofreader"
-msgstr "校对人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ474"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ475"
 msgid "Psychiatrist"
-msgstr "心理医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ476"
 msgid "Psychodramatist"
-msgstr "心理剧疗法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ477"
 msgid "Psychologist"
-msgstr "心理学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ478"
 msgid "Public Relations Officer"
-msgstr "公共关系局官员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ479"
 msgid "Public speaker"
-msgstr "发言人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ48"
 msgid "Doctor of Chiropractic"
-msgstr "按摩医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ480"
 msgid "Publisher"
-msgstr "出版商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ482"
 msgid "Radiologist"
-msgstr "放射线学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ483"
 msgid "Radiographer"
-msgstr "放射线技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ484"
 msgid "Racing Driver"
-msgstr "赛车驾驶员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ485"
 msgid "Real estate agent"
-msgstr "房地产经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ486"
 msgid "Real estate broker"
-msgstr "地产经纪人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ487"
 msgid "Real estate investor"
-msgstr "房地产投资人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ488"
 msgid "Real estate developer"
-msgstr "房地产开发人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ489"
 msgid "Receptionist"
-msgstr "接待员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ49"
 msgid "Choreographer"
-msgstr "编导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ490"
 msgid "Record Producer"
-msgstr "唱片制作人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ491"
 msgid "Recording engineer"
-msgstr "录音师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ492"
 msgid "Referee"
-msgstr "裁判"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ493"
 msgid "Refuse collector"
-msgstr "垃圾收集者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ494"
 msgid "Registrar"
-msgstr "登记员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ495"
 msgid "Remedial teacher"
-msgstr "候补教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ496"
 msgid "Reporter"
-msgstr "记者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ497"
 msgid "Respiratory Therapist"
-msgstr "呼吸治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ498"
 msgid "Restaurateur"
-msgstr "餐馆老板"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ499"
 msgid "Retailer"
-msgstr "零售商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ5"
 msgid "Archaeologist"
-msgstr "考古学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ50"
 msgid "Church usher"
-msgstr "教主"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ501"
 msgid "Sailmaker"
-msgstr "修帆工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ502"
 msgid "Sailor"
-msgstr "水手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ503"
 msgid "Salesperson"
-msgstr "售货员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ504"
 msgid "Salaryman"
-msgstr "工薪族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ505"
 msgid "Saucier"
-msgstr "调味品厨师领班"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ506"
 msgid "Saxophonist"
-msgstr "萨克斯管吹奏者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ507"
 msgid "Sawyer"
-msgstr "锯木工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ508"
 msgid "Scabbardmaker"
-msgstr "Scabbardmaker"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ509"
 msgid "School-bus driver"
-msgstr "校车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ51"
 msgid "CIA Agent"
-msgstr "中央情报局特工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ510"
 msgid "School Principal"
-msgstr "校长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ511"
 msgid "School superintendent"
-msgstr "校监"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ512"
 msgid "Scientist"
-msgstr "科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ513"
 msgid "Scout"
-msgstr "侦察员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ514"
 msgid "Screenwriter"
-msgstr "编剧人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ515"
 msgid "Scribe"
-msgstr "法学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ516"
 msgid "Sculptor"
-msgstr "雕塑家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ517"
 msgid "Seamstress"
-msgstr "裁缝"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ518"
 msgid "Second Mate"
-msgstr "二副 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ519"
 msgid "Secret service agent"
-msgstr "秘密服务代理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ52"
 msgid "Circuit preacher"
-msgstr "电路的布道者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ520"
 msgid "Secretary"
-msgstr "秘书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ521"
 msgid "Secretary general"
-msgstr "秘书长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ522"
 msgid "Servant"
-msgstr "佣人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ523"
 msgid "Sexologist"
-msgstr "性科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ524"
 msgid "Sexton"
-msgstr "教堂司事"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ525"
 msgid "Sex worker"
-msgstr "性工作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ526"
 msgid "Sheepshearer"
-msgstr "剪羊毛的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ527"
 msgid "Shepherd"
-msgstr "牧羊人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ528"
 msgid "Shaman"
-msgstr "萨满教法师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ529"
 msgid "Scott"
-msgstr "斯科特"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ53"
 msgid "Civil servant"
-msgstr "公务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ530"
 msgid "Sheriff"
-msgstr "郡长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ531"
 msgid "Sheriff officer"
-msgstr "执巡官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ532"
 msgid "Shoemaker"
-msgstr "制鞋工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ533"
 msgid "Singer"
-msgstr "歌手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ536"
 msgid "Social worker"
-msgstr "社工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ537"
 msgid "Sociologists"
-msgstr "社会学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ538"
 msgid "Software architect"
-msgstr "软件架构师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ539"
 msgid "Software engineer"
-msgstr "软件工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ54"
 msgid "Civil engineer"
-msgstr "土木工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ540"
 msgid "Software project manager"
-msgstr "软件项目经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ541"
 msgid "Soil scientist"
-msgstr "土壤学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ542"
 msgid "Soldier"
-msgstr "军人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ543"
 msgid "Solicitor"
-msgstr "初级律师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ544"
 msgid "Sommelier"
-msgstr "斟酒服务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ545"
 msgid "Sound Engineer"
-msgstr "录音师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ546"
 msgid "Special agent"
-msgstr "特务"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ547"
 msgid "Specialist"
-msgstr "专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ548"
 msgid "Speech therapist"
-msgstr "言语治疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ55"
 msgid "Clarinetist"
-msgstr "吹木箫者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ550"
 msgid "Sports therapist"
-msgstr "运动理疗师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ551"
 msgid "Stage designer"
-msgstr "舞台设计人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ552"
 msgid "Statistician"
-msgstr "统计人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ553"
 msgid "Steward or stewardess"
-msgstr "空中小姐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ554"
 msgid "Stock broker"
-msgstr "股票经纪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ555"
 msgid "Store Manager"
-msgstr "商店经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ556"
 msgid "Street artist"
-msgstr "街头艺术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ557"
 msgid "Street musician"
-msgstr "街头音乐家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ558"
 msgid "Street vendor"
-msgstr "街头小贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ559"
 msgid "Stringer"
-msgstr "特约记者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ56"
 msgid "Cleaner"
-msgstr "清洁工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ560"
 msgid "Stripper"
-msgstr "脱衣舞女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ561"
 msgid "Structural engineers"
-msgstr "结构工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ562"
 msgid "Student"
-msgstr "学生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ564"
 msgid "Stunt coordinator"
-msgstr "特技协调员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ565"
 msgid "Stunt double"
-msgstr "替身"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ566"
 msgid "Stunt performer"
-msgstr "特技表演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ568"
 msgid "Surgeon"
-msgstr "外科医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ569"
 msgid "Surgical Technologist"
-msgstr "外科技师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ57"
 msgid "Clerk"
-msgstr "文书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ570"
 msgid "Surveyor"
-msgstr "勘测员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ571"
 msgid "Swimmer"
-msgstr "游泳运动员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ572"
 msgid "Switchboard operator"
-msgstr "总机接线员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ573"
 msgid "System administrator"
-msgstr "系统管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ574"
 msgid "Systems designer"
-msgstr "系统设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ575"
 msgid "Systems analyst"
-msgstr "系统分析师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ576"
 msgid "Tailor"
-msgstr "裁缝"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ578"
 msgid "Tapicer"
-msgstr "装饰工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ579"
 msgid "Tax Collector"
-msgstr "收税员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ58"
 msgid "Clockmaker"
-msgstr "制造或修理钟表者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ580"
 msgid "Taxidermist"
-msgstr "剥制师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ581"
 msgid "Taxi-driver"
-msgstr "的士司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ582"
 msgid "Taxonomist"
-msgstr "分类学者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ583"
 msgid "Tea lady"
-msgstr "端茶小姐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ584"
 msgid "Teacher"
-msgstr "教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ585"
 msgid "Technician"
-msgstr "技术人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ586"
 msgid "Technologist"
-msgstr "技术专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ587"
 msgid "Technical Writer"
-msgstr "技术文档撰写人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ588"
 msgid "Telegraphist"
-msgstr "报务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ589"
 msgid "Telemarketer"
-msgstr "电话推销员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ59"
 msgid "Coach"
-msgstr "教练"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ590"
 msgid "Telephone operator"
-msgstr "电话接线员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ591"
 msgid "Tennis player"
-msgstr "网球运动员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ592"
 msgid "Test developer"
-msgstr "测试开发人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ593"
 msgid "Test pilot"
-msgstr "试飞员 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ594"
 msgid "Thatcher"
-msgstr "盖屋顶的人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ595"
 msgid "Theatre director"
-msgstr "剧院导演"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ596"
 msgid "Theologian"
-msgstr "神学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ597"
 msgid "Therapist"
-msgstr "治疗专家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ599"
 msgid "Tiler"
-msgstr "瓦工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ6"
 msgid "Architect"
-msgstr "建筑师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ60"
 msgid "Coachman"
-msgstr "马车夫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ600"
 msgid "Toolmaker"
-msgstr "精密工具制造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ601"
 msgid "Trademark attorney"
-msgstr "商标代理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ602"
 msgid "Trader"
-msgstr "商人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ603"
 msgid "Tradesman"
-msgstr "零售商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ604"
 msgid "Trainer"
-msgstr "训练者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ605"
 msgid "Transit planner"
-msgstr "交通规划师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ606"
 msgid "Translator"
-msgstr "翻译人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ607"
 msgid "Treasurer"
-msgstr "财务主管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ608"
 msgid "Trigonometrist"
-msgstr "测量人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ609"
 msgid "Truck Driver"
-msgstr "卡车司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ61"
 msgid "Coast guard"
-msgstr "海岸警卫队"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ610"
 msgid "Tuner"
-msgstr "调谐人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ611"
 msgid "Turner"
-msgstr "车工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ612"
 msgid "Tutor"
-msgstr "家庭教师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ613"
 msgid "Tyler"
-msgstr "秘密会所看守人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ614"
 msgid "Undertaker"
-msgstr "殡仪业人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ615"
 msgid "Ufologist"
-msgstr "不明飞行物研究家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ616"
 msgid "Undercover agent"
-msgstr "卧底"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ617"
 msgid "Upholder"
-msgstr "维护者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ618"
 msgid "Upholsterer"
-msgstr "装饰工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ619"
 msgid "Urologist"
-msgstr "泌尿科医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ62"
 msgid "Cobbler"
-msgstr "鞋匠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ620"
 msgid "Urban planner"
-msgstr "城市规划师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ621"
 msgid "Usher"
-msgstr "招待员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ622"
 msgid "Valet"
-msgstr "贴身男仆"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ623"
 msgid "Verger"
-msgstr "教堂管理人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ624"
 msgid "Veterinarian"
-msgstr "兽医"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ625"
 msgid "Vibraphonist"
-msgstr "电颤演奏家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ626"
 msgid "Vicar"
-msgstr "教区教堂主持"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ627"
 msgid "Video editor"
-msgstr "视频编辑人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ628"
 msgid "Video game developer"
-msgstr "视频游戏开发商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ629"
 msgid "Vintner"
-msgstr "酒商"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ63"
 msgid "Cognitive scientist"
-msgstr "认知科学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ630"
 msgid "Violinist"
-msgstr "小提琴手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ631"
 msgid "Violist"
-msgstr "提琴家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ632"
 msgid "Vocalist"
-msgstr "歌手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ633"
 msgid "Waiter"
-msgstr "服务员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ634"
 msgid "Warder"
-msgstr "守卫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ635"
 msgid "Weaponsmith"
-msgstr "武器制造者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ636"
 msgid "Weatherman"
-msgstr "气象员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ637"
 msgid "Weaver"
-msgstr "织布工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ638"
 msgid "Webmaster"
-msgstr "Web站点管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ639"
 msgid "Web developer"
-msgstr "Web开发人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ64"
 msgid "Columnist"
-msgstr "专栏作家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ640"
 msgid "Web designer"
-msgstr "Web设计人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ641"
 msgid "Welder"
-msgstr "焊接工"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ642"
 msgid "Wet nurse"
-msgstr "乳母"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ643"
 msgid "Woodcarver"
-msgstr "木雕家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ644"
 msgid "Wood cutter"
-msgstr "木工刀具"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ645"
 msgid "Wrangler"
-msgstr "牧马者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ646"
 msgid "Winemaker"
-msgstr "酿酒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ647"
 msgid "Writer"
-msgstr "作家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ648"
 msgid "Xylophonist"
-msgstr "木琴演奏家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ649"
 msgid "X-ray technician"
-msgstr "X光技术员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ65"
 msgid "Comedian"
-msgstr "喜剧演员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ651"
 msgid "Youth worker"
-msgstr "青年工作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ652"
 msgid "Zookeeper"
-msgstr "动物园管理员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ653"
 msgid "Zoologist"
-msgstr "动物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ66"
 msgid "Compasssmith"
-msgstr "Compasssmith"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ67"
 msgid "Composer"
-msgstr "作曲家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ68"
 msgid "Computer engineer"
-msgstr "电脑工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ69"
 msgid "Computer programmer"
-msgstr "程序员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ7"
 msgid "Auditor"
-msgstr "审计员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ70"
 msgid "Concierge"
-msgstr "看门人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ71"
 msgid "Conductor (music)"
-msgstr "指挥(音乐)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ72"
 msgid "Constable"
-msgstr "警察"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ73"
 msgid "Construction engineer"
-msgstr "施工工程师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ74"
 msgid "Construction manager"
-msgstr "施工经理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ75"
 msgid "Construction worker"
-msgstr "建筑工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ76"
 msgid "Consul"
-msgstr "领事"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ77"
 msgid "Consultant"
-msgstr "顾问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ78"
 msgid "Contract Manager"
-msgstr "承包管理者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ79"
 msgid "Controller"
-msgstr "财务总管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ8"
 msgid "Author"
-msgstr "作者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ80"
 msgid "Coroner"
-msgstr "法医"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ81"
 msgid "Corporate executive officer"
-msgstr "公司执行官"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ82"
 msgid "Correctional Officer"
-msgstr "惩教主任"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ83"
 msgid "Corrector"
-msgstr "校对者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ84"
 msgid "Correspondent"
-msgstr "记者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ85"
 msgid "Cosmetologist"
-msgstr "美容师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ86"
 msgid "Cosmonaut"
-msgstr "宇航员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ87"
 msgid "Costermonger"
-msgstr "小贩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ88"
 msgid "Costume Designer"
-msgstr "服装设计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ89"
 msgid "Courier"
-msgstr "信使"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ9"
 msgid "Artist"
-msgstr "艺术家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ90"
 msgid "Court jester"
-msgstr "宫廷弄臣 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ91"
 msgid "Cowherd"
-msgstr "牛仔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ92"
 msgid "CPA (Certified Public Accountant)"
-msgstr "注册会计师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ93"
 msgid "Craftsman "
-msgstr "手工业工人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ94"
 msgid "Creative engineering"
-msgstr "创意工程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ95"
 msgid "Crier"
-msgstr "叫卖者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ96"
 msgid "Crofter"
-msgstr "佃农"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ97"
 msgid "Cryptographer"
-msgstr "密码员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ98"
 msgid "Cryptozoologist"
-msgstr "动物学家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ99"
 msgid "Crystallographer"
-msgstr "晶体学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:ALLERGIC"
 msgid "ALLERGIC"
-msgstr "过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:AUTOIMMUNE"
 msgid "AUTOIMMUNE"
-msgstr "自身免疫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:CONNECTIVE"
 msgid "CONNECTIVE TISSUE and MUSCULOSKELETAL"
-msgstr "结缔组织和肌肉骨骼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GASTRO"
 msgid "GASTROINTESTINAL"
-msgstr "肠胃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GENITOURINARY"
 msgid "GENITOURINARY"
-msgstr "泌尿生殖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:HEART"
 msgid "HEART"
-msgstr "心脏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:INFECTIOUS"
 msgid "INFECTIOUS"
-msgstr "传染性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:METABOLIC"
 msgid "METABOLIC"
-msgstr "新陈代谢"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEOPLASIC"
 msgid "NEOPLASIC"
-msgstr "肿瘤"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEUROLOGIC"
 msgid "NEUROLOGIC"
-msgstr "神经功能"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NOTIFIABLE"
 msgid "NOTIFIABLE"
-msgstr "须申报"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NUTRITION"
 msgid "NUTRITION"
-msgstr "营养"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:OBSGYN"
 msgid "GYNECOLOGY and OBSTETRICS"
-msgstr "妇产科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PEDIATRIC"
 msgid "PEDIATRIC"
-msgstr "儿科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PSYCHIATRIC"
 msgid "PSYCHIATRIC"
-msgstr "精神科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:RESP"
 msgid "RESPIRATORY"
-msgstr "呼吸"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:SOCIAL"
 msgid "SOCIAL AND FAMILY"
-msgstr "社会和家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VASCULAR"
 msgid "VASCULAR"
-msgstr "血管"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VIOLENCE"
 msgid "VIOLENCE"
-msgstr "暴力"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient related information"
-msgstr "病人相关信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
-msgid "Patient Disease History"
-msgstr "病史"
+msgid "Patient Conditions History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient ECG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.evaluation,name:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "病人服药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Alternative person ID"
-msgstr "备选个人ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.person_name,name:"
+msgid "Person Name"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "处方线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.order,name:"
 msgid "Prescription Order"
-msgstr "处方单"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.procedure,name:"
 msgid "Medical Procedures"
-msgstr "医疗程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.secondary_condition,name:"
 msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "第二条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.sequences,name:"
 msgid "Standard Sequences for GNU Health"
-msgstr "GNU卫生标准序列"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.signs_and_symptoms,name:"
 msgid "Evaluation Signs and Symptoms"
-msgstr "评估症状"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "Medical Specialty"
-msgstr "医学专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:10"
 msgid "Clinical Neurophysiology"
-msgstr "临床神经生理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:11"
 msgid "Dermatology"
-msgstr "皮肤病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:12"
 msgid "Nutrition"
-msgstr "营养"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:13"
 msgid "Embryology"
-msgstr "胚胎学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:14"
 msgid "Emergency medicine"
-msgstr "急诊医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:15"
 msgid "Endocrinology"
-msgstr "内分泌学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:16"
 msgid "Family Medicine"
-msgstr "家庭医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:17"
 msgid "Forensic Medicine"
-msgstr "法医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:18"
 msgid "Gastroenterology"
-msgstr "肠胃病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:19"
 msgid "General surgery"
-msgstr "普通外科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:2"
 msgid "Anatomy"
-msgstr "解剖学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:20"
 msgid "Genetics"
-msgstr "遗传学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:21"
 msgid "Geriatrics"
-msgstr "老人病科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:22"
 msgid "Gynecology"
-msgstr "妇科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:23"
 msgid "Hematology"
-msgstr "血液学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:24"
 msgid "Hepatology"
-msgstr "肝脏学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:25"
 msgid "Histology"
-msgstr "组织学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:26"
 msgid "Immunology"
-msgstr "免疫学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:27"
 msgid "Infectious disease"
-msgstr "传染病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:28"
 msgid "Intensive care medicine"
-msgstr "重症监护医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:29"
 msgid "Maxillofacial surgery"
-msgstr "颌面外科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:3"
 msgid "Andrology"
-msgstr "男科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:30"
 msgid "Nephrology"
-msgstr "肾脏学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:31"
 msgid "Neurology"
-msgstr "神经病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:32"
 msgid "Neurosurgery"
-msgstr "神经外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:33"
 msgid "Nursing"
-msgstr "护理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:34"
 msgid "Obstetrics and gynecology"
-msgstr "妇产科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:35"
 msgid "Oncology"
-msgstr "肿瘤学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:36"
 msgid "Ophthalmology"
-msgstr "眼科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:37"
 msgid "Orthopedic surgery"
-msgstr "矫形外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:38"
 msgid "Otolaryngology - ENT"
-msgstr "耳鼻咽喉科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:39"
 msgid "Palliative care"
-msgstr "姑息治疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:4"
 msgid "Alternative Medicine"
-msgstr "另类医疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:40"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:41"
 msgid "Pediatrics"
-msgstr "小儿科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:42"
 msgid "Pediatric surgery"
-msgstr "小儿外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:43"
 msgid "Pharmacology"
-msgstr "药理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:44"
 msgid "Physical medicine and rehabilitation"
-msgstr "物理医学与康复"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:45"
 msgid "Plastic surgery"
-msgstr "整形手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:46"
 msgid "Proctology"
-msgstr "直肠病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:47"
 msgid "Psychiatry"
-msgstr "精神病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:48"
 msgid "Pulmonology"
-msgstr "肺病学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:49"
 msgid "Radiology"
-msgstr "放射学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:5"
 msgid "Anesthesiology"
-msgstr "麻醉学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:50"
 msgid "Rheumatology"
-msgstr "风湿病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:51"
 msgid "Stomatology"
-msgstr "口腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:52"
 msgid "Surgical oncology"
-msgstr "肿瘤外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:53"
 msgid "Thoracic surgery"
-msgstr "胸腔外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:54"
 msgid "Toxicology"
-msgstr "毒理学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:55"
 msgid "Transplant surgery"
-msgstr "移植手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:56"
 msgid "Trauma surgery"
-msgstr "创伤外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:57"
 msgid "Urgent Care Medicine"
-msgstr "紧急护理医学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:58"
 msgid "Urology"
-msgstr "泌尿外科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:59"
 msgid "Vascular surgery"
-msgstr "血管外科手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:6"
 msgid "Biochemistry"
-msgstr "生物化学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:60"
 msgid "General Practitioner"
-msgstr "普通医师"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:61"
 msgid "Internal Medicine"
@@ -8349,7 +8713,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:66"
 msgid "Neonatology"
-msgstr "新生儿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:67"
 msgid "Cardiothoracic Surgery"
@@ -8357,11 +8721,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:68"
 msgid "Obstetrics"
-msgstr "产科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:7"
 msgid "Cardiology"
-msgstr "心脏病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:70"
 msgid "Primary Care"
@@ -8389,39 +8753,35 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:8"
 msgid "Cardiovascular surgery"
-msgstr "心血管外科手术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:9"
 msgid "Clinical laboratory sciences"
-msgstr "临床实验室科学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient Vaccination information"
-msgstr "病人疫苗接种信息"
-
-msgctxt "model:ir.action,name:"
-msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_app_evaluation"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointment_form1"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointment_report_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_bed_view"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_birth_cert_form"
 msgid "Birth certificates"
@@ -8433,12 +8793,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_building_view"
 msgid "Buildings"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_check_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_condition_form1"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_create_patient_evaluation"
 msgid "Create Patient Evaluation"
 msgstr ""
@@ -8451,17 +8815,21 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form1"
 msgid "Death Certificate"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_ecg_view"
+msgid "ECGs"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_evaluation_form1"
 msgid "Evaluations"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_medicament_by_category"
 msgid "Medicament by Category"
-msgstr "药品分类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_or_view"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_people_form"
 msgid "People"
@@ -8469,50 +8837,50 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_prescription_form1"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_unit_view"
 msgid "Units"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_vaccination_form1"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_appointment_view"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_bed_view"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_building_view"
 msgid "Buildings"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_or_view"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_unit_view"
 msgid "Units"
-msgstr "单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution"
 msgid "Institutions"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8521,75 +8889,75 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_medicament_category_tree"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "药品类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_pathology_category_tree"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "患者评价"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_view"
 msgid "Patients"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_prescription_view"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_procedure_view"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:appointments_report_open"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "预约报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "药品频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "药品剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "药品管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family"
 msgid "Families"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_healthprofessional"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -8605,39 +8973,39 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_occupation"
 msgid "Occupations"
-msgstr "职业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_specialty"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "医学专科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_view_medicament"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_appointment_receipt"
 msgid "Appointment Receipt"
-msgstr "预约单"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
@@ -8645,106 +9013,128 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_card"
 msgid "ID Cards"
-msgstr "身份证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation Summary"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_medication"
 msgid "Medications"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_vaccination"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_prescription_order"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_all"
 msgid "All"
-msgstr "全部"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "已确认"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_free"
 msgid "Free"
-msgstr "空闲"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_noshow"
+msgid "No Shows"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_appointment_menu"
 msgid "Appointments"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "药物频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "药品剂量单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "药品管理路线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "保险公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "业务部门"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_healthprofessionals"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -8764,106 +9154,102 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_bed_add"
 msgid "Beds"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_building_add"
 msgid "Buildings"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_or_add"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_unit_add"
 msgid "Units"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_ward_add"
 msgid "Wards"
-msgstr "病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_insurances"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_medicament_category"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "药物类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_medicaments"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_menu"
 msgid "Configuration"
-msgstr "配置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_misc"
 msgid "Misc"
-msgstr "杂项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_occupation"
 msgid "Occupations"
-msgstr "职业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_categories"
 msgid "Categories"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_category"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_procedure"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_specialty"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "医学专科"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_demographics_menu"
 msgid "Demographics"
-msgstr "人口统计特征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family"
 msgid "Families"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
-
-msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
-msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_medicament"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8872,7 +9258,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu"
 msgid "Health"
-msgstr "健康"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu_institution"
 msgid "Institutions"
@@ -8880,23 +9266,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_operational_areas"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_patients_menu"
 msgid "Patients"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_prescription_menu"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_reporting_menu"
 msgid "Reporting"
-msgstr "报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "预约报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_birth_cert"
 msgid "Birth certificates"
@@ -8907,12 +9293,12 @@ msgid "Death certificates"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "患者评价"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_procedure_list"
 msgid "Procedures"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_people"
 msgid "People"
@@ -8920,71 +9306,71 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:product.category,name:prod_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_admin"
 msgid "Health Administration"
-msgstr "卫生管理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr "健康系统后台办公室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr "健康医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
-msgstr "健康系统前台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "健康系统社会服务人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr "健康系统后台办公室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr "健康医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
-msgstr "健康系统前台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "健康系统社会服务人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Appointment #"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Health Professional :"
-msgstr "专业卫生机构:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Instructions / Notes :"
-msgstr "说明/笔记:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "PUID"
@@ -8992,11 +9378,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "You must present this receipt and your"
@@ -9008,7 +9394,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ""
@@ -9019,11 +9405,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age"
-msgstr "年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "CODE"
@@ -9031,11 +9417,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "FOR SCHEDULE"
@@ -9043,11 +9429,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "IMMUNIZATION STATUS"
@@ -9059,23 +9445,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "打印日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Showing"
@@ -9083,11 +9469,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "and the"
@@ -9113,365 +9499,561 @@ msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "the i"
 msgstr ""
 
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ","
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/ Reliability :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "15"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Married"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Separated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Single"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Widow"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Allergies and other relevant information"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BP : (Sys / dias)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Chief Complaint"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical and Physical examination"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical finding"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Code :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Comments"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Differential Diagnoses"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Ethnicity:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Evaluation Digital Signature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "GCS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Heart Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "History of Present Illness"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Information Source:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Initiated by"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Main Condition :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Marital Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "OSAT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Occupation :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "PUID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Patient :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Plan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Print Date:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Resp Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Sex"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Signs and Symptoms"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Treatment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "ate:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "rocedures"
+msgstr ""
+
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Blood :"
-msgstr "血型:"
+msgid "Blood type :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "DoB :"
-msgstr "出生日期:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
 msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Name :"
-msgstr "姓名:"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "& history"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Annotations about the patient condition"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Automated"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Diagnosed"
-msgstr "诊断"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "HEALTH CONDITIONS"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Infectious"
-msgstr "传染的"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
-msgstr "患者疾病史"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PATIENT"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Print Date :"
-msgstr "打印日期:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Severity"
-msgstr "严重性"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "chronic"
-msgstr "慢性病"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "healed"
-msgstr "治愈"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "improving"
-msgstr "提高中"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "mild"
-msgstr "温和"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "moderate"
-msgstr "中度"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "report about patient important conditions"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "severe"
-msgstr "严重"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "为改变"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "worsening"
-msgstr "恶化"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "ID :"
-msgstr "ID:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "PATIENT MEDICATION HISTORY"
-msgstr "患者疾病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Patient :"
-msgstr "病人:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "规定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "打印日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Date :"
-msgstr "日期:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "HISTORY"
-msgstr "历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "下一个剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "PATIENT"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Print"
-msgstr "打印"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "VACCINATION"
-msgstr "疫苗接种"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "("
-msgstr "("
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ")"
-msgstr ")"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ","
-msgstr "。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "-"
-msgstr "-"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "//"
-msgstr "//"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Address"
-msgstr "地址"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
-
-msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Directions"
-msgstr "用法说明书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "DoB :"
-msgstr "出生日期:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Duration"
-msgstr "持续时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "End:"
-msgstr "结束:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Every"
-msgstr "每一个"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Form"
-msgstr "类型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "专业卫生机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Insurance :"
-msgstr "保险:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "药品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "PUID :"
@@ -9479,179 +10061,203 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient :"
-msgstr "病人:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient Contact Information"
-msgstr "病人联系信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "规定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription ID :"
-msgstr "处方编号:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription date :"
-msgstr "处方日期:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Qty"
-msgstr "数量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Refills"
-msgstr "重新装满"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Review"
-msgstr "复审"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Route"
-msgstr "路径,轨道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Signature"
-msgstr "用药说明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Substitution"
+msgid "Substitution Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Tel"
-msgstr "电话:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "as needed"
-msgstr "需要时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "e"
-msgstr "电子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "mail"
-msgstr "邮件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "门诊"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Inpatient"
-msgstr "住院"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "门诊病人"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by Health Center"
-msgstr "被健康中心取消"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by patient"
-msgstr "被病人取消"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "已确认"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Free"
-msgstr "空闲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "No show"
-msgstr "无显示"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "紧急医疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Normal"
-msgstr "正常的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Urgent"
-msgstr "紧急的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "慢性疾病检查"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Followup"
-msgstr "追踪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "New health condition"
-msgstr "新的健康状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "好的儿童访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "好的男士访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "好的女士访问"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Draft"
-msgstr "草稿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Health Center"
-msgstr "保健中心"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Home"
-msgstr "家"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Public place"
@@ -9659,21 +10265,29 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Work"
-msgstr "工作"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Draft"
-msgstr "草稿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Homicide"
 msgstr ""
 
@@ -9694,196 +10308,264 @@ msgid "Undetermined"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Apartment"
-msgstr "公寓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Factory"
-msgstr "工厂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Mobile House"
-msgstr "活动住宅"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Single / Detached House"
-msgstr "单独或分离的房子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Townhouse"
-msgstr "城市屋"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Comfortable and good sanitary conditions"
-msgstr "舒适和良好的卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Luxury and excellent sanitary conditions"
-msgstr "豪华和极好的卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Roomy and excellent sanitary conditions"
-msgstr "宽敞和优秀的卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Shanty, deficient sanitary conditions"
-msgstr "棚户区,缺乏卫生条件"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Small, crowded but with good sanitary conditions"
-msgstr "小,拥挤,但具有良好的卫生条件"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Adobe"
-msgstr "Adobe公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Concrete"
-msgstr "具体的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Mud / Straw"
-msgstr "泥/稻草"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Stone"
-msgstr "石头"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Wood"
-msgstr "木头"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Adobe"
-msgstr "Adobe公司"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Concrete"
-msgstr "具体的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Mud"
-msgstr "泥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Stone"
-msgstr "石头"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Thatched"
-msgstr "茅草盖的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Wood"
-msgstr "木头"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Circo Electric"
-msgstr "电动轮转床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Clinitron"
-msgstr "气动悬浮床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Electric"
-msgstr "电动床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Gatch Bed"
-msgstr "活动靠背床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Air Loss"
-msgstr "低空气流失"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Bed"
-msgstr "低床"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Stretcher"
-msgstr "担架"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Free"
-msgstr "空闲"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid "Needs cleaning"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Not available"
-msgstr "无效"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Occupied"
-msgstr "已住人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Reserved"
-msgstr "已预定"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Not available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Occupied"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Men Ward"
-msgstr "男性病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Unisex"
-msgstr "男女病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Women Ward"
-msgstr "女性病房"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Beds available"
-msgstr "床位有效"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Full"
-msgstr "已满"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Not available"
-msgstr "无效"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Recommended"
@@ -9898,6 +10580,10 @@ msgid "Systematic"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Clinic"
 msgstr ""
 
@@ -9930,8 +10616,12 @@ msgid "Specialized Hospital"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private - State"
@@ -9942,6 +10632,10 @@ msgid "Public"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level I"
 msgstr ""
 
@@ -9962,348 +10656,584 @@ msgid "Level V"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "工会"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "D"
-msgstr "D"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "N"
-msgstr "N"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "X"
-msgstr "X"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "AB"
-msgstr "AB血型"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "O"
-msgstr "O型血"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
-msgid "Concubinage"
-msgstr "非法同居"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
-msgid "Divorced"
-msgstr "离异"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
-msgid "Married"
-msgstr "已婚"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid "Concubinage"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid "Divorced"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid "Married"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "分居"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "单身"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "寡"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "+"
-msgstr "+"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "-"
-msgstr "-"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Drug Allergy"
-msgstr "药物过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Food Allergy"
-msgstr "食物过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Allergy"
-msgstr "其他过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Contraindication"
-msgstr "其他禁忌"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Mild"
-msgstr "温和"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Moderate"
-msgstr "中度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severe"
-msgstr "严重"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "acute"
-msgstr "急性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "chronic"
-msgstr "慢性病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "healed"
-msgstr "治愈"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "improving"
-msgstr "提高中"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "为改变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "worsening"
-msgstr "恶化"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Extreme right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Left deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Normal Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "II"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "III"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V2"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V6"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVF"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVL"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Atrioventricular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Purkinje"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Sinus Node"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Irregular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Depressed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Elevated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Death"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Home / Selfcare"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Left against medical advice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Transferred to another institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "门诊"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Inpatient"
-msgstr "住院"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "门诊病人"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Does not Open Eyes"
-msgstr "不睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to painful stimuli"
-msgstr "受到疼痛刺激睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to voice"
-msgstr "听到声音睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes spontaneously"
-msgstr "自动睁开眼睛"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Abnormal flexion to painful stimuli (decorticate response)"
-msgstr "疼痛刺激的异常屈曲(去皮质回应)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Extension to painful stimuli - decerebrate response -"
-msgstr "疼痛刺激的延伸 - 去大脑反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Flexion / Withdrawal to painful stimuli"
-msgstr "疼痛刺激屈曲"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Localizes painful stimuli"
-msgstr "水土不服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Makes no movement"
-msgstr "使没有动静"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Obeys commands"
-msgstr "服从命令"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Confused, disoriented"
-msgstr "困惑,迷失方向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Incomprehensible sounds"
-msgstr "难以理解的声音"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Makes no sounds"
-msgstr "无声音"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Oriented, converses normally"
-msgstr "导向,交谈正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Utters inappropriate words"
-msgstr "说出不适当的话"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Disgust"
-msgstr "厌恶"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Euphoria"
-msgstr "欣快"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Fear"
-msgstr "害怕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Flat"
-msgstr "平静"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Happy"
-msgstr "高兴"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Normal"
-msgstr "正常的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Rage"
-msgstr "愤怒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Sad"
-msgstr "伤心"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "In progress"
-msgstr "进行中"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "紧急医疗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Normal"
-msgstr "正常的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Urgent"
-msgstr "紧急的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "慢性疾病检查"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Followup"
-msgstr "追踪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "New health condition"
-msgstr "新的健康状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "好的儿童访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "好的男士访问"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "好的女士访问"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "indefinite"
-msgstr "不定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "when required"
-msgstr "必要时"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "mL/hour"
@@ -10311,6 +11241,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Country of origin ID"
 msgstr ""
 
@@ -10322,88 +11257,176 @@ msgstr ""
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Other"
-msgstr "其它"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Passport"
-msgstr "护照"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Dr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Miss"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mrs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Maiden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Official"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Temp"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Usual"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "indefinite"
-msgstr "不定"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "when required"
-msgstr "必要时"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "mL/hour"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Symptom"
-msgstr "症状"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intradermal"
-msgstr "皮层内的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intramuscular"
-msgstr "肌肉注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intranasal"
-msgstr "鼻内"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Subcutaneous"
-msgstr "皮下"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left anterolateral fat of thigh"
@@ -10446,76 +11469,132 @@ msgid "right vastus lateralis"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "In Progress"
 msgstr ""
 
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "工会"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Private"
-msgstr "私用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "State"
-msgstr "声明"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
-msgstr "非法同居"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Divorced"
-msgstr "离异"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Married"
-msgstr "已婚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "分居"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "单身"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "寡"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Family, Given"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Given Family"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Prefix Given Family, Suffix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report.open.start:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report:"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "委派报告"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Information"
-msgstr "信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "No show"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Patient appointment"
-msgstr "病人预约"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient did not show up"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient has arrived and is waiting"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birh Certificate"
@@ -10527,15 +11606,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign Birth Certificate ?"
@@ -10563,15 +11642,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Observations"
-msgstr "意见"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Other"
-msgstr "其它"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Place"
@@ -10579,7 +11658,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign Death Certificate ?"
@@ -10599,7 +11678,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Patient Evaluation other diagnostic hypotheses"
-msgstr "患者评估其它假定的诊断"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Secondary Condition"
@@ -10607,139 +11686,151 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "Patient directions"
-msgstr "病人指导"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "directions"
-msgstr "用法说明书"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Member of Pathology Groups"
-msgstr "病理类别成员之一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Pathology Group Member"
-msgstr "病理类别成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "doses"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "药品型号"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domicilary Unit"
-msgstr "同居单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "家庭单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Infrastructure"
-msgstr "基础设施"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "ethnicity"
-msgstr "种族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Families"
-msgstr "家族"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Family"
-msgstr "家庭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Members"
-msgstr "成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "家庭成员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "physician"
-msgstr "医生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Bed"
-msgstr "床位"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Click when Bed has been fixed / cleaned"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Fix Bed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Health Center Bed Info"
-msgstr "医疗中心病床信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Building"
-msgstr "建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Health Center Building"
-msgstr "医疗中心建筑"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.or:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "手术室"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "Health Center unit"
-msgstr "医疗中心单元"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "单位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward"
-msgstr "医疗中心病房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward Info"
-msgstr "医疗中心病房信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hp_specialty:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "专业卫生人员专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule:"
 msgid "Immunization Schedule"
@@ -10775,283 +11866,327 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance.plan:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "保险计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurance List"
-msgstr "保险清单"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurances"
-msgstr "保险"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament Categories"
-msgstr "药物分类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "药物类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "不良反应"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Composition"
-msgstr "组成成分"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Indications"
-msgstr "指示"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Main"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "主要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Overdose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Pregnancy"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Presentation"
-msgstr "产位"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Route"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Storage"
-msgstr "储存"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicament"
-msgstr "药方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicaments"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosages"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "Occupations"
-msgstr "占用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "occupation"
-msgstr "占用"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "业务领域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Areas List"
-msgstr "业务领域列表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "Operational Sector List"
-msgstr "业务部门列表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "Region Operational Sector"
-msgstr "业务部门区域"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "疾病类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "其它信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "病理类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Genetics"
-msgstr "遗传学"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "病理"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology Info"
-msgstr "病理信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Allergies"
-msgstr "过敏"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Patient Diseases"
-msgstr "病人的疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
-msgid "Patient diseases"
-msgstr "病人的疾病"
+msgid "Patient conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Pregnancy"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Therapy"
-msgstr "治疗"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "Patient ECG Assesment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Anthropometry"
-msgstr "体位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "主诉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Clinical"
-msgstr "临床的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Diagnosis"
-msgstr "诊断"
+msgid "Clinical and Physical exam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgid "Discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation"
+msgid "Discharge patient / End this evaluation ?"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation ?"
+msgid "Discharge patient / end this evaluation"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "评估总结"
+msgid "Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluations"
-msgstr "评价"
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glasgow Coma Scale"
-msgstr "格拉斯哥昏迷量表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glucose and Lipids Profile"
-msgstr "葡萄糖和脂肪简况"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Header"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Information on Diagnosis"
-msgstr "诊断信息"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "主要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Assessment and Impairments"
-msgstr "心理评估和损伤"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Status"
-msgstr "精神状态"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Nutrition"
-msgstr "营养"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Other information related to this evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "现在的病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Treatment Plan"
-msgstr "治疗计划"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Vital Signs"
-msgstr "生命体征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
-msgid "Admnistration"
-msgstr "管理"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Adverse Reactions and Notes"
-msgstr "不良反应及附注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "普通剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "General Info"
-msgstr "一般信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Medication"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "病人服药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Prescribed or Reviewed by Health Professional"
@@ -11059,103 +12194,131 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "具体用量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "疗程"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "治疗期间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Critical Information"
-msgstr "鉴定信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "General Info"
-msgstr "一般信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main"
-msgstr "重点"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "主要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Medication"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Misc"
-msgstr "杂项"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Notepad"
-msgstr "记事本"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Alternative ID"
-msgstr "备选ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Person alternative IDs"
-msgstr "个人备选ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.person_name:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "普通剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Form and Administration Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Medication and Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Misc"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "处方线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription lines"
-msgstr "处方线"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "具体用量"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Treatment time"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create prescription ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create the prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Patient and Health Professional Information"
-msgstr "患者与专业卫生人员信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Prescription"
-msgstr "处方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.procedure:"
 msgid "Procedure"
-msgstr "程序"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Patient Evaluation secondary condition"
-msgstr "患者评估与病史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Secondary Condition"
@@ -11163,23 +12326,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Clinical Findinds - Signs and Symptoms"
-msgstr "评估症状和特征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Comments"
-msgstr "评论"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "症状,体征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "医学专长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "specialty"
-msgstr "专业"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Administration"
@@ -11187,7 +12350,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Dose"
-msgstr "剂量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Finish and sign this vaccination ? It will become read-only !"
@@ -11195,15 +12358,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Notes"
-msgstr "注意"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Patient vaccination"
-msgstr "患者接种疫苗"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign"
-msgstr "签订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign and close the vaccination"
@@ -11219,27 +12382,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Demographics"
-msgstr "人口统计特征"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Health"
-msgstr "健康"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:product.product:"
 msgid "Health"
-msgstr "健康"
+msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.appointment.report.open,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.appointment.report.open,start,open_:"
 msgid "Open"
-msgstr "打开"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,check_immunization_status:"
@@ -11248,4 +12411,4 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr ""
diff --git a/locale/el_GR.po b/locale/lo.po
similarity index 54%
copy from locale/el_GR.po
copy to locale/lo.po
index 2c51fce..6098d95 100644
--- a/locale/el_GR.po
+++ b/locale/lo.po
@@ -1,193 +1,204 @@
-# 
-# Translators:
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014
-# kvisitor <kvisitor at gnugr.org>, 2014-2015
-# kvisitor <kvisitor at gnugr.org>, 2011, 2012
-# Lorenc <lorenc_dervishi at yahoo.gr>, 2013
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011
-# Hara12 <pylarinou at systserv.com>, 2013
-# Vassilis Perantzakis <vaspervnp at yahoo.gr>, 2013
+# anousak <anousak at gmail.com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/el/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 02:56+0000\n"
+"Last-Translator: anousak <anousak at gmail.com>\n"
+"Language: lo\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452221812.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
-msgstr ""
+msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນນີ້ມີແລ້ວ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
-msgstr ""
+msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນນີ້ມີແລ້ວ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "Η Μονάδα πρέπει να είναι μοναδική !"
+msgstr "ຫົວໜ່ວຍຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The CODE must be unique !"
-msgstr "Ο ΚΩΔΙΚΟΣ πρέπει να είναι μοναδικός !"
+msgstr "ລະຫັດຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "Η Μονάδα πρέπει να είναι μοναδική !"
+msgstr "ຫົວໜ່ວຍຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The CODE must be unique !"
-msgstr "Ο ΚΩΔΙΚΟΣ πρέπει να είναι μοναδικός !"
+msgstr "ລະຫັດຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "Το Όνομα πρέπει να είναι μοναδικό !"
+msgstr "ຊື່ຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.du:"
 msgid "The Domiciliary Unit must be unique !"
-msgstr "Η κατοικία πρέπει να είναι μοναδική!"
+msgstr "ຫົວໜ່ວຍທີ່ພັກອາໄສຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The CODE must be unique !"
-msgstr "Ο ΚΩΔΙΚΟΣ πρέπει να είναι μοναδικός !"
+msgstr "ລະຫັດຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "Το Όνομα πρέπει να είναι μοναδικό !"
+msgstr "ຊື່ຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.family:"
 msgid "The Family Code must be unique !"
-msgstr "Ο οικογενειακός κωδικός πρέπει να είναι μοναδικός !"
+msgstr "ລະຫັດຄອບຄົວຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ!"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+msgid "The LICENSE ID must be unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
-msgid "The Health Professional already exists"
-msgstr "Αυτός ο Επαγγελματίας Υγείας ήδη υπάρχει"
+msgid "The health professional must be unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "The Bed must be unique per Health Center"
-msgstr "Η Κλίνη πρέπει να είναι μοναδική ανά Κέντρο Υγείας"
+msgstr "ຕຽງຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນໃນແຕ່ລະສູນການແພດ"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
+msgid "The Building code must be unique per Health Center"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "The Building name must be unique per Health Center"
-msgstr "Το όνομα Κτιρίου πρέπει να είναι μοναδικό ανά Κέντρο Υγείας"
+msgstr "ຊື່ອາຄານຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນໃນແຕ່ລະສູນການແພດ"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.or:"
 msgid "The Operating Room Name must be unique per Health Center"
-msgstr "Το όνομα Χειρουργικής Αίθουσας πρέπει να είναι μοναδικό ανά Κέντρο Υγείας"
+msgstr "ຊື່ຫ້ອງຜ່າຕັດຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນແຕ່ລະສູນການແພດ"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "The Unit CODE must be unique per Health Center"
-msgstr "Ο ΚΩΔΙΚΟΣ Μονάδος πρέπει να είναι μοναδικός ανά Κέντρο Υγείας"
+msgstr "ລະຫັດໜ່ວຍການແພດຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "The Unit NAME must be unique per Health Center"
-msgstr "Το Όνομα Μονάδος πρέπει να είναι μοναδικό ανά Κέντρο Υγείας"
+msgstr "ຊື່ຂອງໜ່ວຍການແພດຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນໃນແຕ່ລະສູນ"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "The Ward / Room Name must be unique per Health Center"
-msgstr "Το Όνομα Τμήματος / Δωματίου πρέπει να είναι μοναδικό ανά Κέντρο Υγείας"
+msgstr "ຊື່ຕຶກ / ຫ້ອງຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນໃນແຕ່ລະສູນສຸຂະພາບ"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.immunization_schedule:"
 msgid "The schedule code must be unique"
-msgstr ""
+msgstr "ລະຫັດຕາຕະລາງວຽກຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.immunization_schedule_dose:"
 msgid "The dose number must be unique for this vaccine"
-msgstr "Ο αριθμός δόσης πρέπει να είναι μοναδικός για το εμβόλιο αυτό"
+msgstr "ໂຕເລກຂະໜາດຄວາມແຮງຢາວັກຊິນນີ້ຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.institution.operationalsector:"
 msgid "The Operational Sector already exists for this institution"
-msgstr "Ο Επιχειρησιακός Τομέας ήδη υπάρχει για το ίδρυμα αυτό"
+msgstr "ຂະແໜງຜ່າຕັດສຳລັບສະຖາບັນນີ້ມີແລ້ວ"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.institution.specialties:"
 msgid "The Specialty already exists for this institution"
-msgstr "Η Ειδικότητα υπάρχει ήδη για το ίδρυμα αυτό"
+msgstr "ຂະແໜງຊ່ຽວຊານສະເພາະສະຖານບັນນີ້ມີແລ້ວ"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.institution:"
 msgid "This CODE already exists !"
-msgstr ""
+msgstr "ລະຫັດນີ້ມີແລ້ວ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.institution:"
 msgid "This Institution already exists !"
-msgstr "Το ίδρυμα ήδη υπάρχει !"
+msgstr "ສະຖາບັນມີແລ້ວ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.insurance:"
 msgid "The number must be unique per insurance company"
-msgstr "Ο αριθμός πρέπει να είναι μοναδικός ανά ασφαλιστική εταιρεία"
+msgstr "ຕົວເລກຕໍ່ບໍລິສັດປະກັນໄພຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "The CODE must be unique !"
-msgstr "Ο ΚΩΔΙΚΟΣ πρέπει να είναι μοναδικός !"
+msgstr "ລະຫັດຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "The Unit must be unique !"
-msgstr "Η Μονάδα πρέπει να είναι μοναδική!"
+msgstr "ຫົວໜ່ວຍຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The CODE must be unique !"
-msgstr "Ο ΚΩΔΙΚΟΣ πρέπει να είναι μοναδικός !"
+msgstr "ລະຫັດຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.occupation:"
 msgid "The Name must be unique !"
-msgstr "ο Όνομα πρέπει να είναι μοναδικό !"
+msgstr "ຊື່ຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "The operational area must be unique !"
-msgstr "Η περιοχή επιχειρήσεων πρέπει να είναι μοναδική !"
+msgstr "ເຂດຜ່າຕັດຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "The operational sector must be unique in each operational area!"
-msgstr "Ο επιχειρησιακός τομέας πρέπει να είναι μοναδικός για κάθε περιοχή επιχειρήσεων!"
+msgstr "ຂະແຫນງຜ່າຕັດຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນໃນແຕ່ລະເຂດຜ່າຕັດ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "The category name must be unique"
-msgstr "Η κατηγορία ονόματος πρέπει να είναι μοναδική"
+msgstr "ຊື່ຊະນິດຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "The Pathology Group code must be unique"
-msgstr ""
+msgstr "ລະຫັດກຸ່ມພະຍາດຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.pathology:"
 msgid "The disease code must be unique"
-msgstr "Ο κωδικός νόσου πρέπει να είναι μοναδικός"
+msgstr "ລະຫັດພະຍາດຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The HEALED date \"%(healed_date)s\" is BEFORE DIAGNOSED DATE "
 "\"%(diagnosed_date)s\"!"
-msgstr "Η ημερομηνία ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ \"%(healed_date)s\" είναι ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΔΙΑΓΝΩΣΗΣ \"%(diagnosed_date)s\"!"
+msgstr ""
+"ວັນທີທີ່ປົວເຊົາ\"%(healed_date)s\" ແມ່ນກ່ອນວັນທີທີ່ບົ່ງມະຕິພະຍາດ  \"%"
+"(diagnosed_date)s\"!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The Treatment END DATE \"%(date_stop_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(date_start_treatment)s\"!"
-msgstr "Η ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΤΕΛΟΥΣ θεραπείας \"%(date_stop_treatment)s\" είναι ΠΡΙΝ την ημερομηνία έναρξης \"%(date_start_treatment)s\"!"
+msgstr ""
+"ມື້ປົວພະຍາດແລ້ວ \"%(date_stop_treatment)s\"  ກ່ອນວັນທີເລີ່ມປົວ \"%"
+"(date_start_treatment)s\"    !"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "No health professional associated to this user"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid ""
 "End time \"%(evaluation_endtime)s\" BEFORE evaluation start "
 "\"%(evaluation_start)s\""
-msgstr "Ο χρόνος τέλους \"%(evaluation_endtime)s\" είναι ΠΡΙΝ την έναρξη της εκτίμησης \"%(evaluation_start)s\""
+msgstr "ເວລາຈົບ \"%(evaluation_endtime)s\" ກ່ອນເວລາກວດ \"%(evaluation_start)s\""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "Δεν υπάρχει συσχετισμένος επαγγελματίας υγείας με αυτόν τον χρήστη"
+msgstr "ບໍ່ມີໜ້າທີ່ທ່ານໝໍຕິດພັນກັບຜູ້ໃຊ້ນີ້"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "The evaluation code must be unique !"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid ""
 "The Medication END DATE \"%(end_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(start_treatment)s\"!"
-msgstr "Η ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΤΕΛΟΥΣ φαρμακευτικής αγωγής \"%(end_treatment)s\" είναι ΠΡΙΝ από την ημερομηνία έναρξης \"%(start_treatment)s\"!"
+msgstr ""
+"ມື້ປົວພະຍາດແລ້ວ \"%(end_treatment)s\" ກ່ອນວັນທີທີ່ເລືີ້ມ  \"%"
+"(start_treatment)s\"!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient:"
 msgid "The Patient already exists !"
-msgstr "Ο Ασθενής υπάρχει ήδη !"
+msgstr "ຄົນເຈັບມີແລ້ວ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid ""
@@ -200,2670 +211,2831 @@ msgid ""
 "- IS THE PATIENT BREASTFEEDING \n"
 "\n"
 "Verify and check for safety the prescribed drugs\n"
-msgstr "== ΦΑΡΜΑΚΑ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ ==\n\n- ΜΗΠΩΣ ΕΙΝΑΙ ΕΓΓΥΟΣ Η ΑΣΘΕΝΗΣ ; \n- ΜΗΠΩΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΖΕΙ ΝΑ ΜΕΙΝΕΙ ΕΓΓΥΟΣ;\n- ΣΤΙΣ ΠΟΣΕΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΕΓΓΥΜΟΣYΝΗΣ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ; \n\n- ΜΗΠΩΣ Η ΑΣΘΕΝΗΣ ΘΗΛΑΖΕΙ ;\n\nΕπαληθεύστε και ελέγξτε για την ασφάλεια των φαρμάκων που συνταγογραφήθηκαν\n"
+msgstr ""
+"== ຢາແລະການຢັ້ງຢືນການຖືພາ ==\n"
+"\n"
+"- ແມ່ນຄົນເຈັບທີ່ຖືພາບໍ່? \n"
+"\n"
+"- ແມ່ນການວາງແຜນທີ່ຈະຖືພາບໍ່? \n"
+"\n"
+"- ຖືພາໄດ້ຈັກອາທິດແລ້ວ\n"
+"\n"
+"- ແມ່ນລ້ຽງລູກດ້ວຍນົມຄົນເຈັບບໍ່\n"
+"\n"
+"ກວດກາແລະກວດເບິ່ງສໍາລັບຄວາມປອດໄພຂອງຢາທີ່ກຳນົດມາ\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "No health professional associated to this user"
-msgstr "Δεν υπάρχει συσχετισμένος επαγγελματίας υγείας με αυτόν τον χρήστη"
-
-msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
-msgid ""
-"EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
-"IT !!!"
-msgstr "ΛΗΓΜΕΝΟ ΕΜΒΟΛΙΟ. ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΕΝΗΜΕΡΩΣΤΕ  ΤΙΣ ΤΟΠΙΚΕΣ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΚΑΙ ΜΗ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ !!!"
+msgstr "ບໍ່ມີໜ້າທີ່ທ່ານໝໍຕິດພັນກັບຜູ້ໃຊ້ນີ້"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "The Vaccine next dose is BEFORE the first one !"
-msgstr "Η επόμενη δόση του εμβολίου είναι ΠΡΙΝ την πρώτη!"
+msgstr "ເທື່ອສັກຢາກັນພະຍາດຊຸດໜ້າ ກ່ອນເທື່ອສັກຢາຊຸດທຳອິດ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "This vaccine dose has been given already to the patient"
-msgstr "Αυτή η δόση εμβολίου έχει ήδη δοθεί στον ασθενή"
+msgstr "ຊຸດສັກຢາປ້ອງກັນນີ້ ໄດ້ສັກໃຫ້ຄົນເຈັບນີ້ແລ້ວ"
 
 msgctxt "error:party.party:"
 msgid "The PUID must be unique"
-msgstr ""
+msgstr "ເລກປະຈໍາໂຕທີ່ຢູ່ອາໄສຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ"
 
 msgctxt "error:party.party:"
-msgid "This health professional is already assigned to a party"
-msgstr "Αυτός ο επαγγελματίας υγείας έχει ήδη ανατεθεί σε ένα εμπλεκόμενο μέρος"
+msgid "This internal user is already assigned to a party"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:wizard.gnuhealth.appointment.evaluation:"
 msgid "You need to select one Appointment record"
-msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια καταχώρηση Ραντεβού"
+msgstr "ທ່ານຕ້ອງໄດ້ເລືອກໜຶ່ງແຖວນັດພົບກັບທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Ημερομηνία και Χρόνος"
+msgstr "ວັນແລະເວລາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "Πληκτρολογείστε"
+msgstr "ປະເພດ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment,checked_in_date:"
+msgid "Checked-in Time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Σχόλια"
+msgstr "ຄໍາເຫັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "Συμβουλευτικές υπηρεσίες"
+msgstr "ຜະແນກບໍລິການກວດພະຍາດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγ. Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີນັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Appointment ID"
-msgstr "Κωδικός ID ραντεβού"
+msgstr "ເລກບັດນັດພົບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Ειδικότητα"
+msgstr "ກວດຊຽ່ວຊານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "State"
-msgstr "Περιοχή"
+msgstr "ສະຖານະ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Urgency"
-msgstr "Βαθμός επείγοντος"
+msgstr "ກວດດ່ວນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "Επίσκεψη"
+msgstr "ປະເພດມາກວດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον ασθενή"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,address:"
 msgid "Address"
-msgstr "Διεύθυνση"
+msgstr "ທີ່ຢູ່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "Ηλικία"
+msgstr "ອາຍຸ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
+msgstr "ວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,appointment_date_time:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Ημερομηνία και Ώρα"
+msgstr "ວັນແລະເວລາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "Πιθανή διάγνωση"
+msgid "Main Codition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγ. Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,insurance:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "Ασφάλιση"
+msgstr "ປະກັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,ref:"
 msgid "PUID"
-msgstr ""
-
-msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Φύλο"
+msgstr "ເລກປະຈໍາໂຕທີ່ຢູ່ອາໄສ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την Ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_end:"
 msgid "Date End"
-msgstr "Ημερομηνία τέλους"
+msgstr "ວັນທີສຸດທ້າຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,date_start:"
 msgid "Date Start"
-msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
+msgstr "ວັນທີເລື້ມຕົ້ນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγ. Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report.open.start,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,certification_date:"
 msgid "Signed on"
-msgstr ""
+msgstr "ເຊື່ອມຕໍ່ເຂົ້າແລ້ວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "Χώρα"
+msgstr "ປະເທດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "ຂະແໜງການ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
+msgstr "ວັນເດືອນປີເກີດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,father:"
 msgid "Father"
-msgstr "Πατέρας"
+msgstr "ພໍ່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,mother:"
 msgid "Mother"
-msgstr "Μητέρα"
+msgstr "ແມ່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Person"
-msgstr "Άτομο"
+msgstr "ບຸກຄົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ການສັງເກດການ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Certifier"
-msgstr ""
+msgstr "ຜູ້ຢັ້ງຢືນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "State"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "ສະຖານະ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,immunization_schedule:"
 msgid "Schedule"
-msgstr "Πρόγραμμα"
+msgstr "ຕາຕະລາງການສັກຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "Ηλικία"
+msgstr "ອາຍຸ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,autopsy:"
 msgid "Autopsy"
-msgstr ""
+msgstr "ການຊັນນະສູດສົບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,certification_date:"
 msgid "Certified on"
-msgstr ""
+msgstr "ຢັ້ງຢືນເມື່ອວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,cod:"
 msgid "Cause"
-msgstr ""
+msgstr "ສາເຫດການຕາຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "Χώρα"
+msgstr "ປະເທດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,country_subdivision:"
 msgid "Subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "ແຂວງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,dod:"
 msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
+msgstr "ວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "DU"
-msgstr "Οικιακή Μονάδα DU"
+msgstr "ທີ່ຢູ່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,name:"
 msgid "Person"
-msgstr "Άτομο"
+msgstr "ບຸກຄົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ການສັງເກດການ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,operational_sector:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "Επιχειρ. Τομέας"
+msgstr "ຂະແໜງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_details:"
 msgid "Details"
-msgstr "Λεπτομέρειες"
+msgstr "ລາຍລະອຽດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Place"
-msgstr "Τοποθεσία"
+msgstr "ບ່ອນເສັຍຊີວິດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Signed by"
-msgstr "Υπεγράφη από τον/την"
+msgstr "ເຊັນໂດຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "State"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "ສະຖານະ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Type of death"
-msgstr "Τύπος θανάτου"
+msgstr "ປະເພດການເສັຍຊີວິດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,underlying_conditions:"
 msgid "Underlying Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "ອາການທີ່ກ່ຽວພັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,condition:"
 msgid "Condition"
-msgstr ""
+msgstr "ພາວະ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,death_certificate:"
 msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,interval:"
 msgid "Interval"
-msgstr ""
+msgstr "ລະຍະ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "ຫົວໜ່ວຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Σχόλια"
+msgstr "ຄໍາເຫັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση"
+msgstr "ການປະເມີນຜົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "Παθολογία"
+msgstr "ພະຍາດວິທະຍາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον ασθενή"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Σχόλια"
+msgstr "ຄໍາເຫັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση"
+msgstr "ການປະເມີນຜົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,procedure:"
 msgid "Procedure"
-msgstr "Ιατρική πράξη/ διαδικασία"
+msgstr "ຂໍ້ປະຕິບັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.directions,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,disease_group:"
 msgid "Group"
-msgstr "Ομάδα"
+msgstr "ກຸ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Νόσος"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,desc:"
 msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
+msgstr "ລາຍລະອຽດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "ຫົວໜ່ວຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.dose.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Form"
-msgstr "Φόρμα"
+msgstr "ແບບຟອມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.form,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "ຫົວໜ່ວຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drug.route,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_city:"
 msgid "City"
-msgstr "Πόλη"
+msgstr "ເມືອງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
-msgstr "Χώρα"
+msgstr "ປະເທດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_district:"
 msgid "District"
-msgstr "Περιφέρεια"
+msgstr "ເມືອງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality"
-msgstr "Δήμος"
+msgstr "ເທສະບານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street:"
 msgid "Street"
-msgstr "Οδός"
+msgstr "ຖະໜົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street_bis:"
 msgid "Apartment"
-msgstr "Διαμέρισμα"
+msgstr "ອາຄານຊຸດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_street_number:"
 msgid "Number"
-msgstr "Αριθμός"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_subdivision:"
 msgid "Province"
-msgstr "Επαρχεία"
+msgstr "ແຂວງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,address_zip:"
 msgid "Zip Code"
-msgstr "Ταχ.Κώδικας"
+msgstr "ລະຫັດໄປສະນີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bathrooms:"
 msgid "Bathrooms"
-msgstr "Μπάνια"
+msgstr "ຫ້ອງນໍ້າ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,bedrooms:"
 msgid "Bedrooms"
-msgstr "Υπνοδωμάτια"
+msgstr "ຫ້ອງນອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,desc:"
 msgid "Desc"
-msgstr "Περιγραφή"
+msgstr "ລາຍລະອຽດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Type"
-msgstr "Είδος"
+msgstr "ປະເພດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,electricity:"
 msgid "Electrical supply"
-msgstr "Παροχή ηλεκτρ. ρεύματος"
+msgstr "ການສະໜອງໄຟຟ້າ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,gas:"
 msgid "Gas supply"
-msgstr "Παροχή αερίου"
+msgstr "ການສະໜອງອາຍແກັສ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Conditions"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "ສະພາບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,internet:"
 msgid "Internet"
-msgstr "Διαδίκτυο"
+msgstr "ອິນເຕີເນັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,latitude:"
 msgid "Latitude"
-msgstr "Γεωγραφικό πλάτος"
+msgstr "ເສັ້ນແວງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,longitude:"
 msgid "Longitude"
-msgstr "Γεωγραφικό μήκος"
+msgstr "ເສັ້ນແວງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Material"
-msgstr "Υλικό"
+msgstr "ວັດຖຸ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,members:"
 msgid "Members"
-msgstr "Μέλη"
+msgstr "ສະມາຊິກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,name:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Επιχειρησιακός Τομέας"
+msgstr "ຂະແໜງປະຕິບັດການ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,picture:"
 msgid "Picture"
-msgstr "Εικόνα"
+msgstr "ຮູບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Roof"
-msgstr "Οροφή"
+msgstr "ຫຼັງຄາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,sewers:"
 msgid "Sanitary Sewers"
-msgstr "Είδη υγιεινής και Αποχέτευση"
+msgstr "ທໍ່ລະບາຍນໍ້າເປື້ອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,telephone:"
 msgid "Telephone"
-msgstr "Τηλέφωνο"
+msgstr "ໂທລະສັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,television:"
 msgid "Television"
-msgstr "Τηλεόραση"
+msgstr "ໂທລະພາບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,total_surface:"
 msgid "Surface"
-msgstr "Επιφάνεια"
+msgstr "ໜ້າພຽງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,trash:"
 msgid "Trash recollection"
-msgstr "Συλλογή σκουπιδιών"
+msgstr "ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "OSM Map"
-msgstr "Χάρτης OpenStreetMap"
+msgstr "ແຜນທີ່ (OSM)"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,water:"
 msgid "Running Water"
-msgstr "Τρεχούμενο νερό"
+msgstr "ນ້ໍາກັອກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την Ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.du,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ນັດນໍ້າເບີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
+msgstr "ໝາຍເຫດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.ethnicity,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,members:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Μέλη της οικογένειας"
+msgstr "ສະມາຊິກຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "Οικογένεια"
+msgstr "ຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "Οικογένεια"
+msgstr "ຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Party"
-msgstr "Εμπλεκόμενο μέρος"
+msgstr "ພາກສ່ວນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Role"
-msgstr "Ρόλος"
+msgstr "ພາລະບົດບາດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.family_member,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "LICENSE ID"
-msgstr "Αριθμός ΑΔΕΙΑΣ"
+msgstr "ເລກທີໃບອະນຸຍາດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,info:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,main_specialty:"
 msgid "Main Specialty"
-msgstr "Κύρια ειδικότητα"
+msgstr "ຊ່ຽວຊານສະເພາະດ້ານຕົ້ນຕໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "PUID"
-msgstr ""
+msgstr "ເລກປະຈໍາໂຕທີ່ຢູ່ອາໄສ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,specialties:"
 msgid "Specialties"
-msgstr "Ειδικότητες"
+msgstr "ຊ່ຽວຊານສະເພາະດ້ານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.healthprofessional,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Bed Type"
-msgstr "Εϊδος κλίνης"
+msgstr "ປະເພດຕຽງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed"
-msgstr "Κλίνη"
+msgstr "ຕຽງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Status"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "ສະຖານະພາບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone Number"
-msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
+msgstr "ເລກໂທລະສັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward"
-msgstr "Τμήμα/ Κλινική"
+msgstr "ຫ້ອງຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.bed,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ນັດນໍ້າເບີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.building,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,building:"
 msgid "Building"
-msgstr "Κτίριο"
+msgstr "ອາຄານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ້ມເຕີມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,unit:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "ຫົວໜ່ວຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.unit,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,ac:"
 msgid "Air Conditioning"
-msgstr "Κλιματισμός"
+msgstr "ປັບອາກາດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Bio Hazard"
-msgstr "Βιολογικός κίνδυνος"
+msgstr "ອັນຕະລາຍທາງຊີວະພາບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,building:"
 msgid "Building"
-msgstr "Κτίριο"
+msgstr "ອາຄານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες ππληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ້ມເຕີມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,floor:"
 msgid "Floor Number"
-msgstr "Αριθμός ορόφου"
+msgstr "ຊັ້ນນໍ້າເບີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Gender"
-msgstr "Γένος"
+msgstr "ເພດຍິງຫຼືຊາຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,guest_sofa:"
 msgid "Guest sofa-bed"
-msgstr "Βοηθητικό καναποκρέββατο συνοδού"
+msgstr "ຕຽງສຳລັບຜູ້ມາຢ້ຽມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,internet:"
 msgid "Internet Access"
-msgstr "Πρόσβαση στο Διαδίκτυο"
+msgstr "ເຂົ້າຫາອິນເຕີເນັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,microwave:"
 msgid "Microwave"
-msgstr "Φούρνος μκροκυμάτων"
+msgstr "ຄື້ນໄມໂຄຣເວັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of beds"
-msgstr "Αιθμός κλινών"
+msgstr "ຈໍານວນຕຽງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Private"
-msgstr "Ιδιώτης"
+msgstr "ສ່ວນຕົວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,private_bathroom:"
 msgid "Private Bathroom"
-msgstr "Ιδιωτικό μπάνιο"
+msgstr "ຫ້ອງນໍ້າສ່ວນຕົວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,refrigerator:"
 msgid "Refrigerator"
-msgstr "Ψυγείο"
+msgstr "ຕູ້ເຢັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Status"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "ສະຖານະພາບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,telephone:"
 msgid "Telephone access"
-msgstr "Πρόσβαση σε τηλέφωνο"
+msgstr "ການເຂົ້າເຖິງໂທລະສັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,tv:"
 msgid "Television"
-msgstr "Τηλεόραση"
+msgstr "ໂທລະພາບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,unit:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "ຫົວໜ່ວຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.ward,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Ειδικότητα"
+msgstr "ຊຽ່ວຊານສະເພາະດ້ານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.hp_specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,active:"
 msgid "Active"
-msgstr "Ενεργός"
+msgstr "ທີ່ດໍາເນີນຢູ່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,country:"
 msgid "Country"
-msgstr "Χώρα"
+msgstr "ປະເທດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
+msgstr "ລາຍລະອຽດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,sched:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,vaccines:"
 msgid "Vaccines"
-msgstr "Εμβόλια"
+msgstr "ຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule,year:"
 msgid "Year"
-msgstr "Έτος"
+msgstr "ປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_dose:"
 msgid "Age"
-msgstr "Ηλικία"
+msgstr "ອາຍຸ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "Time Unit"
-msgstr "Μονάδα χρόνου"
+msgstr "ຫົວໜ່ວຍເວລາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,dose_number:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Δόση"
+msgstr "ປະລິມານຢາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ຂໍ້ສັງເກດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,sched:"
 msgid "Schedule"
-msgstr "Πρόγραμμα"
+msgstr "ຕາຕະລາງເທື່ອການສັກຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Εμβόλιο"
+msgstr "ຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,doses:"
 msgid "Doses"
-msgstr "Δόσεις"
+msgstr "ຂະໜາດເທື່ອສັກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,remarks:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ຂໍ້ສັງເກດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,sched:"
 msgid "Schedule"
-msgstr "Πρόγραμμα"
+msgstr "ຕາຕະລາງການສັກຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "ຂອບເຂດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Εμβόλιο"
+msgstr "ຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,beds:"
 msgid "Beds"
-msgstr "Κλίνες"
+msgstr "ຕຽງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,heliport:"
 msgid "Heliport"
-msgstr "Ελικοδρόμιο"
+msgstr "ລານຈອດ ເຮລີຄັອບເຕີຣ໌"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "Είδος"
+msgstr "ປະເພດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,main_specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Ειδικότητα"
+msgstr "ຊຽ່ວຊານສະເພາະດ້ານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operating_room:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "Αίθουσα Χειρουργείου"
+msgstr "ຫ້ອງຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,operational_sectors:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Επιχειρησιακός Τομέας"
+msgstr "ຂະແໜງຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,or_number:"
 msgid "ORs"
-msgstr ""
+msgstr "ຫຼື"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,picture:"
 msgid "Picture"
-msgstr "Εικόνα"
+msgstr "ຮູບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Public Level"
-msgstr ""
+msgstr "ລະດັບມວນຊົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,specialties:"
 msgid "Specialties"
-msgstr "Ειδικότητες"
+msgstr "ຊ່ຽວນານສະເພາະດ້ານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,teaching:"
 msgid "Teaching"
-msgstr "Διδασκαλία"
+msgstr "ການສອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,trauma_center:"
 msgid "Trauma Center"
-msgstr "Κέντρο Τραυματολογίας"
+msgstr "ສູນກະທົບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Trauma Level"
-msgstr ""
+msgstr "ຂັ້ນການກະທົບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Επιχειρησιακός Τομέας"
+msgstr "ຂະແໜງຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.operationalsector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,name:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Ειδικότητα"
+msgstr "ຊຽ່ວຊານສະເພາະດ້ານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.institution.specialties,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "Κατηγορία"
+msgstr "ໝວດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Ασφαλιστική Εταιρεία"
+msgstr "ບໍລິສັດປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "Είδος Ασφάλισης"
+msgstr "ປະເພດປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_exp:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "Ημερομηνία λήξης"
+msgstr "ວັນທີໝົດອຸຍາໃຊ້ງານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,member_since:"
 msgid "Member since"
-msgstr "Μέλος από"
+msgstr "ເປັນສະມາຊິກຕັ້ງແຕ່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Owner"
-msgstr "Ιδιοκτήτης/ Κάτοχος"
+msgstr "ເຈົ້າຂອງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες ππληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນເພີ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,number:"
 msgid "Number"
-msgstr "Αριθμός"
+msgstr "ເລກປະກັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Plan"
-msgstr "Πλάνο"
+msgstr "ແຜນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Αφαλιστική Εταιρεία"
+msgstr "ບໍລິສັດປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລຳດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid "Default plan"
-msgstr "Προκαθορισμένο πλάνο"
+msgstr "ແຜນພື້ນຖານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Plan"
-msgstr "Πλάνο"
+msgstr "ແຜນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,notes:"
 msgid "Extra info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.insurance.plan,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active component"
-msgstr "Ενεργό συστατικό"
+msgstr "ອົງປະກອບທີ່ໄຊ້ຢູ່ປັດຈຸບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "Ανεπιθύμητες παρενέργειες"
+msgstr "ຜົນປະຕິກິລິຍາທາງລົບບໍ່ໄດ້ຜົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "Κατηγορία"
+msgstr "ຫມວດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Composition"
-msgstr "Σύνθεση"
+msgstr "ອົງປະກອບຫຼືການປະສົມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage Instructions"
-msgstr "Οδηγίες δοσολογίας"
+msgstr "ຄໍາແນະນໍາວິທີໃຊ້ປະລິມານຢາ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລຳດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indication"
-msgstr "Ένδειξη"
+msgstr "ເຄື່ອງຊີ້ບອກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,is_vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Εμβόλιο"
+msgstr "ຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product"
-msgstr "Προϊόν"
+msgstr "ຜະລິດຕະພັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
-msgstr "Υπερδοσολογία"
+msgstr "ການໄຊ້ຢາເກີນກຳນົດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Pregnancy and Lactancy"
-msgstr "Κύηση και γαλουχία"
+msgstr "ການຖືພາແລະການໄຫ້ນົມເດັກ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_cat_icon:"
+msgid "Preg. Cat. Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "Pregnancy Category"
-msgstr "Κατηγορία κύησης"
+msgstr "ປະເພດການຖືພາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "Προειδοποίηση εγγυμοσύνης"
+msgstr "ການເຕືອນຫຼືຂໍ້ແນ່ນຳເມື່ອຖືພາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Presentation"
-msgstr "Παρουσίαση"
+msgstr "ການນໍາສະເຫນີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Administration Route"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,storage:"
 msgid "Storage Conditions"
-msgstr "Συνθήκες φύλαξης"
+msgstr "ເງື່ອນໄຂຫຼືສະພາບການເກັບຮັກສາ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic effect"
-msgstr "Θεραπευυτικό αποτέλεσμα"
+msgstr "ຜົນກະທົບທີ່ດີໃນການວາງຢາ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "dose unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,childs:"
 msgid "Children"
-msgstr "Παιδιά"
+msgstr "ເດັກນ້ອຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລຳດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,parent:"
 msgid "Parent"
-msgstr "Γονέας"
+msgstr "ພໍ່ແມ່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "Συντόμευση"
+msgstr "ຂຽນຫຍໍ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລຳດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "Συχνότητα"
+msgstr "ຄວາມຖີ່ຫຼືຊ່ວງຮະຍະ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.medication.dosage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລຳດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.occupation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລຳດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,operational_sector:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Επιχειρησιακός Τομέας"
+msgstr "ເຂດການປະຕິບັດງານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_area,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລຳດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Op. Sector"
-msgstr "Επιχειρ. Τομέας"
+msgstr "ເຂດການປະຕິບັດງານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "Περιοχή Επιχειρήσεων"
+msgstr "ຂົງເຂດການປະຕິບັດງານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.operational_sector,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid "Main Category"
-msgstr "Κύρια κατηγορία"
+msgstr "ປະເພດທີ່ເປັນຫຼັກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "Affected Chromosome"
-msgstr "Εμπλεκόμενο γονίδιο"
+msgstr "ທາດໂກໂມໂຊມທີ່ໄດ້ຮັບຜົນກະທົບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Gene"
-msgstr "Γονίδιο"
+msgstr "ເຊື້ອແນວພັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid "Groups"
-msgstr "Ομάδες"
+msgstr "ກຸ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລຳດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Protein involved"
-msgstr "Εμπλεκόμενη πρωτείνη"
+msgstr "ທາດໂປຼຕີນທີ່ມີສ່ວນຮ່ວມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,childs:"
 msgid "Children Category"
-msgstr "Κατηγορία παιδιών"
+msgstr "ເດັກນ້ອຍປະເພດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລຳດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Category Name"
-msgstr "Όνομα κατηγορίας"
+msgstr "ຊື່ຂອງຫມວດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,parent:"
 msgid "Parent Category"
-msgstr "Κατηγορία ασθενούς"
+msgstr "ພໍ່ແມ່ປະເພດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.category,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,desc:"
 msgid "Short Description"
-msgstr "Σύντομη περιγραφή"
+msgstr "ລາຍລະອຽດທີ່ສັ້ນໆ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລຳດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,info:"
 msgid "Detailed information"
-msgstr "Λεπτομερείς Πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານທີ່ລະອຽດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,members:"
 msgid "Members"
-msgstr "Μέλη"
+msgstr "ສະມາຊິກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.pathology.group,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age:"
 msgid "Age"
-msgstr "Ηλικία"
+msgstr "ອາຍຸ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,appointments:"
 msgid "Appointments"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgstr "ການນັດພົບທົວໄປ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Biological Sex"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "Blood Type"
-msgstr "Ομάδα αίματος"
+msgstr "ເລືອດຊນິດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,childbearing_age:"
 msgid "Potential for Childbearing"
-msgstr "Δυνατότητα κυοφορίας παιδιού"
+msgstr "ສິ່ງທີ່ມີທ່າອຽ່ງຈະເກິດຂື້ນໃນການອອກລູກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cod:"
 msgid "Cause of Death"
-msgstr "Αιτία θανάτου"
+msgstr "ສາເຫດໃນການເສຍຊີວິດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid "Free text information not included in the automatic summary"
-msgstr "Πληροφορίες σε ελεύθερο κείμενο που δεν περιλαμβάνονται στην αυτόματη περίληψη"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານຟຣີບໍ່ຢູ່ໃນຜົນສະຫຼຸບສັງລວມໂດຍອັດຕະໂນມັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
+msgid "Important health conditions related to this patient"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid "Temp. Addr"
-msgstr "Προσωρινή Διεύθυνση"
+msgstr "ທີ່ຢູ່ຊົ່ວຄາວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "Ασφάλεια"
+msgstr "ປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,deceased:"
 msgid "Deceased"
-msgstr "Απεβίωσε"
+msgstr "ຜູ້ຕາຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "Ημερομ. γενν."
+msgstr "ວັນເດືອນປີເກິດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dod:"
 msgid "Date of Death"
-msgstr "Ημερομηνία θανάτου"
+msgstr "ວັນທີທີ່ຕາຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family"
-msgstr "Οικογένεια"
+msgstr "ຄອບຄົວ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General Information"
-msgstr "Γενικές πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລຳດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lastname:"
 msgid "Lastname"
-msgstr "Επίθετο"
+msgstr "ນາມສະກຸນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "Οικογεν. κατάσταση"
+msgstr "ແຕ່ງງານຫຼືໂສດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,medications:"
 msgid "Medications"
-msgstr "Φάρμακα"
+msgstr "ຢາປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,photo:"
 msgid "Picture"
-msgstr "Εικόνα"
+msgstr "ຣູບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "GP"
-msgstr "Γενικός Ιατρός"
+msgstr "ໝໍກວດກາທົ່ວໄປ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "PUID"
-msgstr ""
+msgstr "ເລກປະຈໍາໂຕທີ່ຢູ່ອາໄສ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "Rh"
-msgstr "Ρέζους"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Φύλο"
+msgstr "ເລືອດປະເພດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,vaccinations:"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "Εμβολιασμοί"
+msgstr "ສັກຢາວັກຊີນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Age when diagnosed"
-msgstr "Ηλικία κατά τη διάγνωση"
+msgstr "ອາຍຸໃນເວລາທີ່ຖຶກກວດພະຍາດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Allergy type"
-msgstr "Είδος αλλεργίας"
+msgstr "ປະເພດການແພ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "Έναρξη"
+msgstr "ເລີ່ມຕົ້ນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "Τέλος"
+msgstr "ສິ້ນສຸດວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,diagnosed_date:"
 msgid "Date of Diagnosis"
-msgstr "Ημερομηνία διάγνωσης"
+msgstr "ວັນທີກວດພະຍາດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severity"
-msgstr "Σοβαρότητα"
+msgstr "ຄວາມຣ້າຍແຮງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,extra_info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφρίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healed_date:"
 msgid "Healed"
-msgstr "Θεραπεύθηκε"
+msgstr "ເຊົາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγ. Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລຳດັບ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,infectious_disease_icon:"
+msgid "Infect"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_active:"
 msgid "Active disease"
-msgstr "Ενεργός νόσος"
+msgstr "ພະຍາດມີດຽນີ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_allergy:"
 msgid "Allergic Disease"
-msgstr "Αλλεργικό νόσημα"
+msgstr "ພະຍາດການແພ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Infectious Disease"
-msgstr "Λοιμώδης νόσος"
+msgstr "ພະຍາດຕິດຕໍ່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_on_treatment:"
 msgid "Currently on Treatment"
-msgstr "Τρεχόντως υπό αγωγή"
+msgstr "ປະຈຸບັນກຳລັງຖືກປິ່ນປົວຢູ່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Νόσημα"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy warning"
-msgstr "Προειδοποίηση κυήσεως"
+msgstr "ການເຕືອນຫຼືຂໍ້ແນ່ນຳເມື່ອຖືພາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,related_evaluations:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ຂໍ້ສັງເກດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "Status of the disease"
-msgstr "Κατάσταση της νόσου"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,treatment_description:"
 msgid "Treatment Description"
-msgstr "Περιγραφή της θεραπείας"
+msgstr "ລາຍລະອຽດຂ້ອງການປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,weeks_of_pregnancy:"
 msgid "Contracted in pregnancy week #"
-msgstr "Προσεβλήθη κατά τη διάρκεια της κύησης, στην # εβδομάδα"
+msgstr "ຖືພາເປັນອາທິດທີ#"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τν χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_date:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_strip:"
+msgid "ECG Strip"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Prof"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,interpretation:"
+msgid "Interpretation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Pacemaker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "QRS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "QT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Rhythm"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "ST Segment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,twave_inversion:"
+msgid "T wave inversion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
 msgid "Waist"
-msgstr "Μέση"
+msgstr "ແອວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid "Abstraction"
-msgstr "Αφαίρεση"
+msgstr "ສະຫຼຸບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures"
-msgstr "Ιατρικές πράξεις/ διαδικασίες"
+msgstr "ຂັ້ນຕອນ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid "Appointment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
-msgid "Body Mass Index"
-msgstr "Δείκτης Μάζας Σώματος"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart Rate"
-msgstr "Καρδιακός ρυθμός"
+msgstr "ການເຕັ້ນຂອງຫົວໃຈ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Calculation Ability"
-msgstr "Ικανότητα εκτέλεσης υπολογισμών"
+msgstr "ການຄິດໄລ່ຄວາມສາມາດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "Κύριο πρόβλημα"
+msgstr "ສາຍເຫດເຂົ້າໂຣງຫມໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
 msgid "Last Cholesterol"
-msgstr "Τελευτεία χοληστερίνη"
+msgstr "ລະດັບໃຂມັນຄັ້ງແທກຄັ້ງສຸດທ້າຍ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid "Dehydration"
-msgstr "Αφυδάτωση"
+msgstr "ສາພາບຂາດນໍ້າໃນຣ່າງກາຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Derived from"
-msgstr "Προκύπτει από"
+msgstr "ອອກມາຈາກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Derived to"
-msgstr ""
+msgstr "ອອກໄປເປັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "Πιθανή διάγνωση"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Hypotheses / DDx"
-msgstr "Υποθέσεις εργασίας/ Διαφορική Διάγνωση"
+msgstr "ການສົມມຸດປົວພະຍາດ / ດີດີເອກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "Διαστολική πίεση"
+msgstr "ຄວາມກົດດັນຂອງເລືອດໃນຫົວໃຈ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,directions:"
 msgid "Plan"
-msgstr "Πλάνο"
+msgstr "ແຜນ"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid "Appointment"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_endtime:"
 msgid "End"
-msgstr "Τέλος"
+msgstr "ສິ້ນສຸດວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Length"
-msgstr "Διάρκεια"
+msgid "Evaluation length"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_start:"
 msgid "Start"
-msgstr "Αρχή"
+msgstr "ເລີ່ມຕົ້ນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Περίληψη εκτίμησης"
+msgid "Clinical and physical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Type"
-msgstr "Είδος"
+msgstr "ປະເພດ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
 msgid "Glycemia"
-msgstr "Γλυκαιμία"
+msgstr "ອາການມີທາດນໍ້າຕານໃນເລືອດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
 msgid "Glycated Hemoglobin"
-msgstr "Γλυκοζυλιωμένη Αιμοσφαιρίνη"
+msgstr "ພະຍາດກ່ຽວກັນເລຶອດແດງບໍ່ມີອົກຊີແຊນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
 msgid "Last HDL"
-msgstr "Τελευταία HDL"
+msgstr "ຄວາມໜາແໜ້ນສູງຂອງລີໂປໂປເຕອິນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head Circumference"
-msgstr "Περίμετρος κεφαλής"
+msgid "Head"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγ. Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
 msgid "Height"
-msgstr "Ύψος"
+msgstr "ລວງສູງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
 msgid "Hip"
-msgstr "Ισχίο"
+msgstr "ສະໂພກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,info_diagnosis:"
 msgid "Presumptive Diagnosis: Extra Info"
-msgstr "Πιθανή διάγνωση: Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ການບົ່ງມະຕິຊົ່ວຄາວ: ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source"
-msgstr "Πηγή"
+msgstr "ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid "Judgment"
-msgstr "Κρίση"
+msgstr "ການວິນິດໄສ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid "Knowledge of Current Events"
-msgstr "Γνώση παρόντων συμβάντων"
+msgstr "ຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບອາການເຈັບໃນປະຈຸບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
 msgid "Last LDL"
-msgstr "Τελευταία LDL"
+msgstr "ລະດັບ ໂຄແຣສເຕີໂຣນຮ້າຍ ລ້າສຸດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid "Glasgow"
-msgstr "Glasgow"
+msgstr "ກຼາສໂກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Glasgow - Eyes"
-msgstr "Glasgow - Οφθαλμοί"
+msgstr "Glasgow - ຕາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Glasgow - Motor"
-msgstr "Glasgow - Κινητικά"
+msgstr "Glasgow - ປະສາດບັນຊາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Glasgow - Verbal"
-msgstr "Glasgow - Λεκτικά"
+msgstr "Glasgow - ດ້ວຍປາກເປົ່າ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid "Malnutrition"
-msgstr "Υποσιτισμός"
+msgstr "ຂາດທາດລ້ຽງດູ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid "Memory"
-msgstr "Μνήμη"
+msgstr "ຄວາມຈໍາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Mood"
-msgstr "ψυχική διάθεση"
+msgstr "ອາລົມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,next_evaluation:"
 msgid "Next Appointment"
-msgstr "Επόμενα ραντεβού"
+msgstr "ການນັດພົບຄັ້ງຕໍ່ໄປ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
+msgstr "ໝາຍເຫດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,notes_complaint:"
 msgid "Complaint details"
-msgstr "Λεπτομέρειες προβλήματος"
+msgstr "ລາຍລະອຽດອາການທີ່ມາໂຮງໝໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid "Object Recognition"
-msgstr "Αναγνώριση αντικειμένων"
+msgstr "ການຮັບຮູ້ວັດຖຸ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Orientation"
-msgstr "Προσανατολισμός"
+msgstr "ໂນ້ມອຽງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
 msgid "Oxygen Saturation"
-msgstr "Κορεσμός Οξυγόνου"
+msgstr "ການອີ່ມຕົວອົກຊີເຈນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Praxis"
-msgstr "Ιατρική Πράξη"
+msgstr "ການສະແດງທ່າທາງຕາມບອກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,present_illness:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "Παρούσα νόσος"
+msgstr "ການເຈັບປັດຈຸບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid "Reliable"
-msgstr "Αξιόπιστος/η"
+msgstr "ເຊື່ອຖືໄດ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "Ημερομηνία εκτίμησης"
+msgstr "ວັນທີການປະເມີນຜົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_time:"
 msgid "Evaluation Time"
-msgstr ""
+msgstr "ເວລາປະເມີນຜົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory Rate"
-msgstr "Αναπνευστική συχνότητα"
+msgstr "ອັດຕາການຫາຍໃຈ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "Δευτερεύουσες παθήσεις"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Signs and Symptoms"
-msgstr "Σημεία και Συμπτώματα"
+msgstr "ສັນຍານແລະອາການສະແດງອອກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,specialty:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Ειδικότητα"
+msgstr "ຊຽ່ວຊານສະເພາະດ້ານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "State"
-msgstr "Περιοχή"
+msgstr "ສະຖານະ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "Συστολική πίεση"
+msgstr "ຄວາມດັນເລຶອດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
 msgid "Last TAGs"
-msgstr "Oι πιο πρόσφατες ετικέτες / TAGs"
+msgstr "ແທກສຸດທ້າຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "Θερμοκρασία"
+msgstr "ອຸນຫະພູມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid "Tremor"
-msgstr "Τρόμος"
+msgstr "ການຊັ່ນຂອງຣ່າງກາຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Urgency"
-msgstr "Βαθμός επείγοντος"
+msgstr "ການຣິບດ່ວນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,user_id:"
 msgid "Last Changed by"
-msgstr "Τροποποιήθηκε τελευταία φορά από"
+msgstr "ປ່ຽນຫຼ້າສຸດໂດຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Violent Behaviour"
-msgstr "Βίαιη συμπεριφορά"
+msgstr "ພຶດຕິກໍາຮຸນແຮງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Visit"
-msgstr "Επίσκεψη"
+msgstr "ການຢ້ຽມຢາມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid "Vocabulary"
-msgstr "Λεξιλόγιο"
+msgstr "ຄໍາສັບ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "Patient wait time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
 msgid "Weight"
-msgstr "Βάρος"
+msgstr "ນ້ໍາໜັກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
 msgid "WHR"
-msgstr "Αναφορά Π.Ο.Υ."
+msgstr "ອັດຕາສ່ວນແອວຂາໂທ້ຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "Διοικητικές/ Διαχειριστικές ώρες"
+msgstr "ຊົ່ວໂມງບໍລິຫານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "Ανεπιθύμητες παρενέργειες"
+msgstr "ຜົນປະຕິກິລິຍາທາງລົບບໍ່ໄດ້ຜົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "Συχνότητα"
+msgstr "ຄວາມຖີ່ຫຼືຊ່ວງຮະຍະ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,course_completed:"
 msgid "Course Completed"
-msgstr "Συμπληρώθηκε η θεραπεία"
+msgstr "ຫຼັກສູດສຳເລັດແລ້ວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued:"
 msgid "Discontinued"
-msgstr "Έχει διακοπεί"
+msgstr "ຢຸດສະງັກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Reason for discontinuation"
-msgstr "Αιτία διακοπής"
+msgstr "ເຫດຜົນສໍາລັບການຢຸດສະງັກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Δόση"
+msgstr "ປະລິມານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "μονάδες δοσολογίας"
+msgstr "ຫົວຫນ່ວຍຂອງປະລິມານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "Διάρκεια αγωγής"
+msgstr "ເວລາຂອງການປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "Περίοδος θεραπείας"
+msgstr "ຊ່ວງຂອງການປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "Τέλος"
+msgstr "ສຸດທ້າຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Form"
-msgstr "Φόρμα"
+msgstr "ແບບຟອມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "Συχνότητα"
+msgstr "ຄວາມຖີ່ຫຼືຊ່ວງຮະຍະ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "PRN"
-msgstr "Επί ανάγκης"
+msgstr "ຕາມຕ້ອງການ  Pro Re nata"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "ຫົວຫນ່ວຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລຳດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "Ένδειξη"
+msgstr "ເຄື່ອງຊີ້ບອກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid "Infusion"
-msgstr "Έγχυση"
+msgstr "ການແຊ່ນໍ້າ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate:"
 msgid "Rate"
-msgstr "Συχνότητα"
+msgstr "ອັດຕາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "Unit Rate"
-msgstr ""
+msgstr "ຫົວຫນ່ວຍອັດຕາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Active"
-msgstr "Ενεργός"
+msgstr "ຢ່າງຫ້າວຫັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Φάρμακο"
+msgstr "ຢາປົວພະຍາດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,notes:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "x"
@@ -2871,140 +3043,212 @@ msgstr "x"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "Οδός χορήγησης"
+msgstr "ເສັ້ນທາງການບໍລິຫານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "Αρχή"
+msgstr "ເລີ່ມຕົ້ນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "ID type"
-msgstr "Τύπος ταυτότητας"
+msgstr "ປະເພດບັດປະຈໍາຕົວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Σχόλια"
+msgstr "ຄໍາເຫັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລຳດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Party"
-msgstr "Εμπλεκόμενο μέρος"
+msgstr "ພັກພວກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την Ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_from:"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_to:"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Person"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,suffix:"
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Hist"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
-msgstr "Διοικητικές/ Διαχειριστικές ώρες"
+msgstr "ຊົ່ວໂມງບໍລິຫານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,allow_substitution:"
 msgid "Allow substitution"
-msgstr "Να επιτρέπεται η αντικατάσταση"
+msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ການທົດແທນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "Συχνότητα"
+msgstr "ຄວາມຖີ່ຫຼືຊ່ວງຮະຍະ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Δόση"
+msgstr "ປະລິມານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "dose unit"
-msgstr "μονάδες δοσολογίας"
+msgstr "ຫົວຫນ່ວຍຂອງປະລິມານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "Διάρκεια αγωγής"
+msgstr "ເວລາຂອງການປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "Περίοδος θεραπείας"
+msgstr "ຊ່ວງຂອງການປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "End"
-msgstr "Τέλος"
+msgstr "ສິ້ນສຸດວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Form"
-msgstr "Φόρμα"
+msgstr "ແບບຟອມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid "Frequency"
-msgstr "Συχνότητα"
+msgstr "ຄວາມຖີ່ຫຼືຊ່ວງຮະຍະ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "PRN"
-msgstr "Επί ανάγκης"
+msgstr "ຕາມຕ້ອງການ  Pro Re nata"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "ຫົວຫນ່ວຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລຳດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "Ένδειξη"
+msgstr "ເຄື່ອງຊີ້ບອກ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid "Infusion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "Unit Rate"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Φάρμακο"
+msgstr "ຢາປົວພະຍາດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "Κωδικός συνταγής"
+msgstr "ລໍາດັບໃບສັ່ງຢາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Print"
-msgstr "Εκτύπωση"
+msgstr "ພິມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "x"
@@ -3012,813 +3256,843 @@ msgstr "x"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid "Units"
-msgstr "Μονάδες"
+msgstr "ຫົວຫນ່ວຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,refills:"
 msgid "Refills #"
-msgstr "Αριθμός επαναγομώσεων #"
+msgstr "ໃບສັ່ງເພີ້ມນໍ້າເບີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,review:"
-msgid "Review"
-msgstr "Ανασκόπηση"
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Administration Route"
-msgstr "Οδός χορήγησης"
+msgstr "ເສັ້ນທາງການບໍລິຫານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Comment"
-msgstr "Σχόλιο"
+msgstr "ໄຫ້ຄໍາເຫັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Start"
-msgstr "Αρχή"
+msgstr "ເລີ່ມຕົ້ນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,healthprof:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "Συνταγογραφήθηκε από τον/ την"
+msgstr "ຢາຖືກສັ່ງໂດຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລຳດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,notes:"
 msgid "Prescription Notes"
-msgstr "Σχόλια συνταγής"
+msgstr "ຄຳເຫັນໃນໃບສັ່ງຢາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pharmacy:"
 msgid "Pharmacy"
-msgstr "Φαρμακείο"
+msgstr "ຮ້ານຂາຍຢາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,pregnancy_warning:"
 msgid "Pregnancy Warning"
-msgstr "Προειδοποίηση εγγυμοσύνης"
+msgstr "ການເຕືອນສຳລັບແມ່ຖືພາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "Ημερομηνία συνταγής"
+msgstr "ວັນທີໃບສັ່ງແພດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Prescription ID"
-msgstr "Κωδικός συνταγής"
+msgstr "ລໍາດັບໃບສັ່ງຢາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_line:"
 msgid "Prescription line"
-msgstr "Γραμμή συτνταγής"
+msgstr "ເສັ້ນຕາມໃບສັ່ງແພດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,prescription_warning_ack:"
 msgid "Prescription verified"
-msgstr "Η συνταγή επαληθεύθηκε"
+msgstr "ໃບສັ່ງແພດທີ່ຖຶກຢັ້ງຢືນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_date:"
 msgid "Prescription Date"
-msgstr "Ημερομηνία συνταγής"
+msgstr "ວັນທີໃບສັ່ງແພດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_time:"
 msgid "Prescription Time"
-msgstr "Χρόνος συνταγογράφησης"
+msgstr "ເວລາວາງຢາປິ່ນປົວ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "State"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
 msgid "Prescribing Doctor"
-msgstr "Ιατρός που συνταγογράφησε"
+msgstr "ທ່ານໝໍຜູ້ຂຽນໃບສັ່ງແພດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,description:"
 msgid "Long Text"
-msgstr "Μεγάλο κείμενο"
+msgstr "ຂໍ້ຄວາມຍາວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລໍາດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,name:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.procedure,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Σχόλια"
+msgstr "ຄໍາເຫັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση"
+msgstr "ການປະເມີນຜົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລໍາດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "Παθολογία"
+msgstr "ວິທະຍາສາດເານປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.secondary_condition,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,appointment_sequence:"
 msgid "Appointment Sequence"
-msgstr "Σειρά ραντεβού"
+msgstr "ລໍາດັບການນັດພົບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລໍາດັບ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_evaluation_sequence:"
+msgid "Patient Evaluation Sequence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_sequence:"
 msgid "Patient Sequence"
-msgstr "Σειρά ασθενών"
+msgstr "ລໍາດັບຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,prescription_sequence:"
 msgid "Prescription Sequence"
-msgstr "Σειρά συνταγών"
+msgstr "ລໍາດັບໃບສັ່ງແພດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,clinical:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "Σημείο ή Σύμπτωμα"
+msgstr "ສັນຍານຫຼືອາການ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,comments:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Σχόλια"
+msgstr "ຄໍາເຫັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση"
+msgstr "ການປະເມີນຜົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລໍາດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Subjective / Objective"
-msgstr "Υποκειμενικά /Αντικειμενικά"
+msgstr "ສັນນິຖານ / ຈຸດໂຕຈິງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.signs_and_symptoms,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລໍາດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Ειδικότητα"
+msgstr "ວິຊາສະເພາະພິເສດຫຼືຊຽ່ວຊານທາງດ້ານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.specialty,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Route"
-msgstr "Οδός"
+msgstr "ເສັ້ນທາງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "Admin Site"
-msgstr ""
+msgstr "ຜູ້ບໍລິຫານບ່ອນສັກຢາກັນພະຍາດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid "Amount"
-msgstr "Ποσό"
+msgstr "ມູນຄ່າ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
+msgstr "ວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,dose:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "Δόση υπ. αριθμ. #"
+msgstr "ປະລິມານ #"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກລໍາດັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,next_dose_date:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "Επόμενη δόση"
+msgstr "ປະລິມານຕໍ່ໄປ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,observations:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ການສັງເກດການ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,picture:"
 msgid "Label"
-msgstr "Ετικέτα"
+msgstr "ປ້າຍບອກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,signed_by:"
 msgid "Signed by"
-msgstr "Υπεγράφη από τον/την"
+msgstr "ເຊັນໂດຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "State"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "ສະຖານະ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Εμβόλιο"
+msgstr "ຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_expiration_date:"
 msgid "Expiration date"
-msgstr "Ημερομηνία λήξης"
+msgstr "ວັນທີຫມົດອາຍຸໄຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid "Lot Number"
-msgstr "Αριθμός παρτίδας"
+msgstr "ນໍ້າເບີຂອງລອດ Lot"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:party.address,is_school:"
 msgid "School"
-msgstr "Σχολείο"
+msgstr "ໂຮງຮຽນ"
 
 msgctxt "field:party.address,is_work:"
 msgid "Work"
-msgstr "Εργασία"
+msgstr "ເຮັດວຽກ"
 
 msgctxt "field:party.address,relationship:"
 msgid "Relationship"
-msgstr "Σχέση"
+msgstr "ການສໍາພັນ"
 
 msgctxt "field:party.address,relative_id:"
 msgid "Contact"
-msgstr "Επαφή"
+msgstr "ຕິດຕໍ່ພົວພັນ"
 
 msgctxt "field:party.party,activation_date:"
 msgid "Activation date"
-msgstr "Ημερομηνία ενεργοποίησης"
+msgstr "ວັນທີເປິດໄຊ້"
 
-msgctxt "field:party.party,alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "Ψευδώνυμο"
+msgctxt "field:party.party,age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_identification:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "Εναλλακτικές ταυτότητες"
+msgstr "ບັດປະຈຳຕົວອັນອື່ນໆ"
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_ids:"
 msgid "Alternative IDs"
-msgstr "Εναλλακτικές ταυτότητες"
+msgstr "ບັດປະຈຳຕົວອັນອື່ນໆ"
 
 msgctxt "field:party.party,birth_certificate:"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນການເກີດ"
 
 msgctxt "field:party.party,citizenship:"
 msgid "Citizenship"
-msgstr "Υπηκοότητα"
+msgstr "ສັນຊາດ"
 
 msgctxt "field:party.party,death_certificate:"
 msgid "Death Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນການເສັຍຊີວິດ"
 
 msgctxt "field:party.party,deceased:"
 msgid "Deceased"
-msgstr "Απεβίωσε"
+msgstr "ຜູ້ຕາຍ"
 
 msgctxt "field:party.party,dob:"
 msgid "DoB"
-msgstr "Ημερομ. γενν."
+msgstr "ວັນເດືອນປີເກິດ"
+
+msgctxt "field:party.party,dod:"
+msgid "Date of Death"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,du:"
-msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "Κατοικία"
+msgid "DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
-msgid "Ethnic group"
-msgstr "Εθνική ομάδα"
+msgid "Ethnicity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,father:"
 msgid "Father"
-msgstr "Πατέρας"
+msgstr "ພໍ່"
+
+msgctxt "field:party.party,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,insurance:"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Ασφαλιστικές εταιρείες"
+msgstr "ປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Insurance Type"
-msgstr "Είδος Αφάλισης"
+msgstr "ປະເພດປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "field:party.party,insurance_plan_ids:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "Ασφαλιστικά πλάνα"
+msgstr "ແຜນປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "field:party.party,internal_user:"
 msgid "Internal User"
-msgstr "Εσωτερικός χρήστης"
+msgstr "ຜູ້ໃຊ້ພາຍໃນ"
 
 msgctxt "field:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Επαγγ. Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "field:party.party,is_institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Ασφαλιστική εταιρεία"
+msgstr "ບໍລິສັດປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "field:party.party,is_patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:party.party,is_person:"
 msgid "Person"
-msgstr "Άτομο"
+msgstr "ບຸກຄົນ"
 
 msgctxt "field:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Pharmacy"
-msgstr "Φαρμακείο"
+msgstr "ຮ້ານຂາຍຢາ"
 
 msgctxt "field:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Επίθετο"
+msgid "Family names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "Οικογεν. κατάσταση"
+msgstr "ແຕ່ງງານຫຼືໂສດ"
 
 msgctxt "field:party.party,mother:"
 msgid "Mother"
-msgstr "Μητέρα"
+msgstr "ແມ່"
+
+msgctxt "field:party.party,name_representation:"
+msgid "Name Representation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,person_names:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,photo:"
 msgid "Picture"
-msgstr "Εικόνα"
+msgstr "ຣູບ"
 
 msgctxt "field:party.party,ref:"
 msgid "PUID"
-msgstr ""
+msgstr "ເລກປະຈໍາໂຕທີ່ຢູ່ອາໄສ"
 
 msgctxt "field:party.party,residence:"
-msgid "Country of Residence"
-msgstr "Χώρα διαμονής"
-
-msgctxt "field:party.party,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Φύλο"
+msgid "Residence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,unidentified:"
 msgid "Unidentified"
-msgstr "Μη ταυτοποιήσιμη"
+msgstr "ບໍ່ສາມາດລະບຸໄດ້"
 
 msgctxt "field:product.product,is_bed:"
 msgid "Bed"
-msgstr "Κλίνη"
+msgstr "ຕຽງ"
 
 msgctxt "field:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "Ασφαλιστικό πλάνο"
+msgstr "ແຜນປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "field:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Medical Supply"
-msgstr "Ιατρική προμήθεια"
+msgstr "ການສະຫນອງທາງການແພດ"
 
 msgctxt "field:product.product,is_medicament:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Φάρμακο"
+msgstr "ຢາປົວພະຍາດ"
 
 msgctxt "field:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Εμβόλιο"
+msgstr "ຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,consultations:"
 msgid "Consultation Services"
-msgstr "Συμβουλευτικές υπηρεσίες"
+msgstr "ຜະແນກບໍລິການປຶກສາຫາລື"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,healthprof:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,institution:"
 msgid "Health Care Institution"
-msgstr "Υγειονομικό Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນຣັກສາສຸຂພາບ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,patient:"
 msgid "Patient Name"
-msgstr "Όνομα ασθενούς"
+msgstr "ຊື່ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.appointment,speciality:"
 msgid "Medical Specialty / Sector"
-msgstr "Ιατρική ειδικότητα / Τομέας"
+msgstr "ການປິ່ນປົວພິເສດ / ຂະແຫນງການ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Person who certifies this birth document"
-msgstr ""
+msgstr "ຜູ້ຢັ້ງຢືນເອກະສານການເກີດນີ້"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,autopsy:"
 msgid "Check this box if autopsy has been done"
-msgstr ""
+msgstr "ໝາຍເອົາຫ້ອງນີ້ຖ້າຫາກວ່າໄດ້ຊັນນະສູດສົບແລ້ວ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,cod:"
 msgid "Immediate Cause of Death"
-msgstr ""
+msgstr "ສາເຫດທີ່ພາໃຫ້ຕາຍ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,dod:"
 msgid "Date and time of Death"
-msgstr ""
+msgstr "ວັນແລະເວລາຂອງການຕາຍ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "Κατοικία"
+msgstr "ທີ່ພັກ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Health Professional that signed the death certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ທ່ານໝໍຜູ້ເຊັນໃບຢັ້ງຢືນການເສັຍຊີວິດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,underlying_conditions:"
 msgid ""
 "Underlying conditions that initiated the events resulting in death. Please "
 "code them in sequential, chronological order"
 msgstr ""
+"ເງື່ອນໄຂພື້ນຖານທີ່ເປັນເຫດສົ່ງຜົນໃຫ້ເກີດການເສຍຊີວິດ. "
+"ກະລຸນາເຂົ້າລະຫັດໄວ້ຕາມລໍາດັບ ແລະ ລໍາດັບເວລາ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_underlying_condition,interval:"
 msgid "Approx Interval onset to death"
-msgstr ""
+msgstr "ໄລຍະໂດຍປະມານທີ່ເລີ່ມມີອາການໄປສູ່ການຕາຍ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drug.form,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ και χωρίς διαστήματα"
+msgstr "ກະລຸານາໄຊ້ໜັງສືໂຕໃຫຍ່ແລະບໍ່ຍະວ່າງ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drug.route,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ και χωρίς διαστήματα"
+msgstr "ກະລຸານາໄຊ້ໜັງສືໂຕໃຫຍ່ແລະບໍ່ຍະວ່າງ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_country:"
 msgid "Country"
-msgstr "Χώρα"
+msgstr "ປະເທດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_district:"
 msgid "Neighborhood, Village, Barrio...."
-msgstr "Συνοικία, Χωριό, Γειτονιά ..."
+msgstr "ເຂດໄກ້ຄຽງຫຼືບ້ານ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,address_municipality:"
 msgid "Municipality, Township, county .."
-msgstr "Δήμος, πόλη, χώρα .."
+msgstr "ເທດສະບານ, ເມືອງ, ທາງເທດສະບານ .."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Housing and sanitary living conditions"
-msgstr "Συνθήκες υγιεινής και διαβίωσης"
+msgstr "ທີ່ຢູ່ອາໄສແລະສະພາບການດໍາລົງຊີວິດທີ່ສະອາດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,total_surface:"
 msgid "Surface in sq. meters"
-msgstr "Επιφάνεια σε τ.μ."
+msgstr "ພື້ນທີ່ໃນຕາຕະລາງແມດມົນທົນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.du,urladdr:"
 msgid "Locates the DU on the Open Street Map by default"
-msgstr ""
+msgstr "ຊອກສະຖານທີ່ ດີຢູ ໃນແຜນທີ່ນີ້"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.ethnicity,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ και χωρίς διαστήματα"
+msgstr "ກະລຸານາໄຊ້ໜັງສືໂຕໃຫຍ່ແລະບໍ່ຍະວ່າງ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "Οικογενειακός Κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດຂອງຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family code"
-msgstr "Οικογενειακός κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດຂອງຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,party:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "Μέλος της οικογένειας"
+msgstr "ສະມາຊິກໃນຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.family_member,role:"
 msgid "Father, Mother, sibbling..."
-msgstr "Πατέρας, Μητέρα, Αδέλφια ..."
+msgstr "ພໍ່ແມ່,ຍາດຕິພີ່ນ້ອງ,,,"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,code:"
 msgid "License ID"
-msgstr "Κωδικός ID αδείας "
+msgstr "ເລກໃບອະນຸຍາດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,institution:"
 msgid "Main institution where she/he works"
-msgstr "Βασικό ίδρυμα όπου εργάζεται"
+msgstr "ສໍານັກງານຫຼັກບ່ອນທີ່ເຣັດວຽກຢູ່"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional's Name, from the partner list"
-msgstr "Όνομα επαγγελματία Υγείας από την λίστα συνεργατών"
+msgstr "ຊື່ທ່ານໝໍ, ຈາກບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຜູ້ຮ່ວມງານ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.healthprofessional,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "ບັດປະຈໍາໂຕແພດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,institution:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Υγειονομικό Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນສຸຂພາບ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Bed Number"
-msgstr "Αριθμός κλίνης"
+msgstr "ຕຽງນໍ້າເບີ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,telephone_number:"
 msgid "Telephone number / Extension"
-msgstr "Αριθμός τηλεφώνου / Εσωτερικό"
+msgstr "ນໍ້າເບີໂທລະສັບ / ນໍ້າເບີຕໍ່ "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.bed,ward:"
 msgid "Ward or room"
-msgstr "Τμήμα ή Κλινική"
+msgstr "ບ່ອນອຸປະຖໍາຫຼືຫ້ອງ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,institution:"
 msgid "Health Institution of this building"
-msgstr ""
+msgstr "ສູນສຸຂະພາບທີ່ຕຶກນີ້ຢູ່"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Name of the building within the institution"
-msgstr "Όνομα του κτιρίου μέσα στο Ίδρυμα"
+msgstr "ຊື່ຕຶກພາຍໃນໂຮງໝໍ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,institution:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Υγειονομικό Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນສຸຂພາບ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Name of the Operating Room"
-msgstr "Όνομα του Χειρουργείου"
+msgstr "ຊື່ຫ້ອງຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,institution:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Υγειονομικό Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນສຸຂພາບ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Name of the unit, eg Neonatal, Intensive Care, ..."
-msgstr "Όνομα της μονάδος πχ ΜΕΝΝ, ΜΕΘ, ..."
+msgstr "ຊື່ຫ້ອງຫຼືໜ່ວຍງານ ເຊັ່ນ ໜ່ວຍງານເດັກເກີດໃໝ່, ໜ່ວຍງານມໍຣະສຸມ,..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,bio_hazard:"
 msgid "Check this option if there is biological hazard"
-msgstr "Επιλέξτε αυτό αν υπάρχει βιολογικός κίνδυνος"
+msgstr "ກວດກາເບິ່ງຕົວເລືອກນີ້ຖ້າຫາກວ່າບໍ່ມີອັນຕະລາຍທາງຊີວະ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,institution:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Υγειονομικό Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນສຸຂພາບ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Ward / Room code"
-msgstr "Κωδικός Τμήμτος / Δωματίου"
+msgstr "ລະຫັດບ່ອນອຸປະຖໍາ / ຫ້ອງ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,number_of_beds:"
 msgid "Number of patients per ward"
-msgstr "Αριθμός ασθενών ανά Τμήμα"
+msgstr "ຈໍານວນຂອງຄົນເຈັບຕໍ່ບ່ຶນອຸປະຖໍານື່ງ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hospital.ward,private:"
 msgid "Check this option for private room"
-msgstr "Επιλέξτε αυτό αν πρόκειται για μονόκλινο"
+msgstr "ກວດກາເບິ່ງຕົວເລືອກນີ້ຖ້າຫ້ອງນີ້ເປັນຫ້ອງສ່ວນຕົວ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.hp_specialty,specialty:"
 msgid "Specialty Code"
-msgstr "Κωδικός ειδικότητας"
+msgstr "ລະຫັດວິຊາສະເພາະພິເສດຫຼືຊຽ່ວຊານ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Short Description for this immunization schedule"
-msgstr ""
+msgstr "ລາຍລະອຽດສັ້ນໆສຳລັບກຳນົດຕາຕະລາງການສັກຢາກັນພະຍາດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule,sched:"
 msgid "Code for this immunization schedule"
-msgstr ""
+msgstr "ລະຫັດສຳລັບຕາຕະລາງການສັກຢາກັນພະຍາດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule_dose,vaccine:"
 msgid "Vaccine Name"
-msgstr "Όνομα εμβολίου"
+msgstr "ຊື່ຢາກັນພະຍາດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule_line,sched:"
 msgid "Schedule Name"
-msgstr ""
+msgstr "ຊື່ຕາຕະລາງການສັກຢາ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule_line,vaccine:"
 msgid "Vaccine Name"
-msgstr "Όνομα εμβολίου"
+msgstr "ຊື່ຢາກັນພະຍາດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,code:"
 msgid "Institution code"
-msgstr "Κωδικός Ιδρύματος"
+msgstr "ລະຫັດລັບສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,main_specialty:"
 msgid ""
 "Choose the speciality in the case of Specialized Hospitals or where this "
 "center excels"
 msgstr ""
+"ເລືອກປະເພດຊ່ຽວຊານ ໃນກໍລະນີ ທີ່ເລືອກເອົາໂຮງໝໍພິເສດສະເພາະ ຫຼື "
+"ສູນການແພດທີ່ເກ່ງແລະຊໍານານ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Party Associated to this Health Institution"
-msgstr ""
+msgstr "ພາກສ່ວນທີ່ພົວພັນກັບສະຖາບັນຣັກສາສຸຂພາບນີ້"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,operating_room:"
 msgid "Check this box if the institution has operating rooms"
-msgstr ""
+msgstr "ຫມາຍເອົາຫ້ອງນີ້ຖ້າວ່າໂຣງໝໍນີ້ທີຫ້ອງຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,operational_sectors:"
 msgid "Operational Sectors covered by this institution"
-msgstr ""
+msgstr "ຂະແໜງຜ່າຕັດທີ່ຄຸ້ມຄອງໂດຍສະຖາບັນນີ້"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,specialties:"
 msgid "Specialties Provided in this Health Institution"
-msgstr ""
+msgstr "ຊ່ຽວຊານສະເພາະດ້ານໃນໂຮງໝໍນີ້"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,teaching:"
 msgid "Mark if this is a teaching institution"
-msgstr ""
+msgstr "ໝາຍນີ້ໄວ້ຖ້າວ່າເປັນບ່ອນສິດສອນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance,category:"
 msgid "Insurance company category"
-msgstr "Κατηγορία Ασφαλιστικής Εταιρείας"
+msgstr "ປະເພດບໍລິສັດປະກັນສັງຄົມ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance,plan_id:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "Πλάνο Ασφαλιστικής Εταιρείας"
+msgstr "ແຜນຂອງບໍລິສັດປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid ""
 "Check if this is the default plan when assigning this insurance company to a"
 " patient"
-msgstr "Ελέγξτε αν αυτό είναι το προκαθορισμένο πλάνο, όταν αναθέτετε μία ασφαλιστική εταιρεία σε έναν ασθενή"
+msgstr ""
+"ຂິດຫຼືໝາຍເອົາໂຕນີ້ຖ້າວ່າແມ່ນແຜນການຕອນຕົ້ນເວລາທີ່ເລືອກເອົາບໍລິສັດປະກັນໄພນີ້ໄຫ"
+"້ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance company plan"
-msgstr "Πλάνο Ασφαλιστικής Εταιρείας"
+msgstr "ແຜນຂອງບໍລິສັດປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,active_component:"
 msgid "Active Component"
-msgstr "Ενεργό συστατικό"
+msgstr "ອົງປະກອບທີ່ໄຊ້ຢູ່ປັດຈຸບັນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,composition:"
 msgid "Components"
-msgstr "Συστατικά"
+msgstr "ອົງປະກອບຕ່າງໆ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage / Indications"
-msgstr "Δοσολογία/ Ενδείξεις"
+msgstr "ປະລິມານຢາ/ຕົວຊີ້ບອກ"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Drug form, such as tablet, suspension, liquid .."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indications"
-msgstr "Ενδείξεις"
+msgstr "ເຄື່ອງຊີ້ບອກ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Product Name"
-msgstr "Όνομα προϊόντος"
+msgstr "ຊື່ຜະລິດຕະພັນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,overdosage:"
 msgid "Overdosage"
-msgstr "Υπερδοσολογία"
+msgstr "ການໄຊ້ຢາເກີນກຳນົດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Warnings for Pregnant Women"
-msgstr "Προειδοποιήσεις για εγγύους"
+msgstr "ຄຳເຕືອນໄພສໍາລັບແມ່ຍິງຖືພາ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid ""
@@ -3834,98 +4108,151 @@ msgid ""
 "CATEGORY X : Studies in animals or humans have demonstrated fetal abnormalities and/or there is positive evidence of human fetal risk based on adverse reaction data from investigational or marketing experience, and the risks involved in use of the drug in pregnant women clearly outweigh potential benefits.\n"
 "\n"
 "CATEGORY N : Not yet classified"
-msgstr "** Κατηγορίες κυήσεως σύμφωνα με το FDA ***\nΚΑΤΗΓΟΡΙΑ Α :Επαρκείς κα καλά ελεγμένες μελέτες σε ανθρώπους, δεν κατάφεραν να αποδείξουν ύπαρξη κινδύνου για το έμβρυο, κατά το πρώτο τρίμηνο της κυήσεως (ούτε υπάρχει ένδειξη κινδύνου στα επόμενα τρίμηνα).\n\nΚΑΤΗΓΟΡΙΑ B : Μελέτες αναπαραγωγής ζώων απέτυχαν να αποδείξουν ύπαρξη κινδύνου για το έμβρυο και δεν υπάρχουν επαρκείς και καλά ελεγμένες μελέτες  σε έγκυες γυναίκες ΕΙΤΕ μελέτες σε ζώα έδειξαν κάποιο ανεπιθύμητο αποτέλεσμα, αλλά επαρκείς και καλά ελεγμένες μελέτες σε έγκυες γυναίκες απέτυχαν να αποδείξουν ύπαρξη κινδύνου για το έμβρυο σε οποιοδήποτε τρίμηνο.\n\nΚΑΤΗΓΟΡΙΑ C : Μελέτες αναπαραγωγής ζώων έδειξαν ένα ανεπιθύμητο αποτέλεσμα στο έμβρυο, ενώ δεν υπάρχουν επαρκείς και καλά ελεγμένες μελέτες  σε ανθρώπους, αλλά τα εν δυνάμει οφέλη μπορεί να υποδεικνύουν τη χρήση του φαρμάκου σε έγκυες γυναίκες, παρά τους εν δυνάμει κινδύνους. \n\n ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ D : Υπάρχουν θετικές ενδείξεις κινδύνου για το ανθρώπινο έμβρυο, βασισμένες σε δεδομένα περί παρενεργειών προερχόμενα από πειραματικές μελέτες  ή από εμπειρίες marketing ή από μελέτες σε ανθρώπους, αλλά τα εν δυνάμει οφέλη μπορεί να υποδεικνύουν τη χρήση του φαρμάκου σε έγκυες γυναίκες, παρά τους εν δυνάμει κινδύνους. \n\nΚΑΤΗΓΟΡΙΑ X : Μελέτες  σε ζώα ή ανθρώπους, έδειξαν εμβρυϊκές ανωμαλίες και/ή ότι υπάρχουν θετικές ενδείξεις κινδύνου για το ανθρώπινο έμβρυο, βασισμένες σε δεδομένα για παρενέργειες που παρατηρήθηκαν σε πειραματικές μελέτες  ή σε εμπειρίες marketing και οι κίνδυνοι που συνεπάγεται η χρήση του φαρμάκου σε έγκυες γυναίκες, είναι σαφώς  περισσότεροι από τα εν δυνάμει οφέλη.\n\nΚΑΤΗΓΟΡΙΑ N : Δεν έχει ακόμη καταταχθεί"
+msgstr ""
+"** FDA ໝວດການຖືພາ ***\n"
+"ປະເພດ A: ການສຶກສາຢ່າງພຽງພໍ ແລະ ການຄວບຄຸມຢ່າງດີຂອງມະນຸດ ກໍຍັງບໍ່ສາມາດສະແດງໃຫ້"
+"ເຫັນໄດ້ຄວາມສ່ຽງຕໍ່ເດັກໃນທ້ອງໄດ້ໃນໄລຍະສາມເດືອນທໍາອິດຂອງການຖືພາ (ແລະ "
+"ບໍ່ມີຫຼັກຖານ ຂອງ ຄວາມສ່ຽງ ໃນຊຸມໄຕຣມາດຕໍ່ມາ) .\n"
+"ປະເພດ B: ການສຶກສາກ່ຽວກັບການສືບພັນຂອງສັດ "
+"ກໍບໍ່ປະສົບຜົນສຳເລັດເຊັ່ນກັນໃນການສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມສ່ຽງຕໍ່ເດັກໃນທ້ອງໄດ້ ແລະ "
+"ບໍ່ມີ ການສຶກສາທີ່ແທດເໝາະໃດໆ ແລະ ການຄວບຄຸມລະອຽດໃດໆ ໃນແມ່ຖືພາ ຫຼື "
+"ການສຶກສາໃນສັດ ໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນຜົນກະທົບທາງກົງກັນຂ້າມ, ແຕ່ວ່າການສຶກສາທີ່ພຽງພໍ "
+"ແລະ ການຄວບຄຸມທີ່ດີ ໃນແມ່ຖືພາ ກໍບໍ່ໄດ້ ສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມສ່ຽງ ຕໍ່ເດັກໃນທ້ອງ "
+"ໃນໄຕຣມາດໃດໆເລີຍ.\n"
+"ປະເພດ C: ການສຶກສາ ການສືບພັນຂອງສັດໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນຜົນກະທົບຕໍ່ ເດັກໃນທ້ອງແລະ "
+"ບໍ່ມີການສຶກສາທີ່ແທດເໝາະ ແລະ ການຄວບຄຸມລະອຽດໃນມະນຸດ, "
+"ແຕ່ວ່າຜົນປະໂຫຍດທີ່ອາດເກີດຂຶ້ນ ກໍອາດຈະຮັບປະກັນໃນການນໍາໃຊ້ຢາໃນແມ່ຖືພາ "
+"ເຖິງວ່າຈະມີຄວາມສ່ຽງທີ່ອາດເກີດຂຶ້ນ. \n"
+"ປະເພດ D: ມີຫຼັກຖານໃນທາງບວກຂອງຄວາມສ່ຽງຂອງເດັກໃນທ້ອງຂອງມະນຸດ "
+"ບົນພື້ນຖານຂໍ້ມູນປະຕິກິລິຍາທາງລົບ ຈາກປະສົບການການວິໄຈ ຫຼື ປະສົບການທາງການຕະຫຼາດ "
+"ຫຼື ການສຶກສາໃນມະນຸດ, ແຕ່ວ່າຜົນປະໂຫຍດທີ່ອາດເກີດຂຶ້ນ "
+"ກໍອາດຈະຮັບປະກັນໃນການນໍາໃຊ້ຢາໃນແມ່ຖືພາ ເຖິງວ່າຈະມີຄວາມສ່ຽງທີ່ອາດເກີດຂຶ້ນ.\n"
+"ປະເພດ X: ຈາກການສຶກສາໃນສັດຫຼືມະນຸດໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມຜິດປົກກະຕິຂອງເດັກໃນທ້ອງ "
+"ແລະ/ຫຼື ມັນມີຫຼັກຖານໃນທາງບວກຂອງຄວາມສ່ຽງຂອງເດັກໃນທ້ອງຂອງມະນຸດບົນພື້ນຖານຂໍ້ມູນ"
+"ປະຕິກິຣິຍາທາງລົບຈາກປະສົບການຄວາມພະຍາຍາມ ຫຼື ປະສົບການທາງການຕະຫຼາດ, "
+"ແລະຄວາມສ່ຽງທີ່ມີສ່ວນຮ່ວມໃນການນໍາໃຊ້ຢາ ໃນແມ່ຖືພາໄດ້ຢ່າງຊັດເຈນກວ່າຜົນປະໂຫຍດທີ່ "
+".\n"
+"ປະເພດ N: ຍັງບໍ່ທັນຈັດປະເພດ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "The drug represents risk to pregnancy or lactancy"
-msgstr "Το φάρμακο έχει κίνδυνο για την κύηση ή τον θηλασμό"
+msgstr "ຢາສະແດງໄຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມສ່ຽງຂອງການຖືພາແລະການໄຫ້ນົມເດັກ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Packaging"
-msgstr "Συσκευασία"
+msgstr "ການຫຸ້ມຫໍ່"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Drug administration route code."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic action"
-msgstr "Θεραπευτικές ενέργειες"
+msgstr "ການປະຕິບັດຣັກສາໂລກ"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
-msgstr "Συντομογραφίες δοσολογικού σχήματος, όπως το tid στις ΗΠΑ ή το tds στο ΗΒ"
+msgstr ""
+"ການຂຽນຍໍ້ປະລິມານຢາ, ຕົວຢ່າງ  ທີໄອດີ ຢູ່ອະເມຮິກາແປວ່າ "
+"ສາມເທື່ອຕໍ່ມື້ແຕ່ຢູ່ອັງກິດໄຊ້ ທີດີແອດ  "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid ""
 "Dosage Code,for example: SNOMED 229798009 = 3 times per day.Please use "
 "CAPITAL LETTERS and no spaces"
 msgstr ""
+"ລະຫັດຄວາມແຮງຢາ, ເຊັ່ນໂຕຢ່າງ: SNOMED 229798009 = 3 ເທື່ອຕໍ່ມື້. "
+"ກະລຸນາໃຊ້ໂຕພິມໃຫຍ່ ແລະ ບໍ່ມີຫວ່າງ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Common frequency name"
-msgstr ""
+msgstr "ຊື່ໄລຍະຖີ່ຕາມປົກກະຕິການໃຊ້ຢາ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.occupation,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ και χωρίς διαστήματα"
+msgstr "ກະລຸານາໄຊ້ໜັງສືໂຕໃຫຍ່ແລະບໍ່ຍະວ່າງ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area of the city or region"
-msgstr "Επιχειρησιακός Τομέας της πόλης ή της περιοχής"
+msgstr "ເຂດປະຕິບັດງານຂອງເມືອງຫຼືທ້ອງຖິ່ນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Region included in an operational area"
-msgstr "Περιοχή που περιλαμβάνει ο Επιχειρησιακός Τομέας"
+msgstr "ທ້ອງຖິ່ນລວມທັງຢູ່ໃນພື້ນທີ່ປະຕິບັດງານໄດ້"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,category:"
 msgid ""
 "Select the main category for this disease This is usually associated to the "
 "standard. For instance, the chapter on the ICD-10 will be the main category "
 "for de disease"
-msgstr "Επιλέξτε την κύρια κατηγορία για το νόσημα αυτό. Αυτή συνήθως συνδέεται με το πρότυπο. Παρεμπιπτόντως, το κεφάλαιο για τα ICD-10 θα είναι η κύρια κατηγορία για το νόσημα"
+msgstr ""
+"ເລືອກພະຍາດປະເພດຕົ້ນຕໍສໍາຄັນ.ນີ້ແມ່ນພົວພັນສ່ວນຫຼາຍກັບມາດຕະຖານ.ຍົກຕົວຢ່າງ, "
+"ບົດກ່ຽວກັບ ICD-10  ແມ່ນເປັນປະເພດສໍາຄັນຂອງພະຍາດ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "chromosome number"
-msgstr "Αριθμός χρωμοσώματος"
+msgstr "ຈໍານວນໂຄໂມໂຊມ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,code:"
 msgid "Specific Code for the Disease (eg, ICD-10)"
-msgstr "Ειδικός Κωδικός για τη Νόσο (πχ, ICD-10)"
+msgstr "ລະຫັດສະເພາະພະຍາດ (ຕົວຢ່າງ, ICD-10)."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,gene:"
 msgid "Name of the gene(s) affected"
-msgstr "Όνομα του εμπλεκομένου γονιδίου (γονιδίων)"
+msgstr "ຊື່ ຢີນ ທີ່ຕິດເຊື້ອ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid ""
 "Specify the groups this pathology belongs. Some automated processes act upon"
 " the code of the group"
-msgstr "Διευκρινίστε τις ομάδες στις οποίες ανήκει αυτή η παθολογία. Μερικές αυτοματοποιημένες διαδικασίες επηρεάζουν τον κωδικό της ομάδας"
+msgstr ""
+"ກໍານົດກຸ່ມພະຍາດວິທະຍາທີ່ຂຶ້ນກັບ. "
+"ບາງຂະບວນການອັດຕະໂນມັດປະຕິບັດຕາມລະຫັດຂອງກຸ່ມດັ່ງກ່າວ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Disease name"
-msgstr "Όνομα νόσου"
+msgstr "ຊື່ພະຍາດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,protein:"
 msgid "Name of the protein(s) affected"
-msgstr "Όνομα της εμπλεκόμενης πρωτεΐνης (πρωτεϊνών)"
+msgstr "ຊື່ ໂປຼຕີນທີ່ຕິດເຊື້ອ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid ""
 "for example MDG6 code will contain the Millennium Development Goals # 6 "
 "diseases : Tuberculosis, Malaria and HIV/AIDS"
-msgstr "πχ ο κωδικός MDG6 θα περιέχει τους στόχους Millennium Development Goals # 6 νοσήματα : Φυματίωση, Ελονοσία και HIV/AIDS"
+msgstr ""
+"ຕົວຢ່າງ MDG6 ລະຫັດຕ້ອງບັນຈຸໄດ້ເປົ້າຫມາຍການພັດທະນສະຫັດສະຫວັດ # 6 "
+"ຂອງພະຍາດຕ່າງໆຄື: ວັນນະໂລກ, ພະຍາດໄຂ້ຍຸງແລະເຊື້ອ HIV / AIDS."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Group name"
-msgstr "Όνομα ομάδας"
+msgstr "ຊື່ກຸ່ມ"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+"Biological sex. By defaults it takes the value from the neonatal information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid ""
-"Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+"Write any important information on the patient's condition, surgeries, "
 "allergies, ..."
-msgstr "Γράψτε οποιαδήποτε σημαντική πληροφορία για τις ασθένειες, τις χειρουργικές επεμβάσεις, τις αλλεργίες του ασθενούς, ..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
-msgstr "Αυτοματοποιημένη περίληψη αλλεργιών του ασθενούς και άλλων κρίσιμων πληροφοριών"
+msgid ""
+"Automated summary of patient important health conditions other critical "
+"information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid ""
@@ -3933,146 +4260,204 @@ msgid ""
 "the patient is on vacation, you can put the hotel address.         In the "
 "case of a Domiciliary Unit, just link it to the name of the         contact "
 "in the address form."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την διεύθυνση για προσωρινές πληροφορίες επαφής. Για παράδειγμα αν ο ασθενής είναι σε διακοπές, μπορείτε να συμπληρώσετε την διεύθυνση του ξενοδοχείου. Σε περίπτωση κατοικίας, απλά συνδέστε το όνομα της επαφής στην φόρμα διεύθυνσης."
+msgstr ""
+"ໃຊ້ທີ່ຢູ່ນີ້ເພື່ອເປັນຂໍ້ມູນຕິດຕໍ່ຊົ່ວຄາວ. ຕົວຢ່າງຖ້າຫາກຄົນເຈັບນີ້ມາພັກຜ່ອນ, "
+"ໃຫ້ໃສ່ທີ່ຢູ່ໂຮງແຮມກໍ່ໄດ້. ໃນກໍລະນີທີ່ຢູ່ໃນຫໍພັກ, "
+"ພຽງແຕ່ເຊື່ອມຊື່ຊອງຄົນເຈັບໃສ່ໃນຟອມທີ່ຢູ່ນີ້."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid ""
 "Insurance information. You may choose from the different insurances "
 "belonging to the patient"
-msgstr "Πληροφορίες ασφάλισης. Μπορείτε να επιλέξετε από τις διάφορες ασφαλίσεις που έχει ο ασθενής"
+msgstr "ຂໍ້ມູນການປະກັນໄພ. ທ່ານອາດຈະເລືອກຈາກບໍຮິສັດປະກັນໄພຕ່າວໆຂອງຄົນເຈັບ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family Code"
-msgstr "Οικογενειακός κωδικός"
+msgstr "ລະຫັດຂອງຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General information about the patient"
-msgstr "Γενικές πληροφορίες για τον ασθενή"
+msgstr "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປກ່ຽວກັບຄົນເຈັບ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
-msgstr "Οικογεν. κατάσταση"
+msgstr "ແຕ່ງງານຫຼືໂສດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Person associated to this patient"
-msgstr "Άτομο συσχετιζόμενο με τον ασθενή"
+msgstr "ບຸກຄົນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຄົນເຈັບນີ້"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,primary_care_doctor:"
 msgid "Current General Practitioner / Family Doctor"
-msgstr "Τρέχων οικογενειακός γιατρός/ Γενικός γιατρός"
+msgstr "ໝໍກວດກາທົ່ວໄປຄົນປະຈຸບັນ / ທ່ານໝໍປະຈຳຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,puid:"
 msgid "Person Unique Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "ບັດປະຊາຊົນທີ່ເປັນເອກະລັກ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,age:"
 msgid "Patient age at the moment of the diagnosis. Can be estimative"
-msgstr "Ηλικία του ασθνεούς κατά τη διάγνωση. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgstr "ອາຍຸຂອງຄົນເຈັບໃນເວລາຖຶກປິ່ນປົວຢູ່ຫຼືວິນິໄສ, ອາດຈະຄາດຄະເນໄດ້."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_start_treatment:"
 msgid "Start of treatment date"
-msgstr "Ημερομηνία έναρξηε της περιόδου θεραπείας"
+msgstr "ວັນທີເລີ້ມການປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,date_stop_treatment:"
 msgid "End of treatment date"
-msgstr "Τέλος περιόδου θεραπείας"
+msgstr "ວັນທີຊິ້ນສຸດການປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
-msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
-msgstr "Επαγγελματίας υγείας που χειρίσθηκε, θεράπευσε ή διέγνωσε αυτό τον ασθενή"
+msgid "Health Professional"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Check if the patient has an infectious / transmissible disease"
-msgstr "Ελέγξτε αν ο ασθενής έχει κάποιο λοιμώδες/ μεταδιδόμενο νόσημα"
+msgstr "ຂີດຫຼືໝາຍໂຕນີ້ພ້າຄົນເຈັບມີພະຍາດຕິດຕໍ່ / ຖ່າຍທອດ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Νόσος"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Procedure code, for example, ICD-10-PCS Code 7-character string"
-msgstr "Κωδικός ιατρικών πράξεων, πχ, Κωδικός ICD-10-PCS με 7-χαρακτήρες"
+msgstr "ລະຫັດຂັ້ນຕອນ, ສໍາລັບຕົວຢ່າງ, ICD-10-PCS ລະຫັດ ຈະມີ ອັກສອນ7 ໂຕ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid ""
 "Brief, one-line remark of the disease. Longer description will go on the "
 "Extra info field"
-msgstr "Σύντομη παρατήρηση, σε μία γραμμή, για το νόσημα. Οι μεγαλύτερες παρατηρήσεις θα τοποθετηθούν στο πεδίο Πρόσθετες πληροφορίες."
+msgstr ""
+"ຂໍ້ມູນໂດຍຫຍໍ້, ຂໍ້ສັງເກດສັ້ນໆກ່ຽວກັບພະຍາດ. ຖ້າເປັນຄຳອະທິບາຍຍາວກວ່ານີ້ "
+"ມັນຈະໄປປາກົດຢູ່ເຂດຂໍ້ມູນພິເສດ."
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Professional who performed the ECG"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "Duration of PR interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "Duration of QRS interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "Duration of QT interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
+msgid "Waist circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient presents abnormalities in abstract reasoning"
-msgstr "Επιλέξτε αυτό τον κωδικό αν ο ασθενής παρουσιάζει διαταραχές στην αφηρημένη λογική"
+msgstr ""
+"ໃຫ້ຫມາຍເອົາຫ້ອງນີ້ຖ້າຫາກວ່າຄົນເຈັບສະແດງອາການບໍ່ປົກກະຕິໃນການໃຫ້ເຫດຜົນທີ່ແບບໂລ"
+"ເລ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures / Actions to take"
-msgstr "Ιατρικές πράξεις / Ενέργειες που πρέπει να γίνουν"
+msgstr "ຂັ້ນຕອນການ / ການກະທໍາທີ່ຕ້ອງເຣັດ"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid ""
+"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+msgid "Body mass index"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart rate expressed in beats per minute"
-msgstr "Καρδιακός ρυθμός σε σφύξεις ανά λεπτό"
+msgstr "ອັດຕາການເຕັ້ນຂອງຫົວໃຈສະແດງອອກໃນການເຕັ້ນຈັກເທື່ອຕໍ່ນາທີ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Check this box if the patient can not do simple arithmetic problems"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτάκι, αν ο ασθενής δεν μπορεί να κάνει ούτε απλές αριθμητικές πράξεις"
+msgstr "ຫມາຍເອົາຫ້ອງທີ່ນີ້ຖ້າຫາກວ່າຄົນເຈັບບໍ່ສາມາດເຮັດບັນຫາເລກຄະນິດງ່າຍດາຍ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "Κύριο πρόβλημα"
+msgstr "ສາຍເຫດເຂົ້າໂຣງຫມໍ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
-msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Τελευταία μέτρηση χοληστερίνης. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgid ""
+"Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Unique code that         identifies the evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient show signs of dehydration. If associated  to a"
 " disease, please encode the  correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Volume Depletion, E86 in ICD-10 encoding"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής δείχνει σημεία αφυδάτωσης. Αν συνδέεται  με μία νόσο, παρακαλώ βάλτε τον  σχετικό κωδικό στο παθολογικό ιστορικό του ασθενούς. Πχ, Έλλειμμα όγκου, κωδικός E86 στην κωδικοποίηση ICD-10"
+msgstr ""
+"ຫມາຍເອົາຫ້ອງທີ່ນີ້ຖ້າຫາກວ່າຄົນເຈັບມີອາການຫຼົດນໍ້າຫຼາຍ.ຖ້າຫາກວ່າມີການກ່ຽວພັນກ"
+"ັບພະຍາດ, ກະລຸນາໂຊ້ລະຫັດພະຍາດທີກ່ຽວຂ້ອງໃສ່ໃນປະຫວັດພະຍາດຂອງຄົນເຈັບ. ຕົວຢ່າງ, "
+"ປະລິມານນ້ອຍລົງ,, E86 ໃນລະບົບລະຫັດ ICD 10 ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Health Professional who derived the case"
-msgstr ""
+msgstr "ທ່ານໝໍຜູ້ທີ່ພິພາກກໍລະນີ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_to:"
 msgid "Health Professional to derive the case"
-msgstr ""
+msgstr "ທ່ານໝໍຕ້ອງພິພາກຕັດສິນກໍລະນີ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
 msgid ""
 "Presumptive Diagnosis. If no diagnosis can be made, encode the main sign or "
 "symptom."
-msgstr "Πιθανήη διάγνωση. Αν δεν μπορεί να τεθεί μία δάγνωση, τότε βάλτε ένα κωδικό για το κύριο σημεί ή σύμπτωμα."
+msgstr ""
+"ການກວດກາທີ່ກະເອົາ.ຖ້າບໍ່ມີການກວດກາຫຼືວິນິດໄສ,ກະຮຸນາບອກລະຫັດສັນຍານສຳຄັນ ຫຼື "
+"ອາການ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Other Diagnostic Hypotheses / Differential Diagnosis (DDx)"
-msgstr "Άλλες διαγνωστικές υποθέσεις / Διαφορικές Διαγνώσεις (ΔΔ)"
+msgstr "ການກວດກາສົມມຸດອື່ນໆ / ການກວດກາຕ່າງໆ (DDx)"
 
-msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid ""
-"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
-msgstr "Εισάγετε ή επιλέξτε την ημερομηνία / κωδικό του ραντεβού που σχετίζεται με αυτή την εκτίμηση"
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
+msgid "Diastolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Reason for patient discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
-msgstr "Διάρκεια της αξιολόγησης, σε λεπτά"
+msgid "Duration of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
-msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
-msgstr "Τελευταία μέτρηση επιπέδου γλυκόζης. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgid ""
+"Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
-msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
-msgstr "Τελευταίο επίπεδο Γλυκοζυλιωμένης αιμοσφαιρίνης. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση."
+msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
-msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Τελευταία τιμή χοληστερίνης HDL. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgid ""
+"Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head circumference"
-msgstr "Περίμετρος κεφαλής"
+msgid "Head circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -4080,39 +4465,48 @@ msgid ""
 "might or might not be the same that signs and finishes the evaluation.The "
 "evaluation remains in progress state until it is signed, when it becomes "
 "read-only"
-msgstr "Ο επαγγελματίας υγείας που άρχισε την εκτίμηση. Μπορεί να είναι ο ίδιος ή όχι με εκείνον που υπογράφει και ολοκληρώνει την εκτίμηση. Η εκτίμηση παραμένει σε κατάσταση προόδου, μέχρι ότου υπογραφεί, οπότε και καθίσταται μόνο προς ανάγνωση."
+msgstr ""
+"ທ່ານໝໍເປັນຜູ້ສັ່ງການວິເຄາະ.ທ່ານໝໍຜູ້ນີ້ອາດຈະເປັນຫຼືບໍ່ເປັນຄົນດຽວກັນກັບຜູ້ເຊັ"
+"ນ ແລະຜູ້ທີ່ສຳເຮັດການວິເຄາະນີ້.ການວິເຄາະຈະຖືວ່າຢູ່ໃນສະພາບກຳລັງດຳເນີນການຢູ່ຈົນ"
+"ກວ່າຈະໄດ້ຖຶກເຊັນຊື່, ໃນເວລານີ້ມັນຈະລຶບບໍ່ໄດ້ອິກ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
-msgid "Height in centimeters, eg 175"
-msgstr "Ύψος σε εκατοστά, πχ 175"
+msgid "Height in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
-msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
-msgstr "Περίμετρος κεφαλής σε εκατοστά, πχ 100"
+msgid "Hip circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source ofInformation, eg : Self, relative, friend ..."
-msgstr "Πηγή από την οποία ελήφθη η πληροφορία, πχ : Από τον ίδιο/ ίδια, από έναν φίλο του/ της ..."
+msgstr "ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນມາຈາກ : ຕົນເອງ, ພີ່ນ້ອງ, ຫມູ່ເພື່ອນ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not interpret basic scenario solutions"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτάκι, αν ο ασθενής δεν μπορεί να ερμηνεύσει κάποιες λύσεις στοιχειωδών σεναρίων"
+msgstr ""
+"ຫມາຍເອົາຫ້ອງທີ່ນີ້ຖ້າຫາກວ່າຄົນເຈັບບໍ່ສາມາດເຂົ້າມຈວິທີແກ້ໄຂຮູບການພື້ນຖານ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not respond to public notorious events"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής δεν μπορεί να απαντήσει για γνωστά δημόσια γενότα"
+msgstr ""
+"ຫມາຍເອົາຫ້ອງທີ່ນີ້ຖ້າຫາກວ່າຄົນເຈັບບໍ່ສາມາດຕອບສະຫນອງຕໍ່ກັບເຫດການຖົ່ວໄປໄດ້."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
-msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Τελευταία τιμή χοληστερίνης LDL. Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgid ""
+"Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid ""
 "Level of Consciousness - on Glasgow Coma Scale :  < 9 severe - 9-12 "
 "Moderate, > 13 minor"
-msgstr "Επίπεδο συνείδησης - στη βαθμολογία Κλίμακος Γλασκώβης: < 9 Σοβαρό- 9-12 Μέτριο, > 13 ήπιο"
+msgstr ""
+"ໃນລະດັບຂອງຄວາມມີສະຕິ - ຕາມຮະບົບຂອງກະລາດສະໂກ Glasgow ແລ້ວຄື: <9 ແມ່ນຮ້າຍແຮງ  "
+"- 9-12 ປານກາງ ,> 13 ຄວມຣ້າຍແຣງມີຫນ້ອຍ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid ""
@@ -4120,286 +4514,371 @@ msgid ""
 "a disease, please encode the correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Moderate protein-energy malnutrition, E44.0 in ICD-10 "
 "encoding"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτάκι, αν ο ασθενής δείχνει σημεία υποσιτισμού. Αν συνδέεται με μία νόσο, παρακαλώ βάλτε έναν κωδικό στην αντίστοιχη νόσο, μέσα στο παθολογικό ιστορικό του ασθενούς. Πχ, Μετρίου βαθμού υποσιτισμός από έλλειμμα πρωτεινών - ενέργειας, E44.0 στην κωδικοποίηση ICD-10"
+msgstr ""
+"ຫມາຍເອົາຫ້ອງທີ່ນີ້ຖ້າຫາກວ່າຄົນເຈັບສະແດງອາການຂາດສານອາຫານຍ.ຖ້າຫາກວ່າມີການກ່ຽວພ"
+"ັນກັບພະຍາດ, ກະລຸນາໂຊ້ລະຫັດພະຍາດທີກ່ຽວຂ້ອງໃສ່ໃນປະຫວັດພະຍາດຂອງຄົນເຈັບ. "
+"ຕົວຢ່າງ, ຂາດສານອາຫານທາດພະລັງໂປຼຕີນ, E44.0 ໃນລະບົບລະຫັດ ICD-10."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient has problems in short or long term memory"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής έχει προβλήματα βραχείας ή μακράς μνήμης"
+msgstr "ຫມາຍເອົາຫ້ອງທີ່ນີ້ຖ້າຫາກວ່າຄົນເຈັບມີບັນຫາໃນຄວາມຈໍາໃນໄລຍະສັ້ນຫຼືຍາວ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient suffers from any sort of gnosia disorders, "
 "such as agnosia, prosopagnosia ..."
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής πάσχει από οποιουδήποτε είδους γνωσιακές διαταραχές, όπως αγνωσία, προσωπο-αγνωσία ..."
+msgstr ""
+"ຫມາຍເອົາຫ້ອງທີ່ນີ້ຖ້າຫາກວ່າຄົນເຈັບທໍລະມານຈາກການຜິດປົກກະຕິຂອງພະຍາດປະເພດຈົດຈຳ, "
+"ເຊັ່ນ ການບໍ່ຣູ້ຄວາມຄົນ, ຕາລາຍ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Check this box if the patient is disoriented in time and/or space"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής είναι αποπροσανατολισμένος στο χρόνο ή/και στο χώρο"
+msgstr ""
+"ຫມາຍເອົາຫ້ອງທີ່ນີ້ຖ້າຫາກວ່າຄົນເຈັບໝຸນໝັດຫຼືມີບັນຫາກັບເວລາແລະ / ຫຼືສະຖານທີ່"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
-msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
-msgstr "Κορεσμός Οξυγόνου (αρτηριακός)"
+msgid "Arterial oxygen saturation expressed as a percentage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Check this box if the patient is unable to make voluntarymovements"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής αδυνατεί να κάνει εκούσιες κινήσεις"
+msgstr "ຫມາຍເອົາຫ້ອງທີ່ນີ້ຖ້າຫາກວ່າຄົນເຈັບບໍ່ສາມາດເໜັງຕິງໄດ້ຕາມລຳພັງ."
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition related to this follow-up evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid ""
 "Uncheck this optionif the information provided by the source seems not "
 "reliable"
-msgstr "Αποεπιλέξτε αυτό το κουτί, αν η πηγή άντλησης των πληροφοριών μοιάζει αναξιόπιστη"
+msgstr "ລຶບຫມາຍເອົາຫ້ອງນີ້ອອກຖ້າຫາກວ່າຂໍ້ມູນທີ່ໄດ້ມາບໍ່ເປັນໜ້າເຊື່ອຖື"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory rate expressed in breaths per minute"
-msgstr "Αναπνευστικός ρυθμός σε αναπνοές ανά λεπτό"
+msgstr "ລະບົບອັດຕາການຫາຍໃຈສະແດງອອກໃນການເຕັ້ນຈັກເທື່ອຕໍ່ນາທີ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
-msgstr "Άλλες, δευτερεύουσες παθολογίες που βρέθηκαν στον ασθενή"
+msgid "Other  conditions found on the patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Professional that finnished the patient evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "ທ່ານໝໍທີ່ສຳເລັດການປະເມີນຜົນຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Enter the Signs and Symptoms for the patient in this evaluation."
-msgstr "Εισάγετε τα Σημεία και τα Συμπτώματα του ασθενούς, σε αυτή την εκτίμηση"
+msgstr "ກະລຸນາຂຽນຫຼືລະບຸຣ່ອງຣອຍແລະອາການຕ່າງໆຂອງຄົນເຈັບໃນການປະເມີນຜົນນີ້."
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
+msgid "Systolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
-msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
-msgstr "Επίπεδο τριακυλγλυκερόλης (τριγλυκεριδίων). Μπορεί να είναι κατά προσέγγιση"
+msgid ""
+"Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in "
+"mg/dL or mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature in celcius"
-msgstr "Θερμοκρασία σε βαθμούς Κελσίου"
+msgstr "ອຸນຫະພູມແທກເປັນແຊວຊີອາດ celcius"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid ""
 "If associated  to a disease, please encode it on the patient disease history"
-msgstr "Αν συνδέεται με μία νόσο, παρακαλώ  βάλτε έναν κωδικό στο παθολογικό ιστορικό του ασθενούς"
+msgstr ""
+"ຖ້າຫາກວ່າກ່ຽວກັນພະຍາດ, "
+"ກະລຸນາບັນທຶກພະຍາດດັ່ງກ່າວໄວ້ໃນປະຫວັດພະຍາດຂອງຄົນເຈັບໂດຍການໄຊ້ລະຫັດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Check this box if the patient is aggressive or violent at the moment"
-msgstr "Επιλέξτε αυτό το κουτάκι αν ο ασθενής είναι βίαιος προς το παρόν"
+msgstr ""
+"ໝາຍເອົາຫ້ອງນີ້ ຖ້າຫາກວ່າຄົນເຈັບມີອາການຄວາມດື້ດຶງ ຫຼື ຄວາມຮຸນແຮງ ໃນຂະນະນັ້ນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient lacks basic intelectual capacity, when she/he "
 "can not describe elementary objects"
-msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί αν ο ασθενής στερείται κάθε βασικής πνευματικής ικανότητας, όταν δεν μπορεί να περιγράψει ούτε τα πλέον στοιχειώδη αντικείμενα"
+msgstr ""
+"ຫມາຍເອົາຫ້ອງນີ້ຖ້າຫາກວ່າຄົນເຈັບຂາດຄວາມສາມາດດ້ານປັນຍາຂັ້ນພື້ນຖານ, ໃນເວລາທີ່ "
+"ນາງ /ທ້າວ ບໍ່ສາມາດອະທິບາຍຣູ້ເຖິງວັດຖຸອັນຫງ່າຍໆຳດ້."
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "How long the patient waited"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
-msgid "Weight in Kilos"
-msgstr "Βάρος σε κιλά"
+msgid "Weight in kilos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
-msgid "Waist to hip ratio"
-msgstr "Λόγος Περιφέρειας Μέσης προς Περιφέρεια Ισχίων / Waist to hip ratio"
+msgid ""
+"Waist to hip ratio . Reference values:\n"
+"Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n"
+"Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Υποδεικνυόμενες ώρες χορήγησης. Πχ, στις 08:00, στις 13:00 και στις 18:00 μπορούν να κωδικοποιηθούν σαν 08 13 18"
+msgstr ""
+"ແນະນໍາການບໍລິຫານຊົ່ວໂມງ. ຕົວຢ່າງ, ເວລາ 8 ໂມງ, 13 ໂມງ ແລະ 18 ໂມງ  ສາມາດ "
+"ຂຽນຍໍ້ ຄື 08 13 18"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Side effects or adverse reactions that the patient experienced"
-msgstr "Παρενέργειες που υπέστη ο ασθενής"
+msgstr "ຜົນກະທົບຂ້າງຄຽງຫຼືປະຕິກິລິຍາທາງລົບທີ່ຄົນເຈັບໄດ້ປະສົບປະການມາ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "Κοινή / συνηθισμένη συχνότητα χορήγησης για το φάρμακο αυτό"
+msgstr "ທົ່ວໄປ / ມາດຕະຖານ ປະລິມານ ຂອງຄວາມຖີ່ໃນການວາງຢານີ້"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,discontinued_reason:"
 msgid "Short description for discontinuing the treatment"
-msgstr "Σύντομη περιγραφή για τη διακοπή της αγωγής"
+msgstr "ຄຳອະທິບາຍສັ້ນໆສໍາລັບການຢຸດໄຊ້ການປິ່ນປົວ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "Ποσότητα φαρμάκου (πχ, 250 mg) ανά δόση"
+msgstr "ຈໍານວນຂອງຢາ (ຕ.ຢ. , 250 mg) ຕໍ່ຄັ້ງ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
-msgstr "Μονάδα μέτρησης για το φάρμακο που πρέπει να ληφθεί"
+msgstr "ຫົວຫນ່ວຍຂອງຢາທີ່ຈະຕ້ອງໄດ້ໄຊ້"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Η περίοδος για την οποία ο ασθενής πρέπει να λάβει το φάρμακο, σε λεπτά, ώρες, ημέρες, μήνες, έτη, ή επ' αόριστον."
+msgstr ""
+"ໄລຍະເວລາທີ່ຄົນເຈັບທີ່ຕ້ອງໄດ້ໃຊ້ເຢາ. ເປັນນາທີ, ຊົ່ວໂມງ, ວັນ, ເດືອນ, ປີຫຼື "
+"ຕະຫຼອດໄປ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Περίοδος για την οποία ο ασθενής πρέπει να λάβει το φάρμακο σε λεπτά, ώρες, ημέρες, μήνες, έτη, ή επ' αόριστον."
+msgstr ""
+"ໄລຍະເວລາທີ່ຄົນເຈັບທີ່ຕ້ອງໄດ້ໃຊ້ເຢາ. ເປັນນາທີ, ຊົ່ວໂມງ, ວັນ, ເດືອນ, ປີຫຼື "
+"ຕະຫຼອດໄປ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Ημερομηνία κατά την έναρξη της Αγωγής"
+msgstr "ວັນທີເລີ້ມການປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "Μορφή του φαρμάκου, όπως δισκίο ή γέλη"
+msgstr "ຊະນິດຂອງຢາ, ເຊັ່ນ: ຢາເມັດຫຼື ປະເພດແຈວ gel"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Χρονικό διάστημα ανάμεσα στις δόσεις, που ο ασθενής πρέπει να περιμένει (πχ, για 1 χάπι κάθε 8 ώρες, βάλτε εδώ το 8 και, στο πεδίο των μονάδων, επιλέξτε \"ώρες\""
+msgstr ""
+"ເວລາທີ່ຫ່າງກັນຄົນເຈັບຕ້ອງຖ້າລະຫວ່າງການໄຊ້ຢາ (ເຊັ່ນ: 1 ເມັດແຕ່ລະ 8 ຊົ່ວໂມງ, "
+"ໃຫ້ໃສ່ 8 ແລະເລືອກເອົາ \"ຊົ່ວໂມງ\" ຄືຫົວຫນ່ວຍຂອງຊິ້ນສ່ວນນີ້"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
-msgstr "Να χρησιμοποιείται επί ανάγκης, Pro Re Nata"
+msgstr "ໃຊ້ຕາມຄວາມຕ້ອງການ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,healthprof:"
 msgid "Health Professional who prescribed or reviewed the medicament"
-msgstr ""
+msgstr "ທ່ານໝໍຜູ້ຂຽນຢາຫຼືກວດກາຢາໄຫ້"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Από τον κατάλογο ασθενειών, επιλέξτε μία ασθένεια για το φάρμακο αυτό. Μπορεί να είναι κάποιο προϋπάρχον νόσημα του ασθενούς, ή ακόμη και προφυλακτικό."
+msgstr ""
+"ໃຫ້ເລືອກເອົາພະຍາດສໍາລັບການໄຊ້ຢາປະເພດນີ້ຕາມບັນຊີລາຍຊື່ຂອງພະຍາດ. "
+"ມັນອາດຈະເປັນພະຍາດເດີມຂອງຄົນເຈັບ ຫຼື ເປັນຢາປ້ອງກັນເຊື້ອໂລກກໍ່ເປັນໄດ້."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid ""
 "Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
 "tube, nasogastric, etc..."
 msgstr ""
+"ໝາຍເອົາ ຖ້າວ່າ ການໃຫ້ຢາໃນ ຫາກໃຫ້ໃນຮູບແບບສັກເຂົ້າເສັ້ນເລືອດ, ທໍ່ອາຫານ, "
+"ທໍ່ທາງດັງ, ຯລໆ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Check if the patient is currently taking the medication"
-msgstr "Ελέγξτε αν ο σθενής λαμβάνει τρεχόντως την αγωγή"
+msgstr "ກວດສອບເບິ່ງວ່າຄົນເຈັບກຳລັງກິນຢານີ້."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "Φάρμακο που συνταγογραφήθηκε"
+msgstr "ຢາທີ່ທ່ານໝໍສັ່ງ"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Related prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
-msgstr "Ποσότητα μονάδων (πχ, 2 καψούλες) του φαρμάκου"
+msgstr "ຈຳນວນຫົວຫນ່ວຍຂອງຢາ (ຕ.ຢ. , 2 ແຄບຊູນ) "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "Κωδικός για την οδό χορήγησης του φαρμάκου"
+msgstr "ລະຫັດຂອງເສັ້ນທາງແຫ່ງການບຮິຫານຢາ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Ημερομηνία κατά την έναρξη της Αγωγής"
+msgstr "ວັນທີເລີ້ມການປິ່ນປົວ"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family / Surname."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given / First name. May include middle name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Related party (person)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Include this medication in the patient medication history"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Υποδεικνυόμενες ώρες χορήγησης. Πχ, στις 08:00, στις 13:00 και στις 18:00 μπορούν να κωδικοποιηθούν σαν 08 13 18"
+msgstr ""
+"ແນະນໍາການບໍລິຫານຊົ່ວໂມງ. ຕົວຢ່າງ, ເວລາ 8 ໂມງ, 13 ໂມງ ແລະ 18 ໂມງ  ສາມາດ "
+"ຂຽນຍໍ້ ຄື 08 13 18"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
-msgstr "Κοινή / συνηθισμένη συχνότητα χορήγησης για το φάρμακο αυτό"
+msgstr "ທົ່ວໄປ / ມາດຕະຖານ ຂອງຄວາມຖີ່ໃນການວາງຢານີ້"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose:"
 msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
-msgstr "Ποσότητα φαρμάκου (πχ, 250 mg) ανά δόση"
+msgstr "ຈໍານວນຂອງຢາ (ຕ.ຢ. , 250 mg) ຕໍ່ຄັ້ງ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,dose_unit:"
 msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
-msgstr "Μονάδα μέτρησης για το φάρμακο που πρέπει να ληφθεί"
+msgstr "ຫົວຫນ່ວຍຂອງຢາທີ່ຈະຕ້ອງໄດ້ໄຊ້"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Η περίοδος για την οποία ο ασθενής πρέπει να λάβει το φάρμακο, σε λεπτά, ώρες, ημέρες, μήνες, έτη, ή επ' αόριστον."
+msgstr ""
+"ໄລຍະເວລາທີ່ຄົນເຈັບທີ່ຕ້ອງໄດ້ໃຊ້ເຢາ. ເປັນນາທີ, ຊົ່ວໂມງ, ວັນ, ເດືອນ, ປີຫຼື "
+"ຕະຫຼອດໄປ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Περίοδος για την οποία ο ασθενής πρέπει να λάβει το φάρμακο σε λεπτά, ώρες, ημέρες, μήνες, έτη, ή επ' αόριστον."
+msgstr ""
+"ໄລຍະເວລາທີ່ຄົນເຈັບທີ່ຕ້ອງໄດ້ໃຊ້ເຢາ. ເປັນນາທີ, ຊົ່ວໂມງ, ວັນ, ເດືອນ, ປີຫຼື "
+"ຕະຫຼອດໄປ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Ημερομηνία κατά την έναρξη της Αγωγής"
+msgstr "ວັນທີເລີ້ມການປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,form:"
 msgid "Drug form, such as tablet or gel"
-msgstr "Μορφή του φαρμάκου, όπως δισκίο ή γέλη"
+msgstr "ຊະນິດຂອງຢາ, ເຊັ່ນ: ຢາເມັດຫຼື ປະເພດແຈວ gel"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Χρονικό διάστημα ανάμεσα στις δόσεις, που ο ασθενής πρέπει να περιμένει (πχ, για 1 χάπι κάθε 8 ώρες, βάλτε εδώ το 8 και, στο πεδίο των μονάδων, επιλέξτε \"ώρες\""
+msgstr ""
+"ເວລາທີ່ຫ່າງກັນຄົນເຈັບຕ້ອງຖ້າລະຫວ່າງການໄຊ້ຢາ (ເຊັ່ນ: 1 ເມັດແຕ່ລະ 8 ຊົ່ວໂມງ, "
+"ໃຫ້ໃສ່ 8 ແລະເລືອກເອົາ \"ຊົ່ວໂມງ\" ຄືຫົວຫນ່ວຍຂອງຊິ້ນສ່ວນນີ້"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
-msgstr "Να χρησιμοποιείται επί ανάγκης, Pro Re Nata"
+msgstr "ໃຊ້ຕາມຄວາມຕ້ອງການ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Από τον κατάλογο ασθενειών, επιλέξτε μία ασθένεια για το φάρμακο αυτό. Μπορεί να είναι κάποιο προϋπάρχον νόσημα του ασθενούς, ή ακόμη και προφυλακτικό."
+msgstr ""
+"ໃຫ້ເລືອກເອົາພະຍາດສໍາລັບການໄຊ້ຢາປະເພດນີ້ຕາມບັນຊີລາຍຊື່ຂອງພະຍາດ. "
+"ມັນອາດຈະເປັນພະຍາດເດີມຂອງຄົນເຈັບ ຫຼື ເປັນຢາປ້ອງກັນເຊື້ອໂລກກໍ່ເປັນໄດ້."
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid ""
+"Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
+"tube, nasogastric, etc..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
-msgstr "Φάρμακο που συνταγογραφήθηκε"
+msgstr "ຢາທີ່ສັ່ງ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,prnt:"
 msgid "Check this box to print this line of the prescription."
-msgstr "Επιλέξτε αυτό το κουτάκι για την εκτύπωση αυτής της γραμμής της συνταγής."
+msgstr "ຫມາຍເອົາຫ້ອງນີ້ຖ້າຢາກພິມໃບສັ່ງແພດແຖນນີ້."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
-msgstr "Ποσότητα μονάδων (πχ, 2 καψούλες) του φαρμάκου"
+msgstr "ຈຳນວນຫົວຫນ່ວຍຂອງຢາ (ຕ.ຢ. , 2 ແຄບຊູນ) "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,quantity:"
 msgid ""
 "Number of units of the medicament. Example : 30 capsules of amoxicillin"
-msgstr "Αριθμός μονάδων του φαρμακευτικού σκευάσματος. Παράδειγμα: 30 κάψουλες amoxicillin"
+msgstr "ຈຳນວນຫົວຫນ່ວຍຂອງຢາ ຕົວຢ່າງ : 2 ແຄບຊູນ ຂອງ ອຳໂມຊີຊີລິນ amoxicillin"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,review:"
+msgid ""
+"Until this date, the patient         usually can ask for a refill / reorder "
+"of this medicament"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Drug administration route code."
-msgstr "Κωδικός για την οδό χορήγησης του φαρμάκου"
+msgstr "ລະຫັດຂອງເສັ້ນທາງແຫ່ງການບຮິຫານຢາ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,short_comment:"
 msgid "Short comment on the specific drug"
-msgstr "Σύντομο σχόλιο για το συγκεκριμμένο φάρμακο"
+msgstr "ຄໍາຄິດເຫັນສັ້ນໆກ່ຽວກັບຢາສະເພາະປະເພດນີ້."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
-msgstr "Ημερομηνία κατά την έναρξη της Αγωγής"
+msgstr "ວັນທີເລີ້ມການປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.order,prescription_id:"
 msgid "Type in the ID of this prescription"
-msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό συνταγής"
+msgstr "ຂຽນນໍ້າເບີໃບສັ່ງແພດໄສ່ນີ້."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,code:"
 msgid "ie, ADP. Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "πχ., ADP. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ και χωρίς διαστήματα"
+msgstr "ຕົວຢ່າງ ADP. ກະລຸານາໄຊ້ໜັງສືໂຕໃຫຍ່ແລະບໍ່ຍະວ່າງ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "ie, Addiction Psychiatry"
-msgstr "πχ. Ψυχιατρική του εθισμού"
+msgstr ""
+"ຕົວຢ່າງ ການຊ່ວຍເຫຼືອຄົນທີ່ມີຈິດຕະສາດມືນເມົາທາງຢາເສັບຕິດ,ການພະນັນມຫຼືກຳມະເພດ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid ""
 "Amount of vaccine administered, in mL . The dose per mL             (eg, "
 "mcg, EL.U ..) can be found at the related medicament"
 msgstr ""
+"ປະລິມານວັກຊິນທີ່ໃຫ້ ເປັນ ມລ. ຄວາມແຮງຢາຕໍ່ ມລ (eg, mcg, EL.U ..) "
+"ສາມາດພົບໄດ້ໃນຢານັ້ນໆ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional who administered or reviewed the vaccine          "
 "information"
-msgstr ""
+msgstr "ທ່ານໝໍຜູ້ສັ່ງໃຫ້ຢາຫຼືກວດກາຂໍ້ມຸນຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,signed_by:"
 msgid "Health Professional that signed the vaccination document"
-msgstr ""
+msgstr "ທ່ານໝໍຜູ້ເຊັນເອກະສານການສັກຢາກັນພະຍາດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine:"
 msgid ""
@@ -4408,4553 +4887,4592 @@ msgid ""
 " etc.. This  information must always be present. If available, please copy /"
 " scan the vaccine leaflet and attach it to this record"
 msgstr ""
+"ຊື່ ວັກຊິນ. ຮັບປະກັນວ່າ ວັກຊິນ ມີຂໍ້ມູນຖືກຕ້ອງຊັດເຈັນຕາມຜະລິດຕະພັນ. "
+"ຂໍ້ມູນຂ່າວສານ ທີ່ສະໜອງໃຫ້ ເຊັ່ນ ລະຫັດຜູ້ສະໜອງຢາ, ເລກກຳກັບຢາ, ຯລໆ ... "
+"ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເຫຼົ່ານີ້ ຕ້ອງມີພ້ອມຕະຫຼອດ. ຖ້າຫາກມີພ້ອມ ໃຫ້ອັດສຳເນົາ/ສະແກນເອົາ "
+"ໃບກຳກັບຢານັ້ນແລະຄັດຕິດເຂົ້າໃນຖານຂໍ້ມູນ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid ""
 "Please check on the vaccine (product) production lot numberand tracking "
 "number when available !"
-msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τον αριθμό παρτίδας παραγωγής του εμβολίου, όταν είναι διαθέσιμος !"
+msgstr ""
+"ກະລຸນາກວດເບິ່ງເລກງວດ (lot) ການຜະລິດ ຢູ່ກັບຢາປ້ອງກັນ ແລະ ເລກຕິດຕາມ ຖ້າມີ !"
 
 msgctxt "help:party.address,is_school:"
 msgid "Check this box to mark the school address"
-msgstr "Επιλέξτε αυτό το κουτάκι για να επισημάνετε τη διεύθυνση του σχολείου"
+msgstr "ໃຫ້ຫມາຍເອົາຫ້ອງນີ້ສຳລັບທີ່ຢູ່ຂອງໂຮງຮຽນ"
 
 msgctxt "help:party.address,is_work:"
 msgid "Check this box to mark the work address"
-msgstr "Επιλέξτε αυτό το κουτάκι για να επισημάνετε τη διεύθυνση της δουλειάς"
+msgstr "ໃຫ້ຫມາຍເອົາຫ້ອງນີ້ສຳລັບທີ່ຢູ່ຂອງບ່ອນເຣັດວຽກ"
 
 msgctxt "help:party.address,relationship:"
 msgid ""
 "Include the relationship with the person - friend, co-worker, brother,..."
-msgstr "Να συμπεριληφθεί το είδος σχέσης με το άτομο αυτό - φίλος, συνεργάτης, αδελφός, ..."
+msgstr ""
+"ລວມບຸກຄົນທີ່ພົວພັນກັບຄົນເຈັບເຊັ່ນ - ຫມູ່ເພື່ອນ, ເພື່ອນຮ່ວມງານ, ອ້າຍ, ..."
 
 msgctxt "help:party.address,relative_id:"
 msgid "Include link to the relative"
-msgstr "Να συμπεριληφθεί σύνδεσμος για τον συγγενή"
+msgstr "ປະກອບມີການເຊື່ອມຕໍ່ກັບພີ່ນ້ອງ"
 
 msgctxt "help:party.party,activation_date:"
 msgid "Date of activation of the party"
-msgstr "Ημερομηνία ενεργοποίησης του εμπλεκόμενου μέρους"
-
-msgctxt "help:party.party,alias:"
-msgid "Common name that the Party is reffered"
-msgstr "Συνηθισμένο όνομα με το οποίο αποκαλείται το εμπλεκόμενο μέρος"
+msgstr "ວັນທີ່ໄຊ້ພາກສ່່ວນ."
 
 msgctxt "help:party.party,alternative_identification:"
 msgid ""
 "Other types of identification, not the official PUID . Examples : Passport, "
 "foreign ID,.."
 msgstr ""
+"ບັດຢັ້ງຢືນປະເພດອື່ນໆ ທີ່ບໍ່ແມ່ນບັດປະຈຳຕົວທີ່ທາງການອອກໃຫ້ ຕົວຢ່າງ: "
+"ຫນັງສືຜ່ານແດນ, ບັດຕ່າງດ້າວ, .."
 
 msgctxt "help:party.party,citizenship:"
 msgid "Country of Citizenship"
-msgstr "Χώρα υπηκοότητας"
+msgstr "ປະເທດຂອງສັນຊາດ"
 
 msgctxt "help:party.party,deceased:"
 msgid "The information is updated from the Death Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານທີ່ປັບປຸງຈາກໃບຢັ້ງຢືນການເສັຍຊີວິດ"
 
 msgctxt "help:party.party,dob:"
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
+msgstr "ວັນເດືອນປີເກີດ"
+
+msgctxt "help:party.party,du:"
+msgid "Domiciliary Unit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,father:"
 msgid "Father from the Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ຊື່ພໍ່ ຕາມໃບຢັ້ງຢືນການເກີດ"
 
 msgctxt "help:party.party,insurance:"
 msgid "Insurance Plans associated to this party"
-msgstr ""
+msgstr "ແຜນປະກັນໄພກ່ຽວພັນກັບພາກສ່ວນນີ້"
 
 msgctxt "help:party.party,internal_user:"
 msgid ""
-"In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
-" a health professional, it will be the user that maps the health "
-"professional party. It must be present."
-msgstr "Στο GNU Health είναι ο χρήστης (ιατρός, νοσηλεύτρια, ...) που συνδέθηκε. Όταν ο αρμόδιος (party) είναι ένας επαγγελματίας υγείας, θα είναι ο χρήστης που χαρτογραφεί τον αρμόδιο επαγγελματία υγείας (party). Πρέπει να είναι παρών/ούσα."
+"In GNU Health is the user (person) that logins. When the party is a person, "
+"it will be the user that maps the party."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Check if the party is a health professional"
-msgstr "Ελέγξτε αν το εμπλεκόμενο μέρος είναι επαγγελματίας υγείας"
+msgstr "ຂີດເອົາໂຕນີ້ຖ້າຫາກວ່າພັກພວກນີ້ແມ່ນທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "help:party.party,is_institution:"
 msgid "Check if the party is a Health Care Institution"
-msgstr ""
+msgstr "ຂີດເອົາໂຕນີ້ຖ້າເປັນສະຖາບັນຣັກສາສຸຂພາບ"
 
 msgctxt "help:party.party,is_insurance_company:"
 msgid "Check if the party is an Insurance Company"
-msgstr "Ελέγξτε αν το εμπλεκόμενο μέρος είναι μία Ασφαλιστική Εταιρεία"
+msgstr "ກວດເບິ່ງວ່າພາກສ່ວນ ນີ້ ແມ່ນບໍລິສັດປະກັນໄພ."
 
 msgctxt "help:party.party,is_patient:"
 msgid "Check if the party is a patient"
-msgstr "Ελέγξτε αν το εμπλεκόμενο μέρος είναι ένας Ασθενής"
+msgstr "ກວດເບິ່ງວ່າພາກສ່ວນ ນີ້ ແມ່ນຄົນເຈັບ."
 
 msgctxt "help:party.party,is_person:"
 msgid "Check if the party is a person."
-msgstr "Ελέγξτε αν το εμπλεκόμενο μέρος είναι ένα μεμονωμένο άτομο."
+msgstr "ກວດເບິ່ງວ່າພາກສ່ວນ ນີ້ ແມ່ນຄົນ."
 
 msgctxt "help:party.party,is_pharmacy:"
 msgid "Check if the party is a Pharmacy"
-msgstr "Ελέγξτε αν το εμπλεκόμενο μέρος είναι ένα Φαρμακείο"
+msgstr "ກວດເບິ່ງວ່າພາກສ່ວນ ນີ້ ແມ່ນຮ້ານຂາຍຢາ."
 
 msgctxt "help:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Επίθετο"
+msgid "Family or last names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,mother:"
 msgid "Mother from the Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ຊື່ແມ່ ຕາມໃບຢັ້ງຢືນການເກີດ"
 
 msgctxt "help:party.party,ref:"
 msgid "Person Unique Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "ບັດປະຊາຊົນທີ່ເປັນເອກະລັກ"
 
 msgctxt "help:party.party,residence:"
 msgid "Country of Residence"
-msgstr "Χώρα διαμονής"
+msgstr "ປະເທດທີ່ຢູ່ອາໄສ"
 
 msgctxt "help:party.party,unidentified:"
 msgid "Patient is currently unidentified"
-msgstr "Ο ασθενής δεν έχει τρεχόντως ταυτοποιηθεί"
+msgstr "ຄົນເຈັບໃນປະຈຸບັນນີ້ບໍ່ສາມາດຣູ້ຊື່ໄດ້ວ່າແມ່ນໃຜ"
 
 msgctxt "help:product.product,is_bed:"
 msgid "Check if the product is a bed on the gnuhealth.center"
-msgstr "Ελέγξτε αν το προϊόν είναι μία κλίνη στο gnuhealth.center"
+msgstr ""
+"ໝາຍເອົາ ຖ້າວ່າຜະລິດຕະພັນນີ້ ແມ່ນ ຕຽງນອນຢູ່ໃນລະບົບຂໍ້ມູນຂ່າວສານສຸຂະພາບ "
+"ຢູ່ໃນໂຮງໝໍ."
 
 msgctxt "help:product.product,is_insurance_plan:"
 msgid "Check if the product is an insurance plan"
-msgstr "Ελέγξτε αν το προϊόν είναι πρόγραμμα ασφάλισης"
+msgstr "ໃຫ້ໝາຍເອົາຖ້າວ່າຜະລິດຕະພັນນີ້ ແມ່ນ ແຜນປະກັນຂອງຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "help:product.product,is_medical_supply:"
 msgid "Check if the product is a medical supply"
-msgstr "Ελέγξτε αν το προϊόν είναι ιατρική παροχή"
+msgstr "ໝາຍເອົາຖ້າຫາກວ່າຜະລິດຕະພັນນີ້ ແມ່ນ ອຸປະກອນສະໜັບສະໜູນການແພດ"
 
 msgctxt "help:product.product,is_medicament:"
 msgid "Check if the product is a medicament"
-msgstr "Ελέγξτε αν το προϊόν είναι ένα φάρμακο"
+msgstr "ກວດເບິ່ງວ່າຜະລິດຕະພັນແມ່ນຢາປົວພະຍາດ."
 
 msgctxt "help:product.product,is_vaccine:"
 msgid "Check if the product is a vaccine"
-msgstr "Ελέγξτε αν το προϊόν είναι ένα εμβόλιιο"
+msgstr "ໝາຍເອົາຖ້າວ່າຜະລິດຕະພັນແມ່ນຢາປ້ອງກັນ."
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment,name:"
 msgid "Patient Appointments"
-msgstr "Ραντεβού ασθενών"
+msgstr "ການນັດພົບກັບຄົນເຈັບ."
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report,name:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "Κατάσταση ραντεβού"
+msgstr "ບົດລາຍງານການນັດພົບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.appointment.report.open.start,name:"
 msgid "Open Appointment Report"
-msgstr "Κατάσταση ανοιχτών ραντεβού"
+msgstr "ເປີດເບີ່ງບົດລາຍງານການນັດພົບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນການເກີດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.check_immunization_status.init,name:"
 msgid "Check Immunization Status Init"
-msgstr ""
+msgstr "ກວດສອບສະຖານະພູມຄຸ້ມກັນໂດຍພື້ນຖານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.death_certificate,name:"
 msgid "Death Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນການເສັຍຊີວິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.death_underlying_condition,name:"
 msgid "Underlying Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "ອາການທີ່ກ່ຽວພັນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,name:"
 msgid "Other Diagnostic Hypothesis"
-msgstr "Άλλες διαγνωστικές υποθέσεις"
+msgstr "ການກວດກາສົມມຸດອື່ນໆ "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.directions,name:"
 msgid "Patient Directions"
-msgstr "Οδηγίες προς; τον ασθενή"
+msgstr "ທິດທາງຂອງຄົນເຈັບ."
 
 msgctxt "model:gnuhealth.disease_group.members,name:"
 msgid "Disease group members"
-msgstr "Μέλη ομάδας νόσου"
+msgstr "ສະມາຊິກກຸ່ມພະຍາດ."
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:kg"
 msgid "kilogram"
-msgstr "Κιλό"
+msgstr "ກິໂລກຣາມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:l"
 msgid "liter"
-msgstr "Λίτρο"
+msgstr "ລິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:mg"
 msgid "milligram"
-msgstr "Χιλιοστόγραμμα/ mg"
+msgstr "ມິນລິກຣາມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:ml"
 msgid "milliliter"
-msgstr "Χιλιοστόλιτρα / ml"
+msgstr "ມິນລີລິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:mmol"
 msgid "millimol"
-msgstr "Millimol / mmol"
+msgstr "ມິລິໂມນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:ug"
 msgid "microgram"
-msgstr "Μικρογραμμάρια / mcg"
+msgstr "ໄມໂຄຣກຣາມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,desc:unit"
 msgid "unit"
-msgstr "Μονάδες"
+msgstr "ຫົວຫນ່ວຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:"
 msgid "Drug Dose Unit"
-msgstr "Μονάδα δοσολόγησης φαρμάκου"
+msgstr "ຫນ່ວຍປະລິມານໃນການແທກຢາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:kg"
 msgid "kg"
-msgstr "kg"
+msgstr "ກກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:l"
 msgid "L"
-msgstr "L"
+msgstr "ລ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:mg"
 msgid "mg"
-msgstr "mg"
+msgstr "ມກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:ml"
 msgid "mL"
-msgstr "mL"
+msgstr "ມລ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:mmol"
 msgid "mmol"
-msgstr "mmol"
+msgstr "ມລ ໂມນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:ug"
 msgid "ug"
-msgstr "μg"
+msgstr "ໄມໂຄຣກຣາມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.dose.unit,name:unit"
 msgid "unit"
-msgstr "Μονάδα μετρήσεως"
+msgstr "ຫົວໜ່ວຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "Φόρμα φαρμάκου"
+msgstr "ແບບຟອມຢາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AEM"
 msgid "Aerosol metered-dose"
-msgstr "Αερόλυμα/ Αεροζόλ σταθερών δόσεων"
+msgstr "ປະລິມານລະອອງທີ່ວັດແທກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:AER"
 msgid "Aerosol with propellants"
-msgstr "Αερόλυμα/ Αεροζόλ με προωθητικά"
+msgstr "ຢອດລະອອງດ້ວຍເຄຶ່ອງດັນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BAR"
 msgid "Bar chewable"
-msgstr "Μασώμενα δισκία"
+msgstr "ຢາທີ່ຫຍໍ້າໄດ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BEA"
 msgid "Bead"
-msgstr "Άλυσις σφαιριδίων"
+msgstr "ຢາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BIS"
 msgid "Biscuit"
-msgstr "Μπισκότο"
+msgstr "ຂະຫນົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:BLS"
 msgid "Bolus"
-msgstr "Ώση φαρμάκου"
+msgstr "ຢາເມັດນ້ອຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CAP"
 msgid "Capsule"
-msgstr "Κάψουλα"
+msgstr "ກັບຊູນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CART"
 msgid "Cartridge"
-msgstr "Φυσίγγιο"
+msgstr "ກັບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CDR"
 msgid "Capsule delayed release"
-msgstr "Κάψουλα επιβραδ. αποδέσμευσης"
+msgstr "ກັບຊູນລະລາຍຊ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CMT"
 msgid "Cement"
-msgstr "Τσιμέντο"
+msgstr "ກາວຢາງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:COR"
 msgid "Cord"
-msgstr "Χορδή"
+msgstr "ເຊືອກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:CRM"
 msgid "Cream"
-msgstr "Κρέμα"
+msgstr "ຄຣີມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DCH"
 msgid "Douche"
-msgstr "Καταιωνισμός / Ντους"
+msgstr "ບົ່ວອາບນໍ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DPS"
 msgid "Drops"
-msgstr "Σταγόνες"
+msgstr "ຢອດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:DRE"
 msgid "Dressing"
-msgstr "Επίδεσμος"
+msgstr "ນຸ່ງເຄື່ອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ECC"
 msgid "Capsule enteric-coated"
-msgstr "Κάψουλα με γαστρο-επικάλυψη"
+msgstr "ຢາກັບຊູນເຄືອບລໍາໄສ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ECT"
 msgid "Tablet enteric coated"
-msgstr "Δισκία με γαστρο-επικάλυψη"
+msgstr "ຢາເມັດເຄືອບລຳໄສ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ELX"
 msgid "Elixir"
-msgstr "Ελιξήριο"
+msgstr "ຢາປົວພະຍາດທົ່ວໄປ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:EML"
 msgid "Emulsion"
-msgstr "Γαλάκτωμα"
+msgstr "ຢາປະສົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ENM"
 msgid "Enema"
-msgstr "Κλύσμα"
+msgstr "ຢາສວນທະວານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:EVT"
 msgid "Tablet effervescent"
-msgstr "Αναβράζοντα δισκία"
+msgstr "ຢາເປັນຝອດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:FLS"
 msgid "Floss"
-msgstr "Οδοντιατρ. Νήμα"
+msgstr "ເຊຶອກໄໝບາງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GAS"
 msgid "Gas"
-msgstr "Αέριο"
+msgstr "ກາສ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GDR"
 msgid "Granule for suspension delayed release"
-msgstr "Κοκκία για εναιώρ. επιβραδ. αποδέσμευσης"
+msgstr "ຢາເມັດນ້ອຍເພື່ອຢັ້ງໃຫ້ໃຫ້ອອກລິດພາຍຫຼັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GEF"
 msgid "Granule effervescent"
-msgstr "Αναβράζοντα κοκκία"
+msgstr "ຢາເມັດໃສ່ນໍ້າເປັນຟອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GEL"
 msgid "Gel"
-msgstr "Πήκτωμα/Γέλη"
+msgstr "ເຢວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GER"
 msgid "Gel controlled release"
-msgstr "Γέλη ελεγχόμ. αποδέσμευσης"
+msgstr "ເຢວຄວບຄູ້ມການອອກລິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GLO"
 msgid "Globules"
-msgstr "Σφαιρίδια"
+msgstr "ເມັດກົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GRA"
 msgid "Granules"
-msgstr "Κοκκία"
+msgstr "ຢາເມັດນ້ອຍໆ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GRT"
 msgid "Graft"
-msgstr "Μόσχευμα"
+msgstr "ການປູກຖ່າຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:GUM"
 msgid "Gum chewable"
-msgstr "Μασώμενη τσίχλα"
+msgstr "ຢາປະເພດຫຍໍ້າຄ້ຽວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:IER"
 msgid "Insert extended release"
-msgstr "Εισαγωγή εκτεταμένης έκδοσης"
+msgstr "ຢາເພີ່ມໃຫ້ມີການອອກລິດເຫິງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:IMP"
 msgid "Implant"
-msgstr "Εμφύτευμα"
+msgstr "ຝັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:INS"
 msgid "Insert"
-msgstr "Εισαγωγή"
+msgstr "ສອດໃສ່"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:JAM"
 msgid "Jam"
-msgstr ""
+msgstr "ຢາອັດແໜ້ນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:KIT"
 msgid "Kit"
-msgstr ""
+msgstr "ຊຸດສຳເລັດຮູບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LEF"
 msgid "Leaf"
-msgstr "Φύλλο"
+msgstr "ໃບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LIP"
 msgid "Liposome"
-msgstr "Λιπόσωμα"
+msgstr "ລີໂປຊັອມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LIQ"
 msgid "Liquid"
-msgstr "Υγρό"
+msgstr "ຂອງແຫຼວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LOT"
 msgid "Lotion"
-msgstr "Λοσιόν"
+msgstr "ໂລຊັນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:LOZ"
 msgid "Lozenge"
-msgstr "Τροχίσκος"
+msgstr "ຢາອົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:MWH"
 msgid "Mouthwash gargle"
-msgstr "Στοματ. διάλ. γαργαρισμών"
+msgstr "ຢາບ້ວນປາກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:ONT"
 msgid "Ointment"
-msgstr "Αλοιφή"
+msgstr "ຢາຂີ້ເຜິ້ງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:OVU"
 msgid "Ovules"
-msgstr "Ovules"
+msgstr "ໄຂ່"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PAD"
 msgid "Pad"
-msgstr ""
+msgstr "ແຜ່ນຮອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PATCH"
 msgid "Patch"
-msgstr "Έμπλαστρο"
+msgstr "ແຜ່ນຮອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEC"
 msgid "Powder enteric coated"
-msgstr "Εντεροανθεκτική σκόνη"
+msgstr "ແປ້ງເຄຶອບລໍາໄສ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEF"
 msgid "Powder effervescent"
-msgstr "Αναβράζουσα σκόνη"
+msgstr "ຢາຜົງເປັນຝອດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PEN"
 msgid "Pencil"
-msgstr "Μολύβι"
+msgstr "ສໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PIC"
 msgid "Piece chewable"
-msgstr "Μασώμενο τεμάχιο"
+msgstr "ສ່ວນທິີີ່ຄ້ຽວໄດ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PLS"
 msgid "Plaster"
-msgstr "Γύψος"
+msgstr "ປລາສະເຕີຕິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMD"
 msgid "Metered dose pump"
-msgstr "Δοσομετρική Αντλία"
+msgstr "ເຄື່ອງດູດຢາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PMX"
 msgid "Drug premix"
-msgstr "Προαναμεμειγμένο φάρμακο"
+msgstr "ຢາທີ່ປະສົມກ່ອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POR"
 msgid "Pellet (oral)"
-msgstr "Δισκίο (στοματικά) "
+msgstr "ຢາເມັດນ້ອຍ (ໃຊ້ທາງປາກ)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:POW"
 msgid "Powder"
-msgstr "Σκόνη"
+msgstr "ແປ້ງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSS"
 msgid "Powder sustained release"
-msgstr "Σκόνη με παρατετ. αποδέμευση"
+msgstr "ຜົງອອກລິດເຫິງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSSR"
 msgid "Powder for suspension sustained release"
-msgstr "Σκόνη για εναιώρημα επιβραδυν. αποδέσμευσης"
+msgstr "ຢາຝຸ່ນເພື່ອຢຸດການອອກລິດຊ້າໆ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PST"
 msgid "Paste"
-msgstr "Πάστα"
+msgstr "ຢາແປ້ງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PSU"
 msgid "Powder for suspension"
-msgstr "Σκόνη για διάλυμα"
+msgstr "ຢາຝຸ່ນເພື່ອລະງັບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:PWSO"
 msgid "Powder for solution"
-msgstr "Σκόνη για Διάλυμα"
+msgstr "ຜົງໃຊ້ລະລາຍໃນນໍ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:RING"
 msgid "Ring slow release"
-msgstr "Δακτύλιος επιβραδ. αποδέσμ."
+msgstr "ວົງແຫວນຍຶດອອກລິດຊ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SDR"
 msgid "Suspension delayed release"
-msgstr "Εναιώρημα επιβραδ. αποδέσμ."
+msgstr "ການລະງັບອອກລິດຊ້າໆ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SHP"
 msgid "Shampoo"
-msgstr "Σαμπουάν"
+msgstr "ແຊມພູ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SLT"
 msgid "Tablet sublingual"
-msgstr "Υπογλώσσιο δισκίο"
+msgstr "ຢາອົມໄວ້ກ້ອງລີ້ນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SMD"
 msgid "Spray metered dose"
-msgstr "Εκνέφωμα / Σπρέυ σταθερ. δόσεων"
+msgstr "ຢາຜົ່ນຄວບຄຸມປະລິມານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SOL"
 msgid "Solution"
-msgstr "Διάλυμα"
+msgstr "ຢານໍ້າປະສົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SOP"
 msgid "Soap bar"
-msgstr "Σαπούνι σε πλάκα"
+msgstr "ສະບູກ້ອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPCAP"
 msgid "Sprinkle capsule"
-msgstr "Κάψουλα ψεκασμού"
+msgstr "ຢາສິດຜົ່ນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPG"
 msgid "Sponge"
-msgstr "Σπόγγος"
+msgstr "ຟອງນໍ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPR"
 msgid "Spray"
-msgstr "Εκνέφωμα/ Σπρέυ"
+msgstr "ສີດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SPS"
 msgid "Suppository sustained release"
-msgstr "Υπόθετο επιβραδ. αποδέσμ."
+msgstr "ຢາຍັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRC"
 msgid "Sustained release capsule"
-msgstr "Κάψουλα επιβραδ. αποδέσμ."
+msgstr "ຢາອອກລິດຍາວນານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRD"
 msgid "Disc sustained release"
-msgstr "Δίσκος παρατετ. αποδέσμ."
+msgstr "ແຜ່ນຕິດອອກລິດຊ້າໆ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRS"
 msgid "Syrup sustained release"
-msgstr "Σιρόπι"
+msgstr "ຢານໍ້າເຊື່ອມອອກລິດຍາວນານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SRT"
 msgid "Sustained release tablet"
-msgstr "Δισκίο παρατετ. αποδέσμ."
+msgstr "ຢາເມັດອອກລິດຍາວນານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STK"
 msgid "Stick"
-msgstr ""
+msgstr "ໄມ້ຫຼືເຈ້ຍຈຸ່ມທົດສອບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:STP"
 msgid "Strip"
-msgstr "Λωρίδα πρόσδεσης"
+msgstr "ແຖບເຈ້ຍທົດສອບຫລາຍຕົວຢ່າງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUP"
 msgid "Suppository"
-msgstr "Υπόθετο"
+msgstr "ຢາສວນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUS"
 msgid "Suspension"
-msgstr "Εναιώρημα"
+msgstr "ຢາຢັບຢັ້ງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SUT"
 msgid "Suture"
-msgstr "Ράμμα"
+msgstr "ການຫຍິບບາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SWA"
 msgid "Swab"
-msgstr "Τολύπιο"
+msgstr "ຜ້າເຊັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:SYR"
 msgid "Syrup"
-msgstr "Σιρόπι"
+msgstr "ຢານໍ້າຊີໂຣ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAB"
 msgid "Tablet"
-msgstr "Δισκίο"
+msgstr "ຢາເມັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TABC"
 msgid "Tablet chewable"
-msgstr "Μασώμενο Δισκίο"
+msgstr "ຢາຄ້ຽວໄດ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TAP"
 msgid "Tape"
-msgstr "Ταινία"
+msgstr "ເທັບຕິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDIS"
 msgid "Tablet dispersible"
-msgstr "Διαλυόμενο Δισκίο"
+msgstr "ຢາເມັດລູກຫວ່ານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDL"
 msgid "Teat dilator"
-msgstr "Διαστολέας θηλής"
+msgstr "ເຄື່ອງຢືດຫົວຈຸກນົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TDR"
 msgid "Tablet delayed release"
-msgstr "Δισκίο επιβραδ. αποδέσμ."
+msgstr "ຢາເມັດອອກລິດຊ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TEA"
 msgid "Tea herbal"
-msgstr "Φυτικό αφέψημα"
+msgstr "ຊາສະຫມຸນໄພ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TPT"
 msgid "Toothpaste"
-msgstr "Οδοντόπαστα"
+msgstr "ຢາຖູແຂ້ວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:TRD"
 msgid "Tablet rapid dissolve"
-msgstr "Δισκίο ταχείας διάλυσης"
+msgstr "ຢາເມັດລະລາຍໄວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:UNS"
 msgid "Unassigned"
-msgstr "Δεν έχει αποδωθεί"
+msgstr "ບໍ່ໄດ້ລະບຸ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WAF"
 msgid "Wafer"
-msgstr "Όστια"
+msgstr "ຝານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.form,name:WIP"
 msgid "Wipe "
-msgstr "Τολύπιον"
+msgstr "ເຊັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:"
 msgid "Drug Administration Route"
-msgstr "Οδηγός χορήγησης φαρμάκου"
+msgstr "ຫົນທາງແຫ່ງການບຮິຫານຢາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_1"
 msgid "Apply Externally "
-msgstr "Εφαρμόζεται εξωτερικά "
+msgstr "ໃຊ້ທາພາຍນອກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_10"
 msgid "Intrabursal "
-msgstr "εντός του θυλάκου"
+msgstr "ໃຫ້ທາງຖົງນໍ້າລໍ່ລ້ຽງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_11"
 msgid "Intracardiac "
-msgstr "Ενδοκαρδιακά "
+msgstr "ໃຫ້ທາງຫົວໃຈ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_12"
 msgid "Intracervical (uterus) "
-msgstr "Ενδοτραχηλικά (μήτρα) "
+msgstr "ທາງປາກມົດລູກ (ມົດລູກ)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_13"
 msgid "Intradermal "
-msgstr "Ενδοδερμικά "
+msgstr "ທາງກ້ອງຜິວຫນັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_14"
 msgid "Inhalation "
-msgstr "Εισπνοή "
+msgstr "ການຫັນໃຈເຂົ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_15"
 msgid "Intrahepatic Artery "
-msgstr "Ενδοηπατική Αρτηρία "
+msgstr "ທາງເສັ້ນເລືອດແດງໃນຕັບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_16"
 msgid "Intramuscular "
-msgstr "Ενδομυικά "
+msgstr "ທາງກ້າມເນື້ອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_17"
 msgid "Intranasal "
-msgstr "Ενδορρινικά "
+msgstr "ທາງຮູດັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_18"
 msgid "Intraocular "
-msgstr "Ενδοοφθαλμικά "
+msgstr "ທາງຕາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_19"
 msgid "Intraperitoneal "
-msgstr "Ενδοπεριτοναϊκά "
+msgstr "ທາງເຍື່ອບຸຊ່ອງທ້ອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_2"
 msgid "Buccal "
-msgstr "Στοματικά "
+msgstr "ທາງປາກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_20"
 msgid "Intrasynovial "
-msgstr "Ενδαρθρική"
+msgstr "ທາງໄຂກະດູກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_21"
 msgid "Intrathecal "
-msgstr "ενδοραχιαία"
+msgstr "ທາງຊ່ອງໄຂສັນຫລັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_22"
 msgid "Intrauterine "
-msgstr "Ενδομήτρια "
+msgstr "ທາງໃນມົດລູກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_23"
 msgid "Intravenous "
-msgstr "Ενδοφλέβια "
+msgstr "ທາງເສັ້ນເລຶອດດຳ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_24"
 msgid "Mouth/Throat "
-msgstr "Στόμα/Λαιμός "
+msgstr "ທາງປາກ/ຄໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_25"
 msgid "Mucous Membrane"
-msgstr "Βλεννογόνος"
+msgstr "ເຍື່ອເມືອກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_26"
 msgid "Nasal"
-msgstr "Ρινικό"
+msgstr "ຮູດັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_27"
 msgid "Nasogastric"
-msgstr "Ρινογαστρικός"
+msgstr "ທໍ່ແຍ່ກະເພາະ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_28"
 msgid "Nasal Prongs"
-msgstr "Ρινικοί καθετήρες χορήγησης οξυγόνου / Nasal Prongs"
+msgstr "ຫລອດສຸບຮູດັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_29"
 msgid "Nasotrachial Tube"
-msgstr "Ρινοτραχειακός Καθετήρας"
+msgstr "ທໍ່ແຍ່ດັງເຂົ້າຮູຄໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_3"
 msgid "Dental "
-msgstr "Οδοντιατρικός "
+msgstr "ທາງແຂ້ວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_30"
 msgid "Ophthalmic"
-msgstr "Οφθαλμικός"
+msgstr "ທາງຕາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_31"
 msgid "Otic"
-msgstr "Ωτικό"
+msgstr "ທາງຫູ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_32"
 msgid "Other/Miscellaneous"
-msgstr "Άλλα/Διάφορα"
+msgstr "ອື່ນໆ /ເບັດຕະເລັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_33"
 msgid "Perfusion"
-msgstr "Αιμάτωση/ άρδευση"
+msgstr "ສົ່ງທາງເສັ້ນເລືອດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_34"
 msgid "Oral"
-msgstr "Στοματικό"
+msgstr "ທາງປາກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_35"
 msgid "Rectal"
-msgstr "Πρωκτικά"
+msgstr "ທາງຮູທະວານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_36"
 msgid "Rebreather Mask"
-msgstr "Μάσκα επανεισπνοής / Rebreather"
+msgstr "ຫນ້າກາກຊ່ອຍຫັນໃຈ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_37"
 msgid "Soaked Dressing"
-msgstr "Βρεγμένα επιθέματα γάζας"
+msgstr "ໂອບແປ້ງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_38"
 msgid "Subcutaneous"
-msgstr "Υποδόρια"
+msgstr "ກ້ອງຜິວໝັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_39"
 msgid "Sublingual"
-msgstr "Υπογλώσσια"
+msgstr "ອົມກ້ອງລີ້ນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_4"
 msgid "Epidural "
-msgstr "Επισκληρίδιος "
+msgstr "ນອກເຍື່ອຫຸ້ມປະສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_40"
 msgid "Topical"
-msgstr "Τοπικά"
+msgstr "ໃສ່ສະເພາະທີ່"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_41"
 msgid "Tracheostomy"
-msgstr "Τραχειοστομία"
+msgstr "ເຈາະທໍ່ຫຼອດລົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_42"
 msgid "Transdermal"
-msgstr "Διαδερμικά"
+msgstr "ທາຕາມຜິວໝັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_43"
 msgid "Translingual"
-msgstr "Υπογλώσσιο"
+msgstr "ປ້າຍລີ້ນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_44"
 msgid "Urethral"
-msgstr "Ουρηθρικό"
+msgstr "ທາງທໍ່ຍ່ຽວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_45"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "Κολπικά"
+msgstr "ທາງຊ່ອງຄອດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_46"
 msgid "Ventimask"
-msgstr "Ventimask"
+msgstr "ຫນ້າກາກດູດອາກາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_47"
 msgid "Wound"
-msgstr "Πληγή"
+msgstr "ທາງບາດແຜ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_5"
 msgid "Endotrachial Tube"
-msgstr "Ενδοτραχειακός Σωλήνας"
+msgstr "ທາງທໍ່ຫາຍໃຈ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_6"
 msgid "Gastrostomy Tube "
-msgstr "Σωλήνας Γαστροστομίας "
+msgstr "ທາງທໍ່ແຍ່ກະເພາະ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_7"
 msgid "GU Irrigant "
-msgstr ""
+msgstr "ສວນຍ່ຽວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_8"
 msgid "Immerse (Soak) Body Part "
-msgstr "Εμβαπτίστε (βρέξτε) μέρος του σώματος "
+msgstr "ແຊ່ສ່ວນຮ່າງກາຍ (ແຊ່ນ້ໍາ)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drug.route,name:route_9"
 msgid "Intra-arterial "
-msgstr "Ενδο-αρτηριακά "
+msgstr "ທາງເສັ້ນເລືອດແດງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.du,name:"
 msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "Κατοικία"
+msgstr "ທີ່ພັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:"
 msgid "Ethnicity"
-msgstr "Εθνικότητα"
+msgstr "ຊົນເຜົ່າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth1"
 msgid "Black"
-msgstr "Μαύρος/η"
+msgstr "ຜິວດໍາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth2"
 msgid "Asian"
-msgstr "Ασιάτης/ισσα"
+msgstr "ຄົນອາຊີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth3"
 msgid "White"
-msgstr "Λευκός/ή"
+msgstr "ຜິວຂາວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth4"
 msgid "Middle-East"
-msgstr "Μεσανατολίτης/ισσα"
+msgstr "ຄົນຕາເວັນອອກກາງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth5"
 msgid "Hispanic"
-msgstr "Ισπανο-Λατινοαμερικανός/ή"
+msgstr "ຄົນສະເປັນ-ປັອກຕຸຍເກດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth6"
 msgid "African American"
-msgstr "Αφροαμερικανός/ή"
+msgstr "ຄົນອາເມຣິກາເຊື້ອຊາດອາຟຣິກາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.ethnicity,name:eth7"
 msgid "Indian American"
-msgstr "Ινδιάνος Αμερικανός"
+msgstr "ຄົນອາເມຣິກາເຊື້ອຊາດອິນເດັຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family,name:"
 msgid "Family"
-msgstr "Οικογένεια"
+msgstr "ຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.family_member,name:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "Μέλος της οικογένειας"
+msgstr "ສະມາຊິກໃນຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.healthprofessional,name:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.bed,name:"
 msgid "Hospital Bed"
-msgstr "Νοσοκομειακή κλίνη"
+msgstr "ຕຽງໂຮງຫມໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.building,name:"
 msgid "Hospital Building"
-msgstr "Νοσοκομειακό κτίριο"
+msgstr "ອາຄານໂຮງຫມໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.or,name:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "Αίθουσα Χειρουργείου"
+msgstr "ຫ້ອງພາຕັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.unit,name:"
 msgid "Hospital Unit"
-msgstr "Νοσοκομειακή Μονάδα"
+msgstr "ຫນ່ວຍງານໂຮງຫມໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hospital.ward,name:"
 msgid "Hospital Ward"
-msgstr "Τμήμα ή Κλινική Νοσοκομείου"
+msgstr "ສະຖານທີ່ອັນນຶ່ງໃນໂຮງຫມໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.hp_specialty,name:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "Ειδικότητες του επαγγελματία υγείας"
+msgstr "ວິຊາສະເພາະທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule,name:"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "ຕາຕະລາງໃຫ້ຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule_dose,name:"
 msgid "Immunization Schedule Dose"
-msgstr ""
+msgstr "ຕາຕະລາງປະລິມານໃຫ້ຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule_line,name:"
 msgid "Immunization Schedule Line"
-msgstr ""
+msgstr "ແຖວຕາຕະລາງໃຫ້ຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Υγειονομικό Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນສຸຂພາບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.institution.operationalsector,name:"
 msgid "Operational Sectors covered by Institution"
-msgstr ""
+msgstr "ຂະແໜງການຜ່າຕັດ ຄຸ້ມຄອງໂດຍ ໂຮງໝໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.institution.specialties,name:"
 msgid "Health Institution Specialties"
-msgstr ""
+msgstr "ສະຖາບັນສຸຂພາບສະເພາະ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance,name:"
 msgid "Insurance"
-msgstr "Ασφάλιση"
+msgstr "ປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance Plan"
-msgstr "Ασφαλιστικό πλάνο"
+msgstr "ແຜນປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament,name:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Φάρμακο"
+msgstr "ຢາປົວພະຍາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medicament.category,name:"
 msgid "Medicament Category"
-msgstr "Κατηγορία φαρμάκου"
+msgstr "ປະເພດຢາປົວພະຍາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Medication Common Frequencies"
-msgstr "Οι"
+msgstr "ລະຍະການໃຫ້ຢາຕາມປົກກະຕິ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:20050000"
 msgid "every two weeks"
-msgstr "Κάθε 2 εβδομάδες"
+msgstr "ທຸກໆສອງອາທິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225750008"
 msgid "every 2 hours"
-msgstr "Κάθε 2 ώρες"
+msgstr "ທຸກໆ 2 ຊົ່ວໂມງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225756002"
 msgid "every 4 hours"
-msgstr "Κάθε 4 ώρες"
+msgstr "ທຸກໆ 4 ຊົ່ວໂມງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225760004"
 msgid "every other day"
-msgstr "Μέρα παρά μέρα"
+msgstr "ທຸກໆມື້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:225769003"
 msgid "1 time per week"
-msgstr "1 φορά την εβδομάδα"
+msgstr "ອາທິດລະ 1 ເທື່ອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229797004"
 msgid "1 time per day"
-msgstr "1 φορά την ημέρα"
+msgstr "ມື້ລະ 1 ເທື່ອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229798009"
 msgid "3 times per day"
-msgstr "3 φορά την ημέρα"
+msgstr "3 ເທື່ອຕໍ່ມື້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:229799001"
 msgid "2 times per day"
-msgstr "2 φορά την ημέρα"
+msgstr "2 ເທື່ອຕໍ່ມື້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307439001"
 msgid "4 times per day"
-msgstr "4 φορά την ημέρα"
+msgstr "4 ເທື່ອຕໍ່ມື້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307468000"
 msgid "every 6 hours"
-msgstr "Κάθε 6 ώρες"
+msgstr "ທຸກໆ 6 ຊົ່ວໂມງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307469008"
 msgid "every 8 hours"
-msgstr "Κάθε 8 ώρες"
+msgstr "ທຸກໆ 8 ຊົ່ວໂມງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307470009"
 msgid "every 12 hours"
-msgstr "Κάθε 12 ώρες"
+msgstr "ທຸກໆ 12 ຊົ່ວໂມງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307472001"
 msgid "1 time per day in the morning"
-msgstr "1 φορά την ημέρα, το πρωί"
+msgstr "1 ເທື່ອ ຕໍ່ມື້ ໃນຕອນເຊົ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307475004"
 msgid "every month"
-msgstr "Καθε μήνα"
+msgstr "ທຸກໆເດືອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:307476003"
 msgid "every 28 days"
-msgstr "Καθε 28 ημέρες"
+msgstr "ທຸກໆ 28 ມື້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396142006"
 msgid "1 time per day at bedtime"
-msgstr "1 φορά την ημέρα, πριν την κατάκλιση"
+msgstr "1 ເທື່ອ ຕໍ່ມື້ ກ່ອນນອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396145008"
 msgid "3 times per day, before meals"
-msgstr "3 φορές την ημέρα, πριν από τα γεύματα"
+msgstr "3 ເທື່ອ ຕໍ່ມື້ ກ່ອນກິນເຂົ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396146009"
 msgid "3 times per day, with meals"
-msgstr "3 φορές την ημέρα, με τα γεύματα"
+msgstr "3 ເທື່ອ ຕໍ່ມື້ ຕອນກິນເຂົ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:396147000"
 msgid "1 time per day in the evening"
-msgstr "1 φορά την ημέρα, το βράδυ"
+msgstr "1 ເທື່ອ ຕໍ່ມື້ ຕອນຄໍ່າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:420449005"
 msgid "as needed"
-msgstr "ανλόγως των αναγκών"
+msgstr "ຕາມຕ້ອງການ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.medication.dosage,name:422114001"
 msgid "1 time"
-msgstr "1 φορά"
+msgstr "1 ເທື່ອ "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:"
 msgid "Occupation"
-msgstr "Επάγγελμα"
+msgstr "ອາຊີບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ1"
 msgid "Unemployed"
-msgstr "Άνεργος/η"
+msgstr "ຫວ່າງງານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ10"
 msgid "Ballerina"
-msgstr "Μπαλαρίνα"
+msgstr "ນາງຣະບຳ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ100"
 msgid "Curator"
-msgstr "Έφορος"
+msgstr "ຜູ້ປົກຄອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ101"
 msgid "Currier"
-msgstr ""
+msgstr "ຄົນຟອກໝັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ102"
 msgid "Custodian"
-msgstr "Επιστάτης/Φύλακας"
+msgstr "ຜູ້ຄຸມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ103"
 msgid "Customs officer"
-msgstr "Τελωνειακός υπάλληλος"
+msgstr "ພະນັກງານພາສີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ104"
 msgid "Cutler"
-msgstr "Μαχαιροποιός"
+msgstr "ຊ່າງເຮັດມີດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ105"
 msgid "Dancer"
-msgstr "Χορευτής"
+msgstr "ນັກຟ້ອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ106"
 msgid "Dance instructor"
-msgstr "Χοροδιδάσκαλος"
+msgstr "ອາຈານສອນຟ້ອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ107"
 msgid "Database administrator (DBA)"
-msgstr "Διαχειριστής Βάσης Δεδομένων (DBA)"
+msgstr "ຜູ້ບໍລິຫານຖານຂໍ້ມູນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ108"
 msgid "Deputy (law enforcement)"
-msgstr "Αναπληρωτής (επιβολής του νόμου)"
+msgstr "ຮອງຫົວຫນ້າ (ຜູ່ບັງຄັບໃຊ້ກົດຫມາຍ)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ109"
 msgid "Deputy (parliamentary)"
-msgstr "Αντιπρόσωπος (Κοινοβουλευτικός)"
+msgstr "ຮອງຫົວຫນ້າ (ໃນສະພາ)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ11"
 msgid "Bassist"
-msgstr "Μπασίστας"
+msgstr "ນັກຫຼິ່ນເບດສ໌"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ110"
 msgid "Demographer"
-msgstr "Δημογράφος"
+msgstr "ນັກປະຊາກອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ111"
 msgid "Demolitionist"
-msgstr "Κατεδαφιστής"
+msgstr "ນັກມ້າງອາຄານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ112"
 msgid "Dentist"
-msgstr "Οδοντίατρος"
+msgstr "ທັນຕະແພດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ113"
 msgid "Dermatologist"
-msgstr "Δερματολόγος"
+msgstr "ແພດຜິວໜັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ114"
 msgid "Designer"
-msgstr "Σχεδιαστής"
+msgstr "ນັກອອກແບບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ115"
 msgid "Detective"
-msgstr "Ιδιωτικός αστυνομικός/Ντετέκτιβ"
+msgstr "ນັກສືບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ116"
 msgid "Diamantaire"
-msgstr "Διαμαντολόγος"
+msgstr "ພໍ່ຄ້າເພັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ117"
 msgid "Dictator"
-msgstr "Δικτάτορας"
+msgstr "ຜູ້ພະເດັດການ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ118"
 msgid "Dietician"
-msgstr "Διαιτολόγος"
+msgstr "ໝໍລົດນໍ້າໜັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ119"
 msgid "Diplomat"
-msgstr "Διπλωμάτης"
+msgstr "ນັກການທູດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ12"
 msgid "Boatswain"
-msgstr "Λοστρόμος"
+msgstr "ຜູ້ກຳກັບເຣືອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ120"
 msgid "Director"
-msgstr "Διευθυντής"
+msgstr "ຜູ້ອໍານວຍການ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ121"
 msgid "Disc jockey"
-msgstr "Disc jockey"
+msgstr "ຜູ້ຄຸມເຄື່ອງດີເຈ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ122"
 msgid "Dispatcher"
-msgstr "Αποστολέας"
+msgstr "ຜູ້ສົ່ງຫນັງສື"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ123"
 msgid "Distiller"
-msgstr "Αποστάτκης"
+msgstr "ຜູ້ຕົ້ມກັ່ນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ124"
 msgid "Diver"
-msgstr "Δύτης"
+msgstr "ນັກດຳນໍ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ125"
 msgid "Dock labourer"
-msgstr "Λιμενεργάτης"
+msgstr "ພະນັກງານທ່າເຣືອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ126"
 msgid "Documentalist"
-msgstr "Τεκμηρίωση Εγγράφων"
+msgstr "ຜູ້ຄຸ້ມຄອງເອກກະສານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ127"
 msgid "Doctor (PhD)"
-msgstr "Δόκτωρ (PhD)"
+msgstr "ດັອກເຕີຣ໌ (PhD)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ128"
 msgid "Doctor of Education"
-msgstr "Δόκτωρ στην Εκπαίδευση"
+msgstr "ດັອກເຕີຣ໌ສຶກສາສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ129"
 msgid "Doctor (MD)"
-msgstr "Ιατρός (MD)"
+msgstr "ທ່ານຫມໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ13"
 msgid "Boilermaker"
-msgstr "Κατασκευαστής Βραστήρων"
+msgstr "ຊ່າງເຮັດໝໍ້ອາຍນໍ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ130"
 msgid "Doctor of Physical Therapy"
-msgstr "Δόκτωρ Φυσικοθεραπείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍກາຍະບໍາບັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ131"
 msgid "Dog breeder"
-msgstr "Εκτροφός σκύλων"
+msgstr "ນັກປັບປຸງພັນຫມາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ132"
 msgid "Dogcatcher"
-msgstr "Περισυλλογέας σκύλων / Μπόγιας"
+msgstr "ຜູ້ຈັບໝາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ133"
 msgid "Dog walker"
-msgstr "Περιπατητής σκύλων"
+msgstr "ຜູ້ພາໝາຍ່າງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ134"
 msgid "Domestic worker"
-msgstr "Οικιακός εργάτης"
+msgstr "ພະນັກງານພາຍໃນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ135"
 msgid "Dominatrix"
-msgstr ""
+msgstr "ອາຊິບຍີງບຳເຮີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ136"
 msgid "Donkey Trainer"
-msgstr "Εκπαιδευτής όνων"
+msgstr "ຄູຝຶກໂຕດອງກີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ137"
 msgid "Doorman"
-msgstr "Θυρωρός"
+msgstr "ຄົນຍາມປະຕູ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ138"
 msgid "Draftsman"
-msgstr "Σχεδιαστής"
+msgstr "ນັກຂຽນແບບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ139"
 msgid "Dramatist"
-msgstr "Δραματουργός"
+msgstr "ນັກແຕ່ງບົດຮະຄອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ14"
 msgid "Bookseller"
-msgstr "Βιβλιοπώλης"
+msgstr "ຄົນຂາຍປຶ້ມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ140"
 msgid "Dramaturg"
-msgstr "Δραματουργός"
+msgstr "ຄູຝຶກນັກສິລປິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ141"
 msgid "Draper"
-msgstr "Υφασματοπώλης"
+msgstr "ພໍ່ຄ້າຂາຍຜ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ142"
 msgid "Drayman"
-msgstr ""
+msgstr "ຄົນຂັບຣົດບັນທຸກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ143"
 msgid "Dressmaker"
-msgstr "Ενδυματοποιός"
+msgstr "ຊ່າງຕັດເສື້ອຜ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ144"
 msgid "Drill instructor"
-msgstr "Διαχειριστής τρυπανιών"
+msgstr "ຄູສອນການເຈາະບໍ່"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ145"
 msgid "Driver"
-msgstr "Οδηγός"
+msgstr "ຄົນຂັບລົດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ146"
 msgid "Drug dealer"
-msgstr "Έμπορος Ναρκωτικών"
+msgstr "ພໍ່ຄ້າຢາເສບຕິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ147"
 msgid "Drummer"
-msgstr "Ντράμερ"
+msgstr "ຄົນຕີກອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ148"
 msgid "Drycooper"
-msgstr ""
+msgstr "ຊ່າງຜະລິດຖັງໄມ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ149"
 msgid "Drywaller"
-msgstr "Γυψοσανιδάς"
+msgstr "ຊ່າງໂບກຝາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ15"
 msgid "Builder"
-msgstr "Οικοδόμος"
+msgstr "ຊ່າງກໍ່ເຮືອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ150"
 msgid "Dustman"
-msgstr "Σκουπιδιάρης"
+msgstr "ຄົນເກັບຂີ້ເຍື່ອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ151"
 msgid "Dyer"
-msgstr "Βαφέας"
+msgstr "ຄົນຍ້ອມຜ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ152"
 msgid "Ecologist"
-msgstr "Οικολόγος"
+msgstr "ນັກຊ່ຽວຊານທາງສິງແວດລ້ອມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ153"
 msgid "Economist"
-msgstr "Οικονομολόγος"
+msgstr "ນັກເສດທະສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ154"
 msgid "Editor"
-msgstr "Εκδότης/Συντάκτης"
+msgstr "ບັນນາທິການ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ155"
 msgid "Educationalist"
-msgstr "Εκπαιδευτικός"
+msgstr "ນັກສຶາສາສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ156"
 msgid "Educator"
-msgstr "Εκπαιδευτικός"
+msgstr "ຜູ້ສິດສອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ157"
 msgid "Egyptologist"
-msgstr "Αιγυπτιολόγος"
+msgstr "ນັກສອນປະວັດສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ158"
 msgid "Electrical engineer"
-msgstr "Ηλεκτρολόγος Μηχανολόγος"
+msgstr "ວິສະວະກອນໄຟຟ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ159"
 msgid "Electrician"
-msgstr "Ηλεκτρολόγος"
+msgstr "ຊ່າງໄຟຟ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ16"
 msgid "Cab driver"
-msgstr "Οδηγός Ταξί"
+msgstr "ຄົນຂັບຮົດແທກຊີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ160"
 msgid "Elevator Mechanic"
-msgstr "Μηχανικός Ανελκυστήρων"
+msgstr "ຊ່າງແປງຂັ້ນໃດໄຟຟ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ161"
 msgid "Embalmer"
-msgstr "Σοβατζής"
+msgstr "ຜູ້ຣັກສາຄົນຕາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ162"
 msgid "Embryologist"
-msgstr "Εμβρυολόγος"
+msgstr "ນັກວິໃຈຄົນເກິດໃໝ່ໃນທ້ອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ163"
 msgid "Emergency Medical Technician (EMT)"
-msgstr "Τεχνικός Ιατρικών Μηχανημάτων Επείγ. ανάγκης (ΕΜΤ)"
+msgstr "ວິຊາການແພດສຸກເສີນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ164"
 msgid "Engine-driver"
-msgstr "Μηχανοδηγός"
+msgstr "ການຂັບເຄື່ອງຈັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ165"
 msgid "Engineer"
-msgstr "Μηχανικός"
+msgstr "ວິສະວະກອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ166"
 msgid "Engraver"
-msgstr "Χαράκτης"
+msgstr "ຊ່າງຄວດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ167"
 msgid "Enologist"
-msgstr "Οινολόγος"
+msgstr "ຊ່າງເຣັດເຫຼົ້າວາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ168"
 msgid "Entertainer"
-msgstr "Διασκεδαστής"
+msgstr "ນັກບັນເທີງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ169"
 msgid "Entomologist"
-msgstr "Εντομολόγος"
+msgstr "ນັກຊ່່ຽວຊານດ້ານແມງໄມ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ17"
 msgid "Cop"
-msgstr "Αστυνομικός"
+msgstr "ຕຳຮວດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ170"
 msgid "Entrepreneur"
-msgstr "Επιχειρηματίας"
+msgstr "ນັກທຸຮະກິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ171"
 msgid "Environmental scientist"
-msgstr "Επιστήμων του Περιβάλλοντος"
+msgstr "ນັດວິທະຍາສາດສິ່ງແວດລ້ອມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ172"
 msgid "Ergonomist"
-msgstr "Εργονόμος"
+msgstr "ນັກວິຊາການປັບປຸ້ງສະວັດດີພາບຄົນງານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ173"
 msgid "Escort"
-msgstr "Συνοδός"
+msgstr "ຜູ້ຕິດຕາມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ174"
 msgid "Estate Agent"
-msgstr "Μεσίτης ακινήτων"
+msgstr "ຕົວແທນສັງຫາຮິມະຊັບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ175"
 msgid "Esthetician"
-msgstr "Αισθητικός"
+msgstr "ນັກຊ່ຽວຊານດ້ານຜິວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ176"
 msgid "Ethnologist"
-msgstr "Εθνολόγος"
+msgstr "ນັກຄົ້ນຄົ້ວຊົນຊາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ177"
 msgid "Ethologist"
-msgstr "Ηθολόγος"
+msgstr "ນັກວິຈານພຶດຕິກັມຂອງສັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ178"
 msgid "Etymologist"
-msgstr "Ετυμολόγος"
+msgstr "ນັກຄົ້ນຄົ້ວພາສາສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ179"
 msgid "Evangelist"
-msgstr "Ευαγγελιστής"
+msgstr "ຄູສອນສາສນາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ18"
 msgid "Cabinet-maker"
-msgstr "Ντουλαπάς"
+msgstr "ຊ່າງເຣັດຕູ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ180"
 msgid "Exchequer"
-msgstr "Θησαυροφυλάκιο"
+msgstr "ຄົນເກັບພາສີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ181"
 msgid "Executive"
-msgstr "Ανώτερο Διοικητικό Στέλεχος"
+msgstr "ນັກບໍລິຫານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ182"
 msgid "Exotic dancer"
-msgstr "Εξωτικός χορευτής/τρια"
+msgstr "ນັກເຕັ້ນລໍາ "
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ183"
 msgid "Expressman"
-msgstr ""
+msgstr "ຄົນສົ່ງຈົດໝາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ184"
 msgid "Exterminator"
-msgstr "Εξολοθρευτής"
+msgstr "ຄົນກຳຈັດປວກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ185"
 msgid "Extra"
-msgstr "Επιπλέον"
+msgstr "ຕື່ມພິເສດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ186"
 msgid "Falconer"
-msgstr "Εκπαιδευτής ιεράκων / Γερακάρης"
+msgstr "ນັກລ້າສັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ187"
 msgid "Farmer"
-msgstr "Αγρότης"
+msgstr "ຊາວກະສິກອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ188"
 msgid "Farrier"
-msgstr "Πεταλωτής"
+msgstr "ຄົນກຳກັບມ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ189"
 msgid "Fashion designer"
-msgstr "Σχεδιαστής Μόδας"
+msgstr "ຄົນອອກແບບເຄື່ອງນຸ່່ງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ19"
 msgid "Calligrapher"
-msgstr "Καλλιγράφος"
+msgstr "ນັກຂິດຂຽນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ190"
 msgid "FBI Agent"
-msgstr "Πράκτορας του FBI"
+msgstr "ນັກສຶບອະເມຮິກາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ191"
 msgid "Fellmonger"
-msgstr ""
+msgstr "ນັກຊ່ຽວຊານດ້ານໜັງສັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ192"
 msgid "Fence"
-msgstr "Φράκτης"
+msgstr "ຣົ້ວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ193"
 msgid "Ferryman"
-msgstr ""
+msgstr "ນັກພາຍເຣຶອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ194"
 msgid "Film director"
-msgstr "Κινηματογραφικός Διευθυντής"
+msgstr "ຜູ້ອໍານວຍການຮູບເງົາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ195"
 msgid "Film producer"
-msgstr "Κινηματογραφικός Παραγωγός"
+msgstr "ຜູ້ຜະລິດຮູບເງົາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ196"
 msgid "Financial adviser"
-msgstr "Οικονομικός Σύμβουλος"
+msgstr "ທີ່ປຶກສາທາງດ້ານການເງິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ197"
 msgid "Financial analyst"
-msgstr "Οικονομικός Αναλυτής"
+msgstr "ນັກວິເຄາະທາງດ້ານການເງິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ198"
 msgid "Financial manager"
-msgstr "Οικονομικός Διευθυντής"
+msgstr "ຜູ້ຈັດການທາງດ້ານການເງິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ199"
 msgid "Financial planner"
-msgstr "Οικονομικός Σχεδιαστής"
+msgstr "ນັກວາງແຜນທາງການເງິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ2"
 msgid "Administrator"
-msgstr "Διαχειριστής"
+msgstr "ນັກບໍລິຫານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ20"
 msgid "Call girl"
-msgstr "Κωλ Γκέρλ"
+msgstr "ນາງບຳເຮີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ200"
 msgid "Financier"
-msgstr "Χρηματιοστής"
+msgstr "ນັກການເງິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ201"
 msgid "Fire marshal"
-msgstr "Fire marshal"
+msgstr "ຄົນມອດໄຟ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ202"
 msgid "Fire officer"
-msgstr "Αξιωματικός Πυροσβεστικής"
+msgstr "ພະນັກງານມອດໄຟ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ203"
 msgid "Firefighter"
-msgstr "Πυροσβέστης"
+msgstr "ຄົນມອດໄຟ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ204"
 msgid "First Mate"
-msgstr "Υποπλοίαρχος"
+msgstr "ຜູ້ຮອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ205"
 msgid "Fishmonger"
-msgstr "Ιχθυοπώλης"
+msgstr "ຄົນຂາຍປາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ206"
 msgid "Fisherman"
-msgstr "Ψαράς"
+msgstr "ຄົນຫາປາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ207"
 msgid "Fitter"
-msgstr "Εφαρμοστής"
+msgstr "ຊ່າງຕໍ່"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ208"
 msgid "Flautist"
-msgstr "Φλαουτίστας"
+msgstr "ຄົນເປົ່າຂຸ່ຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ209"
 msgid "Flavorist"
-msgstr ""
+msgstr "ນັກປຸງແຕ່ງໄຫ້ມີຮົດນິຍົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ21"
 msgid "Cameraman"
-msgstr "Εικονολήπτης τηλεοπτ. συνεργείου"
+msgstr "ຊ່າງພາບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ211"
 msgid "Flight attendant"
-msgstr "Βοηθός πτήσεως"
+msgstr "ພະນັກງານເຣັດວຽກໃນຍົນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ212"
 msgid "Flight engineer"
-msgstr "Μηχανικός πτήσεως"
+msgstr "ວິສະວະກອນການບິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ213"
 msgid "Flight instructor"
-msgstr "Εκπαιδευτής πτήσεων"
+msgstr "ອາຈານສອນການບິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ214"
 msgid "Floor manager"
-msgstr "Διευθυντής Όροφου"
+msgstr "ຜູ້ຈັດການຕາມສຖານທີ່"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ215"
 msgid "Florist"
-msgstr "Πατωματάς"
+msgstr "ຄົນຂາຍດອກໄມ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ217"
 msgid "Flutist"
-msgstr "Φλαουτίστας/τρια"
+msgstr "ຄົນເປົ່າຄຸ່ຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ218"
 msgid "Foreman"
-msgstr "Επιστάτης"
+msgstr "ຫົວໜ້າຄົນງານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ219"
 msgid "Forensic scientist"
-msgstr "Δικανικός επιστήμονας"
+msgstr "ນັກວິທະຍາສາດຄົ້ນຄວາມຈິງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ22"
 msgid "Camp Counselor"
-msgstr "Κατασκήνωση Σύμβουλος"
+msgstr "ຜູ້ປຶກສາວ່າດ້ວຍສວນສາທາຮະນະ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ220"
 msgid "Fruiterer"
-msgstr "Οπωροπώλης"
+msgstr "ຄົນຂາຍໝາກໄມ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ221"
 msgid "Furrier"
-msgstr "Γουναράς"
+msgstr "ຄົນຂາຍຂົນສັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ222"
 msgid "Gamekeeper"
-msgstr "Φύλακας Περιοχής Κυνηγιού"
+msgstr "ຄົນເຝົ້າສັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ223"
 msgid "Game show host"
-msgstr ""
+msgstr "ຜູ້ກຳກັບການສະແດງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ224"
 msgid "Game designer"
-msgstr "Σχεδιαστής παιγνιδιών"
+msgstr "ນັກອອກແບບເກມຫຼິ້ນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ225"
 msgid "Garbage collector"
-msgstr "Ρακοσυλλέκτης"
+msgstr "ຜູ້ເກັບຂີ້ເຫຍື້ອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ226"
 msgid "Gardener"
-msgstr "Κηπουρός"
+msgstr "ຊາວສວນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ227"
 msgid "Gate-keeper"
-msgstr "Θυροφύλακας"
+msgstr "ຄົນເຝົ້າປະຕູ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ228"
 msgid "Gemcutter"
-msgstr "Κόπτης πολυτίμων λίθων"
+msgstr "ນັກຕັດທາດຫິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ229"
 msgid "Genealogist"
-msgstr "Γενεαλόγος"
+msgstr "ນັກຄົ້ນຄົ້ວດ້ານສັງຂະນາຍາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ23"
 msgid "Car designer"
-msgstr "Σχεδιαστής Αυτοκινήτων"
+msgstr "ນັກອອກແບບລົດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ230"
 msgid "General"
-msgstr "Στρατηγός"
+msgstr "ນາຍພົນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ231"
 msgid "Geodesist"
-msgstr "Γεωδαίτης"
+msgstr "ນັກວິທຍາສາດຄົ້ນຄົ້ວຂນາດຂອງໜ່ວຍໂລກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ232"
 msgid "Geographer"
-msgstr "Γεωγράφος"
+msgstr "ນັກຄົ້ນຄົ້ວພູມີສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ233"
 msgid "Geologist"
-msgstr "Γεωλόγος"
+msgstr "ນັກທໍຮະນີສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ234"
 msgid "Geometer"
-msgstr "Γεωμέτρης"
+msgstr "ນັກຄນິດສາດດ້າຍຣູບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ235"
 msgid "Geophysicist"
-msgstr "Γεωφυσικός"
+msgstr "ນັກວິທຍາສາດສິ່ງແວດລ້ອມເທິງອາວະກາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ236"
 msgid "Government agent"
-msgstr "Κυβερνητ. πράκτορας"
+msgstr "ຕົວແທນຂອງລັດຖະບານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ237"
 msgid "Governor"
-msgstr "Κυβερνήτης"
+msgstr "ເຈົ້າແຂວງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ238"
 msgid "Grammarian"
-msgstr "Γραμματικολόγος"
+msgstr "ນັກໄວຍາກອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ239"
 msgid "Graphic artist"
-msgstr "Γραφίστας"
+msgstr "ນັກສິລະປະການແຕ້ມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ24"
 msgid "Cardiologist"
-msgstr "Καρδιολόγος"
+msgstr "ນັກຊ່ຽວຊາຍດ້ານຫົວໃຈ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ240"
 msgid "Gravedigger"
-msgstr "Νεκροθάφτης"
+msgstr "ຄົນຂັນຮົດພີ່ເສດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ241"
 msgid "Grenadier"
-msgstr "Γρεναδιέρος"
+msgstr "ນ່ວຍທະຫານພິເສດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ242"
 msgid "Greengrocer"
-msgstr "Λαχανοπώλης"
+msgstr "ພໍ່ຄ້າຂາຍໝາກໄມ້ແລະພັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ243"
 msgid "Grocer"
-msgstr "Παντοπώλης"
+msgstr "ພໍ່ຄ້າຂາຍເຄື່ອງປຸງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ244"
 msgid "Guide"
-msgstr "Οδηγός"
+msgstr "ຄູ່ມື"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ245"
 msgid "Guitarist"
-msgstr "Κιθαρίστας"
+msgstr "ນັກຫຼິ້ນກິຕາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ246"
 msgid "Gunsmith"
-msgstr "Οπλοποιός"
+msgstr "ຜູ້ດັດແປງປືນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ247"
 msgid "Gynecologist"
-msgstr "Γυναικολόγος"
+msgstr "ການແພດນາຮີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ248"
 msgid "Garrett"
-msgstr ""
+msgstr "ຄົນງານທີ່ບໍຮິສັດກາເຮດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ249"
 msgid "Haberdasher"
-msgstr "Ψιλικατζής"
+msgstr "ພໍ່ຄ້າຂາຍເຄື່ອງຍ່ອຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ25"
 msgid "Carpenter"
-msgstr "Ξυλουργός"
+msgstr "ຊ່າງໄມ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ250"
 msgid "Harpist"
-msgstr "Αρπιστής"
+msgstr "ນັກດົນຕຮີຫຼິ້ນພິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ251"
 msgid "Hairdresser"
-msgstr "Κομμωτής/τρια"
+msgstr "ຊ່າງແປງຜົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ252"
 msgid "Handyman"
-msgstr "Μερεμετατζής"
+msgstr "ຄົນທຳງານໄຊ້ມື"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ253"
 msgid "Harbourmaster"
-msgstr "Επόπτης Λιμένος"
+msgstr "ເຈົ້າໜ້າທີ່ທ່າເຣືອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ254"
 msgid "Harper"
-msgstr "Αρπιστής"
+msgstr "ຮາເປີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ255"
 msgid "Hatter"
-msgstr "Πιλοποιός"
+msgstr "ຊ່າງເຣັດໝວກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ256"
 msgid "Hayward"
-msgstr ""
+msgstr "ຜູ້ຣັກສາຣົ້ວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ257"
 msgid "Headmaster"
-msgstr "Διευθυντής Σχολείου"
+msgstr "ສາສດາຈານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ259"
 msgid "Herbalist"
-msgstr "Βοτανολόγος"
+msgstr "ພໍ່ຄ້າຣາກຢາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ26"
 msgid "Cartographer"
-msgstr "Χαρτογράφος"
+msgstr "ຜູ້ເຣັດແຜນທີ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ260"
 msgid "Herder"
-msgstr "Βουκόλος"
+msgstr "ຄົນເຮັດວຽກຊັ້ນກາງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ261"
 msgid "Historian"
-msgstr "Ιστορικός"
+msgstr "ນັກປະວັດສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ262"
 msgid "Historiographer"
-msgstr "Ιστοριογράφος"
+msgstr "ນັກຄົ້ນຄົ້ວປະວັດສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ263"
 msgid "Hosier"
-msgstr "Έμπορος πλεκτών ειδών"
+msgstr "ຄົນຂາຍເກິບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ264"
 msgid "Horse trainer"
-msgstr "Εκπαιδευτής αλόγων"
+msgstr "ຄູຝຶກມ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ265"
 msgid "Hotelier"
-msgstr "Ξενοδόχος"
+msgstr "ນັກທຸຮະກິດໂຣງແຣມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ266"
 msgid "House painter"
-msgstr "Μπογιατζής"
+msgstr "ຄົນທາສີເຮືອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ267"
 msgid "Housewife"
-msgstr "Νοικοκυρά"
+msgstr "ແມ່ບ້ານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ268"
 msgid "Hunter"
-msgstr "Κυνηγός"
+msgstr "ນັກລ້າສັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ269"
 msgid "Hydraulic engineer"
-msgstr "Υδραυλικός Μηχανικός"
+msgstr "ວິສະວະກອນນໍ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ27"
 msgid "Cartoonist"
-msgstr "Καρτουνίστας"
+msgstr "ນັກແຕ້ມກາຕຸນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ270"
 msgid "Illuminator"
-msgstr "Τεχνικός φωτισμού"
+msgstr "ນັກປະດັບແສງສະວ່າງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ271"
 msgid "Illusionist"
-msgstr "Ταχυδακτυλουργός"
+msgstr "ຄົນຫຼິ້ນກົນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ272"
 msgid "Illustrator"
-msgstr "Εικονογράφος"
+msgstr "ຜູ້ສແດງໂດຍການປະກອບຮູບແຕ້ມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ273"
 msgid "Importer"
-msgstr "Εισαγωγέας"
+msgstr "ຜູ້ນຳສິນຄ້າເຂົ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ274"
 msgid "Industrial designer"
-msgstr "Βιομηχανικός σχεδιαστής"
+msgstr "ນັກອອກແບບອຸດສະຫະກັມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ275"
 msgid "Industrial engineer"
-msgstr "Μηχανικός βιομηχανικών εργασιών"
+msgstr "ນັກວິສະວະກອນອຸດສະຫະກັມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ276"
 msgid "Industrialist"
-msgstr "Βιομήχανος"
+msgstr "ນັກອຸດສະຫະກັມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ277"
 msgid "Infantryman"
-msgstr "Πεζικάριος"
+msgstr "ທະຫານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ278"
 msgid "Information Architect"
-msgstr "Αρχιτέκτονας Πληροφορίας"
+msgstr "ສະຖາປານິກຂໍ້ມູນຂ່າວສານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ279"
 msgid "Information Technologist"
-msgstr "Τεχνολόγος Πληροφορίας"
+msgstr "ນັກວິຊາການໃອທີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ28"
 msgid "Cartwright"
-msgstr ""
+msgstr "ຜູ້ແປງກວຽນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ280"
 msgid "Inker"
-msgstr ""
+msgstr "ນັກຂຽນດ້ວຍມຶກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ281"
 msgid "Innkeeper"
-msgstr "Ιδιοκτήτης Πανδοχείου"
+msgstr "ຜູ້ຄຸມໂຣງແຣມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ282"
 msgid "Instructor"
-msgstr "Εκπαιδευτής"
+msgstr "ອາຈານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ283"
 msgid "Insurer"
-msgstr "Ασφαλιστής"
+msgstr "ຜູ້ເຣັດການປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ284"
 msgid "Intelligence officer"
-msgstr "Αξιωματούχος Μυστικών Υπηρεσιών"
+msgstr "ນັກສຶບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ285"
 msgid "Interior designer"
-msgstr "Σχεδιαστής εσωτερ. χώρων"
+msgstr "ນັກອອກແບບພາຍໃນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ286"
 msgid "Internist"
-msgstr "Παθολόγος"
+msgstr "ໝໍຣັກສາຜູ້ໃຫຍ່"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ287"
 msgid "Interpreter"
-msgstr "Διερμηνέας"
+msgstr "ນາຍແປພາສາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ288"
 msgid "Interrogator"
-msgstr "Ειδικός σε υποβολή ερωτήσεων"
+msgstr "ນັກສອບຖາມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ289"
 msgid "Inventor"
-msgstr "Εφευρέτης"
+msgstr "ຜູ້ຜະລິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ29"
 msgid "Cashier"
-msgstr "Ταμίας"
+msgstr "ຜູ້ຈ່າຍເງິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ290"
 msgid "Investigator"
-msgstr "Ανακριτής"
+msgstr "ນັກສຶບສວນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ291"
 msgid "Investment analyst"
-msgstr "Αναλυτής επενδύσεων"
+msgstr "ນັກວິໂຈການລົງທຶນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ292"
 msgid "Investment banker"
-msgstr "Επενδυτικός Τραπεζικός"
+msgstr "ນັກທຸຮະກິດທະນາຄານການລົງທຶນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ293"
 msgid "Investment broker"
-msgstr "Επενδυτικός σύμβουλος"
+msgstr "ນັກທຸຮະກິດການລົງທຶນຕໍ່ທາງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ294"
 msgid "Ironmonger"
-msgstr "Σιδεράς"
+msgstr "ພໍ່ຄ້າເຫຼັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ295"
 msgid "Ironmaster"
-msgstr "Σ"
+msgstr "ນັກທຸຮະກິດກ່ຽວກັບເຫຼັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ296"
 msgid "Ironworker"
-msgstr "ΣιδεράςΔ"
+msgstr "ຜູ້ເຣັດວຽກກ່ຽວກັບເຫຼັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ297"
 msgid "Jailer"
-msgstr "Δεσμοφύλακας"
+msgstr "ຜູ້ຄຸມຄຸກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ298"
 msgid "Janitor"
-msgstr "Επιστάτης κτιρίου/ Θυρωρός"
+msgstr "ຄົນທຳຄວາມສະອາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ299"
 msgid "Jeweler"
-msgstr "Κοσμηματοπώλης"
+msgstr "ພໍ່ຄ້າເຄຶ່ອງເອ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ3"
 msgid "Agronomist"
-msgstr "Αγρονόμος"
+msgstr "ນັກກະເສດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ30"
 msgid "Celebrity"
-msgstr "Διασημότητα"
+msgstr "ຜູ້ມີຊື່ສຽງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ300"
 msgid "Journalist"
-msgstr "Δημοσιογράφος"
+msgstr "ນັກຂ່າວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ301"
 msgid "Jurist"
-msgstr "Νομομαθής"
+msgstr "ນັກກົດໝາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ302"
 msgid "Judge"
-msgstr "Δικαστής"
+msgstr "ຜູ້ຕັດສິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ303"
 msgid "Kinesiologist"
-msgstr "Κινησιολόγος"
+msgstr "ໝໍປົວການເຄື່ອນໄຫວຂອງຣ່າງກາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ304"
 msgid "King"
-msgstr "Βασιλιάς"
+msgstr "ເຈົ້າຊີວິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ305"
 msgid "Lab Assistant"
-msgstr "Βοηθός Εργαστηρίου"
+msgstr "ຜູ້ຊ່ວຍຫ້ອງທົດລອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ306"
 msgid "Laborer"
-msgstr "Εργάτης"
+msgstr "ຜູ້ອອກແຮງງານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ307"
 msgid "Landlord "
-msgstr "Ιδιοκτήτης οικοπέδων "
+msgstr "ເຈົ້າຂອງເຣືອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ308"
 msgid "Landscaper"
-msgstr "Τεχνικός διαμόρφωσης τοπίων"
+msgstr "ຜູ້ດັດແບງໜ້າດິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ309"
 msgid "Lamplighter"
-msgstr "Συντηρητής φάρου/Φαροφύλακας"
+msgstr "ຄົນຈູດຕະກຽງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ31"
 msgid "Cellist"
-msgstr "Βιολονσελίστας"
+msgstr "ຜູ້ຫຼິ້ນແຊໂລເຄື່ອງດົນຕຮີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ310"
 msgid "Laundress"
-msgstr "Πλύστρα"
+msgstr "ປູ້ຊັກເຄື່ອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ311"
 msgid "Law enforcement agent"
-msgstr "Πράκτορας της Επιβολής του Νόμου"
+msgstr "ປູ້ບັງຄັບໃຊ້ກົດຫມາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ312"
 msgid "Lawyer"
-msgstr "Δικηγόρος"
+msgstr "ທະນາຍຄວາມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ313"
 msgid "Leadworker"
-msgstr "Βυρσοδέψης"
+msgstr "ຫົວໜ້າຄົນງານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ314"
 msgid "Leatherer"
-msgstr "Βυρσοδέψης"
+msgstr "ພໍ່ຄ້າຫນັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ315"
 msgid "Lecturer"
-msgstr "Λέκτορας"
+msgstr "ຜູ້ສອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ316"
 msgid "Level designer"
-msgstr ""
+msgstr "ນັກອອກແບບລະດັບຫຼືຊັ້ນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ317"
 msgid "Librarian"
-msgstr "Βιβλιοθηκάριος"
+msgstr "ຜູ້ເຣັດວຽກທີ່ຫ້ອງສະຫມຸດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ318"
 msgid "Library technical assistant"
-msgstr "Τεχνικός Βοηθός Βιβλιοθήκης"
+msgstr "ຜູ້ຊ່ວຍນັກວີຊາການທີ່ຫ້ອງສະຫມຸດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ319"
 msgid "Librettist"
-msgstr "Λιμπρετίστας"
+msgstr "ນັກແຕ່ງເພັງຫຼືນະຄອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ32"
 msgid "Censor"
-msgstr "Αρμόδιος λογοκρισίας"
+msgstr "ຜູ້ກວດກາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ320"
 msgid "Lifeguard"
-msgstr "Ναυαγοσώστης"
+msgstr "ຜູ້ຣັກສາຄວາມປອດຳພ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ321"
 msgid "Lighthouse keeper"
-msgstr "Φαροφύλακας"
+msgstr "ຜູ້ຄຸມໄຟໃນເຣືອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ322"
 msgid "Lighting technician"
-msgstr "Τεχνικός φωτισμού"
+msgstr "ຊ່າງໄຟ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ323"
 msgid "Linesman"
-msgstr "Επόπτης γραμμών"
+msgstr "ຄົນກຳກັບເສັ້ນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ324"
 msgid "Linguist"
-msgstr "Γλωσσολόγος"
+msgstr "ນັກພາສາສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ325"
 msgid "Loan officer"
-msgstr "Υπεύθυνος δανείων"
+msgstr "ພະນັກງານກູ້ຢືມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ326"
 msgid "Lobbyist"
-msgstr "Άσκηση πολιτικής πίεσης στα παρασκήνια"
+msgstr "ຜູ້ແນະນຳຊັກຊວນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ327"
 msgid "Locksmith"
-msgstr "Κλειδαράς"
+msgstr "ຊ່່າງເຣັດກະແຈ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ328"
 msgid "Logistician"
-msgstr "Logistician"
+msgstr "ນັກຂົນສົ່ງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ329"
 msgid "Lumberjack"
-msgstr "Υλοτόμος"
+msgstr "ຄົນຕັດໄມ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ33"
 msgid "CEO (Chief Executive Officer)"
-msgstr "Διευθυντικό στέλεχος επιχειρήσεως (CEO)"
+msgstr "ຫົວໜ້າບໍຮິຫານ(ນາຍໃຫຍ່)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ330"
 msgid "Lyricist"
-msgstr "Στιχουργός"
+msgstr "ນັກແຕ່ງເພັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ331"
 msgid "Magazine Editor"
-msgstr "Εκδότης περιοδικών"
+msgstr "ບັນນາທິການໜັງສືພິມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ332"
 msgid "Magician"
-msgstr "Μάγος"
+msgstr "ຄົນຫຼິ້ນກົນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ333"
 msgid "Magistrate"
-msgstr "Ειρηνοδίκης"
+msgstr "ຜູ້ພິພາກສາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ334"
 msgid "Maid"
-msgstr "Οικιακή βοηθός"
+msgstr "ແມ່ບ້ານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ335"
 msgid "Mailman or Mail carrier"
-msgstr "Ταχυδρόμος"
+msgstr "ຄົນສົ່ງຈົດໝາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ336"
 msgid "Make-up artist"
-msgstr "Καλλιτέχνης του Μακιγιάζ"
+msgstr "ນັກຕົບແຕ່່ງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ337"
 msgid "Management consultant"
-msgstr "Σύμβουλος επιχειρήσεων"
+msgstr "ທີ່ປຶກສາດ້ານບໍຮິຫານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ338"
 msgid "Manager"
-msgstr "Διευθυντής"
+msgstr "ຜູ້ຈັດການ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ339"
 msgid "Manicurist"
-msgstr "Μανικιουρίστας"
+msgstr "ຊ່າງເລັບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ34"
 msgid "CFO (Chief Financial Officer)"
-msgstr "Γενικός Οικονομικός Διευθυντής (CFO)"
+msgstr "ຫົວໜ້າການເງິນ(ຊີແອບໂອ)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ340"
 msgid "Manufacturer"
-msgstr "Εργοστασιάρχης"
+msgstr "ນັກທຸຮະກິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ341"
 msgid "Marine"
-msgstr "Στρατιωτικός"
+msgstr "ທະຫານເຣືອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ342"
 msgid "Marketer"
-msgstr "Μαρκετίστας"
+msgstr "ນັກໂຄສະນາການຕະຫຼາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ343"
 msgid "Market gardener"
-msgstr "Κηπουρός"
+msgstr "ນັກທຳຕລາດການຄ້າທາງສວນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ344"
 msgid "Martial artist"
-msgstr "Εκπαιδευτής ΠολεμικώνΤεχνών"
+msgstr "ນັກຕີມວຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ345"
 msgid "Mason"
-msgstr "Κτίστης"
+msgstr "ຊ່າງກໍ່ສ້າງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ346"
 msgid "Massage therapist "
-msgstr "Θεραπευτής χειρομαλάξεων /μασάζ "
+msgstr "ຜູ້ບຳບັດນວດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ347"
 msgid "Master of Ceremony (MC)"
-msgstr "Τελετάρχης(MC)"
+msgstr "ພິທີກອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ348"
 msgid "Matador"
-msgstr "Ταυρομάχος"
+msgstr "ຜູ້ເອົາງົວຊົນກັນທີ່ສະເປນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ349"
 msgid "Materials engineer"
-msgstr "Μηχανικός υλικών"
+msgstr "ນັກວິສະວະກອນວັດຖຸ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ35"
 msgid "Chandler (candles)"
-msgstr "Καντηλανάφτης (κεράκια και καντήλια)"
+msgstr "ພໍ່ຄ້າຂາຍທຽນ(ທຽນ)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ350"
 msgid "Materials scientist"
-msgstr "Τεχνικός υλικών"
+msgstr "ນັກວິດທະຍາສາດວັດຖຸ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ351"
 msgid "Mathematician"
-msgstr "Μαθηματικός"
+msgstr "ນັກຄະນິດສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ352"
 msgid "Matron"
-msgstr "Προϊσταμένη"
+msgstr "ແມ່ບ້ານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ353"
 msgid "Mechanic"
-msgstr "Μηχανικός"
+msgstr "ຊ່່າງກົນຈັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ354"
 msgid "Mechanical engineer"
-msgstr "Μηχανολόγος Μηχανικός"
+msgstr "ນັກວິສະວະກອນກົນຈັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ355"
 msgid "Mechanician"
-msgstr "Μηχανικός"
+msgstr "ນາຍຊ່າງກົນຈັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ356"
 msgid "Mediator"
-msgstr "Μεσολαβητής"
+msgstr "ຜູ້ໄກ່ເກັ່ຽ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ357"
 msgid "Medic"
-msgstr "Υγειονομικός"
+msgstr "ນາຍໝໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ358"
 msgid "Medical biller"
-msgstr "Ιατρικές Χρεώσεων"
+msgstr "ຜູ໊ຣັບເງິນການແພດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ359"
 msgid "Medical Technologist"
-msgstr "Τεχνικός ιατρικών μηχανημάτων"
+msgstr "ຜູ້ຊຳນານທາງການແພດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ36"
 msgid "Chapman"
-msgstr "Πλανόδιος Έμπορος"
+msgstr "ພໍ່ຄ້າຂາຍເຄື່ອງເລ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ360"
 msgid "Medical Transcriptionist"
-msgstr ""
+msgstr "ຜູ້ຣັກສາເອກສານແພດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ361"
 msgid "Mesmerist"
-msgstr ""
+msgstr "ໝໍໄຊ້ແຜນແມດສະແມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ362"
 msgid "Messenger"
-msgstr "Αγγελιαφόρος"
+msgstr "ຜູ້ຕິດຕໍ່ສົ່ງສານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ363"
 msgid "Meteorologist"
-msgstr "Μετεωρολόγος"
+msgstr "ນັກອຸຕຸນິຍົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ364"
 msgid "Microbiologist"
-msgstr "Μικροβιολόγος"
+msgstr "ນັກຊີວະວິທຍາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ365"
 msgid "Midwife"
-msgstr "Μαία"
+msgstr "ຫມໍຕໍາແຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ366"
 msgid "Milkman "
-msgstr "Γαλατάς"
+msgstr "ຄົນຂາຍນົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ367"
 msgid "Miller"
-msgstr "Μυλωνάς"
+msgstr "ເຈົ້າຂອງໂຣງສີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ368"
 msgid "Miner"
-msgstr "Μεταλλειορύχος"
+msgstr "ຄົນຂຸດບໍ່ແຣ່"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ369"
 msgid "Model"
-msgstr "Μοντέλο"
+msgstr "ນາງແບບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ37"
 msgid "Chauffeur"
-msgstr "Σοφέρ"
+msgstr "ຄົນຂັບຮົດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ370"
 msgid "Modeller"
-msgstr "Μοντελίστας"
+msgstr "ຜູ້ສ້າງແບບຈໍາລອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ372"
 msgid "Moldmaker"
-msgstr ""
+msgstr "ຊ່າງເຣັດລໍ່"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ373"
 msgid "Moneychanger"
-msgstr "Ανταλλάκτης χρημάτων"
+msgstr "ຄົນແລກເງິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ374"
 msgid "Moneylender"
-msgstr "Δανειστής χρημάτων"
+msgstr "ຄົນໄຫ້ຢຶມເງິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ375"
 msgid "Monk"
-msgstr "Μοναχός"
+msgstr "ພຣະສົງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ376"
 msgid "Mortgage banker"
-msgstr "Τραπεζικός για Στεγαστικά"
+msgstr "ຄົນເຣັດວຽກທະນາຄານສິນເຊື່ອເຄຫະສະຖານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ377"
 msgid "Mortgage broker"
-msgstr "Σύμβουλος για στεγαστικά δάνεια"
+msgstr "ນາຍຫນ້າສິນເຊື່ອເຄຫະສະຖານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ378"
 msgid "Mortician"
-msgstr "Εργολάβος κηδειών"
+msgstr "ຄົນເຣັດວຽກກ່ຽວກັບຄົນຕາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ379"
 msgid "Mountain rescuer"
-msgstr "Διασώστης Ορέων"
+msgstr "ຄົນຊ່ວຍຊີວິດຄົນຕາມພູ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ38"
 msgid "Cheerleader"
-msgstr ""
+msgstr "ກອງເຊັຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ380"
 msgid "Mountaineer"
-msgstr "Ορειβατικός οδηγός"
+msgstr "ຄົນປີນພູ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ382"
 msgid "Muralist"
-msgstr "Τοιχογράφος"
+msgstr "ນັກແຕ້ມຕາມຝາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ383"
 msgid "Music Director"
-msgstr "Μουσικός Διευθυντής"
+msgstr "ຜູ້ອໍານວຍການດົນຕີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ384"
 msgid "Musician"
-msgstr "Μουσικός"
+msgstr "ນັກດົນຕີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ385"
 msgid "Nanny"
-msgstr "Νταντά"
+msgstr "ຄົນລຽ້ງເດັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ386"
 msgid "Navigator"
-msgstr "Πλοηγός"
+msgstr "ນັກເດີນເຣືອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ388"
 msgid "Négociant"
-msgstr "Διαπραγματευτής"
+msgstr "ນັກເຈຮະຈາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ389"
 msgid "Negotiator"
-msgstr "Διαπραγματευτής"
+msgstr "ຜູ້ເຈລະຈາຕໍ່ລອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ39"
 msgid "Cheesemaker"
-msgstr "Τυροπαραγωγός"
+msgstr "ຄົນເຣັດເຂົ້າໜົມເນີຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ391"
 msgid "Neurosurgeon"
-msgstr "Νευροχειρουργός"
+msgstr "ນາຍໝໍໂຣກປະສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ392"
 msgid "Newscaster"
-msgstr "Εκφωνητής ειδήσεων"
+msgstr "ຜູ້ອ່ານຂ່າວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ393"
 msgid "Notary"
-msgstr "Συμβολαιογράφος"
+msgstr "ທະນາຍຄວາມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ394"
 msgid "Novelist"
-msgstr "Πεζογράφος"
+msgstr "ນັກປະພັນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ395"
 msgid "Nuclear Engineer"
-msgstr "Πυρηνικός Μηχανικός"
+msgstr "ນັກວິດສະວະກອນດ້ານນິວເຄຼັຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ396"
 msgid "Numerologist"
-msgstr "Νουμερολόγος"
+msgstr "ຜູ້ເຊື່ອຖືດ້ານໂຕເລກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ397"
 msgid "Numismatist"
-msgstr "Συλλέκτης νομισμάτων"
+msgstr "ຜູ້ຄ້າຂາຍເງິນເກົ່າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ398"
 msgid "Nun"
-msgstr "Μοναχή"
+msgstr "ແມ່ຂາວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ399"
 msgid "Nurse"
-msgstr "Νοσηλεύτρια"
+msgstr "ນາງພະຍາບານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ4"
 msgid "Astronaut"
-msgstr "Αστροναύτης"
+msgstr "ນັກອາວະກາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ40"
 msgid "Chef "
-msgstr "Chef "
+msgstr "ພໍ່ຄົວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ400"
 msgid "Nursemaid"
-msgstr "Βοηθός νοσηλεύτριας"
+msgstr "ຄົນລ້ຽງເດັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ401"
 msgid "Oboist"
-msgstr "Ομποίστας"
+msgstr "ນັກຫຼິ້ນຄຸ່ຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ402"
 msgid "Obstetrician"
-msgstr "Μαιευτήρας"
+msgstr "ແພດດູແລຜູ້ຍິງຖືພາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ403"
 msgid "Occupational therapist"
-msgstr "Εργασιοθεραπευτής"
+msgstr "ແພດອາຊິບບຳບັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ404"
 msgid "Odontologist"
-msgstr "Οδοντολόγος"
+msgstr "ໝໍແຂ້ວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ405"
 msgid "Office Assistant"
-msgstr "Βοηθός Γραφείου"
+msgstr "ຜູ້ຊ່ວຍຫ້ອງການ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ406"
 msgid "Oncologist"
-msgstr "Ογκολόγος"
+msgstr "ໝໍຊ່ຽວຊານພະຍາດແຄນເຊີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ407"
 msgid "Ontologist"
-msgstr ""
+msgstr "ນັກປັສຍາດ້ານມະນຸດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ408"
 msgid "Operator"
-msgstr "Χειριστής"
+msgstr "ຜູ້ປະຕິບັດການ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ409"
 msgid "Ophthalmologist"
-msgstr "Οφθαλμίατρος"
+msgstr "ໝໍຊຽວຊານຕາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ41"
 msgid "Chemical Engineer"
-msgstr "Χημικός Μηχανικός"
+msgstr "ນັກວິສະວະກອນເຄມີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ410"
 msgid "Optician"
-msgstr "Οπτικός"
+msgstr "ຊ່າງຕັດແຫ່ວນຕາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ411"
 msgid "Oracle"
-msgstr "Μάντης"
+msgstr "ຜູ້ເດົາອະນາຄົດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ412"
 msgid "Ordinary Seaman"
-msgstr "Απλός Ναύτης"
+msgstr "ຄົນເດີນເຣືອທັມມະດາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ413"
 msgid "Organist"
-msgstr "Οργανίστας"
+msgstr "ນັກຫຼິ້ນອໍແກນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ414"
 msgid "Organizer"
-msgstr "Ογανωτής"
+msgstr "ຜູ້ຈັດຕັ້ງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ415"
 msgid "Ornithologist"
-msgstr "Ορνιθολόγος"
+msgstr "ນັກຊ່ຽ່ວຊາຍດ້ານນົກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ416"
 msgid "Orthodontist"
-msgstr "Ορθοδοντικός"
+msgstr "ແພດແຂ້ວແລະຟັນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ417"
 msgid "Orthopaedist"
-msgstr "Ορθοπεδικός"
+msgstr "ແພດຊ່ຽວຊານທາງກະດູກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ418"
 msgid "Ostler"
-msgstr "Ιπποκόμος"
+msgstr "ຄົນເບິ່ງມາແລະຮົດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ419"
 msgid "Otorhinolaryngologist"
-msgstr "Ωτορινολαρυγγολόγος"
+msgstr "ໝໍຊ່ຽວຊານທາງດັງຫູແລະຄໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ42"
 msgid "Chemical Technologist"
-msgstr "Χημικός Τεχνολόγος"
+msgstr "ນັກວິຊາການດ້ານເຄມີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ420"
 msgid "Painter"
-msgstr "Βαφεύς"
+msgstr "ນັກແຕ້ມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ421"
 msgid "Paleontologist"
-msgstr "Παλαιοντολόγος"
+msgstr "ໝໍຊ່ຽວຊານທາງສັດແລະຕົ້ນໄມ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ422"
 msgid "Parachute instructor"
-msgstr "Εκπαιδευτής αλεξιπτώτου"
+msgstr "ຄູສອນໂດດຈ້ອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ423"
 msgid "Paralegal"
-msgstr "Paralegal"
+msgstr "ຜູ້ຊ່ວຍທາງກົດໝາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ424"
 msgid "Paramedic"
-msgstr "Παραϊατρικός/ή"
+msgstr "ນາຍແພດທັນຫັນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ425"
 msgid "Park ranger"
-msgstr "Φρουρός Πάρκων"
+msgstr "ຜູ້ຣັກສາສວນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ426"
 msgid "Patent attorney"
-msgstr "Δικηγόρος κατοχύρωσης διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας"
+msgstr "ທະນາຍຄວາມກ່ຽວກັບສິດທິ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ427"
 msgid "Patent examiner"
-msgstr "Ελεγκτής πατέντων"
+msgstr "ຜູ້ກວດກາກ່ຽວກັບສິດທິ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ428"
 msgid "Pathologist"
-msgstr "Ανατομαπαθολόγος"
+msgstr "ນັກວິໃຈຄົ້ນຄົ້ວພະຍາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ429"
 msgid "Pawnbroker"
-msgstr "Ενεχυροδανειστής"
+msgstr "ເຈົ້າຂອງຣ້ານຈຳນຳ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ43"
 msgid "Chemist"
-msgstr "Χημικός"
+msgstr "ນັກເຄມີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ430"
 msgid "Peddler"
-msgstr "Γυρολόγος"
+msgstr "ຄົນຂາຍຂອງເກ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ431"
 msgid "Pediatrician"
-msgstr "Παιδίατρος"
+msgstr "ໝໍເດັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ432"
 msgid "Pediatrist"
-msgstr "Παιδίατρος"
+msgstr "ໝໍເດັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ433"
 msgid "Pedologist (soil)"
-msgstr ""
+msgstr "ນັກຄົ້ນຄົ້ວກ່ຽວກັບດິນ(ດິນ)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ434"
 msgid "Pedologist (children)"
-msgstr "Παιδαγωγός (παιδιά)"
+msgstr "ໝໍຊ່ຽວຊານຣ່າງກາຍແລະສະໝອງເດັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ435"
 msgid "Percussionist"
-msgstr "Περκουσιονίστας"
+msgstr "ນັກຫຼິ້ນດົນຕຮີສຸດຍອດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ436"
 msgid "Perfumer"
-msgstr "Αρωματοποιός"
+msgstr "ຄົນຂາຍນໍ້າຫອມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ437"
 msgid "Personal Trainer"
-msgstr "Προσωπικός εκπαιδευτής"
+msgstr "ຄູຝຶກສ່ວນຕົວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ438"
 msgid "Pharmacist"
-msgstr "Φαρμακοποιός"
+msgstr "ແພດການຢາຂອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ439"
 msgid "Philanthropist"
-msgstr "Φιλάνθρωπος"
+msgstr "ຄົນໃຈບຸນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ44"
 msgid "Chief of Police"
-msgstr "Αρχηγός Αστυνομίας"
+msgstr "ຫົວຫນ້າຕໍາຫຼວດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ440"
 msgid "Philologist"
-msgstr "Φιλόλογος"
+msgstr "ຜູ້ຄ້ນຄົວດ້ານພາສາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ441"
 msgid "Photographer"
-msgstr "Φωτογράφος"
+msgstr "ນັກຖາຍຮູບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ442"
 msgid "Physical Therapist"
-msgstr "Φυσικός Θεραπευτής"
+msgstr "ໝໍບຳບັດຣ່າງກາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ443"
 msgid "Physician"
-msgstr "Ιατρός"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ444"
 msgid "Physician Assistant"
-msgstr "Βοηθός Ιατρού"
+msgstr "ຜູ້ຊ່ວຍທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ445"
 msgid "Physicist"
-msgstr "Φυσικός"
+msgstr "ນັກຄົ້ນຄົ້ວດ້ານຟີຊິກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ446"
 msgid "Physiognomist"
-msgstr "Φυσιογνωμίστας"
+msgstr "ນັກດູໂດຍການເບີ່ງໜ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ447"
 msgid "Physiologist"
-msgstr "Φυσιολόγος"
+msgstr "ນັກຄົ້ນຄົ້ວດ້ານຊີວິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ448"
 msgid "Physiotherapist"
-msgstr "Φυσιοθεραπευτής"
+msgstr "ແພດບຳບັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ449"
 msgid "Pianist"
-msgstr "Πιανίστας"
+msgstr "ຜູ້ຫຼິ້ນປີອາໂນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ45"
 msgid "Chief Mate"
-msgstr "Επικεφαλής Οικονόμος"
+msgstr "ຫົວໜ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ450"
 msgid "Piano tuner"
-msgstr "Χορδιστής πιάνου"
+msgstr "ນັກດັດສ້ອມປີອາໂນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ451"
 msgid "Pilot"
-msgstr "Πιλότος"
+msgstr "ນັກບິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ452"
 msgid "Pirate"
-msgstr "Πειρατής"
+msgstr "ໂຈນປຸ້ນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ453"
 msgid "Plastic surgeon"
-msgstr "Πλαστικός Χειρουργός"
+msgstr "ໝໍເສີມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ454"
 msgid "Playwright"
-msgstr "Σεναριογράφος"
+msgstr "ນັກຂຽນບົດລະຄອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ455"
 msgid "Plumber"
-msgstr "Υδραυλικός"
+msgstr "ຜູ້ແປງທໍ່ນໍ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ456"
 msgid "Poet"
-msgstr "Ποιητής"
+msgstr "ນັກກະວີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ457"
 msgid "Police"
-msgstr "Αστυνομία"
+msgstr "ຕຳລວດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ458"
 msgid "Policeman"
-msgstr "Αστυνομικός"
+msgstr "ຕຳລວດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ459"
 msgid "Policewoman"
-msgstr "Γυναίκα Αστυνομικός"
+msgstr "ຕຳລວດຜູ້ຍິງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ46"
 msgid "Chimney-sweeper"
-msgstr "Καπνοδοχοκαθαριστής"
+msgstr "ຜູ້ເສັດຫຼັງຄາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ460"
 msgid "Police officer"
-msgstr "Αξιωματικός Αστυνομίας"
+msgstr "ເຈົ້າໜ້າທີີ່ຕຳລວດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ461"
 msgid "Police inspector"
-msgstr "Αστυνομικός Επιθεωρητής"
+msgstr "ຮ້ອຍໂທຕຳຮວດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ462"
 msgid "Political scientist"
-msgstr "Πολιτικός Επιστήμονας"
+msgstr "ນັກວິທຍາສາດການເມືອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ463"
 msgid "Presenter"
-msgstr "Παρουσιαστής"
+msgstr "ຜູ້ສະແດງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ464"
 msgid "Press officer"
-msgstr "Υπεύθυνος Τύπου"
+msgstr "ພະນັກງານຂ່າວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ465"
 msgid "Principal"
-msgstr "Διευθυντής Σχολείου"
+msgstr "ຫົວໜ້າໝວດໂຣງຣຽນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ466"
 msgid "Printer"
-msgstr "Εκτυπωτής"
+msgstr "ຜູ້ພິມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ467"
 msgid "Private detective"
-msgstr "Ιδιωτικός ντετέκτιβ"
+msgstr "ນັກສຶບສ່ວນຕົວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ468"
 msgid "Proctologist"
-msgstr "Πρωκτολόγος"
+msgstr "ໝໍຊ່ຽວຊານດ້ານຣູຂີ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ469"
 msgid "Professor"
-msgstr "Καθηγητής"
+msgstr "ອາຈານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ47"
 msgid "Chiropodist"
-msgstr "Χειροποδίστας"
+msgstr "ໝໍຊ່ຽວຊານດ້ານຕິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ470"
 msgid "Professional dominant"
-msgstr ""
+msgstr "ຜູ້ຂົ່ມຄູ່ອາຊິບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ471"
 msgid "Programmer"
-msgstr "Προγραμματιστής"
+msgstr "ນັກຂຽນໂປແກມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ472"
 msgid "Project Manager"
-msgstr "Διευθυντής Έργου"
+msgstr "ຫົວໜ້າໂຄງການ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ473"
 msgid "Proofreader"
-msgstr "Διορθωτής κειμένων"
+msgstr "ນັກກວດກາດ້ານອັກສອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ474"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "Πόρνη"
+msgstr "ແມ່ຈ້າງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ475"
 msgid "Psychiatrist"
-msgstr "Ψυχίατρος"
+msgstr "ແພດໂຮກຈິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ476"
 msgid "Psychodramatist"
-msgstr ""
+msgstr "ແພດທາງຈິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ477"
 msgid "Psychologist"
-msgstr "Ψυχολόγος"
+msgstr "ນັກຈິດຕະສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ478"
 msgid "Public Relations Officer"
-msgstr "Υπεύθυνος Δημοσίων Σχέσεων"
+msgstr "ພະນັກງານການພົວພັນສາທາລະນະ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ479"
 msgid "Public speaker"
-msgstr "Δημόσιος ομιλητής"
+msgstr "ຜູ້ປະກາດສາທາລະນະ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ48"
 msgid "Doctor of Chiropractic"
-msgstr "Δόκτωρ Χειροπρακτικής"
+msgstr "ທ່ານໝໍດ້ານເສັ້ນປະສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ480"
 msgid "Publisher"
-msgstr "Εκδότης"
+msgstr "ຜູ້ພິມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ482"
 msgid "Radiologist"
-msgstr "Ακτινολόγος"
+msgstr "ໝໍໄຊ້ຣູບພາບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ483"
 msgid "Radiographer"
-msgstr "Τεχνικός Ακτινολ. εργαστηρίου"
+msgstr "ໝໍໄຊ້ເອກເຮ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ484"
 msgid "Racing Driver"
-msgstr "Οδηγός αγώνων ταχύτητος"
+msgstr "ນັກແຂ່ງຮົດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ485"
 msgid "Real estate agent"
-msgstr "Μεσίτης Ακινήτων"
+msgstr "ຕົວແທນສັງຫາຮິມະຊັບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ486"
 msgid "Real estate broker"
-msgstr "Μεσίτης Ακινήτων"
+msgstr "ນາຍໜ້າສັງຫາຮິມະຊັບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ487"
 msgid "Real estate investor"
-msgstr "Επενδυτής ακινήτων"
+msgstr "ນັກທຸຮະກິດການລົງທຶນທາງເຄຫະສະຖານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ488"
 msgid "Real estate developer"
-msgstr "Εργολάβος"
+msgstr "ນັກທຸຮະກິດສ້າງເຄຫະສະຖານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ489"
 msgid "Receptionist"
-msgstr "Ρεσεψιονίστας"
+msgstr "ຜູ້ຕ້ອນຣັບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ49"
 msgid "Choreographer"
-msgstr "Χορεογράφος"
+msgstr "ນັກອອກແບບການຟ້ອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ490"
 msgid "Record Producer"
-msgstr "Παραγωγός δισκογραφίας"
+msgstr "ຜູ້ຜະລິດການບັນທຶກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ491"
 msgid "Recording engineer"
-msgstr "Μηχανικός ηχογράφησης"
+msgstr "ນັກວິສະວະກອນການບັນທຶກອັດສຽງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ492"
 msgid "Referee"
-msgstr "Διαιτητής"
+msgstr "ກຳມະການຕັດສິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ493"
 msgid "Refuse collector"
-msgstr "Σκουπιδιάρης"
+msgstr "ຜູ້ເກັບຂີ້ເຫຍື້ອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ494"
 msgid "Registrar"
-msgstr "Γενικός υπεύθυνος αρχείου"
+msgstr "ຜູ້ລົງທະບຽນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ495"
 msgid "Remedial teacher"
-msgstr "Δάσκαλος ειδικής υποστήριξης"
+msgstr "ຄູສອນວິທີແກ້ໄຂ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ496"
 msgid "Reporter"
-msgstr "Ανταποκριτής"
+msgstr "ຄົນລາຍງານຂ່າວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ497"
 msgid "Respiratory Therapist"
-msgstr "Θεραπευτής του αναπνευστικού"
+msgstr "ໝໍບຳບັດລະບົບຫາຍໃຈ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ498"
 msgid "Restaurateur"
-msgstr "Εστιάτορας"
+msgstr "ເຂົ້າຂອງຣ້ານອາຫານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ499"
 msgid "Retailer"
-msgstr "Μεταπωλητής"
+msgstr "ພໍ່ຄ້າເຄື່ອງຍ່ອຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ5"
 msgid "Archaeologist"
-msgstr "Αρχαιολόγος"
+msgstr "ນັກໂບຮານຄະດີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ50"
 msgid "Church usher"
-msgstr "Νεωκόρος"
+msgstr "ອາສາສະມັກສາສນາພະເຍຊູ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ501"
 msgid "Sailmaker"
-msgstr "Κατασκευαστής ιστίων"
+msgstr "ຜູ້ຜລິດເຣືອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ502"
 msgid "Sailor"
-msgstr "Ναύτης"
+msgstr "ນັກເດີນເຣືອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ503"
 msgid "Salesperson"
-msgstr "Πωλητής"
+msgstr "ຜູ້ຂາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ504"
 msgid "Salaryman"
-msgstr "Έμμισθος υπάλληλος"
+msgstr "ພະນັກງານກິນເງິນເດືອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ505"
 msgid "Saucier"
-msgstr ""
+msgstr "ຜູ້ອອກແບບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ506"
 msgid "Saxophonist"
-msgstr "Σαξοφωνίστας"
+msgstr "ນັກຫຼິ້ນຊັກໂຊໂຟນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ507"
 msgid "Sawyer"
-msgstr "Πριονιστής"
+msgstr "ຄົນເລື່ອຍໄມ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ508"
 msgid "Scabbardmaker"
-msgstr ""
+msgstr "ປູ້ຜດິດດາບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ509"
 msgid "School-bus driver"
-msgstr "Οδηγός Σχολικού λεωφορείου"
+msgstr "ຄົນຂັບຮົດໂຣງຣຽນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ51"
 msgid "CIA Agent"
-msgstr "Πράκτορας της CIA"
+msgstr "ນັກສຶບອະເມຮິກາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ510"
 msgid "School Principal"
-msgstr "Διευθυντής Σχολείου"
+msgstr "ຫົວໜ້າໝວດໂຣງຣຽນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ511"
 msgid "School superintendent"
-msgstr "Σχολικός επιθεωρητής"
+msgstr "ຜູ້ດູແລໂຣງຣຽນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ512"
 msgid "Scientist"
-msgstr "Επιστήμονας"
+msgstr "ນັກວິດທະຍາສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ513"
 msgid "Scout"
-msgstr "Πρόσκοπος"
+msgstr "ສະກຸດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ514"
 msgid "Screenwriter"
-msgstr "Σεναριογράφος"
+msgstr "ນັກແຕ່ງໜັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ515"
 msgid "Scribe"
-msgstr "Γραφέας"
+msgstr "ນັກຂຽນດ້ວຍມື"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ516"
 msgid "Sculptor"
-msgstr "Γλύπτης"
+msgstr "ນັດຂວັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ517"
 msgid "Seamstress"
-msgstr "Μοδίστρα"
+msgstr "ຊ່າງຍິບຜ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ518"
 msgid "Second Mate"
-msgstr "Δεύτερη Οικονόμος"
+msgstr "ຜູ້ຮອງນາຍຂັບເຣືອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ519"
 msgid "Secret service agent"
-msgstr "Μυστικός Πράκτορας"
+msgstr "ສາຍລັບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ52"
 msgid "Circuit preacher"
-msgstr ""
+msgstr "ນັກເທດປ່ຽນກັນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ520"
 msgid "Secretary"
-msgstr "Γραμματέας"
+msgstr "ເລຂາທິການ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ521"
 msgid "Secretary general"
-msgstr "Γεν. Γραμματέας"
+msgstr "ເລຂາທິການທົ່ວໄປ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ522"
 msgid "Servant"
-msgstr "Υπηρέτης"
+msgstr "ປູ້ຣັບໂຊ້ທາງການ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ523"
 msgid "Sexologist"
-msgstr "Σεξολόγος"
+msgstr "ນັກຄົ້ນຄົ້ວທາງເພດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ524"
 msgid "Sexton"
-msgstr "Ν"
+msgstr "ຄົນຣັກສາໂບດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ525"
 msgid "Sex worker"
-msgstr "Εργάτης/τρια του σεξ"
+msgstr "ຄົນງານເພດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ526"
 msgid "Sheepshearer"
-msgstr "Προβατοκουρευτής"
+msgstr "ຄົນແກະໜັງແກະ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ527"
 msgid "Shepherd"
-msgstr "Βοσκός"
+msgstr "ຄົນລ້ຽງແກະ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ528"
 msgid "Shaman"
-msgstr "Σαμάνος"
+msgstr "ໝໍຜີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ529"
 msgid "Scott"
-msgstr ""
+msgstr "ນັກກິລາສະກອດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ53"
 msgid "Civil servant"
-msgstr "Δημόσιος Υπάλληλος"
+msgstr "ປູ້ຣັບໂຊ້ທາງການພົນລະເຣືອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ530"
 msgid "Sheriff"
-msgstr "Σερίφης"
+msgstr "ຕຳລວດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ531"
 msgid "Sheriff officer"
-msgstr "Σερίφης"
+msgstr "ພະນັກງານຕຳລວດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ532"
 msgid "Shoemaker"
-msgstr "Υποδηματοποιός"
+msgstr "ຄົນເຣັດເກິບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ533"
 msgid "Singer"
-msgstr "Τραγουδιστής/τρια"
+msgstr "ນັກຮ້ອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ536"
 msgid "Social worker"
-msgstr "Κοινων. Λειτουργός"
+msgstr "ພະນັກງານສັງຄົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ537"
 msgid "Sociologists"
-msgstr "Κοινωνιολόγος"
+msgstr "ນັກສັງຄົມສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ538"
 msgid "Software architect"
-msgstr "Αρχιτέκτονας Λογισμικού"
+msgstr "ນັກອອກແບບຊອບແວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ539"
 msgid "Software engineer"
-msgstr "Μηχανικός Λογισμικού"
+msgstr "ນັກວິສະວະກອນຊອບແວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ54"
 msgid "Civil engineer"
-msgstr "Πολιτικός Μηχανικός"
+msgstr "ວິສະວະກອນກໍ່ສ້າງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ540"
 msgid "Software project manager"
-msgstr "Διαχειριστής project λογισμικού"
+msgstr "ຫົວໜ້າໂຄງການສ້າງຊອບແວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ541"
 msgid "Soil scientist"
-msgstr "Εδαφολόγος"
+msgstr "ນັກວິທຍາສາດດິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ542"
 msgid "Soldier"
-msgstr "Στρατιώτης"
+msgstr "ທະຫານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ543"
 msgid "Solicitor"
-msgstr "Δικηγόρος"
+msgstr "ນັກກົດໝາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ544"
 msgid "Sommelier"
-msgstr "Σομελιέ"
+msgstr "ຜູ້ຜລິດເຫຼົ້າວາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ545"
 msgid "Sound Engineer"
-msgstr "Μηζανικός Ήχου"
+msgstr "ວິສະວະກອນສຽງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ546"
 msgid "Special agent"
-msgstr "Ειδικός πράκτορας"
+msgstr "ພະນັກງານພິເສດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ547"
 msgid "Specialist"
-msgstr "Ειδικός"
+msgstr "ຜູ້ຊ່ຽວຊານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ548"
 msgid "Speech therapist"
-msgstr "Λογοθεραπευτής"
+msgstr "ໝໍບຳບັດພາສາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ55"
 msgid "Clarinetist"
-msgstr "Κλαρινετίστας"
+msgstr "ນັກດົນຕຮີເປົ່າຄຸ່ຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ550"
 msgid "Sports therapist"
-msgstr "Sports therapist"
+msgstr "ໝໍບຳບັດກິລາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ551"
 msgid "Stage designer"
-msgstr "Σχεδιαστής σκηνικών"
+msgstr "ຜູ້ອອກແບບເວທີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ552"
 msgid "Statistician"
-msgstr "Στατιστικολόγος"
+msgstr "ນັກສະຖິຕິ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ553"
 msgid "Steward or stewardess"
-msgstr "Θαλαμηπόλος ή Αεροσυνοδός"
+msgstr "ຄົນບໍຮິການເທິງຍົນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ554"
 msgid "Stock broker"
-msgstr "Χρηματιστηριακός Μεσίτης"
+msgstr "ນາຍຫນ້າຫຼັກຊັບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ555"
 msgid "Store Manager"
-msgstr "Διευθυντής καταστήματος"
+msgstr "ຜູ້ຈັດການຣ້ານຄ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ556"
 msgid "Street artist"
-msgstr "Καλλιτέχνης δρόμου"
+msgstr "ນັກສິລປິນແບບເສຮີຕາມທ້ອງຖນົນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ557"
 msgid "Street musician"
-msgstr "Μουσικός δρόμου"
+msgstr "ນັກດົນຕຮີຕາມທ້ອງຖນົນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ558"
 msgid "Street vendor"
-msgstr "Πωλητής δρόμου"
+msgstr "ພໍ່ຄ້າຕາມທ້ອງຖນົນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ559"
 msgid "Stringer"
-msgstr "Χορδιστής"
+msgstr "ນັກຂ່າວເສຮີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ56"
 msgid "Cleaner"
-msgstr "Καθαριστής"
+msgstr "ຄົນທຳຄວາມສະອາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ560"
 msgid "Stripper"
-msgstr "Στριπτιζέζ"
+msgstr "ນັກເຕັ້ນເປືອຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ561"
 msgid "Structural engineers"
-msgstr "Δομικοί Μηχανικοί"
+msgstr "ນັກວິສະວະກອນໂຄງຣ່າງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ562"
 msgid "Student"
-msgstr "Φοιτητής/τρια, Μαθητής/τρια"
+msgstr "ນັກສຶກສາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ564"
 msgid "Stunt coordinator"
-msgstr "Συντονιστής στάντμαν"
+msgstr "ຜູ້ປະສານງານການສະແດງມະຫັດສະຈັນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ565"
 msgid "Stunt double"
-msgstr "Στάντμαν"
+msgstr "ນັກສະແດງມະຫັດສະຈັນທຽມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ566"
 msgid "Stunt performer"
-msgstr "Στάντμαν"
+msgstr "ນັກສະແດງສິ່ງມະຫັດສະຈັນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ568"
 msgid "Surgeon"
-msgstr "Χειρουργός"
+msgstr "ໝໍຊ່ຽວຊານດ້ານຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ569"
 msgid "Surgical Technologist"
-msgstr "Τεχνολόγος Χειρουργείου"
+msgstr "ນັກວິຊາການດ້ານຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ57"
 msgid "Clerk"
-msgstr "Υπάλληλος"
+msgstr "ພະນັກງານຮັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ570"
 msgid "Surveyor"
-msgstr "Εκτιμητής τοπογράφος"
+msgstr "ນັກສຳຮວດໜ່ວຍໂລກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ571"
 msgid "Swimmer"
-msgstr "Κολυμβητής/τρια"
+msgstr "ນັກລອຍນໍ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ572"
 msgid "Switchboard operator"
-msgstr "Χειριστής τηλεφωνικού κέντρου"
+msgstr "ຜູ້ປະຕິບັດການສັບປ່ຽນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ573"
 msgid "System administrator"
-msgstr "Διαχειριστής συστήματος"
+msgstr "ຜູ້ບໍລິຫານລະບົບຄອມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ574"
 msgid "Systems designer"
-msgstr "Σχεδιαστής συστημάτων"
+msgstr "ນັກອອກແບບຮະບົບຄອມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ575"
 msgid "Systems analyst"
-msgstr "Αναλυτής συστημάτων"
+msgstr "ນັກວິໃຈລະບົບຄອມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ576"
 msgid "Tailor"
-msgstr "Ράφτης"
+msgstr "ຊ່າງຕັດເຄື່ອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ578"
 msgid "Tapicer"
-msgstr ""
+msgstr "ພໍ່ຄ້າຂາຍຜ້າປູໂຕະ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ579"
 msgid "Tax Collector"
-msgstr "Φοροσυλλέκτης"
+msgstr "ຜູ້ເກັບສ່ວຍສາອາກອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ58"
 msgid "Clockmaker"
-msgstr "Ωρολογοποιός"
+msgstr "ຊ່າງແປງໂມງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ580"
 msgid "Taxidermist"
-msgstr "Ταριχευτής"
+msgstr "ພໍ່ຄ້າຂາຍໜັງສັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ581"
 msgid "Taxi-driver"
-msgstr "Οδηγός ταξί"
+msgstr "ຄົນຂັບຮົດແທກຊີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ582"
 msgid "Taxonomist"
-msgstr "Ταξονόμος"
+msgstr "ນັກສະທິຕິ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ583"
 msgid "Tea lady"
-msgstr ""
+msgstr "ຜູ້ຍິງຊົງຊາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ584"
 msgid "Teacher"
-msgstr "Δάσκαλος"
+msgstr "ອາຈານສອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ585"
 msgid "Technician"
-msgstr "Τεχνικός"
+msgstr "ນັກວິຊາການ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ586"
 msgid "Technologist"
-msgstr "Τεχνολόγος"
+msgstr "ນັກວິຊາການ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ587"
 msgid "Technical Writer"
-msgstr "Συγγραφέας τεχνικών κειμένων"
+msgstr "ນັກຂຽນທາງວິຊາການ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ588"
 msgid "Telegraphist"
-msgstr "Τηλεγραφιστής"
+msgstr "ນັກຊ່ຽວຊານທາງໂທຮະເລກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ589"
 msgid "Telemarketer"
-msgstr "Τηλεμαρκετίστας"
+msgstr "ຄົນໂຄສະນາສິນຄ້າທາງໂທຮະສັບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ59"
 msgid "Coach"
-msgstr "Προπονητής"
+msgstr "ຄູຝຶກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ590"
 msgid "Telephone operator"
-msgstr "Χειριστής τηλεφωνικού κέντρου"
+msgstr "ຜູ້ປະຕິບັດການໂທລະສັບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ591"
 msgid "Tennis player"
-msgstr "Τεννίστας/τρια"
+msgstr "ນັກຫຼິ້ນແທນນິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ592"
 msgid "Test developer"
-msgstr "Προγραμματιστής δοκιμών"
+msgstr "ຜູ້ພັດທະນາການທົດລອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ593"
 msgid "Test pilot"
-msgstr "Πιλότος δοκιμών"
+msgstr "ນັກທົດສອບນັກບິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ594"
 msgid "Thatcher"
-msgstr "Κατασκευαστής αχυροσκεπών"
+msgstr "ນັກດັດແປງເຄຫະ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ595"
 msgid "Theatre director"
-msgstr "Θεατρικός Διευθυντής"
+msgstr "ຜູ້ອໍານວຍການການສະແດງລະຄອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ596"
 msgid "Theologian"
-msgstr "Θεολόγος"
+msgstr "ນັກສາສນາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ597"
 msgid "Therapist"
-msgstr "Θεραπευτής"
+msgstr "ໝໍບຳບັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ599"
 msgid "Tiler"
-msgstr "Τεχνίτης τοποθέτησης πλακιδίων"
+msgstr "ຊ່າງປູນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ6"
 msgid "Architect"
-msgstr "Αρχιτέκτονας"
+msgstr "ນັກສະຖາປານິກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ60"
 msgid "Coachman"
-msgstr "Οδηγός λεωφορείου"
+msgstr "ຄົນຂັບຮົດມ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ600"
 msgid "Toolmaker"
-msgstr "Κατασκευαστής εργαλείων"
+msgstr "ຜູ້ເຣັດລໍ່"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ601"
 msgid "Trademark attorney"
-msgstr "Δικηγόρος εμπορικών σημάτων"
+msgstr "ທະນາຍຄວາມກ່ຽວກັບເຄື່ອງຫມາຍການຄ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ602"
 msgid "Trader"
-msgstr "Έμπορος"
+msgstr "ພໍ່ຄ້າຊາວຂາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ603"
 msgid "Tradesman"
-msgstr "Τεχνίτης"
+msgstr "ຜູ້ມີອາຊິບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ604"
 msgid "Trainer"
-msgstr "Εκπαιδευτής/Εκγυμναστής"
+msgstr "ຄູຝຶກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ605"
 msgid "Transit planner"
-msgstr "Σχεδιαστής διελεύσεων"
+msgstr "ນັກວາງແຜນສາຍຮົດໃນຕົວເມືອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ606"
 msgid "Translator"
-msgstr "Μεταφραστής"
+msgstr "ຜູ້ແປພາສາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ607"
 msgid "Treasurer"
-msgstr "Ταμίας"
+msgstr "ເຈົ້າໜ້າທີ່ການເງິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ608"
 msgid "Trigonometrist"
-msgstr "Τριγονομέτρης"
+msgstr "ນັກຄຳນວນເລກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ609"
 msgid "Truck Driver"
-msgstr "Οδηγός φορτηγού"
+msgstr "ຜູ້ຂັບລົດໃຫຍ່"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ61"
 msgid "Coast guard"
-msgstr "Ακτοφύλακας"
+msgstr "ທະຫານຣັກສາແຄມທະເລ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ610"
 msgid "Tuner"
-msgstr "Χορδιστής"
+msgstr "ຜູ້ດັດແປງໄຫ້ດີຂຶ້ນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ611"
 msgid "Turner"
-msgstr "Τορναδόρος"
+msgstr "ພະນັກງານປິ່ນເຄື່ອງຈັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ612"
 msgid "Tutor"
-msgstr "Δάσκαλος"
+msgstr "ຄູສອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ613"
 msgid "Tyler"
-msgstr ""
+msgstr "ຄົນຣັກສາປະຕູໃນໂຣງແຣມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ614"
 msgid "Undertaker"
-msgstr "Εργολάβος κηδειών"
+msgstr "ຜູ້ກະກຽມເອກສານກ່່ຽວກັບຄົນຕາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ615"
 msgid "Ufologist"
-msgstr "Ουφολόγος"
+msgstr "ຄົນເຊື່ອຈານບິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ616"
 msgid "Undercover agent"
-msgstr "Πράκτορας υπό κάλυψη"
+msgstr "ພນັກງານເຣັກວຽກໄຕ້ດິນຫຼືນັກສຶບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ617"
 msgid "Upholder"
-msgstr ""
+msgstr "ຜູ້ສະນັບສະໜູນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ618"
 msgid "Upholsterer"
-msgstr "Τ"
+msgstr "ຊ່າງເຣັດຊາໂລງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ619"
 msgid "Urologist"
-msgstr "Ουρολόγος"
+msgstr "ໝໍຊ່ຽວຊານດ້ານຮະບົບຖ່າຍເທທາງງ່ຽວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ62"
 msgid "Cobbler"
-msgstr "Τσαγγάρης"
+msgstr "ຜູ້ແປງເກິບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ620"
 msgid "Urban planner"
-msgstr "Πολεοδόμος"
+msgstr "ນັກວາງແຜນສ້າງຕົວເມືອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ621"
 msgid "Usher"
-msgstr "Ταξιθέτης/Κλητήρας"
+msgstr "ພະນັກງານຊ່ວຍໃນສານຫຼືໂບດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ622"
 msgid "Valet"
-msgstr "Καμαριέρης/Θαλαμηπόλος"
+msgstr "ຄົນຣັບໄຊ້ນາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ623"
 msgid "Verger"
-msgstr "Νεωκόρος"
+msgstr "ຄົນເຣັດວຽນໃນໂບດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ624"
 msgid "Veterinarian"
-msgstr "Κτηνίατρος"
+msgstr "ໝໍສັດຕະວະແພດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ625"
 msgid "Vibraphonist"
-msgstr "Βιμπραφονίστας"
+msgstr "ນັກຫຼິ້ນລະນາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ626"
 msgid "Vicar"
-msgstr "Εφημέριος"
+msgstr "ຕົວແທນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ627"
 msgid "Video editor"
-msgstr ""
+msgstr "ບັນນາທິການຕັດຕໍ່ວິດີໂອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ628"
 msgid "Video game developer"
-msgstr "Παραγωγός βιντεοπαιγνιδιών"
+msgstr "ຜູ້ພັດທະນາວິດີໂອເກມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ629"
 msgid "Vintner"
-msgstr ""
+msgstr "ຄົນຜລິດເຫຼົ້າວາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ63"
 msgid "Cognitive scientist"
-msgstr "Γνωστικός επιστήμων"
+msgstr "ນັກວິທຍາສາດມັນສະຫມອງຈື່ຈຳ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ630"
 msgid "Violinist"
-msgstr "Βιολιστής"
+msgstr "ນັກຫຼິ້ນໄວໂອລິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ631"
 msgid "Violist"
-msgstr "Βιολιστής"
+msgstr "ນັກຫຼິ້ນໄວໂອລິນໂຕໃຫຍ່"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ632"
 msgid "Vocalist"
-msgstr "Βοκαλίστας"
+msgstr "ນັກຣ້ອງເພັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ633"
 msgid "Waiter"
-msgstr "Σερβιτόρος"
+msgstr "ຄົນເສີບໃນຣ້ານອາຫານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ634"
 msgid "Warder"
-msgstr "Δεσμοφύλακας"
+msgstr "ຄົນຄຸມຄຸກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ635"
 msgid "Weaponsmith"
-msgstr "Οπλοποιός"
+msgstr "ຄົນຜລິດອາວຸດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ636"
 msgid "Weatherman"
-msgstr "Μετεωρολόγος"
+msgstr "ນັກອຸຕຸນິຍົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ637"
 msgid "Weaver"
-msgstr "Υφαντής"
+msgstr "ຜູ້ຖັກແສ່ວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ638"
 msgid "Webmaster"
-msgstr "Διαχειριστής ιστοσελίδας"
+msgstr "ຜູ້ຄຸ້ມຄອງແວບໂຊ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ639"
 msgid "Web developer"
-msgstr "Δημιουργός ιστοσελίδων"
+msgstr "ຜູ້ພັດທະນາແວບໂຊ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ64"
 msgid "Columnist"
-msgstr "Αρθρογράφος"
+msgstr "ນັກຂຽນຄໍລຳ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ640"
 msgid "Web designer"
-msgstr "Web designer"
+msgstr "ນັກອອກແບບແວບໂຊ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ641"
 msgid "Welder"
-msgstr "Ηλεκτροσυγκολλητής"
+msgstr "ຊ່າງຈອດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ642"
 msgid "Wet nurse"
-msgstr "Ταπετσιέρης"
+msgstr "ແມ່ນົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ643"
 msgid "Woodcarver"
-msgstr "Ξυλογλύπτης"
+msgstr "ຊ່າງແກະສະຫຼັກໄມ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ644"
 msgid "Wood cutter"
-msgstr "Ξυλοκόπος"
+msgstr "ຄົນຕັດໄມ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ645"
 msgid "Wrangler"
-msgstr "Γελαδάρης"
+msgstr "ຄົນລຽ້ງມ້າຫຼືງົວຄວາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ646"
 msgid "Winemaker"
-msgstr "Οινοποιός"
+msgstr "ຄົນເຣັດເຫຼົ້າວາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ647"
 msgid "Writer"
-msgstr "Συγγραφέας"
+msgstr "ນັກປະພັນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ648"
 msgid "Xylophonist"
-msgstr "Ξυλοφωνίστας"
+msgstr "ນັກຫຼິ້ນລະນາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ649"
 msgid "X-ray technician"
-msgstr "Τεχνικός Ακτινολογ. εργαστηρίου"
+msgstr "ນັກວິຊາການຖ່າຍຣູບເອກເຊີເຮ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ65"
 msgid "Comedian"
-msgstr "Κωμικός"
+msgstr "ນັກຕະຫຼົກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ651"
 msgid "Youth worker"
-msgstr "Εργαζόμενος/η σε κέντρο νεότητας"
+msgstr "ພະນັກງານນຸ່ມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ652"
 msgid "Zookeeper"
-msgstr "Φύλακας Ζωολογικού Κήπου"
+msgstr "ຄົນຣັກສາສວນສັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ653"
 msgid "Zoologist"
-msgstr "Ζωολόγος"
+msgstr "ນັກສັດຕະວິດທະຍາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ66"
 msgid "Compasssmith"
-msgstr ""
+msgstr "ຄົນຂາຍກົມປາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ67"
 msgid "Composer"
-msgstr "Συνθέτης"
+msgstr "ນັກປະພັນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ68"
 msgid "Computer engineer"
-msgstr "Μηχανικός Υπολογιστών"
+msgstr "ນັກວິສະວະກອນສ້າງຄອມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ69"
 msgid "Computer programmer"
-msgstr "Προγραμματιστής Υπολογιστών"
+msgstr "ນັກຂຽນໂປແກມຄອມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ7"
 msgid "Auditor"
-msgstr "Ελεγκτής"
+msgstr "ຜູ້ກວດກາບັນຊີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ70"
 msgid "Concierge"
-msgstr "Υπεύθυνος ξενοδοχείου για την εξυπηρέτηση πελατών"
+msgstr "ເຈົ້າໜ້າທີ່ດູແລແຂກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ71"
 msgid "Conductor (music)"
-msgstr "Διαυθυντής (μουσική)"
+msgstr "ຫົວໜ້າວົງດົນຕຮີ(ດົນຕຮີ)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ72"
 msgid "Constable"
-msgstr "Αστυφύλακας"
+msgstr "ຕຳຮວດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ73"
 msgid "Construction engineer"
-msgstr "Μηχανικός δόμησης"
+msgstr "ນັກວິສະວະກອນກໍ່ສ້າງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ74"
 msgid "Construction manager"
-msgstr "Διευθυντής δόμησης"
+msgstr "ຜູ້ຈັດການກໍ່ສ້າງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ75"
 msgid "Construction worker"
-msgstr "Εργάτης δομικών έρων"
+msgstr "ກຳມະກອນກໍ່ສ້າງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ76"
 msgid "Consul"
-msgstr "Πρόξενος"
+msgstr "ຖານກົງສຸນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ77"
 msgid "Consultant"
-msgstr "Σύβουλος"
+msgstr "ທີ່ປຶກສາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ78"
 msgid "Contract Manager"
-msgstr "Διαχειριστής συμβάσεων/ προμηθειών"
+msgstr "ຜູ້ຈັດການສັນຍາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ79"
 msgid "Controller"
-msgstr "Ελεγκτής"
+msgstr "ຜູ້ຄວບຄຸມການເງິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ8"
 msgid "Author"
-msgstr "Συγγραφέας"
+msgstr "ຜູ້ຂຽນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ80"
 msgid "Coroner"
-msgstr "Ιατροδικαστής"
+msgstr "ພະນັກງານຜູ້ພິພາກສາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ81"
 msgid "Corporate executive officer"
-msgstr "Εκτελεστικός Διευθυντής της Εταιρείας / CEO"
+msgstr "ຫົວໜ້າບໍຮິຫານບໍຮິສັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ82"
 msgid "Correctional Officer"
-msgstr "Αστυνομικός σωφρονιστικών καταστημάτων"
+msgstr "ພະນັກງານສູນກວດແກ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ83"
 msgid "Corrector"
-msgstr "Διορθωτής"
+msgstr "ຜູ້ແກ້ຄວາມຜິດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ84"
 msgid "Correspondent"
-msgstr "Ανταποκριτής"
+msgstr "ຕົວແທນຫຼືນັກຊື່ຂ່າວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ85"
 msgid "Cosmetologist"
-msgstr "Κοσμητολόγος"
+msgstr "ນັກເສີມສວຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ86"
 msgid "Cosmonaut"
-msgstr "Κοσμοναύτης"
+msgstr "ນັກອະວະກາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ87"
 msgid "Costermonger"
-msgstr ""
+msgstr "ຄົນຂາຍໝາກໄມ້ຕາມຖນົນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ88"
 msgid "Costume Designer"
-msgstr "Σχεδιαστής κοστουμιών"
+msgstr "ນັກອອກແບບເຄື່ອງນຸ່ງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ89"
 msgid "Courier"
-msgstr "Κούριερ"
+msgstr "ຄົນສົ່ງໜັງສືຫຼືຂ່າວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ9"
 msgid "Artist"
-msgstr "Καλλιτέχνης"
+msgstr "ນັກສິນລະປິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ90"
 msgid "Court jester"
-msgstr "Γελωτοποιός"
+msgstr "ຜູ້ສແດງກິດຈະກຳຕະຫຼົກເຣຣາໃນສານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ91"
 msgid "Cowherd"
-msgstr "Γελαδάρης"
+msgstr "ຄົນລ້ຽງງົວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ92"
 msgid "CPA (Certified Public Accountant)"
-msgstr "Ορκωτός Λογιστής (Certified Public Accountant)"
+msgstr "ນາຍບັນຊີສາທາລະນະທີ່ມີໃບຢັ້ງຢີນ(ຊີພີເອ)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ93"
 msgid "Craftsman "
-msgstr "Τεχνίτης "
+msgstr "ຊ່າງມີຝີມື"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ94"
 msgid "Creative engineering"
-msgstr "Δημιουργική μηχανική"
+msgstr "ນັກວິສະວະກອນທີ່ມີສ້າງສັນດັດແປງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ95"
 msgid "Crier"
-msgstr "Τελάλης"
+msgstr "ຄົນປະກາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ96"
 msgid "Crofter"
-msgstr ""
+msgstr "ຄົນເຣັດນານ້ອຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ97"
 msgid "Cryptographer"
-msgstr "Κρυπτογράφος"
+msgstr "ຄົນແປລະຫັດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ98"
 msgid "Cryptozoologist"
-msgstr "Κρυπτοζωολόγος"
+msgstr "ນັກຊີວະສາດຄົ້ນຄົ້ວເຮຶ້ອງສັດທີ່ຫາຍສາບສູນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.occupation,name:occ99"
 msgid "Crystallographer"
-msgstr "Κρυσταλλογράφος"
+msgstr "ນັກຄົ້ນຄົ້ວທາດເຄມີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_area,name:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "Περιοχή επιχειρήσεων"
+msgstr "ຂົງເຂດການປະຕິບັດງານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.operational_sector,name:"
 msgid "Operational Sector"
-msgstr "Επιχειρησιακός Τομέας"
+msgstr "ເຂດການປະຕິບັດງານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Ασθένειες"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "Κατηγορίες ασθενειών"
+msgstr "ປະເພດຂອງພະຍາດຕ່າງໆ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "Ομάδες Παθολογίας"
+msgstr "ກຸ່ມຕ່າງໆຊອງວິທະຍາສາດເານປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:ALLERGIC"
 msgid "ALLERGIC"
-msgstr "ΑΛΛΕΡΓΙΚΟΣ/Η"
+msgstr "ອາການແພ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:AUTOIMMUNE"
 msgid "AUTOIMMUNE"
-msgstr "ΑΥΤΟΑΝΟΣΟ"
+msgstr "ອະໄວຍະວະຫຼົ້ມເຫຼວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:CONNECTIVE"
 msgid "CONNECTIVE TISSUE and MUSCULOSKELETAL"
-msgstr "ΣΥΝΔΕΤΙΚΟΥ ΙΣΤΟΥ και ΜΥΟΣΚΕΛΕΤΙΚΟ"
+msgstr "ແພຈຸລັງການເຊື່ອມຕໍ່ແລະກ້າມເນື້ອກະດູກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GASTRO"
 msgid "GASTROINTESTINAL"
-msgstr "ΓΑΣΤΡΕΝΤΕΡΙΚΟ"
+msgstr "ກະ​ເພາະ​ລໍາ​ໃສ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:GENITOURINARY"
 msgid "GENITOURINARY"
-msgstr "ΟΥΡΟΓΕΝΝΗΤΙΚΟ"
+msgstr "ສືບພັນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:HEART"
 msgid "HEART"
-msgstr "ΚΑΡΔΙΑ"
+msgstr "ຫົວໃຈ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:INFECTIOUS"
 msgid "INFECTIOUS"
-msgstr "ΛΟΙΜΩΔΕΣ"
+msgstr "ພະຍາດຕິດຕໍ່"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:METABOLIC"
 msgid "METABOLIC"
-msgstr "ΜΕΤΑΒΟΛΙΚΟ"
+msgstr "ກ່ຽວກັບການລະລາຍອາຫານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEOPLASIC"
 msgid "NEOPLASIC"
-msgstr "ΝΕΟΠΛΑΣΜΑΤΙΚΟ"
+msgstr "ເນື້ອງອກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NEUROLOGIC"
 msgid "NEUROLOGIC"
-msgstr "ΝΕΥΡΟΛΟΓΙΚΟ"
+msgstr "ລະບົບປະສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NOTIFIABLE"
 msgid "NOTIFIABLE"
-msgstr "ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΙΜΟ"
+msgstr "ຄວນແຈ້ງໄຫ້ຊາບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:NUTRITION"
 msgid "NUTRITION"
-msgstr ""
+msgstr "ໂພຊະນາການ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:OBSGYN"
 msgid "GYNECOLOGY and OBSTETRICS"
-msgstr "ΓΥΝΑΙΚΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΙΕΥΤΙΚΗ"
+msgstr "ປະສູດແລະພະຍາດຍິງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PEDIATRIC"
 msgid "PEDIATRIC"
-msgstr "ΠΑΙΔΙΑΤΡΙΚΟ"
+msgstr "ກ່ຽວກັບເດັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:PSYCHIATRIC"
 msgid "PSYCHIATRIC"
-msgstr "ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ"
+msgstr "ກ່ຽວກັບຈິຕສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:RESP"
 msgid "RESPIRATORY"
-msgstr "ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΟ"
+msgstr "ລະບົບຫາຍໃຈ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:SOCIAL"
 msgid "SOCIAL AND FAMILY"
-msgstr "ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΚΑΙ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΑ"
+msgstr "ສັງຄົມແລະຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VASCULAR"
 msgid "VASCULAR"
-msgstr "ΑΓΓΕΙΑΚΟ"
+msgstr "ກ່ຽວກັບເສັ້ນເລືອດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.group,name:VIOLENCE"
 msgid "VIOLENCE"
-msgstr "ΒΙΑ"
+msgstr "ຄວາມຮຸນແຮງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient,name:"
 msgid "Patient related information"
-msgstr "Πληροφορίες σχετικές με τον ασθενή"
+msgstr "ຂໍ້ມູນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
-msgid "Patient Disease History"
-msgstr "Παθολογικό Ιστορικό του ασθενούς"
+msgid "Patient Conditions History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient ECG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.evaluation,name:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση του ασθενούς"
+msgstr "ການກວດສອບຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.medication,name:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "Φάρμακα του ασθενούς"
+msgstr "ຢາຂອງຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Alternative person ID"
-msgstr "Εναλλακτικό ανανγνωριστικό ID προσώπου"
+msgstr "ບັດປະຈຳຕົວອັນອື່ນຂອງຄົນຜູ້ນີ້"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.person_name,name:"
+msgid "Person Name"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "Γραμμή συνταγής"
+msgstr "ເສັ້ນຕາມໃບສັ່ງແພດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.order,name:"
 msgid "Prescription Order"
-msgstr "Συνταγή"
+msgstr "ການສັ່ງຊື້ຕາມຕາມໃບສັ່ງແພດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.procedure,name:"
 msgid "Medical Procedures"
-msgstr "Ιατρικές πράξεις"
+msgstr "ຂັ້ນຕອນຂອງການແພດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.secondary_condition,name:"
 msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "Δευτερεύουσες παθολογίες"
+msgstr "ເງື່ອນໄຂອັນທີສອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.sequences,name:"
 msgid "Standard Sequences for GNU Health"
-msgstr "Τυποποποιημένες αλληλουχίες/ σειρές στο GNU Health"
+msgstr "ລໍາດັບມາດຕະຖານສໍາລັບລະບົບຂໍ້ມູນການແພດ ຈີນູ GNU"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.signs_and_symptoms,name:"
 msgid "Evaluation Signs and Symptoms"
-msgstr "Σημεία και Συμπτώματα στην Εκτίμηση"
+msgstr "ການປະເມີນຜົນສັນຍານແລະອາການຕ່າງໆ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:"
 msgid "Medical Specialty"
-msgstr "Ιατρική ειδικότητα"
+msgstr "ພິເສດທາງການແພດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:10"
 msgid "Clinical Neurophysiology"
-msgstr "Κλινική Νευροφυσιολογία"
+msgstr "ແພດທາງເສັ້ນປະສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:11"
 msgid "Dermatology"
-msgstr "Δερματολογία"
+msgstr "ວິຊາໂລກຜິວໜັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:12"
 msgid "Nutrition"
-msgstr "Διατροφή"
+msgstr "ອາຫານການກິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:13"
 msgid "Embryology"
-msgstr "Εμβρυολογία"
+msgstr "ວິຊາວ່າດ້ວຍໃຂ່ລູກຮະຍະແລກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:14"
 msgid "Emergency medicine"
-msgstr "Επείγουσα Ιατρική"
+msgstr "ການແພດສຸກເສີນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:15"
 msgid "Endocrinology"
-msgstr "Ενδοκρινολογία"
+msgstr "ແພດວິຊາຖໍ່ຫຼອດລົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:16"
 msgid "Family Medicine"
-msgstr "Οικογενειακή Ιατρική"
+msgstr "ການແພດທາງຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:17"
 msgid "Forensic Medicine"
-msgstr "Ιατροδικαστική"
+msgstr "ວິທະຍາສາດຄົ້ນຄວາມຈິງໂດຍອ້າງອິງໄສ່ທາງແພດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:18"
 msgid "Gastroenterology"
-msgstr "Γαστροεντερολογία"
+msgstr "ແພດດ້ານການລະລາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:19"
 msgid "General surgery"
-msgstr "Γενική Χειρουργική"
+msgstr "ການຜ່າຕັດທົ່ວໄປ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:2"
 msgid "Anatomy"
-msgstr "Ανατομία"
+msgstr "ການວິພາກຣ່າງກາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:20"
 msgid "Genetics"
-msgstr "Γενετική"
+msgstr "ເຊື້ອແນວຫຼືພັນທຸສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:21"
 msgid "Geriatrics"
-msgstr "Γηριατρική"
+msgstr "ການສຶກສາກ່ຽວກັບຜູ້ສູງອາຍຸ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:22"
 msgid "Gynecology"
-msgstr "Γυναικολογία"
+msgstr "ນະຣີເວດສຸຂະວິທະຍາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:23"
 msgid "Hematology"
-msgstr "Αιματολογία"
+msgstr "ວິດທະຍາສາດການເລືອດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:24"
 msgid "Hepatology"
-msgstr "Ηπατολογία"
+msgstr "ວິຊາແພດກ່ຽວກັບຕັບແລະບີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:25"
 msgid "Histology"
-msgstr "Ιστολογία"
+msgstr "ການສຶກສາວ່າດ້ວຍທາດຂອງສັດແລະຕົ້ນໄມ້ທີ່ສ່ອງບໍ່ເຫັນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:26"
 msgid "Immunology"
-msgstr "Ανοσολογία"
+msgstr "ວິທະຍາພູມຕ້ານທານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:27"
 msgid "Infectious disease"
-msgstr "Λοιμωξιολογία"
+msgstr "ພະຍາດຊຶມເຊື້ອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:28"
 msgid "Intensive care medicine"
-msgstr "Εντατικολογία"
+msgstr "ແພດປິ່ນປົວມໍຣະສຸມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:29"
 msgid "Maxillofacial surgery"
-msgstr "Γναθοπροσωπική Χειρουργική"
+msgstr "ຜ່າຕັດແຂ້ວຄາງໜ້າ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:3"
 msgid "Andrology"
-msgstr "Ανδρολογία"
+msgstr "ວິດທະຍາສາດການປະສົມພັນຂອງຜູ້ຊາຍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:30"
 msgid "Nephrology"
-msgstr "Νεφρολογία"
+msgstr "ແພດໝາກໄຂ່ຫຼັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:31"
 msgid "Neurology"
-msgstr "Νευρολογία"
+msgstr "ປະສາດວິທະຍາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:32"
 msgid "Neurosurgery"
-msgstr "Νευροχειρουργική"
+msgstr "ຜ່າຕັດລະບົບປະສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:33"
 msgid "Nursing"
-msgstr "Νοσηλευτική"
+msgstr "ການພະຍາບານ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:34"
 msgid "Obstetrics and gynecology"
-msgstr "Μαιευτική και Γυναικολογία"
+msgstr "ປະສູດ ແລະ ພະຍາດຍິງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:35"
 msgid "Oncology"
-msgstr "Ογκολογία"
+msgstr "ການຄົ້ນຄົ້ວມະເຮັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:36"
 msgid "Ophthalmology"
-msgstr "Οφθαλμιατρική"
+msgstr "ການແພດທາງຕາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:37"
 msgid "Orthopedic surgery"
-msgstr "Ορθοπαιδική Χειρουργική"
+msgstr "ການຜ່າຕັດສັນຍາກຳກະດູກແລະຂໍ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:38"
 msgid "Otolaryngology - ENT"
-msgstr "Ωτορινολαρυγγολογία - ΩΡΛ"
+msgstr "ຜະແນກ ຫູ-ດັງ-ຄໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:39"
 msgid "Palliative care"
-msgstr "Παρηγορητική ιατρική"
+msgstr "ການປິ່ນປົວແບບຖຸເລົາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:4"
 msgid "Alternative Medicine"
-msgstr "Εναλλακτική Ιατρική"
+msgstr "ການປິ່ນປົວທາງອຶ່ນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:40"
 msgid "Pathology"
-msgstr "Ανατομοπαθολογία"
+msgstr "ວິທະຍາສາດເານປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:41"
 msgid "Pediatrics"
-msgstr "Παιδιατρική"
+msgstr "ແພດກ່ຽວກັບເດັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:42"
 msgid "Pediatric surgery"
-msgstr "Παιδοχειρουργική"
+msgstr "ການຜ່າຕັດເດັກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:43"
 msgid "Pharmacology"
-msgstr "Φαρμακολογία"
+msgstr "ການຢາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:44"
 msgid "Physical medicine and rehabilitation"
-msgstr "Φυσική ιατρική και Αποκατάσταση"
+msgstr "ຢາທາງດ້ານຮ່າງກາຍແລະການຟື້ນຟູ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:45"
 msgid "Plastic surgery"
-msgstr "Πλαστικός Χειρουργός"
+msgstr "ການຜ່າຕັດແບບເສີມຫຼືປ່ຽນຣູບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:46"
 msgid "Proctology"
-msgstr "Πρωκτολογία"
+msgstr "ແພດປິ່ນປົວພະຍາດກົ້ນຂີ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:47"
 msgid "Psychiatry"
-msgstr "Ψυχιατρική"
+msgstr "ຈິດຕະສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:48"
 msgid "Pulmonology"
-msgstr "Πνευμονολογία"
+msgstr "ແພດທາງຫາຍໃຈ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:49"
 msgid "Radiology"
-msgstr "Ακτινολογία"
+msgstr "ການປິ່ນປົວດ້ວຍແສງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:5"
 msgid "Anesthesiology"
-msgstr "Αναισθησιολογία"
+msgstr "ແພດລະງັບການເຈັວປວດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:50"
 msgid "Rheumatology"
-msgstr "Ρευματολογία"
+msgstr "ແພດທາງຂໍ້"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:51"
 msgid "Stomatology"
-msgstr "Στοματολογία"
+msgstr "ແພດປົວປາກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:52"
 msgid "Surgical oncology"
-msgstr "Χειρουργική Ογκολογία"
+msgstr "ການຜ່າຕັດເນື້ອງອກມະເລັງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:53"
 msgid "Thoracic surgery"
-msgstr "Θωρακοχειρουργική"
+msgstr "ການຜ່າຕັດໜ້າອົກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:54"
 msgid "Toxicology"
-msgstr "Τοξικολογία"
+msgstr "ແພດປິ່ນປົວຜິດເບື່ອ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:55"
 msgid "Transplant surgery"
-msgstr "Μεταμοσχευτική Χειρουργική"
+msgstr "ການຜ່າຕັດປ່ຽນອະໄວຍະວະ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:56"
 msgid "Trauma surgery"
-msgstr "Τραυματιολογία"
+msgstr "ການຜ່າຕັດບາດແຜ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:57"
 msgid "Urgent Care Medicine"
-msgstr "Επείγουσα Ιατρική"
+msgstr "ການປິ່ນປົວຮັກສາຢ່າງຮີບດ່ວນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:58"
 msgid "Urology"
-msgstr "Ουρολογία"
+msgstr "ວິຊາພຍາດໃນຖໍ່ຫງຽວ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:59"
 msgid "Vascular surgery"
-msgstr "Αγγειοχειρουργική"
+msgstr "ການຜ່າຕັດເສັ້ນເລືອດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:6"
 msgid "Biochemistry"
-msgstr "Βιοχημεία"
+msgstr "ຊີວະສາດເຄມີ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:60"
 msgid "General Practitioner"
-msgstr "Ιατρός Γενικής Ιατρικής"
+msgstr "ໝໍກວດກາທົ່ວໄປ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:61"
 msgid "Internal Medicine"
-msgstr ""
+msgstr "ຢາພາຍໃນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:62"
 msgid "Speech Therapy / Phonoaudiology"
-msgstr ""
+msgstr "ການປິ່ນປົວການເວົ້າ / ປິ່ນປົວການໄດ້ງິນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:63"
 msgid "Psychology"
-msgstr ""
+msgstr "ຈິຕະສາດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:64"
 msgid "Pain Medicine"
-msgstr ""
+msgstr "ຢາແກ້ປວດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:65"
 msgid "Integrative Medicine"
-msgstr ""
+msgstr "ຢາໃຊ້ສົມທົບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:66"
 msgid "Neonatology"
-msgstr "Νεογνολογία"
+msgstr "ກຸມມານເວດວິທະຍາ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:67"
 msgid "Cardiothoracic Surgery"
-msgstr ""
+msgstr "ການຜ່າຕັດຜົ້ງເອິກຫົວໃຈ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:68"
 msgid "Obstetrics"
-msgstr "Μαιευτικά"
+msgstr "ສຸກຂະການອອກລູກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:7"
 msgid "Cardiology"
-msgstr "Καρδιολογία"
+msgstr "ໂລກຫົວໃຈແລະເສັ້ນເລືອດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:70"
 msgid "Primary Care"
-msgstr ""
+msgstr "ການປິ່ນປົວຕົ້ນຕໍ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:71"
 msgid "Family Planning (Primary Care)"
-msgstr ""
+msgstr "ການວາງແຜນຄອບຄົວ (ການດູແລປະຖົມ)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:72"
 msgid "Social Services"
-msgstr ""
+msgstr "ການບໍລິການດ້ານສັງຄົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:73"
 msgid "Oral Medicine (Primary Care)"
-msgstr ""
+msgstr "ຢາໄຊ້ທາງປາກ (ການດູແລປະຖົມ)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:74"
 msgid "Child Health (Primary Care)"
-msgstr ""
+msgstr "ສຸຂະພາບເດັກ (ການປິ່ນປົົວຂັ້ນພື້ນຖານ)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:75"
 msgid "Woman Health (Primary Care)"
-msgstr ""
+msgstr "ສຸຂະພາບແມ່ (ການປິ່ນປົົວຂັ້ນພື້ນຖານ)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:8"
 msgid "Cardiovascular surgery"
-msgstr "Καρδιοχειρουργική"
+msgstr "ການຜ່າຕັດຫົວໃຈແລະເສັ້ນເລືອດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.specialty,name:9"
 msgid "Clinical laboratory sciences"
-msgstr "Επιστήμες κλινικών εργαστηρίων"
+msgstr "ວິທະຍາສາດຫ້ອງທົດລອງທາງແພດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient Vaccination information"
-msgstr "Πληροφορίες για τον Εμβολιασμό του ασθενούς"
-
-msgctxt "model:ir.action,name:"
-msgid "Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση"
+msgstr "ປະວັດການສັກຢາວັກຊີນຂອງຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_app_evaluation"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση Ασθενούς"
+msgstr "ການກວດສອບຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointment_form1"
 msgid "Appointments"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgstr "ການນັດພົບ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointment_report_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "Κατάσταση Ραντεβού"
+msgstr "ບົດລາຍງານການນັດພົບ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_bed_view"
 msgid "Beds"
-msgstr "Κλίνες"
+msgstr "ຕຽງ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_birth_cert_form"
 msgid "Birth certificates"
-msgstr ""
+msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນການເກີດ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_birth_cert_form1"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນການເກີດ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_building_view"
 msgid "Buildings"
-msgstr "Κτίρια"
+msgstr "ຕຶກ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_check_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
+msgstr "ລາຍງານສະຖານະພູມຄຸ້ມກັນ"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_condition_form1"
+msgid "Conditions"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_create_patient_evaluation"
 msgid "Create Patient Evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "ສ້າງການປະເມີນຜົນຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form"
 msgid "Death certificates"
-msgstr ""
+msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນການເສັຍຊີວິດ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form1"
 msgid "Death Certificate"
+msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນການເສັຍຊີວິດ"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_ecg_view"
+msgid "ECGs"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_evaluation_form1"
 msgid "Evaluations"
-msgstr "Εκτιμήσεις"
+msgstr "ການປະເມີນຜົນ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_medicament_by_category"
 msgid "Medicament by Category"
-msgstr "Φάρμακα ανά κατηγορία"
+msgstr "ຢາປົວພະຍາດຕາມປະເພດ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_or_view"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "Αίθουσες Χειρουργείου"
+msgstr "ຫ້ອງຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_people_form"
 msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "ປະຊາຊົນ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_prescription_form1"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "Συνταγές"
+msgstr "ໃບສັ່ງຢາ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_unit_view"
 msgid "Units"
-msgstr "Μονάδες"
+msgstr "ຫນ່ວຍງານ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_vaccination_form1"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "Εμβολιασμοί"
+msgstr "ສັກຢາກັນພະຍາດ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "Κλινικές"
+msgstr "ຕຶກຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_appointment_view"
 msgid "Appointments"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgstr "ການນັດພົບທົວໄປ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_bed_view"
 msgid "Beds"
-msgstr "Κλίνες"
+msgstr "ຕຽງ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_building_view"
 msgid "Buildings"
-msgstr "Κλίνες"
+msgstr "ຕຶກ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_or_view"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "Αίθουσες Χειρουργείου"
+msgstr "ຫ້ອງຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_unit_view"
 msgid "Units"
-msgstr "Μονάδες"
+msgstr "ຫນ່ວຍງານ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_hospital_ward_view"
 msgid "Wards"
-msgstr "Κλινικές"
+msgstr "ຕຶກຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution"
 msgid "Institutions"
-msgstr ""
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_specialties"
 msgid "Specialties by institution"
-msgstr ""
+msgstr "ວິຊາສະເພາະໂດຍສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_medicament_category_tree"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "Κατηγορίες Φαρμάκων"
+msgstr "ປະເພດຢາປົວພະຍາດ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_pathology_category_tree"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "Κατηγορίες Νοσημάτων"
+msgstr "ປະເພດພະຍາດ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Εκτιμήσεις ασθενούς"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_view"
 msgid "Patients"
-msgstr "Ασθενείς"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_prescription_view"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "Συνταγές"
+msgstr "ໃບສັ່ງຢາ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_procedure_view"
 msgid "Procedures"
-msgstr "Procedures"
+msgstr "ຂັ້ນຕອນ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:appointments_report_open"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "Κατάσταση Ραντεβού"
+msgstr "ບົດລາຍງານການນັດພົບ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "Συχνότητες χορήγησης φαρμάκων"
+msgstr "ໄລຍະການໃຫ້ຢາ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "Μονάδες δόσης φαρμάκων"
+msgstr "ຫົວໜ່ວຍປະລິມານຢາ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Φόρμες φαρμάκων"
+msgstr "ແບບຟອມຢາ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "Οδοί χορήγησης φαρμάκων"
+msgstr "ທາງໃຫ້ຢາ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "Κατοικίες"
+msgstr "ທີ່ພັກ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "Εθνικότητες"
+msgstr "ເຜົ່າຊົນ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family"
 msgid "Families"
-msgstr "Οικογένειες"
+msgstr "ຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Οικογεν. Μέλη"
+msgstr "ສະມາຊິກຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_healthprofessional"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "Επαγγελματίες Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍທັງຫຼາຍ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "Ειδικότητες ανά επαγγελματίες υγείας"
+msgstr "ວິຊາສະເພາະໂດຍທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "ຕາຕະລາງແຜນສັກຢາກັນພະຍາດ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule_dose"
 msgid "Vaccine Doses"
-msgstr ""
+msgstr "ປະລິມານໃຫ້ຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule_line"
 msgid "Schedule Vaccines"
-msgstr ""
+msgstr "ຕາຕະລາງສັກຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Ασφάλειες"
+msgstr "ປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Ασφαλιστική Εταιρεία"
+msgstr "ບໍລິສັດປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_occupation"
 msgid "Occupations"
-msgstr "Επαγγέλματα"
+msgstr "ອາຊີບ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "Επιχειρησιακές Περιοχές"
+msgstr "ຂົງເຂດການຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "Επιχειρησιακοί Τομείς"
+msgstr "ຂະແໜງຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "Ομάδες Παθολογίας"
+msgstr "ກຸ່ມຕ່າງໆຊອງວິທະຍາສາດເານປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_specialty"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "Ιατρικές Ειδικότητες"
+msgstr "ການແພດພິເສດ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_view_medicament"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "Φάρμακα"
+msgstr "ຢາປົວພະຍາດ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_appointment_receipt"
 msgid "Appointment Receipt"
-msgstr "Απόδειξη ραντεβού"
+msgstr "ໃບຮັບຂອງການນັດພົບ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
-msgstr ""
+msgstr "ລາຍງານສະຖານະພູມຄຸ້ມກັນ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_card"
 msgid "ID Cards"
-msgstr "Κάρτες Ταυτότητας"
+msgstr "ບັດປະຈໍາຕົວ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation Summary"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_medication"
 msgid "Medications"
-msgstr "Φάρμακα"
+msgstr "ການໃຫ້ຢາປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_vaccination"
 msgid "Vaccinations"
-msgstr "Εμβολιασμοί"
+msgstr "ສັກຢາກັນພະຍາດ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_prescription_order"
 msgid "Prescription"
-msgstr "Συνταγή"
+msgstr "ໃບສັ່ງຢາ"
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_all"
 msgid "All"
-msgstr "Όλα"
+msgstr "ທັງໝົດ"
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "Επιβεβαιώθηκε"
+msgstr "ຕົກລົງ"
 
 msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_free"
 msgid "Free"
-msgstr "Δωρεάν"
+msgstr "ຟຣີ"
+
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_noshow"
+msgid "No Shows"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgstr "ການນັດພົບ"
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
+
+msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
-msgstr "Συνταγή"
+msgstr "ໃບສັ່ງຢາ"
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgstr "ການນັດພົບ"
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
+
+msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
-msgstr "Συνταγή"
+msgstr "ໃບສັ່ງຢາ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_appointment_menu"
 msgid "Appointments"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgstr "ການນັດພົບ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dosage"
 msgid "Medication Frequencies"
-msgstr "Συχνότητες χορήγησης φαρμάκων"
+msgstr "ໄລຍະໃຫ້ຢາ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_dose"
 msgid "Drug Dose Units"
-msgstr "Μονάδες δόσης φαρμάκων"
+msgstr "ຫົວໜ່ວຍປະລິມານຢາ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_form"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Φόρμες φαρμάκων"
+msgstr "ຮູບແບບຢາ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drug_route"
 msgid "Drug Administration Routes"
-msgstr "Οδοί χορήγησης φαρμάκων"
+msgstr "ທາງໃຫ້ຢາ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Ασφάλειες"
+msgstr "ປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_insurance_company"
 msgid "Insurance Company"
-msgstr "Ασφαλιστική Εταιρεία"
+msgstr "ບໍລິສັດປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_operational_area"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "Επιχειρησιακές Περιοχές"
+msgstr "ຂົງເຂດການຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_edit_operational_sector"
 msgid "Operational Sectors"
-msgstr "Επιχειρησιακοί Τομείς"
+msgstr "ຂະແໜງຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_ethnicity"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "Εθνικότητες"
+msgstr "ເຜົ່າຊົນ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_healthprofessionals"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "Επαγγελματίες Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍທັງຫຼາຍ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "ຕາຕະລາງແຜນສັກຢາກັນພະຍາດ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule_dose"
 msgid "Vaccine Doses"
-msgstr ""
+msgstr "ປະລິມານຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule_line"
 msgid "Schedule Vaccines"
-msgstr ""
+msgstr "ຕາຕະລາງສັກຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution"
 msgid "Institutions"
-msgstr ""
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_bed_add"
 msgid "Beds"
-msgstr "Κλίνες"
+msgstr "ຕຽງ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_building_add"
 msgid "Buildings"
-msgstr "Κτίρια"
+msgstr "ຕຶກ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_or_add"
 msgid "Operating Rooms"
-msgstr "Αίθουσες Χειρουργείου"
+msgstr "ຫ້ອງຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_unit_add"
 msgid "Units"
-msgstr "Μονάδες"
+msgstr "ຫນ່ວຍງານ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution_ward_add"
 msgid "Wards"
-msgstr "Κλινικές"
+msgstr "ຕຶກຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_insurances"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Ασφάλειες"
+msgstr "ປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_medicament_category"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "Κατηγορίες φαρμάκων"
+msgstr "ປະເພດຢາປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_medicaments"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "Φάρμακα"
+msgstr "ຢາປີ່ນປົວ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_menu"
 msgid "Configuration"
-msgstr "Ρύθμιση"
+msgstr "ການຕັ້ງຄ່າ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_misc"
 msgid "Misc"
-msgstr "Διάφορα"
+msgstr "ສິ່ງອື່ນໆ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_occupation"
 msgid "Occupations"
-msgstr "Επαγγέλματα"
+msgstr "ອາຊີບ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_categories"
 msgid "Categories"
-msgstr "Κατηγορίες"
+msgstr "ປະເພດ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_category"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "Κατηγορίες Νοσημάτων"
+msgstr "ປະເພດພະຍາດ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_group"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "Ομάδες Παθολογίας"
+msgstr "ກຸ່ມຕ່າງໆຊອງວິທະຍາສາດເານປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_procedure"
 msgid "Procedures"
-msgstr "Procedures"
+msgstr "ຂັ້ນຕອນ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_specialty"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "Ιατρικές ειδικότητες"
+msgstr "ການແພດພິເສດ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_demographics_menu"
 msgid "Demographics"
-msgstr "Δημογραφικά"
+msgstr "ພົນລະເມືອງ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_du"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "Κατοικίες"
+msgstr "ທີ່ພັກ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family"
 msgid "Families"
-msgstr "Οικογένειες"
+msgstr "ຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family_member"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Οικογεν. Μέλη"
-
-msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
-msgid "Health Professionals"
-msgstr "Επαγγελματίες Υγείας"
+msgstr "ສະມາຊິກຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
-msgstr "Ειδικότητες ανά επαγγελματίες υγείας"
+msgstr "ວິຊາສະເພາະໂດຍທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_medicament"
 msgid "Medicaments"
-msgstr "Φάρμακα"
+msgstr "ຢາປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_specialties"
 msgid "Specialties by institution"
-msgstr ""
+msgstr "ວິຊາສະເພາະໂດຍສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu"
 msgid "Health"
-msgstr "Υγεία"
+msgstr "ສຸຂະພາບ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_menu_institution"
 msgid "Institutions"
-msgstr ""
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_operational_areas"
 msgid "Operational Areas"
-msgstr "Operational Areas"
+msgstr "ຂົງເຂດການປະຕິບັດງານ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_patients_menu"
 msgid "Patients"
-msgstr "Ασθενείς"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_prescription_menu"
 msgid "Prescriptions"
-msgstr "Συνταγές"
+msgstr "ໃບສັ່ງຢາ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_reporting_menu"
 msgid "Reporting"
-msgstr "Αναφορές"
+msgstr "ການລາຍງານ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_appointments_report_view_tree"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "Κατάσταση Ραντεβού"
+msgstr "ບົດລາຍງານການນັດພົບ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_birth_cert"
 msgid "Birth certificates"
-msgstr ""
+msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນການເກີດ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_death_cert"
 msgid "Death certificates"
-msgstr ""
+msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນການເສັຍຊີວິດ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Εκτιμήσεις ασθενών"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_procedure_list"
 msgid "Procedures"
-msgstr "Procedures"
+msgstr "ຂັ້ນຕອນ"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_people"
 msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "ປະຊາຊົນ"
 
 msgctxt "model:product.category,name:prod_insurance"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Ασφάλειες"
+msgstr "ປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_admin"
 msgid "Health Administration"
-msgstr "Διαχείριση Υγείας"
+msgstr "ການບໍລິຫານທາງສຸຂະພາບ"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr ""
+msgstr "ຫ້ອງການສູນການແພດກັບໄປ"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr ""
+msgstr "ທ່ານຫມໍ"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
-msgstr ""
+msgstr "ຜູ້ຣັບຕ້ອນໃນສູນການແພດ"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "Κοινωνικός Λειτουργός υγείας"
+msgstr "ພະນັກງານສັງຄົມໃນໂຣງໝໍ"
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_back_office"
 msgid "Health Back Office"
-msgstr ""
+msgstr "ຫ້ອງການສູນການແພດກັບໄປ"
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_doctor"
 msgid "Health Doctor"
-msgstr ""
+msgstr "ທ່ານຫມໍ"
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_frontdesk"
 msgid "Health Front Desk"
-msgstr ""
+msgstr "ຜູ້ຣັບຕ້ອນໃນສູນການແພດ"
 
 msgctxt "model:res.user,name:user_demo_social_worker"
 msgid "Health Social Worker"
-msgstr "Κοινωνικός Λειτουργός υγείας"
+msgstr "ພະນັກງານສັງຄົມໃນໂຣງໝໍ"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid ","
@@ -8966,43 +9484,43 @@ msgstr ":"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Appointment #"
-msgstr "Ραντεβού #"
+msgstr "ນໍ້າເບີການນັດພົບ #"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
+msgstr "ວັນທີ"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Health Professional :"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας :"
+msgstr "ທ່ານໝໍ :"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Instructions / Notes :"
-msgstr "Οδηγίες/Σημειώσεις :"
+msgstr "ຄໍາແນະນໍາ / ຫມາຍເຫດ:"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "PUID"
-msgstr ""
+msgstr "ເລກປະຈໍາໂຕທີ່ຢູ່ອາໄສ"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "Specialty"
-msgstr "Ειδικότητα"
+msgstr "ວິຊາສະເພາະພິເສດຫຼືຊຽ່ວຊານທາງດ້ານ"
 
 msgctxt "odt:appointment.receipt:"
 msgid "You must present this receipt and your"
-msgstr ""
+msgstr "ເຈົ້າຕ້ອງສະເນີໃບຣັບນີ້ ແລະ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "(Complete Listing)"
-msgstr ""
+msgstr "(ສະແດງລາຍການຄົບຖ້ວນແລ້ວ)."
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ":"
@@ -9014,242 +9532,444 @@ msgid ""
 "replace the criteria of the health professional. Always verify the person "
 "vaccination cards."
 msgstr ""
+": ນີ້ແມ່ນລາຍງານສ້າງໂດຍອັດຕະໂນມັດຊຶ່ງເປັນເຄື່ອງມືຊ່ອຍ, ແຕ່ບໍ່ໃຫ້ເອົາແທນ "
+"ເກນເງື່ອນໄຂ ຂອງ ທ່ານໝໍ. ຄວນຕ້ອງກວດສອບບັດສັກຢາກັນພະຍາດທຸກເທື່ອ."
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age"
-msgstr "Ηλικία"
+msgstr "ອາຍຸ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Ηλικία :"
+msgstr "ອາຍຸ :"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "CODE"
-msgstr ""
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Δόση"
+msgstr "ປະລິມານ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose #"
-msgstr "Δόση υπ. αριθμ. #"
+msgstr "ປະລິມານ #"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "FOR SCHEDULE"
-msgstr ""
+msgstr "ສຳລັບຕາຕະລາງ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
+msgstr "ຜູ້ຍິງ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "IMMUNIZATION STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "ສະຖານະພູມຄຸ້ມກັນ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Important notice"
-msgstr ""
+msgstr "ຂໍ້ສັງເກດທີ່ສຳຄັນ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgstr "ຜູ້ຊາຍ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης"
+msgstr "ມື້ທີ່ພິມ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ຂໍ້ສັງເກດ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Showing"
-msgstr ""
+msgstr "ສະແດງອອກ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Status"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "ສະຖານະພາບ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Εμβόλιο"
+msgstr "ຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "and the"
-msgstr ""
+msgstr "ແລະ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "mmunization status corresponding to the"
-msgstr ""
+msgstr "ສະຖານະພູມຄຸ້ມກັນ ກົງກັບ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "only"
-msgstr ""
+msgstr "ເທົ່ານັ້ນ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "person age"
-msgstr ""
+msgstr "ອາຍຸບຸກຄົນ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "selected schedule"
-msgstr ""
+msgstr "ຕາຕະລາງທີ່ເລືອກ"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "the i"
+msgstr "ຂອງ"
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ","
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/ Reliability :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "15"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Married"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Separated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Single"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Widow"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Allergies and other relevant information"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BP : (Sys / dias)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Chief Complaint"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical and Physical examination"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical finding"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Code :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Comments"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Differential Diagnoses"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Ethnicity:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Evaluation Digital Signature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "GCS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Heart Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "History of Present Illness"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Information Source:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Initiated by"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Main Condition :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Marital Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "OSAT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Occupation :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "PUID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Patient :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Plan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Print Date:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Resp Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Sex"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Signs and Symptoms"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Treatment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "ate:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "rocedures"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Blood :"
-msgstr "Αίμα :"
+msgid "Blood type :"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "DoB :"
-msgstr "Ημ.Γέννησης :"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
 msgid "ID:"
-msgstr "Ταυτότητα:"
+msgstr "ນັດນໍ້າເບີ :"
 
 msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Name :"
-msgstr "Όνομα :"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "& history"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ","
-msgstr ","
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Active"
-msgstr "Ενεργός"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Ηλικία :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Annotations about the patient condition"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Automated"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Diagnosed"
-msgstr "Διαγνώστηκε"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Disease"
-msgstr "Νόσος"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "HEALTH CONDITIONS"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Infectious"
-msgstr "Μεταδιδόμενο"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
-msgstr "ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΑΣΘΕΝΙΩΝ"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PATIENT"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Print Date :"
-msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Severity"
-msgstr "Σοβαρότητα"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Status"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "chronic"
-msgstr "Χρόνια"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "healed"
-msgstr "Θεραπεύθηκε"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "improving"
-msgstr "Σε βελτίωση"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "mild"
-msgstr "ελαφρύ"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "moderate"
-msgstr "μέτριο"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "report about patient important conditions"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "severe"
-msgstr "σοβαρό"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "στάσιμη"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "worsening"
-msgstr "Σε επιδείνωση"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ","
@@ -9261,59 +9981,59 @@ msgstr ":"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Active"
-msgstr "Ενεργός"
+msgstr "ຢ່າງຫ້າວຫັນ"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Ηλικία :"
+msgstr "ອາຍຸ :"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "End"
-msgstr "Τέλος"
+msgstr "ທ້າຍສຸດ"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
+msgstr "ຜູ້ຍິງ"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "ID :"
-msgstr "Ταυτότητα :"
+msgstr "ນັດນໍ້າເບີ:"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Indication"
-msgstr "Ένδειξη"
+msgstr "ເຄື່ອງຊີ້ບອກ"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgstr "ຜູ້ຊາຍ"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Φάρμακο"
+msgstr "ຢາປົວພະຍາດ"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "PATIENT MEDICATION HISTORY"
-msgstr "ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΦΑΡΜΑΚΩΝ ΑΣΘΕΝΗ"
+msgstr "ປະຫວັດພະຍາດຂອງຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Patient :"
-msgstr "Ασθενής :"
+msgstr "ຄົນເຈັບ:"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "Συνταγογραφήθηκε από τον/ την"
+msgstr "ສັ່ງຢາໂດຍ"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Print Date"
-msgstr "Ημερομηνία Εκτύπωσης"
+msgstr "ພິມວັນທີ"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Start"
-msgstr "Αρχή"
+msgstr "ເລີ່ມຕົ້ນ"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid ","
@@ -9325,67 +10045,67 @@ msgstr ":"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Ηλικία :"
+msgstr "ອາຍຸ :"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
+msgstr "ວັນທີ"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Date :"
-msgstr "Ημερομηνία :"
+msgstr "ວັນທີ :"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Δόση"
+msgstr "ປະລິມານ"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
+msgstr "ຜູ້ຍິງ"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "HISTORY"
-msgstr "ΙΣΤΟΡΙΚΟ"
+msgstr "ປະຫວັດ"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ນັດນໍ້າເບີ"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgstr "ຜູ້ຊາຍ"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Next Dose"
-msgstr "Επόμενη δόση"
+msgstr "ປະລິມານຕໍ່ໄປ"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ການສັງເກດການ"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "PATIENT"
-msgstr "ΑΣΘΕΝΗΣ"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Print"
-msgstr "Εκτύπωση"
+msgstr "ພິມ"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "VACCINATION"
-msgstr "ΕΜΒΟΛΙΑΣΜΟΣ"
+msgstr "ສັກຢາວັກຊີນ"
 
 msgctxt "odt:patient.vaccination:"
 msgid "Vaccine"
-msgstr "Εμβόλιο"
+msgstr "ຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "("
@@ -9413,627 +10133,787 @@ msgstr ":"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Address"
-msgstr "Διεύθυνση"
+msgstr "ທີ່ຢູ່"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Ηλικία :"
-
-msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "ອາຍຸ :"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Directions"
-msgstr "Οδηγίες"
+msgstr "ທິດທາງ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "DoB :"
-msgstr "Ημ.Γέννησης :"
+msgstr "ວັນເດືອນປີເກິດ:"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Δόση"
+msgstr "ປະລິມານ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Duration"
-msgstr "Διάρκεια"
+msgstr "ໄລຍະເວລາ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "End:"
-msgstr "Τέλος:"
+msgstr "ສຸດທ້າຍ:"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Every"
-msgstr "Κάθε"
+msgstr "ທຸກໆອັນ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Form"
-msgstr "Φόρμα"
+msgstr "ແບບຟອມ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Health Professional"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Indication"
-msgstr "Ένδειξη"
+msgstr "ເຄື່ອງຊີ້ບອກ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Insurance :"
-msgstr "Ασφάλεια:"
+msgstr "ປະກັນໄພ:"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Medicament"
-msgstr "Φάρμακο"
+msgstr "ຢາປົວພະຍາດ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
+msgstr "ຫມາຍເຫດ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "PUID :"
-msgstr ""
+msgstr "ເລກປະຈໍາໂຕທີ່ຢູ່ອາໄສ:"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient :"
-msgstr "Ασθενής :"
+msgstr "ຄົນເຈັບ:"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Patient Contact Information"
-msgstr "Πληροφορίες επαφής ασθενή"
+msgstr "ຂໍ້ມູນການຕິດຕໍ່ກັບຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescribed by"
-msgstr "Συνταγογραφήθηκε από τον/ την"
+msgstr "ຢາຖືກສັ່ງໂດຍ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription ID :"
-msgstr "Κωδικός συνταγής :"
+msgstr "ໃບສັ່ງແພດນໍ້າເບີ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Prescription date :"
-msgstr "Ημερομηνία συνταγογράφησης :"
+msgstr "ວັນທີໃບສັ່ງແພດ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Qty"
-msgstr "Ποσότητα"
+msgstr "ຈຳນວນ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Refills"
-msgstr "Αναγομώσεις"
+msgstr "ເພີ້ມເຕີມ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ຂໍ້ສັງເກດ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Review"
-msgstr "Ανασκόπηση"
+msgstr "ການທົບທວນຄືນ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Route"
-msgstr "Οδός"
+msgstr "ເສັ້ນທາງ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Signature"
-msgstr "Υπογραφή"
+msgstr "ລາຍເຊັນ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Start"
-msgstr "Αρχή"
+msgstr "ເລີ່ມຕົ້ນ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Substitution"
+msgid "Substitution Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Tel"
-msgstr "Τηλ"
+msgstr "ໂທລະສັບ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "ຫົວຫນ່ວຍ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "as needed"
-msgstr "ανλόγως των αναγκών"
+msgstr "ຕາມຄວາມຈຳເປັນ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "e"
-msgstr "e"
+msgstr "ອີ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "mail"
-msgstr "mail"
+msgstr "ໜັງສື ເມລ"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Νοσοκομειακό"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Inpatient"
-msgstr "Εσωτερικός ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບນອນໂຣງໝໍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "Εξωτερικός ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບບໍ່ໄດ້ນອນໂຣງໝໍ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by Health Center"
-msgstr "Ακυρώθηκε από το Κέντρο Υγείας"
+msgstr "ຍົກເລິກໂດຍສູນສຸຂະພາບ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by patient"
-msgstr "Ακυρώθηκε από τον ασθενή"
+msgstr "ຍົກເລິກໂດຍຄົນເຈັບ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "Επιβεβαιώθηκε"
+msgstr "ຕົກລົງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Έγινε"
+msgstr "ສຳເຣັດແລ້ວ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Free"
-msgstr "Δωρεάν"
+msgstr "ຟຣີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "No show"
-msgstr "Δεν εμφανίσθηκε"
+msgstr "ບໍ່ມາປະກົດໂຕ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "Ιατρικό επείγον"
+msgstr "ການແພດສຸກເສີນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Normal"
-msgstr "Φυσιολογικός/ ή"
+msgstr "ປົກກະຕິ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Urgent"
-msgstr "Επείγον"
+msgstr "ຮີບດ່ວນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Επανέλεγχος χρόνιας κατάστασης"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Followup"
-msgstr "Παρακολούθηση"
+msgstr "ການຕິດຕາມ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "New health condition"
-msgstr "Νέο κατάσταση υγείας"
+msgstr "ສະພາບສຸຂະພາບໃຫມ່"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "Επίσκεψη για υγιές παιδί"
+msgstr "ການຢ້ຽມຢາມເດັກນ້ອຍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "Επίσκεψη για υγιή άνδρα"
+msgstr "ການຢ້ຽມຢາມຜູ້ຊາຍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "Επίσκεψη για υγιή γυναίκα"
+msgstr "ການຢ້ຽມຢາມແມ່ຍິງ"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Έγινε"
+msgstr "ສຳເລັດແລ້ວ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Draft"
-msgstr "Πρόχειρο/ προσχέδιο"
+msgstr "ຮ່າງກຽມ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Signed"
+msgstr "ເຊັນແລ້ວ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Health Center"
-msgstr "Κέντρο Υγείας"
+msgstr "ສູນສຸຂະພາບ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Home"
-msgstr "Σπίτι"
+msgstr "ເຮືອນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Public place"
-msgstr ""
+msgstr "ສະຖານທີ່ສາທາລະນະ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Work"
-msgstr "Εργασία"
+msgstr "ເຮັດວຽກ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Έγινε"
+msgstr "ສຳເລັດແລ້ວ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Draft"
-msgstr "Πρόχειρο/ προσχέδιο"
+msgstr "ຮ່າງກຽມ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Signed"
+msgstr "ເຊັນແລ້ວ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Homicide"
-msgstr ""
+msgstr "ຄາຕະກໍາ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Natural"
-msgstr ""
+msgstr "ທຳມະຊາດ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Pending Investigation"
-msgstr ""
+msgstr "ລໍຖ້າດຳເນີນການສືບສວນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Suicide"
-msgstr ""
+msgstr "ຂ້າໂຕຕາຍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Undetermined"
+msgstr "ລະບຸສາເຫດບໍ່ໄດ້"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "days"
-msgstr "ημέρες"
+msgstr "ມື້"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "hours"
-msgstr "ώρες"
+msgstr "ຊົ່ວໂມງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "minutes"
-msgstr "λεπτά"
+msgstr "ນາທີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "months"
-msgstr "μήνες"
+msgstr "ເດືອນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "years"
-msgstr "έτη"
+msgstr "ປີ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Apartment"
-msgstr "Διαμέρισμα"
+msgstr "ອາພາດເມັນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Building"
-msgstr "Κτίριο"
+msgstr "ອາຄານ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο"
+msgstr "ໂຮງງານຜະລິດ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Mobile House"
-msgstr "Τροχόσπιτο"
+msgstr "ເຮືອນເຄື່ອນທີ່"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Single / Detached House"
-msgstr "Μονοκατοικία / Ξεχωριστό σπίτι"
+msgstr "ເຮືອນດຽວ / ບໍ່ຕິດກັບໃຜ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Townhouse"
-msgstr "Αστική κατοικία"
+msgstr "ເຣືອນຢູ່ຕິດກັນ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Comfortable and good sanitary conditions"
-msgstr "Καλές και άνετες συνθήκες διαβίωσης"
+msgstr "ເຣືອນຢູ່ທີ່ສະດວກສະບາຍແລະມີສະພາບອະນາໄມດີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Luxury and excellent sanitary conditions"
-msgstr "Εξαιρετικές και πολυτελείς συνθήκες υγιεινής"
+msgstr "ສະພາບອະນາໄມທີ່ຢອດຢ້ຽມແລະດີເລີດ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Roomy and excellent sanitary conditions"
-msgstr "Ευρύχωρες και εξαιρετικές συνθήκες υγιεινής"
+msgstr "ສະພາບອະນາໄມທີ່ມີສະຖານທີ່ກ້ວາງຂວງມແລະດີເລີດ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Shanty, deficient sanitary conditions"
-msgstr "Πρόχειρες, ανεπαρκείς συνθήκες υγιεινής"
+msgstr "ສະພາບອະນາໄມທີ່ບໍ່ດີແລະຄັຍແຄບ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Small, crowded but with good sanitary conditions"
-msgstr "Μικροί χώροι, στενοί, αλλά με καλές συνθήκες υγιεινής"
+msgstr "ສະຖານທີ່ນ້ອຍ,ມີຫຼາຍຄົນຢູ່ແຕ່ມີສະພາບອະນາໄມດີ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Adobe"
-msgstr "Adobe"
+msgstr "ສ້າງດ້ວຍໄມ້ ອາໂດບີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Concrete"
-msgstr "Τσιμέντο"
+msgstr "ສີມັງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Mud / Straw"
-msgstr "Λάσπη / Καλαμιές"
+msgstr "ຕົມໄຫຼ / ເຟືອງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Stone"
-msgstr "Πέτρα"
+msgstr "ຫິນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Wood"
-msgstr "Ξύλο"
+msgstr "ໄມ້"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Adobe"
-msgstr "Adobe"
+msgstr "ສ້າງດ້ວຍໄມ້ ອາໂດບີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Concrete"
-msgstr "Τσιμέντο"
+msgstr "ສີມັງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Mud"
-msgstr "Λάσπη"
+msgstr "ຕົມໄຫຼ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Stone"
-msgstr "Πέτρα"
+msgstr "ຫິນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Thatched"
-msgstr "Αχυροσκεπές"
+msgstr "ເຣືອນມຸງຫຼັງຄາ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Wood"
-msgstr "Ξύλο"
+msgstr "ໄມ້"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Circo Electric"
-msgstr "Circo Electric"
+msgstr "ໄຟຟ້າ Circo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Clinitron"
-msgstr "Clinitron"
+msgstr "ຕຽງນອນທັນສະໄມ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Electric"
-msgstr "Ηλεκτρικό"
+msgstr "ໄຟຟ້າ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Gatch Bed"
-msgstr "Κρεβάτι Gatch"
+msgstr "ຕຽງນອນແບບ Gatch"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Air Loss"
-msgstr ""
+msgstr "ການສູນເສຍທາງອາກາດຕໍາ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Low Bed"
-msgstr "Χαμηλή κλίνη"
+msgstr "ຕຽງນອນຕໍາ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Stretcher"
-msgstr "Φορείο"
+msgstr "ຕຽງຫາມຄົນເຈັບ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Free"
-msgstr "Δωρεάν"
+msgstr "ຟຣີ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid "Needs cleaning"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Not available"
-msgstr "Μη διαθέσιμο"
+msgstr "ຍັງບໍ່ທັນມີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Occupied"
-msgstr "Κατειλημμένο"
+msgstr "ມີຄົນພັກແລ້ວ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Reserved"
-msgstr "Προκρατημένο"
+msgstr "ສະຫງວນໄວ້"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Not available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Occupied"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Men Ward"
-msgstr "Ανδρικός θάλαμος"
+msgstr "ອາຄານອຸປະຖໍາຂອງຜູ້ຊາຍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Unisex"
-msgstr "Ανεξαρτήτως φύλου"
+msgstr "ທັງຊາຍແລະຍິງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Women Ward"
-msgstr "Γυναικείος θάλαμος"
+msgstr "ອາຄານອຸປະຖໍາຂອງຜູ້ຍິງ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Beds available"
-msgstr "Διαθέσιμες κλίνες"
+msgstr "ຕຽງມີວ່າງຢູ່"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Full"
-msgstr "Πλήρες"
+msgstr "ເຕັມແລ້ວ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Not available"
-msgstr "Μη διαθέσιμα"
+msgstr "ຍັງບໍ່ທັນມີ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "ημέρες"
+msgstr "ມື້"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "months"
-msgstr "μήνες"
+msgstr "ເດືອນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "εβδομάδες"
+msgstr "ອາທິດ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "years"
-msgstr "έτη"
+msgstr "ປີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
-msgid "Recommended"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
+msgid "Recommended"
+msgstr "ແນະນຳໃຫ້"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Risk groups"
-msgstr ""
+msgstr "ກຸ່ມສ່ຽງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Systematic"
+msgstr "ຕາມລະບົບ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Clinic"
-msgstr ""
+msgstr "ຄຼີນິກ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Doctor office"
-msgstr ""
+msgstr "ຫ້ອວການທ່ານຫມໍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "General Hospital"
-msgstr ""
+msgstr "ໂຮງຫມໍຖົ່ວໄປ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Hospice"
-msgstr ""
+msgstr "ເຮືອນພັກຜູ້ປ່ວຍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Nursing Home"
-msgstr ""
+msgstr "ໂຣງພະຍາບານຄົນສະລາ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Primary Care Center"
-msgstr ""
+msgstr "ສູນປິ່ນປົວຕົ້ນຕໍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Rural facility"
-msgstr ""
+msgstr "ສະຖານທີ່ຊົນນະບົດ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Specialized Hospital"
+msgstr "ໂຣງຫໝໍວິຊາສະເພາະ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private"
-msgstr "Ιδιώτης"
+msgstr "ສ່ວນເອກະຊົນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private - State"
-msgstr ""
+msgstr "ເອກະຊົນ - ລັດ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Public"
+msgstr "ສາທາລະນະ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level I"
-msgstr ""
+msgstr "ລະດັບ 1"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level II"
-msgstr ""
+msgstr "ລະດັບ 2"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level III"
-msgstr ""
+msgstr "ລະດັບ 3"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level IV"
-msgstr ""
+msgstr "ລະດັບ 4"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level V"
+msgstr "ລະດັບ 5"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "Εργατικό σωματείο/ Συδικάτο"
+msgstr "ສະຫະພາບແຮງງານ / Syndical"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Private"
-msgstr "Ιδιώτης"
+msgstr "ສ່ວນເອກະຊົນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "State"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "ລັດ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr "ເອ A"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr "ບີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "ຊີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "D"
-msgstr "D"
+msgstr "ດີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "N"
-msgstr "N"
+msgstr "ເອນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "X"
-msgstr "X"
+msgstr "ແອກ X"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr "ເອ "
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "AB"
-msgstr "AB"
+msgstr "ເອບີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr "ບີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "O"
-msgstr "O"
+msgstr "ໂອ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
-msgstr "Συμβίωση"
+msgstr "ການເປັນຜົວເມັຍກັນໂດຍທີ່ບໍ່ຖືກຄ້ອງຕາມກົດໝາຍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Divorced"
-msgstr "Διεζευγμένος/η"
+msgstr "ຢ່າຣ້າງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Married"
-msgstr "Παντρεμένος/ η"
+msgstr "ແຕ່ງງານແລ້ວ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "Χωρισμένος/ η"
+msgstr "ແຍກກັນຢູ່"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "Ανύπαντρος/ η"
+msgstr "ເປັນໂສດຢູ່"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "Χήρος/ Χήρα"
+msgstr "ແມ່ໝ້າຍ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "+"
@@ -10043,1207 +10923,1624 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Drug Allergy"
-msgstr "Αλλεργία σε φάρμακα"
+msgstr "ອາການແພ້ຢາ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Food Allergy"
-msgstr "Διατροφική αλλεργία"
+msgstr "ອາການແພ້ອາຫານ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Allergy"
-msgstr "Διάφορες Αλλεργίες"
+msgstr "ອາການແພ້ທົ່ວໄປ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Misc Contraindication"
-msgstr "Διάφορες Αντενδείξεις"
+msgstr "ຂໍ້ຫ້າມຕ່າງໆ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Mild"
-msgstr "Ήπια"
+msgstr "ບໍ່ຮຸນແຮງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Moderate"
-msgstr "Μέτρια"
+msgstr "ປານກາງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Severe"
-msgstr "Σοβαρή"
+msgstr "ຮ້າຍແຮງ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "acute"
-msgstr "Οξεία"
+msgstr "ແຫຼມ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "chronic"
-msgstr "Χρόνια"
+msgstr "ຊໍາເຮື້ອ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "healed"
-msgstr "Θεραπεύθηκε"
+msgstr "ເຊົາແລ້ວ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "improving"
-msgstr "Σε βελτίωση"
+msgstr "ມີອາການດີຂື້ນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "στάσιμη"
+msgstr "ບໍ່ປ່ຽນແປງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "worsening"
-msgstr "Σε επιδείνωση"
+msgstr "ອາກາຍຊຸດໂຊມລົງ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Extreme right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Left deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Normal Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "II"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "III"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V2"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V6"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVF"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVL"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Atrioventricular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Purkinje"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Sinus Node"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Irregular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Depressed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Elevated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Death"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Home / Selfcare"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Left against medical advice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Transferred to another institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Νοσοκομειακό"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Inpatient"
-msgstr "Εσωτερικός ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບນອນໂຣງໝໍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Outpatient"
-msgstr "Εξωτερικός ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບບໍ່ໄດ້ນອນໂຣງໝໍ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Does not Open Eyes"
-msgstr "Δεν ανοίγει τα μάτια"
+msgstr "ບໍມືນຕາ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to painful stimuli"
-msgstr "Ανοίγει τα μάτια στα επώδυνα ερεθίσματα"
+msgstr "ຕາມືນຍອ້ນການເຈັບປວດຂອງຢາປຸກ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes in response to voice"
-msgstr "Ανοίγει τα μάτια στη φωνή"
+msgstr "ຕາມືນຍອ້ນສຽງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Opens eyes spontaneously"
-msgstr "Ανοίγει τα μάτια αυθόρμητα"
+msgstr "ຕາມືນຢ່າງກະທັນຫັນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Abnormal flexion to painful stimuli (decorticate response)"
-msgstr "Παθολογική κάμψη στα επώδυνα ερεθίσματα (απάντηση απεγκεφαλισμού)"
+msgstr "ຂົດໂງຜິດປົກກະຕິຍອ້ນການເຈັບປວດຂອງຢາປຸກ  (ຍ້ອນການພ່າຕັດ)"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Extension to painful stimuli - decerebrate response -"
-msgstr "Έκταση στα επώδυνα ερεθίσματα - απάντηση απεγκεφαλισμού -"
+msgstr "ການເຈັບປວດຍາວນານຂອງຢາປຸກ - ຍ້ອນການຜ່າຕັດສະໝອງ -"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Flexion / Withdrawal to painful stimuli"
-msgstr "Κάμψη / Απόσυρση "
+msgstr "ຂົດໂງ /ຍ້ອນການຈັບປວດຂອງຢາປຸກຫລັງຈາກການເຊົາໄຊ້ຢານີ້ມາ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Localizes painful stimuli"
-msgstr "Εντοπίζει "
+msgstr "ແນວເລັ່ງລັດໄຫ້ເຈັບຕາມຈຸດ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Makes no movement"
-msgstr "Δεν κάνει καμία κίνηση"
+msgstr "ບໍ່ເໜັງຕິງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_motor:"
 msgid "Obeys commands"
-msgstr "Υπακούει σε εντολές"
+msgstr "ຟັງຄຳສັ່ງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Confused, disoriented"
-msgstr "Συγχυτικός, αποπροσανατολισμένος"
+msgstr "ເກີດຄວາມສັບສົນ,ບໍ່ເປັນລະບຽບ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Incomprehensible sounds"
-msgstr "Ακατάληπτοι ήχοι"
+msgstr "ມີລັກສະນະບໍ່ເຂົ້າໃຈ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Makes no sounds"
-msgstr "Δεν κάνει κανέναν ήχο"
+msgstr "ບໍ່ມີສຽງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Oriented, converses normally"
-msgstr "Προσανατολισμένος, συζητά κανονικά"
+msgstr "ເປັນລະບຽບ,ເວົ້າຈາເປັນປົກກະຕິ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_verbal:"
 msgid "Utters inappropriate words"
-msgstr "Ψελλίζει ακτάλληλες λέξεις"
+msgstr "ໄຊ້ວາຈາບໍ່ເໝາະສົມ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Disgust"
-msgstr "Αηδία"
+msgstr "ເຣັດໄຫ້ໜ້າກຽດ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Euphoria"
-msgstr "Ευφορία"
+msgstr "ຄວາມຮູ້ສຶກສະບາຍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Fear"
-msgstr "Φόβος"
+msgstr "ຄວາມຢ້ານກົວ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Flat"
-msgstr "Επίπεδος/ η"
+msgstr "ພຽງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Happy"
-msgstr "Ευτυχής"
+msgstr "ດີໃຈ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Normal"
-msgstr "Φυσιολογικός/ ή"
+msgstr "ປົກກະຕິ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Rage"
-msgstr "Θυμός"
+msgstr "ຄວາມໂກດຮ້າຍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Sad"
-msgstr "Λυπημένος/ η"
+msgstr "ເສັຍໃຈ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Έγινε"
+msgstr "ສຳເຣັດແລ້ວ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "In progress"
-msgstr "Σε εξέλιξη"
+msgstr "ກຳລັງຄືບຫນ້າຢູ່"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Signed"
+msgstr "ເຊັນແລ້ວ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
-msgstr "Ιατρικό επείγον"
+msgstr "ການແພດສຸກເສີນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Normal"
-msgstr "Φυσιολογικός"
+msgstr "ປົກກະຕິ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Urgent"
-msgstr "Επειγόντως"
+msgstr "ຮີບດ່ວນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Έλεγχος χρόνιας κατάστασης"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Followup"
-msgstr "Παρακολούθηση"
+msgstr "ການຕິດຕາມ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "New health condition"
-msgstr "Νέα κατάσταση υγείας"
+msgstr "ສະພາບສຸຂະພາບໃຫມ່"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Child visit"
-msgstr "Επίσκεψη για υγιές παιδί"
+msgstr "ການຢ້ຽມຢາມເດັກນ້ອຍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Man visit"
-msgstr "Επίσκεψη για υγιή άνδρα"
+msgstr "ການຢ້ຽມຢາມຜູ້ຊາຍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
-msgstr "Επίσκεψη για υγιή γυναίκα"
+msgstr "ການຢ້ຽມຢາມແມ່ຍິງ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "days"
-msgstr "ημέρες"
+msgstr "ຫຼາຍວັນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "hours"
-msgstr "ώρες"
+msgstr "ຊົ່ວໂມງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "indefinite"
-msgstr "αόριστο"
+msgstr "ບໍ່ແນ່ນອນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "minutes"
-msgstr "λεπτά"
+msgstr "ນາທີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "months"
-msgstr "μήνες"
+msgstr "ເດືອນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "years"
-msgstr "έτη"
+msgstr "ປີ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "ημέρες"
+msgstr "ມື້"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "hours"
-msgstr "ώρες"
+msgstr "ຊົ່ວໂມງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "minutes"
-msgstr "λεπτά"
+msgstr "ນາທີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "seconds"
-msgstr "δευτερόλεπτα"
+msgstr "ວິນາທີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "εβδομάδες"
+msgstr "ອາທິດ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "when required"
-msgstr "όταν απαιτείται"
+msgstr "ເວລາທີ່ຕ້ອງການ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "mL/hour"
+msgstr "ມລ / ຊົ່ວໂມງ"
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Country of origin ID"
-msgstr ""
+msgstr "ປະເທດຕົ້ນເດີມຂອງບັດ"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Medical Record"
-msgstr ""
+msgstr "ທາງບັນທຶກທາງແພດ"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Other"
-msgstr "Άλλα"
+msgstr "ອື່ນໆ"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Passport"
-msgstr "Διαβατήριο"
+msgstr "ຫນັງສືຜ່ານແດນ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Dr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Miss"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mrs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Maiden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Official"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Temp"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Usual"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "days"
-msgstr "ημέρες"
+msgstr "ມື້"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "hours"
-msgstr "ώρες"
+msgstr "ຊົ່ວໂມງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "indefinite"
-msgstr "αόριστο"
+msgstr "ບໍ່ແນ່ນອນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "minutes"
-msgstr "λεπτά"
+msgstr "ນາທີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "months"
-msgstr "μήνες"
+msgstr "ເດືອນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "years"
-msgstr "έτη"
+msgstr "ປີ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "days"
-msgstr "ημέρες"
+msgstr "ມື້"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "hours"
-msgstr "ώρες"
+msgstr "ຊົ່ວໂມງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "minutes"
-msgstr "λεπτά"
+msgstr "ນາທີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "seconds"
-msgstr "δευτερόλεπτα"
+msgstr "ວິນາທີ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "weeks"
-msgstr "εβδομάδες"
+msgstr "ອາທິດ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "when required"
-msgstr "όταν απαιτείται"
+msgstr "ໃນເວລາທີ່ຕ້ອງການ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "mL/hour"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Sign"
-msgstr "Σημείο"
+msgstr "ອາການ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Symptom"
-msgstr "Σύμπτωμα"
+msgstr "ອາການສະແດງ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intradermal"
-msgstr "Ενδοδερμικό"
+msgstr "ລະວ່າງຊັ້ນຂອງຜິວໜັງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intramuscular"
-msgstr "Ενδομυικό"
+msgstr "ກ້າມເນື້ອ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intranasal"
-msgstr "Ενδορρινικό"
+msgstr "ກ່ຽວກັບດັງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Oral"
-msgstr "Στοματικό"
+msgstr "ທາງປາກ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Subcutaneous"
-msgstr "Υποδόρια"
+msgstr "ກ້ອງຜິວໝັງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
-msgid "left anterolateral fat of thigh"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
+msgid "left anterolateral fat of thigh"
+msgstr "ໄຂມັນກົກຂາຊ້າຍຂ້າງໃນ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left deltoid"
-msgstr ""
+msgstr "ກົກແຂນຊ້າຍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left fore arm"
-msgstr ""
+msgstr "ແຂນຊ້າຍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left posterolateral fat of upper arm"
-msgstr ""
+msgstr "ໄຂມັນທ່ອນແຂນຊ້າຍທາງຫຼັງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left vastus lateralis"
-msgstr ""
+msgstr "ກ້າມຊິ້ນຂ້າງນອກຂາຊ້າຍ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right anterolateral fat of thigh"
-msgstr ""
+msgstr "ໄຂມັນກົກຂາຂວາຂ້າງໃນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right deltoid"
-msgstr ""
+msgstr "ກົກແຂນຂວາ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right fore arm"
-msgstr ""
+msgstr "ແຂນຂວາ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right posterolateral fat of upper arm"
-msgstr ""
+msgstr "ໄຂມັນທ່ອນແຂນຂວາທາງຫຼັງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right vastus lateralis"
+msgstr "ກ້າມຊິ້ນຂ້າງນອກຂາຂວາ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "Done"
-msgstr "Έγινε"
+msgstr "ສຳເລັດແລ້ວ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "In Progress"
+msgstr "ກຳລັງຄືບໜ້າ"
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
-msgstr "Εργατικό σωματείο/ Συνδικάτο"
+msgstr "ສະຫະພາບແຮງງານ / Syndical"
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Private"
-msgstr "Ιδιώτης"
+msgstr "ສ່ວນເອກະຊົນ"
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "State"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "ລັດ"
+
+msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
-msgstr "Συμβίωση"
+msgstr "ການເປັນຜົວເມັຍກັນໂດຍທີ່ບໍ່ຖືກຄ້ອງຕາມກົດໝາຍ"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Divorced"
-msgstr "Διεζευγμένος/η"
+msgstr "ຢ່າຣ້າງ"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Married"
-msgstr "Παντρεμένος/ η"
+msgstr "ແຕ່ງງານແລ້ວ"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Separated"
-msgstr "Χωρισμένος/ η"
+msgstr "ແຍກກັນຢູ່"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Single"
-msgstr "Ανύπαντρος/ η"
+msgstr "ເປັນໂສດຢູ່"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Widowed"
-msgstr "Χήρος/ Χήρα"
+msgstr "ແມ່ໝ້າຍ"
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Θήλυ"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Άρρην"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Family, Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Given Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Prefix Given Family, Suffix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report.open.start:"
 msgid "Appointment Report"
-msgstr "Κατάσταση ραντεβού"
+msgstr "ບົດລາຍງານການນັດພົບ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report:"
 msgid "Appointments Report"
-msgstr "Κατάσταση Ραντεβού"
+msgstr "ບົດລາຍງານການນັດພົບ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Appointment"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgstr "ການນັດພົບ"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Information"
-msgstr "Πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານ"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "No show"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Patient appointment"
-msgstr "Ραντεβού ασθενούς"
+msgstr "ການນັດພົບກັບຄົນເຈັບ."
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient did not show up"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient has arrived and is waiting"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Time"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birh Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນການເກີດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນການເກີດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Main"
-msgstr "Κύρια"
+msgstr "ຕົ້ນຕໍຫຼືໂຕສຳຄັນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ການສັງເກດການ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "Σημείο"
+msgstr "ອາການ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign Birth Certificate ?"
-msgstr ""
+msgstr "ເຊັນໃບຢັ້ງຢືນການເກີດບໍ່?"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign the certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ເຊັນໃບຢັ້ງຢືນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.check_immunization_status.init:"
 msgid "Check Person Immunization Status"
-msgstr ""
+msgstr "ກວດສອບສະຖານະພູມຄຸ້ມກັນບຸກຄົນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.check_immunization_status.init:"
 msgid "Immunization status Report"
-msgstr ""
+msgstr "ລາຍງານສະຖານະພຸມຄຸ້ມກັນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Cause"
-msgstr ""
+msgstr "ສາເຫດການຕາຍ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Death Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນການເສັຍຊີວິດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Main"
-msgstr "Κύρια"
+msgstr "ຕົ້ນຕໍຫຼືໂຕສຳຄັນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Observations"
-msgstr "Παρατηρήσεις"
+msgstr "ການສັງເກດການ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Other"
-msgstr "Άλλα"
+msgstr "ອື່ນໆ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Place"
-msgstr "Τοποθεσία"
+msgstr "ບ່ອນເສັຍຊີວິດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign"
-msgstr "Σημείο"
+msgstr "ອາການ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign Death Certificate ?"
-msgstr ""
+msgstr "ເຊັນໃບຢັ້ງຢືນການເສັຍຊີວິດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign the certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ເຊັນໃບຢັ້ງຢືນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_underlying_condition:"
 msgid "Underlying Condition"
-msgstr ""
+msgstr "ສະພາບອ້າງອີງ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_underlying_condition:"
 msgid "Underlying conditions to death"
-msgstr ""
+msgstr "ສະພາບເງື່ອນໄຂພື້ນຖານສູ່ການເສັຍຊີວິດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Patient Evaluation other diagnostic hypotheses"
-msgstr "Εκτίμηση ασθενούς / Άλλες διαγνωστικές υποθέσεις"
+msgstr "ການກວດກາຄົນເຈັບຕາມການສົມມຸດຖານການບົ່ງມະຕິແບບອຶ່ນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Secondary Condition"
-msgstr ""
+msgstr "ສະພາບເງື່ອນໄຂສຳຮອງ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "Patient directions"
-msgstr "Οδηγίες προς; τον ασθενή"
+msgstr "ທິດທາງຂອງຄົນເຈັບ."
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "directions"
-msgstr "Οδηγίες"
+msgstr "ທິດທາງ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Member of Pathology Groups"
-msgstr "Μέλος ομάδων παθολογίας"
+msgstr "ສະມາຊິກກຸ່ມວິທະຍາສາດການປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.disease_group.members:"
 msgid "Pathology Group Member"
-msgstr "Μέλος ομάδας παθολογίας"
+msgstr "ສະມາຊິກກຸ່ມຂອງວິທະຍາສາດເານປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "dose"
-msgstr "Δόση"
+msgstr "ປະລິມານ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "doses"
-msgstr "Δόσεις"
+msgstr "ປະລິມານ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "Μορφή φαρμάκου"
+msgstr "ແບບຟອມຢາ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.form:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Μορφές φαρμάκου"
+msgstr "ແບບຟອມຢາ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Form"
-msgstr "Μορφή φαρμάκου"
+msgstr "ແບບຟອມຢາ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.drug.route:"
 msgid "Drug Forms"
-msgstr "Μορφές φαρμάκου"
+msgstr "ແບບຟອມຢາ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domicilary Unit"
-msgstr "Κατοικία"
+msgstr "ທີ່ພັກ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Domiciliary Units"
-msgstr "Κατοικίες"
+msgstr "ທີ່ພັກ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.du:"
 msgid "Infrastructure"
-msgstr "Υποδομή"
+msgstr "ພື້ນຖານໂຄງລ່າງ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "Ethnicities"
-msgstr "Εθνικότητες"
+msgstr "ຊົນເຜົ່າ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.ethnicity:"
 msgid "ethnicity"
-msgstr "Εθνικότητα"
+msgstr "ຊົນເຜົ່າ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Families"
-msgstr "Οικογένειες"
+msgstr "ຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Family"
-msgstr "Οικογένεια"
+msgstr "ຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family:"
 msgid "Members"
-msgstr "Μέλη"
+msgstr "ສະມາຊິກ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Member"
-msgstr "Μέλος της οικογένειας"
+msgstr "ສະມາຊິກໃນຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.family_member:"
 msgid "Family Members"
-msgstr "Μέλη της οικογένειας"
+msgstr "ສະມາຊິກໃນຄອບຄົວ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "Health Professionals"
-msgstr "Επαγγελματίες Υγείας"
+msgstr "ທ່ານໝໍທັງຫຼາຍ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.healthprofessional:"
 msgid "physician"
-msgstr "Ιατρός"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Bed"
-msgstr "Κλίνη"
+msgstr "ຕຽງ"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Click when Bed has been fixed / cleaned"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Fix Bed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Health Center Bed Info"
-msgstr "Πληροφορίες για τις κλίνες του Κέντρου Υγείας"
+msgstr "ຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບຕຽງນອນທີ່ສູນສຸຂະພາບ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Building"
-msgstr "Κτίριο"
+msgstr "ອາຄານ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "Health Center Building"
-msgstr "Κτίριο του Κέντρου Υγείας"
+msgstr "ຕຶກທີ່ສູນສຸຂະພາບ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.or:"
 msgid "Operating Room"
-msgstr "Αίθουσα Χειρουργείου"
+msgstr "ຫ້ອງພາຕັດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "Health Center unit"
-msgstr "Μονάδα Ιατρικού Κέντρου"
+msgstr "ຫນ່ວຍ​ບໍ​ລິ​ການນຶ່ງໃນສູນສຸຂະພາບ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.unit:"
 msgid "unit"
-msgstr "Μονάδα"
+msgstr "ຫົວຫນ່ວຍ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward"
-msgstr "Τμήμα/ Κλινική Ιατρικού Κέντρου"
+msgstr "ສູນສຸຂະພາບອຸປະຖໍາແຫ່ງນຶ່ງ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.ward:"
 msgid "Health Center Ward Info"
-msgstr "Πληροφορίες Τμήματος/ Κλινικής Ιατρικού Κέντρου"
+msgstr "ຂໍ້ມູນສູນສຸຂະພາບອຸປະຖໍາແຫ່ງນຶ່ງ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hp_specialty:"
 msgid "Health Professional Specialties"
-msgstr "Ειδικότητες του επαγγελματία υγείας"
+msgstr "ວິຊາສະເພາະທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule:"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "ຕາຕະລາງໃຫ້ຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule_dose:"
 msgid "Doses"
-msgstr "Δόσεις"
+msgstr "ຂະໜາດເທື່ອສັກ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule_line:"
 msgid "Immunization Schedule Line"
-msgstr ""
+msgstr "ແຖວຕາຕະລາງໃຫ້ຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution.operationalsector:"
 msgid "Operational Sector x Health Institution"
-msgstr ""
+msgstr "ຂະແໜງຜ່າຕັດ ຂອງ ໂຮງໝໍ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution.operationalsector:"
 msgid "Operational Sectors x Health Institution"
-msgstr ""
+msgstr "ຂະແໜງຜ່າຕັດ x ໂຮງໝໍ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution.specialties:"
 msgid "Specialties x Health Institution"
-msgstr ""
+msgstr "ຊ່ຽວຊານສະເພາະດ້ານ x ໂຮງໝໍ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution:"
 msgid "Health Institution"
-msgstr "Υγειονομικό Ίδρυμα"
+msgstr "ສະຖາບັນສຸຂພາບ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution:"
 msgid "Institution Picture"
-msgstr ""
+msgstr "ຮູບສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance.plan:"
 msgid "Insurance Plans"
-msgstr "Ασφαλιστικά πλάνα"
+msgstr "ແຜນປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurance List"
-msgstr "Κατάλογος ασφαλιστικών εταιρειών"
+msgstr "ບັນຊີບໍສິສັດປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.insurance:"
 msgid "Insurances"
-msgstr "Ασφαλιστικές εταιρείες"
+msgstr "ປະກັນໄພ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament Categories"
-msgstr "Κατηγορίες φαρμάκων"
+msgstr "ປະເພດຢາປົວພະຍາດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament.category:"
 msgid "Medicament categories"
-msgstr "Κατηγορίες φαρμάκων"
+msgstr "ປະເພດຢາປົວພະຍາດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Adverse Reactions"
-msgstr "Ανεπιθύμητες ενέργειες"
+msgstr "ຜົນປະຕິກິລິຍາທາງລົບບໍ່ໄດ້ຜົນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Composition"
-msgstr "Σύσταση"
+msgstr "ອົງປະກອບຫຼືການປະສົມ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "Δοσολογία"
+msgstr "ປະລິມານການໄຊ້ຢາ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Indications"
-msgstr "Ενδείξεις"
+msgstr "ເຄື່ອງຊີ້ບອກ"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Main"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "Κύριες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຕົ້ນຕໍ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
+msgstr "ຫມາຍເຫດ"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Overdose"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Pregnancy"
-msgstr "Κύηση"
+msgstr "ການຖືພາ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Presentation"
-msgstr "Παρουσίαση"
+msgstr "ການນໍາສະເຫນີ"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Route"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Storage"
-msgstr "Διατήρηση/ Αποθήκευση"
+msgstr "ການເກັບຮັກສາ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicament"
-msgstr "Φάρμακο"
+msgstr "ຢາປົວພະຍາດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicaments"
-msgstr "Φάρμακα"
+msgstr "ຢາປົວພະຍາດ"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "strength"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "Δοσολογία"
+msgstr "ປະລິມານການໄຊ້ຢາ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosages"
-msgstr "Δοσολογίες"
+msgstr "ປະລິມານການໄຊ້ຢາ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "Occupations"
-msgstr "Επαγγέλματα"
+msgstr "ອາຊີບ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.occupation:"
 msgid "occupation"
-msgstr "Επάγγελμα"
+msgstr "ອາຊີບ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Area"
-msgstr "Περιοχή επιχειρήσεων"
+msgstr "ຂົງເຂດການປະຕິບັດງານ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_area:"
 msgid "Operational Areas List"
-msgstr "Κατάλογος Περιοχών επιχειρήσεων"
+msgstr "ບັນຊີຂົງເຂດການຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "Operational Sector List"
-msgstr "Κατάλογος Επιχειρησιακών Τομέων"
+msgstr "ບັນຊີເຂດການຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.operational_sector:"
 msgid "Region Operational Sector"
-msgstr "Περιφερειακός Επιχειρησιακός Τομέας"
+msgstr "ເຂດການຜ່າຕັດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease Categories"
-msgstr "Κατηγορίες νοσημάτων"
+msgstr "ປະເພດຂອງພະຍາດຕ່າງໆ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.category:"
 msgid "Disease categories"
-msgstr "Κατηγορίες νοσημάτων"
+msgstr "ປະເພດຂອງພະຍາດພະຍາດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology.group:"
 msgid "Pathology Groups"
-msgstr "Ομάδες παθολογίας"
+msgstr "ກຸ່ມຕ່າງໆຊອງວິທະຍາສາດເານປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Genetics"
-msgstr "Γενετική"
+msgstr "ເຊື້ອແນວຫຼືພັນທຸສາດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Main"
-msgstr "Κύρια"
+msgstr "ຕົ້ນຕໍຫຼືໂຕສຳຄັນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology"
-msgstr "Παθολογία"
+msgstr "ວິທະຍາສາດເານປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.pathology:"
 msgid "Pathology Info"
-msgstr "Πληροφορίες για Παθολογίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນວິທະຍາສາດການປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Allergies"
-msgstr "Αλλεργίες"
+msgstr "ອາການການແພ້ຢາ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Main"
-msgstr "Κύρια"
+msgstr "ຕົ້ນຕໍຫຼືໂຕສຳຄັນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Patient Diseases"
-msgstr "Νόσοι του ασθενούς"
+msgstr "ພະຍາດຕ່າງໆຂອງຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
-msgid "Patient diseases"
-msgstr "Νόσοι του ασθενούς"
+msgid "Patient conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Pregnancy"
-msgstr "Κύηση"
+msgstr "ການຖືພາ"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Therapy"
-msgstr "Θεραπεία"
+msgstr "ການບຳບັດ"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "Patient ECG Assesment"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Anthropometry"
-msgstr "Ανθρωπομετρία"
+msgstr "ວິທຍາສາດການວັດແທກຮ່າງກາຍ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Chief Complaint"
-msgstr "Βασικό πρόβλημα"
+msgstr "ສາຍເຫດເຂົ້າໂຣງຫມໍ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Clinical"
-msgstr "Κλινικά"
+msgstr "ດ້ານຄຼີນິກ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Diagnosis"
-msgstr "Διάγνωση"
+msgid "Clinical and Physical exam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Done"
-msgstr "Έγινε"
+msgid "Discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation"
+msgid "Discharge patient / End this evaluation ?"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation ?"
+msgid "Discharge patient / end this evaluation"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Περίληψη εκτίμησης"
+msgid "Evaluations"
+msgstr "ການປະເມີນຜົນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluations"
-msgstr "Εκτιμήσεις"
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glasgow Coma Scale"
-msgstr "Glasgow Coma Scale"
+msgstr "ມັດແທກຄວາມເຊື່ອມເສັຍຂອງສະໝອງ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glucose and Lipids Profile"
-msgstr "Προφίλ Γλυκόζης και Λιπιδίων"
+msgstr "ປະວັດການເປັນມາຂອງເຊື້ອນໍ້າຕານແລະໃຂມັນ"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Header"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Information on Diagnosis"
-msgstr "Πληροφορίες για τη Διάγνωση"
+msgstr "ຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບການກວດຫາໂຣກ"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "Βασικές πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຕົ້ນຕໍ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Assessment and Impairments"
-msgstr "Εκτίμηση νοητικής κατάστασης και Διαταραχές"
+msgstr "ການປະເມີນຜົນທາງຈິດແລະການກະເຊື່ອມເສັຍ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Mental Status"
-msgstr "Πνευματική/ διανοητική κατάσταση"
+msgstr "ສະຖານະພາບທາງຈິດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Nutrition"
-msgstr "Διατροφή"
+msgstr "ອາຫານການກິນ"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Other information related to this evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "Εκτίμηση ασθενούς"
+msgstr "ການກວດສອບຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Present Illness"
-msgstr "Παρούσα νόσος"
+msgstr "ການເຈັບເປັນປັດຈຸບັນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Treatment Plan"
-msgstr "Πλάνο θεραπείας"
+msgstr "ແຜນການການປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Vital Signs"
-msgstr "Ζωτικά σημεία"
+msgstr "ອາການຊີວິດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
-msgid "Admnistration"
-msgstr "Διαχείριση"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Adverse Reactions and Notes"
-msgstr "Ανεπιθύμητες ενέργειες και Σημειώσεις"
+msgstr "ຜົນປະຕິກິລິຍາທາງລົບແລະຂໍ້ສັງເກັດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "Συνηθισμένη δοσολογία"
+msgstr "ປະລິມານການໄຊ້ຢາຕາມປົກກະຕິ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "Δοσολογία"
+msgstr "ປະລິມານການໄຊ້ຢາ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານເພີ່ມ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "General Info"
-msgstr "Γενικές πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Medication"
-msgstr "Φάρμακα"
+msgstr "ຢາປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Σημεώσεις"
+msgstr "ຫມາຍເຫດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Patient Medication"
-msgstr "Φάρμακα του ασθενούς"
+msgstr "ຢາຂອງຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Prescribed or Reviewed by Health Professional"
-msgstr ""
+msgstr "ຂຽນຢາຫຼືກວດກາໂດຍທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "Ειδική δοσολογία"
+msgstr "ປະລິມານສະເພາະ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Status"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "ສະຖານະພາບ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment duration"
-msgstr "Διάρκεια αγωγής"
+msgstr "ເວລາຂອງການປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Treatment period"
-msgstr "Περίοδος θεραπείας"
+msgstr "ຊ່ວງຂອງການປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Critical Information"
-msgstr "Κρίσιμες πληροφορίες"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Νοσήματα"
+msgstr "ຂໍ້ມູນທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "General Info"
-msgstr "Γενικές πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main"
-msgstr "Κύρια"
+msgstr "ຕົ້ນຕໍຫຼືໂຕສຳຄັນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Main Info"
-msgstr "Βασικές πληροφορίες"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຕົ້ນຕໍ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Medication"
-msgstr "Φάρμακα"
+msgstr "ຢາປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Misc"
-msgstr "Διάφορα"
+msgstr "ສິ່ງອື່ນໆ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "Notepad"
-msgstr "Σημειωματάριο"
+msgstr "ກະດາດຂຽນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "patient"
-msgstr "Ασθενής"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Alternative ID"
-msgstr "Εναλλακτική ταυτότητα"
+msgstr "ບັດປະຈຳຕົວອັນອື່ນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Person alternative IDs"
-msgstr "Προσωπικά εναλλακτικά ID"
+msgstr "ບັດປະຈຳຕົວອັນອື່ນຂອງບຸກຄົນ"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.person_name:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Common Dosage"
-msgstr "Συνηθισμένη δοσολογία"
+msgstr "ປະລິມານຢາວາງຕາມປົກກະຕິ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Dosage"
-msgstr "Δοσολογία"
+msgstr "ປະລິມານການໄຊ້ຢາ"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Form and Administration Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Medication and Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Misc"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription Line"
-msgstr "Γραμμή συνταγής"
+msgstr "ເສັ້ນຕາມໃບສັ່ງແພດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription lines"
-msgstr "Γραμμές συνταγής"
+msgstr "ເສັ້ນຕາມໃບສັ່ງແພດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Specific Dosage"
-msgstr "Ειδική δοσολογία"
+msgstr "ປະລິມານສະເພາະ"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Treatment time"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create prescription ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create the prescription"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
+msgstr "ຫມາຍເຫດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Patient and Health Professional Information"
-msgstr "Πληροφορίες για τον ασθενή και τον επαγγελματία υγείας"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂອງຄົນເຈັບແລະທ່ານໝໍ "
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Prescription"
-msgstr "Συνταγή"
+msgstr "ໃບສັ່ງແພດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.procedure:"
 msgid "Procedure"
-msgstr "Ιατρική πράξη/ Διαδικασία"
+msgstr "ຂັ້ນຕອນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Patient Evaluation secondary condition"
-msgstr "Εκτίμηση ασθενούς και δευτερεύοντα προβλήματα"
+msgstr "ການປະເມີນຜົນຂອງຄົນເຈັບຂອງສະພາບທີສອງ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Secondary Condition"
-msgstr ""
+msgstr "ສະພາບເງື່ອນໄຂສຳຮອງ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Clinical Findinds - Signs and Symptoms"
-msgstr "Κλινικά ευρήματα - Σημεία και Συμπτώματα"
+msgstr "ການຄົ້ນພົບແພດ - ສັນຍານແລະອາການຕ່າງໆ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Comments"
-msgstr "Σχόλια"
+msgstr "ຄໍາເຫັນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Sign or Symptom"
-msgstr "Σημεία και Συμπτώματα"
+msgstr "ອາການຫຼືສາເຫດພະຍາດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "Medical Specialties"
-msgstr "Ιατρικές ειδικότητες"
+msgstr "ພິເສດທາງການແພດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.specialty:"
 msgid "specialty"
-msgstr "Ειδικότητα"
+msgstr "ວິຊາສະເພາະພິເສດຫຼືຊຽ່ວຊານທາງດ້ານ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "ການໃຫ້ຢາປ້ອງກັນ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Dose"
-msgstr "Δόση"
+msgstr "ປະລິມານ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Finish and sign this vaccination ? It will become read-only !"
-msgstr ""
+msgstr "ສິ້ນສຸດແລະເຊັນການສັກຢາກັນພະຍາດບໍ່? ມັນຈະກາຍເປັນຂໍ້ມູນອ່ານໄດ້ຢ່າງດຽວ!"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
+msgstr "ຫມາຍເຫດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Patient vaccination"
-msgstr "Εμβολιασμοί του ασθενούς"
+msgstr "ການສັກຢາວັກຊີນຂອງຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign"
-msgstr "Σημείο"
+msgstr "ອາການ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign and close the vaccination"
-msgstr ""
+msgstr "ເຊັນ ແລະ ອັດ ການສັກຢາປ້ອງກັນພະຍາດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Vaccination"
-msgstr ""
+msgstr "ການສັກຢາກັນພະຍາດ"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Vaccination History"
-msgstr ""
+msgstr "ປະຫວັດສັກຢາວັກຊີນ"
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Demographics"
-msgstr "Δημογραφικά"
+msgstr "ພົນລະເມືອງ"
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Health"
-msgstr "Υγεία"
+msgstr "ສຸຂະພາບ"
 
 msgctxt "view:party.party:"
 msgid "Picture"
-msgstr "Εικόνα"
+msgstr "ຣູບ"
 
 msgctxt "view:product.product:"
 msgid "Health"
-msgstr "Υγεία"
+msgstr "ສຸຂະພາບ"
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.appointment.report.open,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Διαγραφή"
+msgstr "ຍົກເລີກ"
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.appointment.report.open,start,open_:"
 msgid "Open"
-msgstr "Ανοικτό"
+msgstr "ເປີດ"
 
 msgctxt ""
 "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,check_immunization_status:"
 msgid "Immunization Status"
-msgstr ""
+msgstr "ສະຖານະພາບພູມຄຸ້ມກັນ"
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,end:"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Διαγραφή"
+msgstr "ຍົກເລີກ"
diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po
index 91d146c..0197d74 100644
--- a/locale/pt_BR.po
+++ b/locale/pt_BR.po
@@ -1,63 +1,22 @@
-# 
-# Translators:
-# Bogdan Czaplinski Martins Barros <bogdan.czaplinski at gmail.com>, 2011
-# Bogdan Czaplinski Martins Barros <bogdan.czaplinski at gmail.com>, 2011
-# bolligerneto <bolligerneto at yahoo.com.br>, 2011
-# Bogdan Czaplinski Martins Barros <bogdan.czaplinski at gmail.com>, 2011
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014
-# carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente at gmail.com>, 2014
-# carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente at gmail.com>, 2014
-# Daniel Linhares <danielinhares at gmail.com>, 2012-2014
-# Daniel Minahim <minahim at gmail.com>, 2013
-# Enrico Nicoletto <enrico.BR at gmx.co.uk>, 2013
-# Estephan Sarcinelli <inactive+sarcinelli86 at transifex.com>, 2013
-# Estephan Sarcinelli <inactive+sarcinelli86 at transifex.com>, 2013
-# Fernando Vieira <fera_br at yahoo.com.br>, 2013
-# Fernando Nunes <fernubr at gmail.com>, 2013
-# Fernando Vieira <fera_br at yahoo.com.br>, 2013
-# Fernando Nunes <fernubr at gmail.com>, 2013
-# Flávio Veras <flaviove at gmail.com>, 2013
-# Frederico Ribeiro <freddy.boc at gmail.com>, 2013
-# isabela <isabela at northxsouth.com>, 2011
-# Khaizer Bagus <khaybagus at gmail.com>, 2013
-# Marcel Ribeiro Dantas, 2013
-# Marcel Ribeiro Dantas, 2013
-# Marcos M. Ribeiro <marcosmribeiro at live.com>, 2013
-# Marcos M. Ribeiro <marcosmribeiro at live.com>, 2013
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011
-# Daniel Minahim <minahim at gmail.com>, 2013
-# Daniel Minahim <minahim at gmail.com>, 2013
-# p340 <>, 2011
-# Paulo Nunes <paulonunes at gmail.com>, 2012
-# pedrovitti, 2013
-# Pedro Vitti, 2013
-# Pedro Vitti, 2013
-# Roberto Vasconcelos Novaes <rvnovaes at gmail.com>, 2014
-# Rogerio Falcone <rogerio at falconeit.com.br>, 2012
-# Sandro Regis Cardoso <projetaty at gmail.com>, 2013-2014
-# sergiobarros <tibelma at gmail.com>, 2011
-# Sérgio Serginho <sergio.dl at hotmail.com>, 2011
+# rvnovaes <rvnovaes at gmail.com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/pt_BR/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 00:01+0000\n"
+"Last-Translator: rvnovaes <rvnovaes at gmail.com>\n"
 "Language: pt_BR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1451260884.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
-msgstr ""
+msgstr "O atestado já existe!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
-msgstr ""
+msgstr "O atestado já existe!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.dose.unit:"
 msgid "The Unit must be unique !"
@@ -96,14 +55,22 @@ msgid "The Family Code must be unique !"
 msgstr "O código da família deve ser único!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
-msgid "The Health Professional already exists"
-msgstr "Profissional de Saúde já existe"
+msgid "The LICENSE ID must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+msgid "The health professional must be unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "The Bed must be unique per Health Center"
 msgstr "O leito deve ser único por Centro de Saúde"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
+msgid "The Building code must be unique per Health Center"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "The Building name must be unique per Health Center"
 msgstr "O nome do edifício deve ser único por Centro de Saúde"
 
@@ -125,11 +92,11 @@ msgstr "O nome da Ala / Quarto deve ser único por Centro de Saúde"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.immunization_schedule:"
 msgid "The schedule code must be unique"
-msgstr ""
+msgstr "O código do calendário deve ser único"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.immunization_schedule_dose:"
 msgid "The dose number must be unique for this vaccine"
-msgstr ""
+msgstr "O número de doses deve ser único para esta vacina"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.institution.operationalsector:"
 msgid "The Operational Sector already exists for this institution"
@@ -191,29 +158,45 @@ msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The HEALED date \"%(healed_date)s\" is BEFORE DIAGNOSED DATE "
 "\"%(diagnosed_date)s\"!"
-msgstr "A data de CURA \"%(healed_date)s\" é ANTERIOR À DATA DE DIAGNÓSTICO \"%(diagnosed_date)s\"!"
+msgstr ""
+"A data de CURA \"%(healed_date)s\" é ANTERIOR À DATA DE DIAGNÓSTICO \"%"
+"(diagnosed_date)s\"!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid ""
 "The Treatment END DATE \"%(date_stop_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(date_start_treatment)s\"!"
-msgstr "A DATA DE FIM do tratamento \"%(date_stop_treatment)s\" é ANTERIOR à data de início \"%(date_start_treatment)s\"!"
+msgstr ""
+"A DATA DE FIM do tratamento \"%(date_stop_treatment)s\" é ANTERIOR à data de "
+"início \"%(date_start_treatment)s\"!"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "No health professional associated to this user"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid ""
 "End time \"%(evaluation_endtime)s\" BEFORE evaluation start "
 "\"%(evaluation_start)s\""
-msgstr "A hora de fim da avaliação \"%(evaluation_endtime)s\" é ANTERIOR à hora de início \"%(evaluation_start)s\""
+msgstr ""
+"A hora de fim da avaliação \"%(evaluation_endtime)s\" é ANTERIOR à hora de "
+"início \"%(evaluation_start)s\""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "No health professional associated to this user"
 msgstr "Nenhum profissional de saúde está associado a este usuário"
 
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "The evaluation code must be unique !"
+msgstr ""
+
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid ""
 "The Medication END DATE \"%(end_treatment)s\" is BEFORE the start date "
 "\"%(start_treatment)s\"!"
-msgstr "A DATA DE FIM da medicação \"%(end_treatment)s\" é ANTERIOR à data de início \"%(start_treatment)s\"!"
+msgstr ""
+"A DATA DE FIM da medicação \"%(end_treatment)s\" é ANTERIOR à data de início \""
+"%(start_treatment)s\"!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient:"
 msgid "The Patient already exists !"
@@ -230,19 +213,21 @@ msgid ""
 "- IS THE PATIENT BREASTFEEDING \n"
 "\n"
 "Verify and check for safety the prescribed drugs\n"
-msgstr "== VERIFICAÇÃO DE MEDICAÇÃO EM GRAVIDEZ ==\n\n- A PACIENTE ESTÁ GRÁVIDA?\n- ESTÁ PLANEJANDO FICAR GRÁVIDA?\n- QUANTAS SEMANAS DE GRAVIDEZ?\n- A PACIENTE ESTA AMAMENTANDO\n\nVerificar a segurança dos medicamentos prescritos\n"
+msgstr ""
+"== VERIFICAÇÃO DE MEDICAÇÃO EM GRAVIDEZ ==\n"
+"\n"
+"- A PACIENTE ESTÁ GRÁVIDA?\n"
+"- ESTÁ PLANEJANDO FICAR GRÁVIDA?\n"
+"- QUANTAS SEMANAS DE GRAVIDEZ?\n"
+"- A PACIENTE ESTA AMAMENTANDO\n"
+"\n"
+"Verificar a segurança dos medicamentos prescritos\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "No health professional associated to this user"
 msgstr "Nenhum profissional de saúde está associado a este usuário"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
-msgid ""
-"EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
-"IT !!!"
-msgstr "VACINA VENCIDA. Por favor, informe as autoridades de saúde locais e NÃO USE!!"
-
-msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "The Vaccine next dose is BEFORE the first one !"
 msgstr "A próxima dose da vacina está ANTES da primeira!"
 
@@ -255,8 +240,8 @@ msgid "The PUID must be unique"
 msgstr "A IDUP deve ser única"
 
 msgctxt "error:party.party:"
-msgid "This health professional is already assigned to a party"
-msgstr "Este profissional de saúde já está atribuído a uma pessoa"
+msgid "This internal user is already assigned to a party"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:wizard.gnuhealth.appointment.evaluation:"
 msgid "You need to select one Appointment record"
@@ -270,6 +255,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment,checked_in_date:"
+msgid "Checked-in Time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,comments:"
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentários"
@@ -359,8 +348,12 @@ msgid "Create User"
 msgstr "Criado por"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "O diagnóstico presuntivo"
+msgid "Main Codition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
@@ -386,10 +379,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr "IDUP"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexo"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "Data de edição"
@@ -416,7 +405,7 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,certification_date:"
 msgid "Signed on"
-msgstr ""
+msgstr "Assinado em"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,code:"
 msgid "Code"
@@ -472,7 +461,7 @@ msgstr "Nome"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Certifier"
-msgstr ""
+msgstr "Certificador"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "State"
@@ -493,7 +482,7 @@ msgstr "ID"
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.check_immunization_status.init,immunization_schedule:"
 msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Calendário"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,age:"
 msgid "Age"
@@ -501,15 +490,15 @@ msgstr "Idade"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,autopsy:"
 msgid "Autopsy"
-msgstr ""
+msgstr "Autópsia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,certification_date:"
 msgid "Certified on"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado em"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,cod:"
 msgid "Cause"
-msgstr ""
+msgstr "Causa"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,code:"
 msgid "Code"
@@ -565,7 +554,7 @@ msgstr "Detalhes"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Place"
-msgstr ""
+msgstr "Lugar"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -581,11 +570,11 @@ msgstr "Estado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Type of death"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de óbito"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,underlying_conditions:"
 msgid "Underlying Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Condições subjacentes"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_certificate,write_date:"
 msgid "Write Date"
@@ -609,7 +598,7 @@ msgstr "Criado por"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,death_certificate:"
 msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.death_underlying_condition,id:"
 msgid "ID"
@@ -724,8 +713,8 @@ msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Doença"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1271,6 +1260,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,unit:"
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
@@ -1509,7 +1502,7 @@ msgstr "Idade"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "Time Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de tempo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,create_date:"
 msgid "Create Date"
@@ -1537,7 +1530,7 @@ msgstr "Observações"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,sched:"
 msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Calendário"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_dose,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
@@ -1561,7 +1554,7 @@ msgstr "Criado por"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,doses:"
 msgid "Doses"
-msgstr ""
+msgstr "Doses"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,id:"
 msgid "ID"
@@ -1577,11 +1570,11 @@ msgstr "Observações"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,sched:"
 msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Calendário"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Alcance"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.immunization_schedule_line,vaccine:"
 msgid "Vaccine"
@@ -1875,6 +1868,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage Instructions"
 msgstr "Instruções de Dosagem"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
@@ -1903,6 +1900,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Pregnancy and Lactancy"
 msgstr "Gestante e Lactante"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_cat_icon:"
+msgid "Preg. Cat. Icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "Pregnancy Category"
 msgstr "Categoria da Gravidez"
@@ -1919,14 +1920,26 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Administration Route"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,storage:"
 msgid "Storage Conditions"
 msgstr "Condições de Armazenamento"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic effect"
 msgstr "Efeito terapêutico"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "dose unit"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "Data de edição"
@@ -2255,6 +2268,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,appointments:"
 msgid "Appointments"
 msgstr "Consultas"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Biological Sex"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "Blood Type"
 msgstr "Tipo Sanguíneo"
@@ -2280,8 +2297,8 @@ msgid "Free text information not included in the automatic summary"
 msgstr "Informação textual livre não incluída no resumo automático"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
-msgstr "Informações importantes sobre as doenças, alergias e procedimentos"
+msgid "Important health conditions related to this patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid "Temp. Addr"
@@ -2296,8 +2313,8 @@ msgid "Deceased"
 msgstr "Falecido"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Doenças"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dob:"
 msgid "DoB"
@@ -2311,6 +2328,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family"
 msgstr "Família"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General Information"
 msgstr "Informação Geral"
@@ -2355,10 +2376,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "Rh"
 msgstr "Fator Rh"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexo"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,vaccinations:"
 msgid "Vaccinations"
 msgstr "Vacinas"
@@ -2419,6 +2436,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,infectious_disease_icon:"
+msgid "Infect"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_active:"
 msgid "Active disease"
 msgstr "Doença Ativa"
@@ -2440,8 +2461,8 @@ msgid "Patient"
 msgstr "Paciente"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Doença"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Code"
@@ -2455,13 +2476,17 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,related_evaluations:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid "Remarks"
 msgstr "Observação"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "Status of the disease"
-msgstr "Status da Doença"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,treatment_description:"
 msgid "Treatment Description"
@@ -2479,6 +2504,94 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "Editado por"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_date:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_strip:"
+msgid "ECG Strip"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Prof"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,interpretation:"
+msgid "Interpretation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Pacemaker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "QRS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "QT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Rhythm"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "ST Segment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,twave_inversion:"
+msgid "T wave inversion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
 msgid "Waist"
 msgstr "Cintura"
@@ -2491,9 +2604,13 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures"
 msgstr "Procedimentos"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid "Appointment"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
-msgid "Body Mass Index"
-msgstr "Índice de Massa Corporal"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart Rate"
@@ -2511,6 +2628,14 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
 msgid "Last Cholesterol"
 msgstr "Último Colesterol"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
 msgstr "Data de criação"
@@ -2532,8 +2657,8 @@ msgid "Derived to"
 msgstr "Encaminhado para"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "O diagnóstico presuntivo"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Hypotheses / DDx"
@@ -2547,30 +2672,34 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,directions:"
 msgid "Plan"
 msgstr "Plano"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid "Appointment"
-msgstr "Consulta"
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_endtime:"
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Length"
-msgstr "Período de tempo"
+msgid "Evaluation length"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_start:"
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Sumário da Avaliação"
+msgid "Clinical and physical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
 msgid "Glycemia"
 msgstr "Glicemia"
@@ -2584,8 +2713,8 @@ msgid "Last HDL"
 msgstr "Último HDL"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head Circumference"
-msgstr "Circunferência da cabeça"
+msgid "Head"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
@@ -2695,6 +2824,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid "Reliable"
 msgstr "Confiável"
@@ -2705,15 +2838,15 @@ msgstr "Data de avaliação"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,report_evaluation_time:"
 msgid "Evaluation Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora da avaliação"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory Rate"
 msgstr "Frequência respiratória"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "Condições Secundárias"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Prof"
@@ -2767,6 +2900,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid "Vocabulary"
 msgstr "Vocabulário"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "Patient wait time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
 msgid "Weight"
 msgstr "Peso"
@@ -2895,6 +3032,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,notes:"
 msgid "Extra Info"
 msgstr "Informação Extra"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "x"
 msgstr "x"
@@ -2922,7 +3063,9 @@ msgstr "Editado por"
 msgctxt ""
 "field:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "ID type"
-msgstr "Tipo de\n ID"
+msgstr ""
+"Tipo de\n"
+" ID"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,code:"
 msgid "Code"
@@ -2960,6 +3103,66 @@ msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "Editado por"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_from:"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_to:"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Person"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,suffix:"
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Hist"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
 msgstr "Horas admin"
@@ -3024,6 +3227,18 @@ msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid "Indication"
 msgstr "Indicações"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid "Infusion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "Unit Rate"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Medicament"
 msgstr "Medicamento"
@@ -3053,8 +3268,8 @@ msgid "Refills #"
 msgstr "Recargas #"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,review:"
-msgid "Review"
-msgstr "Revisão"
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Administration Route"
@@ -3134,6 +3349,10 @@ msgstr "Data da Prescrição"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_time:"
 msgid "Prescription Time"
+msgstr "Hora da prescrição"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "State"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
@@ -3232,6 +3451,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.sequences,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_evaluation_sequence:"
+msgid "Patient Evaluation Sequence"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_sequence:"
 msgid "Patient Sequence"
 msgstr "Sequência do Paciente"
@@ -3330,7 +3553,7 @@ msgstr "Rota"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "Admin Site"
-msgstr ""
+msgstr "Local da administração"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,amount:"
 msgid "Amount"
@@ -3378,7 +3601,7 @@ msgstr "Observações"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,picture:"
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.vaccination,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -3432,9 +3655,9 @@ msgctxt "field:party.party,activation_date:"
 msgid "Activation date"
 msgstr "Data da Ativação"
 
-msgctxt "field:party.party,alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "Apelido"
+msgctxt "field:party.party,age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_identification:"
 msgid "Alternative IDs"
@@ -3446,7 +3669,7 @@ msgstr "IDs Alternativos"
 
 msgctxt "field:party.party,birth_certificate:"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Atestado de Nascido Vivo"
 
 msgctxt "field:party.party,citizenship:"
 msgid "Citizenship"
@@ -3454,7 +3677,7 @@ msgstr "Cidadania"
 
 msgctxt "field:party.party,death_certificate:"
 msgid "Death Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Atestado de Óbito"
 
 msgctxt "field:party.party,deceased:"
 msgid "Deceased"
@@ -3464,18 +3687,26 @@ msgctxt "field:party.party,dob:"
 msgid "DoB"
 msgstr "Nascimento"
 
+msgctxt "field:party.party,dod:"
+msgid "Date of Death"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,du:"
-msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "Unidade Domiciliar"
+msgid "DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
-msgid "Ethnic group"
-msgstr "Grupo étnico"
+msgid "Ethnicity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,father:"
 msgid "Father"
 msgstr "Pai"
 
+msgctxt "field:party.party,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,insurance:"
 msgid "Insurances"
 msgstr "Seguros"
@@ -3517,8 +3748,8 @@ msgid "Pharmacy"
 msgstr "Farmácia"
 
 msgctxt "field:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Sobrenome"
+msgid "Family names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
@@ -3528,8 +3759,16 @@ msgctxt "field:party.party,mother:"
 msgid "Mother"
 msgstr "Mãe"
 
-msgctxt "field:party.party,photo:"
-msgid "Picture"
+msgctxt "field:party.party,name_representation:"
+msgid "Name Representation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,person_names:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,photo:"
+msgid "Picture"
 msgstr "Foto"
 
 msgctxt "field:party.party,ref:"
@@ -3537,12 +3776,8 @@ msgid "PUID"
 msgstr "IDUP"
 
 msgctxt "field:party.party,residence:"
-msgid "Country of Residence"
-msgstr "País de residência"
-
-msgctxt "field:party.party,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexo"
+msgid "Residence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,unidentified:"
 msgid "Unidentified"
@@ -3590,19 +3825,19 @@ msgstr "Especialidade Médica / Setor"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.birth_certificate,signed_by:"
 msgid "Person who certifies this birth document"
-msgstr ""
+msgstr "Pessoa que certifica este documento de nascimento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,autopsy:"
 msgid "Check this box if autopsy has been done"
-msgstr ""
+msgstr "Marque esta caixa se a autópsia foi feita"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,cod:"
 msgid "Immediate Cause of Death"
-msgstr ""
+msgstr "Causa imediata do óbito"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,dod:"
 msgid "Date and time of Death"
-msgstr ""
+msgstr "Data e hora do óbito"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,du:"
 msgid "Domiciliary Unit"
@@ -3610,17 +3845,19 @@ msgstr "Unidade Domiciliar"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,signed_by:"
 msgid "Health Professional that signed the death certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Profissional de saúde que assinou o atestado de óbito"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_certificate,underlying_conditions:"
 msgid ""
 "Underlying conditions that initiated the events resulting in death. Please "
 "code them in sequential, chronological order"
 msgstr ""
+"Condições subjacentes que iniciaram os eventos que resultaram no óbito. Por "
+"favor, codifique-os em ordem sequencial e cronológica"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.death_underlying_condition,interval:"
 msgid "Approx Interval onset to death"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo aproximado até a data da morte"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drug.form,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -3756,23 +3993,23 @@ msgstr "Código do Especialista"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule,desc:"
 msgid "Short Description for this immunization schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição curta para este calendário de vacinação"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule,sched:"
 msgid "Code for this immunization schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Código para este calendário de vacinação"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule_dose,vaccine:"
 msgid "Vaccine Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da vacina"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule_line,sched:"
 msgid "Schedule Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do calendário"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.immunization_schedule_line,vaccine:"
 msgid "Vaccine Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da vacina"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,code:"
 msgid "Institution code"
@@ -3782,7 +4019,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.institution,main_specialty:"
 msgid ""
 "Choose the speciality in the case of Specialized Hospitals or where this "
 "center excels"
-msgstr "Escolha a especialidade no caso de Hospitais Especializados ou escolha a especialidade na qual este centro se destaca"
+msgstr ""
+"Escolha a especialidade no caso de Hospitais Especializados ou escolha a "
+"especialidade na qual este centro se destaca"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Party Associated to this Health Institution"
@@ -3816,7 +4055,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,is_default:"
 msgid ""
 "Check if this is the default plan when assigning this insurance company to a"
 " patient"
-msgstr "Verifique se este é o plano padrão antes de designar esta companhia de seguro a um paciente"
+msgstr ""
+"Verifique se este é o plano padrão antes de designar esta companhia de "
+"seguro a um paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.insurance.plan,name:"
 msgid "Insurance company plan"
@@ -3834,6 +4075,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage / Indications"
 msgstr "Dosagem / Indicações"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Drug form, such as tablet, suspension, liquid .."
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indications"
 msgstr "Indicações"
@@ -3864,7 +4109,35 @@ msgid ""
 "CATEGORY X : Studies in animals or humans have demonstrated fetal abnormalities and/or there is positive evidence of human fetal risk based on adverse reaction data from investigational or marketing experience, and the risks involved in use of the drug in pregnant women clearly outweigh potential benefits.\n"
 "\n"
 "CATEGORY N : Not yet classified"
-msgstr "***Categorias de Gestação do FDA (Food and Drug Administration - EUA) ***\nCATEGORIA A: Estudos adequados e bem controlados em humanos falharam em demonstrar risco para o feto no primeiro semestre de gestação (e não há evidência de risco em trimestres subsequentes).\n\nCATEGORIA B: Estudos de reprodução animal falharam em demonstrar risco ao feto e não existem estudos adequados e bem controlados com mulheres grávidas OU estudos animais que tenham demonstrado efeito adverso, mas estudos adequados e bem controlados em gestantes falharam em demonstrar risco ao feto em qualquer trimestre.\n\nCATEGORIA C: Estudos de reprodução animal mostraram um efeito adverso no feto e não existem estudos adequados e bem controlados em humanos, porém potenciais benefícios podem justificar o uso de drogas em gestantes apesar de potencial risco. \n\nCATEGORIA D: Existe evidência de risco ao feto humano baseado em dados de reação adversa gerados por experiências investigativas ou de mercado ou estudos em humanos, mas potenciais benefícios podem justificar o uso da droga em gestantes apesar de potenciais riscos.\n\nCATEGORIA X: Estudos em animais ou humanos mostraram anormalidades fetais e/ou existe evidência positiva de risco ao feto humano baseado em dados de reação adversa gerados por estudos investigativos ou de mercado, e o risco envolvido no uso da droga em gestantes claramente supera potenciais benefícios.\n\nCATEGORIA N: Ainda não classificado"
+msgstr ""
+"***Categorias de Gestação do FDA (Food and Drug Administration - EUA) ***\n"
+"CATEGORIA A: Estudos adequados e bem controlados em humanos falharam em "
+"demonstrar risco para o feto no primeiro semestre de gestação (e não há "
+"evidência de risco em trimestres subsequentes).\n"
+"\n"
+"CATEGORIA B: Estudos de reprodução animal falharam em demonstrar risco ao "
+"feto e não existem estudos adequados e bem controlados com mulheres grávidas "
+"OU estudos animais que tenham demonstrado efeito adverso, mas estudos "
+"adequados e bem controlados em gestantes falharam em demonstrar risco ao "
+"feto em qualquer trimestre.\n"
+"\n"
+"CATEGORIA C: Estudos de reprodução animal mostraram um efeito adverso no "
+"feto e não existem estudos adequados e bem controlados em humanos, porém "
+"potenciais benefícios podem justificar o uso de drogas em gestantes apesar "
+"de potencial risco. \n"
+"\n"
+"CATEGORIA D: Existe evidência de risco ao feto humano baseado em dados de "
+"reação adversa gerados por experiências investigativas ou de mercado ou "
+"estudos em humanos, mas potenciais benefícios podem justificar o uso da "
+"droga em gestantes apesar de potenciais riscos.\n"
+"\n"
+"CATEGORIA X: Estudos em animais ou humanos mostraram anormalidades fetais "
+"e/ou existe evidência positiva de risco ao feto humano baseado em dados de "
+"reação adversa gerados por estudos investigativos ou de mercado, e o risco "
+"envolvido no uso da droga em gestantes claramente supera potenciais "
+"benefícios.\n"
+"\n"
+"CATEGORIA N: Ainda não classificado"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "The drug represents risk to pregnancy or lactancy"
@@ -3874,10 +4147,22 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Packaging"
 msgstr "Acondicionamento"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Drug administration route code."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic action"
 msgstr "Ação terapêutica"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
 msgstr "Abreviatura da dosagem, tal como tid nos EUA ou tds no Reino Unido"
@@ -3886,7 +4171,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,code:"
 msgid ""
 "Dosage Code,for example: SNOMED 229798009 = 3 times per day.Please use "
 "CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Código da dosagem. Exemplo: SNOMED 229798009 = 3 vezes ao dia. Use LETRAS MAIÚSCULAS e não use nenhum espaço."
+msgstr ""
+"Código da dosagem. Exemplo: SNOMED 229798009 = 3 vezes ao dia. Use LETRAS "
+"MAIÚSCULAS e não use nenhum espaço."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,name:"
 msgid "Common frequency name"
@@ -3909,7 +4196,10 @@ msgid ""
 "Select the main category for this disease This is usually associated to the "
 "standard. For instance, the chapter on the ICD-10 will be the main category "
 "for de disease"
-msgstr "Escolha a categoria principal para esta doença Isto é normalmente associado ao padrão. Por exemplo, a seção no ICD-10 será a categoria principal para a doença"
+msgstr ""
+"Escolha a categoria principal para esta doença Isto é normalmente associado "
+"ao padrão. Por exemplo, a seção no ICD-10 será a categoria principal para a "
+"doença"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,chromosome:"
 msgid "chromosome number"
@@ -3927,7 +4217,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.pathology,groups:"
 msgid ""
 "Specify the groups this pathology belongs. Some automated processes act upon"
 " the code of the group"
-msgstr "Especifique os grupos aos quais esta patologia pertence. Alguns processos automáticos são aplicados ao código do grupo"
+msgstr ""
+"Especifique os grupos aos quais esta patologia pertence. Alguns processos "
+"automáticos são aplicados ao código do grupo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology,name:"
 msgid "Disease name"
@@ -3941,21 +4233,30 @@ msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,code:"
 msgid ""
 "for example MDG6 code will contain the Millennium Development Goals # 6 "
 "diseases : Tuberculosis, Malaria and HIV/AIDS"
-msgstr "por exemplo o código MDG6 irá conter as doenças das Metas de Desenvolvimento do Milênio # 6: Tuberculose, Malária e HIV/AIDS"
+msgstr ""
+"por exemplo o código MDG6 irá conter as doenças das Metas de Desenvolvimento "
+"do Milênio # 6: Tuberculose, Malária e HIV/AIDS"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Group name"
 msgstr "Nome do Grupo"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+"Biological sex. By defaults it takes the value from the neonatal information"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid ""
-"Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+"Write any important information on the patient's condition, surgeries, "
 "allergies, ..."
-msgstr "Escreva qualquer informação importante do paciente referente à doenças, cirurgias, alergias, etc.  "
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
-msgstr "Sumário automático das alergias do paciente e outras informações críticas"
+msgid ""
+"Automated summary of patient important health conditions other critical "
+"information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid ""
@@ -3963,13 +4264,19 @@ msgid ""
 "the patient is on vacation, you can put the hotel address.         In the "
 "case of a Domiciliary Unit, just link it to the name of the         contact "
 "in the address form."
-msgstr "Utilize esse endereço para informações de contato temporárias. Por exemplo, se o paciente estiver de férias, coloque o endereço do hotel. No caso de Unidade Domiciliar, apenas coloque o link do nome do contato da tela de endereço."
+msgstr ""
+"Utilize esse endereço para informações de contato temporárias. Por exemplo, "
+"se o paciente estiver de férias, coloque o endereço do hotel. No caso de "
+"Unidade Domiciliar, apenas coloque o link do nome do contato da tela de "
+"endereço."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_insurance:"
 msgid ""
 "Insurance information. You may choose from the different insurances "
 "belonging to the patient"
-msgstr "Informação sobre o seguro. Você pode escolher entre os diferentes seguros pertencentes ao paciente"
+msgstr ""
+"Informação sobre o seguro. Você pode escolher entre os diferentes seguros "
+"pertencentes ao paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family Code"
@@ -4008,58 +4315,109 @@ msgid "End of treatment date"
 msgstr "Data do fim do tratamento"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
-msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
-msgstr "Profissional de saúde que tratou ou diagnosticou o paciente"
+msgid "Health Professional"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Check if the patient has an infectious / transmissible disease"
 msgstr "Verifique se o paciente apresenta uma doença infecciosa/transmissível "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "Doença"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Procedure code, for example, ICD-10-PCS Code 7-character string"
-msgstr "Código do procedimento. Exemplo, CID-10-PCS Código com sequência de 7 caracteres "
+msgstr ""
+"Código do procedimento. Exemplo, CID-10-PCS Código com sequência de 7 "
+"caracteres "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid ""
 "Brief, one-line remark of the disease. Longer description will go on the "
 "Extra info field"
-msgstr "Observação breve de uma linha, da doença. Descrições mais longas irão no campo de Informações Extra"
+msgstr ""
+"Observação breve de uma linha, da doença. Descrições mais longas irão no "
+"campo de Informações Extra"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Professional who performed the ECG"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "Duration of PR interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "Duration of QRS interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "Duration of QT interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
+msgid "Waist circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient presents abnormalities in abstract reasoning"
-msgstr "Marque esta caixa se o paciente apresenta anormalidade em raciocínio abstrato"
+msgstr ""
+"Marque esta caixa se o paciente apresenta anormalidade em raciocínio "
+"abstrato"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures / Actions to take"
 msgstr "Procedimentos/Ações a serem tomadas "
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid ""
+"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+msgid "Body mass index"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart rate expressed in beats per minute"
 msgstr "Frequência cardíaca expressa em batidas por minuto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,calculation_ability:"
 msgid "Check this box if the patient can not do simple arithmetic problems"
-msgstr "Marque esta caixa caso o paciente não consiga resolver problemas semples de aritmpetica "
+msgstr ""
+"Marque esta caixa caso o paciente não consiga resolver problemas semples de "
+"aritmpetica "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,chief_complaint:"
 msgid "Chief Complaint"
 msgstr "Queixa Principal"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
-msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Última leitura de colesterol. Pode ser aproximada"
+msgid ""
+"Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Unique code that         identifies the evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient show signs of dehydration. If associated  to a"
 " disease, please encode the  correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Volume Depletion, E86 in ICD-10 encoding"
-msgstr "Marque esta caixa caso o paciente mostre sinais de desidratação. Se associado à doença, por favor, codificar a doença correspondente no histórico de doenças do paciente. Por exemplo, Depleção de Volume, E86 na codificação CID-10"
+msgstr ""
+"Marque esta caixa caso o paciente mostre sinais de desidratação. Se "
+"associado à doença, por favor, codificar a doença correspondente no "
+"histórico de doenças do paciente. Por exemplo, Depleção de Volume, E86 na "
+"codificação CID-10"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,derived_from:"
 msgid "Health Professional who derived the case"
@@ -4073,36 +4431,45 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
 msgid ""
 "Presumptive Diagnosis. If no diagnosis can be made, encode the main sign or "
 "symptom."
-msgstr "Diagnóstico Presumido. Se nenhum diagnóstico puder ser feito, codifique o principal sinal ou sintoma."
+msgstr ""
+"Diagnóstico Presumido. Se nenhum diagnóstico puder ser feito, codifique o "
+"principal sinal ou sintoma."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Other Diagnostic Hypotheses / Differential Diagnosis (DDx)"
 msgstr "Outras Hipóteses de Diagnóstico/Diagnóstico Diferencial (DDx)"
 
-msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid ""
-"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
-msgstr "Introduza ou Seleccione a Data / ID do agendamento relacionado com esta avaliação"
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
+msgid "Diastolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Reason for patient discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
-msgstr "Duração da avaliação, em minutos"
+msgid "Duration of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
-msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
-msgstr "Último Nível de glicose no sangue. Pode ser aproximada."
+msgid ""
+"Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
-msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
-msgstr "Último nível de Hb glicada. Pode ser aproximada."
+msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
-msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "última leitura Colesterol HDL. Pode ser aproximada"
+msgid ""
+"Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head circumference"
-msgstr "Circunferência da cabeça"
+msgid "Head circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -4110,15 +4477,19 @@ msgid ""
 "might or might not be the same that signs and finishes the evaluation.The "
 "evaluation remains in progress state until it is signed, when it becomes "
 "read-only"
-msgstr "O profissional de saúde que iniciou a avaliação. Este profissional de saúde pode ou não ser o mesmo que assina e termina a avaliação. A avaliação permanece no estado \"em progresso\" até ser assinada, quando esta se torna somente leitura."
+msgstr ""
+"O profissional de saúde que iniciou a avaliação. Este profissional de saúde "
+"pode ou não ser o mesmo que assina e termina a avaliação. A avaliação "
+"permanece no estado \"em progresso\" até ser assinada, quando esta se torna "
+"somente leitura."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
-msgid "Height in centimeters, eg 175"
-msgstr "Altura em centímetros, ex: 175"
+msgid "Height in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
-msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
-msgstr "Circunferência da Anca em Centimetros, por exemplo 100"
+msgid "Hip circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source ofInformation, eg : Self, relative, friend ..."
@@ -4127,22 +4498,30 @@ msgstr "Fonte de Informação, exemplo, próprio, familiar, amigo ..."
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,judgment:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not interpret basic scenario solutions"
-msgstr "Marque esta caixa se o paciente não pode interpretar soluções de cenários básicos"
+msgstr ""
+"Marque esta caixa se o paciente não pode interpretar soluções de cenários "
+"básicos"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,knowledge_current_events:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient can not respond to public notorious events"
-msgstr "Marque esta caixa se o paciente não pode responder a eventos públicos notórios"
+msgstr ""
+"Marque esta caixa se o paciente não pode responder a eventos públicos "
+"notórios"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
-msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "Última Leitura Colesterol LDL. Pode ser aproximada"
+msgid ""
+"Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid ""
 "Level of Consciousness - on Glasgow Coma Scale :  < 9 severe - 9-12 "
 "Moderate, > 13 minor"
-msgstr "Nível de Consciência - Na Escala de Coma de Glasgow: <9 grave - 9-12 Moderado > 13 menor"
+msgstr ""
+"Nível de Consciência - Na Escala de Coma de Glasgow: <9 grave - 9-12 "
+"Moderado > 13 menor"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,malnutrition:"
 msgid ""
@@ -4150,56 +4529,77 @@ msgid ""
 "a disease, please encode the correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Moderate protein-energy malnutrition, E44.0 in ICD-10 "
 "encoding"
-msgstr "Marque esta caixa se o paciente apresenta sinais de desnutrição. Se não for associado a uma doença, por favor, codificar a doença correspondente no histórico do paciente. Por exemplo, a codificação de desnutrição proteico-calórica moderada, E44.0 na CID-10"
+msgstr ""
+"Marque esta caixa se o paciente apresenta sinais de desnutrição. Se não for "
+"associado a uma doença, por favor, codificar a doença correspondente no "
+"histórico do paciente. Por exemplo, a codificação de desnutrição proteico-"
+"calórica moderada, E44.0 na CID-10"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient has problems in short or long term memory"
-msgstr "Marque esta caixa se o paciente tem problemas de memória a curto ou longo prazo"
+msgstr ""
+"Marque esta caixa se o paciente tem problemas de memória a curto ou longo "
+"prazo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,object_recognition:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient suffers from any sort of gnosia disorders, "
 "such as agnosia, prosopagnosia ..."
-msgstr "Marque esta caixa se o paciente sofre de qualquer tipo de distúrbios gnosia, como agnosia, prosopagnosia ..."
+msgstr ""
+"Marque esta caixa se o paciente sofre de qualquer tipo de distúrbios gnosia, "
+"como agnosia, prosopagnosia ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,orientation:"
 msgid "Check this box if the patient is disoriented in time and/or space"
 msgstr "Marque esta caixa se o paciente está desorientado no tempo e/ou espaço"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
-msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
-msgstr "Saturação de oxigênio (arterial)."
+msgid "Arterial oxygen saturation expressed as a percentage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Check this box if the patient is unable to make voluntarymovements"
-msgstr "Marque esta caixa se o paciente é incapaz de fazer movimentos voluntários"
+msgstr ""
+"Marque esta caixa se o paciente é incapaz de fazer movimentos voluntários"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition related to this follow-up evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid ""
 "Uncheck this optionif the information provided by the source seems not "
 "reliable"
-msgstr "Desmarque essa opção se as informações fornecidas pela fonte não parecem confiáveis"
+msgstr ""
+"Desmarque essa opção se as informações fornecidas pela fonte não parecem "
+"confiáveis"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,respiratory_rate:"
 msgid "Respiratory rate expressed in breaths per minute"
 msgstr "Frequência respiratória expressa em respirações por minuto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
-msgstr "Outras condições secundárias presentes no paciente"
+msgid "Other  conditions found on the patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Professional that finnished the patient evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Profissional de saúde de finalizou a avaliação do paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Enter the Signs and Symptoms for the patient in this evaluation."
 msgstr "Entre os sinais e sintomas para o paciente nesta avaliação."
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
+msgid "Systolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
-msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
-msgstr "Nível de Triacilglicerol (triglicerídeos). Pode ser aproximada"
+msgid ""
+"Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in "
+"mg/dL or mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature in celcius"
@@ -4208,7 +4608,9 @@ msgstr "Temperatura em Graus Celsius"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tremor:"
 msgid ""
 "If associated  to a disease, please encode it on the patient disease history"
-msgstr "Se associado a uma doença, por favor, codificá-la na história da doença do paciente"
+msgstr ""
+"Se associado a uma doença, por favor, codificá-la na história da doença do "
+"paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,violent:"
 msgid "Check this box if the patient is aggressive or violent at the moment"
@@ -4218,21 +4620,32 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient lacks basic intelectual capacity, when she/he "
 "can not describe elementary objects"
-msgstr "Marque esta caixa se o paciente não tem capacidade intelectual básica, quando ela/ele não pode descrever objetos elementares"
+msgstr ""
+"Marque esta caixa se o paciente não tem capacidade intelectual básica, "
+"quando ela/ele não pode descrever objetos elementares"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "How long the patient waited"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
-msgid "Weight in Kilos"
-msgstr "Peso em Kilos"
+msgid "Weight in kilos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
-msgid "Waist to hip ratio"
-msgstr "Relação cintura quadril"
+msgid ""
+"Waist to hip ratio . Reference values:\n"
+"Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n"
+"Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Horários de administração sugeridos. Por exemplo, 08:00, 13:00 e 18:00 pode ser codificado como 08 13 18"
+msgstr ""
+"Horários de administração sugeridos. Por exemplo, 08:00, 13:00 e 18:00 pode "
+"ser codificado como 08 13 18"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,adverse_reaction:"
 msgid "Side effects or adverse reactions that the patient experienced"
@@ -4258,13 +4671,17 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Período em que o paciente deve tomar a medicação. em minutos, horas, dias, meses, anos ou indefinidamente..."
+msgstr ""
+"Período em que o paciente deve tomar a medicação. em minutos, horas, dias, "
+"meses, anos ou indefinidamente..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Período em que o paciente deve tomar a medicação em questão de minutos, horas, dias, meses, anos ou indefinidamente"
+msgstr ""
+"Período em que o paciente deve tomar a medicação em questão de minutos, "
+"horas, dias, meses, anos ou indefinidamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
@@ -4278,7 +4695,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Tempo entre doses o doente deve aguardar (ou seja, um comprimido para cada 8 horas, 8 e aqui poderá selecionar \"horas\" na unidade de campo"
+msgstr ""
+"Tempo entre doses o doente deve aguardar (ou seja, um comprimido para cada 8 "
+"horas, 8 e aqui poderá selecionar \"horas\" na unidade de campo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
@@ -4292,13 +4711,17 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Escolha um medicamento para esta doença na lista de doenças. Pode ser uma doença já existente do paciente ou de um profilático."
+msgstr ""
+"Escolha um medicamento para esta doença na lista de doenças. Pode ser uma "
+"doença já existente do paciente ou de um profilático."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,infusion:"
 msgid ""
 "Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
 "tube, nasogastric, etc..."
-msgstr "Marque se a medicação for na forma de infusão intravenosa, tubo gástrico, nasográstrico, etc..."
+msgstr ""
+"Marque se a medicação for na forma de infusão intravenosa, tubo gástrico, "
+"nasográstrico, etc..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,is_active:"
 msgid "Check if the patient is currently taking the medication"
@@ -4308,6 +4731,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
 msgstr "Medicamento Prescrito"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Related prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
 msgstr "A quantidade de unidades (por exemplo, duas cápsulas) da droga"
@@ -4320,11 +4747,29 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
 msgstr "Data do início do Tratamento"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family / Surname."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given / First name. May include middle name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Related party (person)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Include this medication in the patient medication history"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
 "be encoded like 08 13 18"
-msgstr "Horários de administração sugeridos. Por exemplo, 08:00, 13:00 e 18:00 pode ser codificado como 08 13 18"
+msgstr ""
+"Horários de administração sugeridos. Por exemplo, 08:00, 13:00 e 18:00 pode "
+"ser codificado como 08 13 18"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,common_dosage:"
 msgid "Common / standard dosage frequency for this medicament"
@@ -4342,13 +4787,17 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication. in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Período em que o paciente deve tomar a medicação. em minutos, horas, dias, meses, anos ou indefinidamente..."
+msgstr ""
+"Período em que o paciente deve tomar a medicação. em minutos, horas, dias, "
+"meses, anos ou indefinidamente..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid ""
 "Period that the patient must take the medication in minutes, hours, days, "
 "months, years or indefinately"
-msgstr "Período em que o paciente deve tomar a medicação em questão de minutos, horas, dias, meses, anos ou indefinidamente"
+msgstr ""
+"Período em que o paciente deve tomar a medicação em questão de minutos, "
+"horas, dias, meses, anos ou indefinidamente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,end_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
@@ -4362,7 +4811,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency:"
 msgid ""
 "Time in between doses the patient must wait (ie, for 1 pill each 8 hours, "
 "put here 8 and select \"hours\" in the unit field"
-msgstr "Tempo entre doses o doente deve aguardar (ou seja, um comprimido para cada 8 horas, 8 e aqui poderá selecionar \"horas\" na unidade de campo"
+msgstr ""
+"Tempo entre doses o doente deve aguardar (ou seja, um comprimido para cada 8 "
+"horas, 8 e aqui poderá selecionar \"horas\" na unidade de campo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,frequency_prn:"
 msgid "Use it as needed, pro re nata"
@@ -4372,7 +4823,15 @@ msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid ""
 "Choose a disease for this medicament from the disease list. It can be an "
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
-msgstr "Escolha um medicamento para esta doença na lista de doenças. Pode ser uma doença já existente do paciente ou de um profilático."
+msgstr ""
+"Escolha um medicamento para esta doença na lista de doenças. Pode ser uma "
+"doença já existente do paciente ou de um profilático."
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid ""
+"Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
+"tube, nasogastric, etc..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
@@ -4391,6 +4850,12 @@ msgid ""
 "Number of units of the medicament. Example : 30 capsules of amoxicillin"
 msgstr "Número de unidades do medicamento. Exemplo: 30 cápsulas de amoxicilina."
 
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,review:"
+msgid ""
+"Until this date, the patient         usually can ask for a refill / reorder "
+"of this medicament"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Drug administration route code."
 msgstr "Código da via de administração da droga."
@@ -4420,16 +4885,19 @@ msgid ""
 "Amount of vaccine administered, in mL . The dose per mL             (eg, "
 "mcg, EL.U ..) can be found at the related medicament"
 msgstr ""
+"Quantidade adminstrada da vacina, em mL. A dose por ML (por exemplo, mcg, "
+"EL.U..) pode ser encontrada no medicamento relacionado"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional who administered or reviewed the vaccine          "
 "information"
-msgstr "Profissional de Saúde que administrou ou reviu as informações sobre a vacina"
+msgstr ""
+"Profissional de Saúde que administrou ou reviu as informações sobre a vacina"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,signed_by:"
 msgid "Health Professional that signed the vaccination document"
-msgstr ""
+msgstr "Profissional de saúde que assinou o documento de vacinação"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine:"
 msgid ""
@@ -4438,12 +4906,19 @@ msgid ""
 " etc.. This  information must always be present. If available, please copy /"
 " scan the vaccine leaflet and attach it to this record"
 msgstr ""
+"Nome da vacina. Assegure-se que a vacina tenha a informação no nível do "
+"produto. Informações como provedor, código do fornecedor, número de "
+"acompanhamento, etc. Esta informação deve sempre estar presente. Se "
+"disponível, por favor copie ou escaneie a bula da vacina e a anexe a este "
+"registro."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.vaccination,vaccine_lot:"
 msgid ""
 "Please check on the vaccine (product) production lot numberand tracking "
 "number when available !"
-msgstr "Por favor, verifique na vacina (produto) número de lote de produção e número de rastreamento quando disponível!"
+msgstr ""
+"Por favor, verifique na vacina (produto) número de lote de produção e número "
+"de rastreamento quando disponível!"
 
 msgctxt "help:party.address,is_school:"
 msgid "Check this box to mark the school address"
@@ -4456,7 +4931,9 @@ msgstr "Selecione este box para marcar o endereço de trabalho"
 msgctxt "help:party.address,relationship:"
 msgid ""
 "Include the relationship with the person - friend, co-worker, brother,..."
-msgstr "Inclua o relacionamento com a pessoa - amigo, colega de trabalho, irmão, etc."
+msgstr ""
+"Inclua o relacionamento com a pessoa - amigo, colega de trabalho, irmão, "
+"etc."
 
 msgctxt "help:party.address,relative_id:"
 msgid "Include link to the relative"
@@ -4466,15 +4943,13 @@ msgctxt "help:party.party,activation_date:"
 msgid "Date of activation of the party"
 msgstr "Data de ativação do partido"
 
-msgctxt "help:party.party,alias:"
-msgid "Common name that the Party is reffered"
-msgstr "Nome comum pelo qual a pessoa é chamada"
-
 msgctxt "help:party.party,alternative_identification:"
 msgid ""
 "Other types of identification, not the official PUID . Examples : Passport, "
 "foreign ID,.."
-msgstr "Outros tipos de identificação, não a IDUP oficial. Exemplos: Passaporte, RG, etc..."
+msgstr ""
+"Outros tipos de identificação, não a IDUP oficial. Exemplos: Passaporte, RG, "
+"etc..."
 
 msgctxt "help:party.party,citizenship:"
 msgid "Country of Citizenship"
@@ -4482,15 +4957,19 @@ msgstr "País de cidadania"
 
 msgctxt "help:party.party,deceased:"
 msgid "The information is updated from the Death Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "A informação é atualizada a partir do Atestado de Óbito"
 
 msgctxt "help:party.party,dob:"
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "Data do Nascimento"
 
+msgctxt "help:party.party,du:"
+msgid "Domiciliary Unit"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:party.party,father:"
 msgid "Father from the Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Pai no Atestado de Nascido Vivo"
 
 msgctxt "help:party.party,insurance:"
 msgid "Insurance Plans associated to this party"
@@ -4498,10 +4977,9 @@ msgstr "Planos de saúde associados a esta pessoa"
 
 msgctxt "help:party.party,internal_user:"
 msgid ""
-"In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
-" a health professional, it will be the user that maps the health "
-"professional party. It must be present."
-msgstr "No GNU Saúde é o usuário (médio, enfermeiro, etc.) que logou no sistema. Quando a pessoa for um profissional de saúde, este será o usuário que liga o profissional de saúde à pessoa. Deve estar presente."
+"In GNU Health is the user (person) that logins. When the party is a person, "
+"it will be the user that maps the party."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Check if the party is a health professional"
@@ -4528,12 +5006,12 @@ msgid "Check if the party is a Pharmacy"
 msgstr "Verifique se o partido é uma farmácia"
 
 msgctxt "help:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Sobrenome"
+msgid "Family or last names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,mother:"
 msgid "Mother from the Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Mãe no Atestado de Nascido Vivo"
 
 msgctxt "help:party.party,ref:"
 msgid "Person Unique Identifier"
@@ -4581,19 +5059,19 @@ msgstr "Abrir Relatório de consultas"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.birth_certificate,name:"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Atestado de Nascido Vivo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.check_immunization_status.init,name:"
 msgid "Check Immunization Status Init"
-msgstr ""
+msgstr "Início da verifiação do estado de imunização do Indivíduo"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.death_certificate,name:"
 msgid "Death Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Atestado de Óbito"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.death_underlying_condition,name:"
 msgid "Underlying Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Condições subjacentes"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.diagnostic_hypothesis,name:"
 msgid "Other Diagnostic Hypothesis"
@@ -5313,15 +5791,15 @@ msgstr "Especialidades de profissionais de saúde"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule,name:"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Calendário de vacinação"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule_dose,name:"
 msgid "Immunization Schedule Dose"
-msgstr ""
+msgstr "Calendário de vacinação - Dose"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.immunization_schedule_line,name:"
 msgid "Immunization Schedule Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha do calendário de vacinação"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.institution,name:"
 msgid "Health Institution"
@@ -7996,8 +8474,8 @@ msgid "Operational Sector"
 msgstr "Setor Operacional"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Doenças"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Disease Categories"
@@ -8088,8 +8566,12 @@ msgid "Patient related information"
 msgstr "Informações relativas ao Paciente"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
-msgid "Patient Disease History"
-msgstr "Histórico da doença do Paciente"
+msgid "Patient Conditions History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient ECG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.evaluation,name:"
 msgid "Patient Evaluation"
@@ -8103,6 +8585,10 @@ msgctxt "model:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Alternative person ID"
 msgstr "ID pessoal alternativo"
 
+msgctxt "model:gnuhealth.person_name,name:"
+msgid "Person Name"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription Line"
 msgstr "Linha de prescrição"
@@ -8427,10 +8913,6 @@ msgctxt "model:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient Vaccination information"
 msgstr "Historia Vacinal do Paciente"
 
-msgctxt "model:ir.action,name:"
-msgid "Evaluation"
-msgstr "Avaliação"
-
 msgctxt "model:ir.action,name:act_app_evaluation"
 msgid "Patient Evaluation"
 msgstr "Avaliação do Paciente"
@@ -8453,11 +8935,11 @@ msgstr "Leitos"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_birth_cert_form"
 msgid "Birth certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Declarações de nascimento"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_birth_cert_form1"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Declaração de Nascimento"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_building_view"
 msgid "Buildings"
@@ -8465,6 +8947,10 @@ msgstr "Edifícios"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_check_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
+msgstr "Relatório do estado da imunização"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_condition_form1"
+msgid "Conditions"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_create_patient_evaluation"
@@ -8473,10 +8959,14 @@ msgstr "Criar Avaliação do Paciente"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form"
 msgid "Death certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Atestados de óbito"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form1"
 msgid "Death Certificate"
+msgstr "Atestado de óbito"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_ecg_view"
+msgid "ECGs"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_evaluation_form1"
@@ -8540,8 +9030,8 @@ msgid "Institutions"
 msgstr "Instituições"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
-msgstr "Setores operacionais por instituição"
+msgid "Operational sectors by institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_specialties"
 msgid "Specialties by institution"
@@ -8556,8 +9046,8 @@ msgid "Disease categories"
 msgstr "Categorias de Doença"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Avaliações do Paciente"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_view"
 msgid "Patients"
@@ -8608,8 +9098,8 @@ msgid "Family Members"
 msgstr "Membros da Familia"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Doenças"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_healthprofessional"
 msgid "Health Professionals"
@@ -8621,15 +9111,15 @@ msgstr "Especialidades por profissionais de saúde"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Calendário de Vacinação"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule_dose"
 msgid "Vaccine Doses"
-msgstr ""
+msgstr "Doses de vacinas"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_immunization_schedule_line"
 msgid "Schedule Vaccines"
-msgstr ""
+msgstr "Calendário de vacinas"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_insurance"
 msgid "Insurances"
@@ -8669,15 +9159,19 @@ msgstr "Recibo de consulta"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório do Estado da Imunização"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_card"
 msgid "ID Cards"
 msgstr "Cartão de Identificação"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Doenças"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation Summary"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_medication"
 msgid "Medications"
@@ -8697,6 +9191,11 @@ msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Confirmado"
@@ -8706,6 +9205,11 @@ msgctxt ""
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_noshow"
+msgid "No Shows"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
 msgstr "Apontamentos"
@@ -8714,6 +9218,10 @@ msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
 msgstr "Paciente"
 
+msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
 msgstr "Prescrição"
@@ -8726,6 +9234,10 @@ msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
 msgstr "Paciente"
 
+msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
 msgstr "Prescrição"
@@ -8776,15 +9288,15 @@ msgstr "Profissionais de saúde"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Calendário de Vacinação"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule_dose"
 msgid "Vaccine Doses"
-msgstr ""
+msgstr "Doses de vacinas"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_immunization_schedule_line"
 msgid "Schedule Vaccines"
-msgstr ""
+msgstr "Calendário de vacinas"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_institution"
 msgid "Institutions"
@@ -8835,8 +9347,8 @@ msgid "Occupations"
 msgstr "Ocupações"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Doenças"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_categories"
 msgid "Categories"
@@ -8851,8 +9363,8 @@ msgid "Pathology Groups"
 msgstr "Grupos de Patologias"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Doenças"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_procedure"
 msgid "Procedures"
@@ -8878,10 +9390,6 @@ msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family_member"
 msgid "Family Members"
 msgstr "Membros da Familia"
 
-msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
-msgid "Health Professionals"
-msgstr "Profissionais de saúde"
-
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
 msgstr "Especialidades por profissionais de saúde"
@@ -8891,8 +9399,8 @@ msgid "Medicaments"
 msgstr "Medicamentos"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
-msgstr "setores operacionais por instituição"
+msgid "Operational sectors by institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_specialties"
 msgid "Specialties by institution"
@@ -8928,15 +9436,15 @@ msgstr "Relatório de consultas"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_birth_cert"
 msgid "Birth certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Atestados de nascido vivo"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_death_cert"
 msgid "Death certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Atestados de óbito"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "Avaliações do Paciente"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_procedure_list"
 msgid "Procedures"
@@ -9032,7 +9540,7 @@ msgstr "Você deve apresentar este recibo e o seu"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "(Complete Listing)"
-msgstr ""
+msgstr "(Listagem completa)"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid ":"
@@ -9044,6 +9552,9 @@ msgid ""
 "replace the criteria of the health professional. Always verify the person "
 "vaccination cards."
 msgstr ""
+": Este relatório automático é uma ferramenta para auxiliar, mas nunca deve "
+"substituir os critérios do profissional de saúde. Sempre verifique os "
+"cartões individuais de vacinação."
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Age"
@@ -9055,7 +9566,7 @@ msgstr "Idade :"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "CODE"
-msgstr ""
+msgstr "CÓDIGO"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Dose"
@@ -9067,7 +9578,7 @@ msgstr "Num. da Dosagem"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "FOR SCHEDULE"
-msgstr ""
+msgstr "POR CALENDÁRIO"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Female"
@@ -9079,11 +9590,11 @@ msgstr "ID"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "IMMUNIZATION STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "ESTADO DA IMUNIZAÇÃO"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Important notice"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso importante"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Male"
@@ -9107,7 +9618,7 @@ msgstr "Observações"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Showing"
-msgstr ""
+msgstr "Mostram-se"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "Status"
@@ -9119,167 +9630,367 @@ msgstr "Vacina"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "and the"
-msgstr ""
+msgstr "e o"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "mmunization status corresponding to the"
-msgstr ""
+msgstr "estado de vacionação correspondente à"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "only"
-msgstr ""
+msgstr "apenas"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "person age"
-msgstr ""
+msgstr "idade da pessoa"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "selected schedule"
-msgstr ""
+msgstr "calendário selecionado"
 
 msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "the i"
-msgstr ""
+msgstr "o e"
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Blood :"
-msgstr "Sangue :"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ","
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "DoB :"
-msgstr "Nascimento:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/ Reliability :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Name :"
-msgstr "Nome :"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "15"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Married"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Separated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Single"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Widow"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Allergies and other relevant information"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BP : (Sys / dias)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Chief Complaint"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical and Physical examination"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical finding"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Code :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Comments"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Differential Diagnoses"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Ethnicity:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Evaluation Digital Signature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "GCS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Heart Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "History of Present Illness"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Information Source:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Initiated by"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Main Condition :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Marital Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "OSAT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Occupation :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "PUID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Patient :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Plan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Print Date:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Resp Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Sex"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Signs and Symptoms"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Treatment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "ate:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "rocedures"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "Blood type :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "& history"
-msgstr "e histórico"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ","
-msgstr ","
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Age :"
-msgstr "Idade :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Annotations about the patient condition"
-msgstr "Observações sobre a condição do paciente"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Automated"
-msgstr "Automático"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Diagnosed"
-msgstr "Diagnosticados"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Disease"
-msgstr "Doença"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Female"
-msgstr "Feminino"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "HEALTH CONDITIONS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Infectious"
-msgstr "Infecciosas"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
-msgstr "HISTÓRICO DE DOENÇAS DO PACIENTE"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PATIENT"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "PU"
-msgstr "PU"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Paciente"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Print Date :"
-msgstr "Data de Publicação :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Observação"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Severity"
-msgstr "Gravidade"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "chronic"
-msgstr "crônico"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "healed"
-msgstr "curado"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "improving"
-msgstr "melhoria"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "mild"
-msgstr "Leve"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "moderate"
-msgstr "Moderado"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "report about patient important conditions"
-msgstr "relatório sobre as condições importantes do paciente"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "severe"
-msgstr "Severo"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "unchanged"
-msgstr "não modificado"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
 msgid "worsening"
-msgstr "piora"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid ","
@@ -9450,10 +10161,6 @@ msgid "Age :"
 msgstr "Idade :"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Allowed"
-msgstr "Permitido"
-
-msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Directions"
 msgstr "Orientações"
 
@@ -9554,8 +10261,8 @@ msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Substitution"
-msgstr "Substituição"
+msgid "Substitution Allowed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Tel"
@@ -9582,8 +10289,8 @@ msgid "s"
 msgstr "s"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Ambulatório"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Inpatient"
@@ -9594,6 +10301,10 @@ msgid "Outpatient"
 msgstr "Consulta"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by Health Center"
 msgstr "Cancelado pelo centro de saúde"
 
@@ -9602,6 +10313,10 @@ msgid "Cancelled by patient"
 msgstr "Cancelado pelo paciente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Confirmado"
 
@@ -9618,6 +10333,10 @@ msgid "No show"
 msgstr "Não mostrar"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
 msgstr "Emergência Médica"
 
@@ -9630,8 +10349,8 @@ msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Verificação de condição crônica"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Followup"
@@ -9653,13 +10372,21 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
 msgstr "Visita de Mulher Saudável"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Female"
-msgstr "Feminino"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Done"
@@ -9671,6 +10398,10 @@ msgstr "Rascunho"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Signed"
+msgstr "Assinado"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
@@ -9683,13 +10414,17 @@ msgstr "Home"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Public place"
-msgstr ""
+msgstr "Lugar público"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Work"
 msgstr "Trabalho"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "Feito"
 
@@ -9699,26 +10434,34 @@ msgstr "Rascunho"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Signed"
+msgstr "Assinado"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Homicide"
-msgstr ""
+msgstr "Homicídio"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Natural"
-msgstr ""
+msgstr "Natural"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Pending Investigation"
-msgstr ""
+msgstr "Investigação pendente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Suicide"
-msgstr ""
+msgstr "Suicídio"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Undetermined"
+msgstr "Indeterminado"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
@@ -9742,6 +10485,10 @@ msgid "years"
 msgstr "anos"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Apartment"
 msgstr "Apartamento"
 
@@ -9766,6 +10513,10 @@ msgid "Townhouse"
 msgstr "Casa"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Comfortable and good sanitary conditions"
 msgstr "Confortável e com boas condições sanitárias"
 
@@ -9786,6 +10537,10 @@ msgid "Small, crowded but with good sanitary conditions"
 msgstr "Pequeno, mas com boas condições sanitárias"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Adobe"
 msgstr "Adobe"
 
@@ -9806,6 +10561,10 @@ msgid "Wood"
 msgstr "Matéria"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Adobe"
 msgstr "Adobe"
 
@@ -9830,6 +10589,10 @@ msgid "Wood"
 msgstr "Madeira"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Circo Electric"
 msgstr "Cama Circo Elétrica"
 
@@ -9858,10 +10621,18 @@ msgid "Stretcher"
 msgstr "Maca"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid "Needs cleaning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Not available"
 msgstr "Não disponível"
 
@@ -9873,6 +10644,30 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Reserved"
 msgstr "Reservado"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Not available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Occupied"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Men Ward"
 msgstr "Enfermaria masculina"
@@ -9886,6 +10681,10 @@ msgid "Women Ward"
 msgstr "Enfermaria feminina"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Beds available"
 msgstr "Leitos disponíveis"
 
@@ -9898,6 +10697,10 @@ msgid "Not available"
 msgstr "Não disponível"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
@@ -9914,15 +10717,23 @@ msgid "years"
 msgstr "anos"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
-msgid "Recommended"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
+msgid "Recommended"
+msgstr "Recomendado"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Risk groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos de risco"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Systematic"
+msgstr "Sistemático"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
@@ -9958,6 +10769,10 @@ msgid "Specialized Hospital"
 msgstr "Hospital Especializado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
@@ -9970,6 +10785,10 @@ msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level I"
 msgstr "Nível I"
 
@@ -9990,6 +10809,10 @@ msgid "Level V"
 msgstr "Nível V"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
 msgstr "União Sindical"
 
@@ -10002,6 +10825,10 @@ msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
@@ -10025,6 +10852,22 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "A"
 msgstr "A"
@@ -10041,6 +10884,30 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
 msgstr "União Estável"
@@ -10066,6 +10933,10 @@ msgid "Widowed"
 msgstr "Viúvo(a)"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
@@ -10073,13 +10944,9 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Feminino"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Drug Allergy"
@@ -10098,6 +10965,10 @@ msgid "Misc Contraindication"
 msgstr "Contraindicações variadas"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Mild"
 msgstr "Suave"
 
@@ -10110,6 +10981,10 @@ msgid "Severe"
 msgstr "Severo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "acute"
 msgstr "agúdo"
 
@@ -10133,9 +11008,145 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "worsening"
 msgstr "piora"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Extreme right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Left deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Normal Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "II"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "III"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V2"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V6"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVF"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVL"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Atrioventricular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Purkinje"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Sinus Node"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Irregular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Depressed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Elevated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Death"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Home / Selfcare"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Left against medical advice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Transferred to another institution"
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "Ambulatório"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Inpatient"
@@ -10145,6 +11156,26 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Outpatient"
 msgstr "Consulta"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Does not Open Eyes"
 msgstr "Não Abre os Olhos"
@@ -10206,6 +11237,10 @@ msgid "Utters inappropriate words"
 msgstr "Profere palavras inapropriadas"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Disgust"
 msgstr "Repulsa"
 
@@ -10238,6 +11273,10 @@ msgid "Sad"
 msgstr "Tristeza"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "Feito"
 
@@ -10247,6 +11286,10 @@ msgstr "Em progresso"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Signed"
+msgstr "Assinado"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
@@ -10262,8 +11305,8 @@ msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "Verificação de condição crônica"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Followup"
@@ -10286,6 +11329,10 @@ msgid "Well Woman visit"
 msgstr "Visita de Mulher saudável"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
@@ -10310,6 +11357,10 @@ msgid "years"
 msgstr "anos"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
@@ -10334,11 +11385,20 @@ msgid "when required"
 msgstr "quando necessário"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "mL/hour"
 msgstr "mL/hora"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Country of origin ID"
 msgstr "ID do país de origem"
 
@@ -10357,6 +11417,62 @@ msgctxt ""
 msgid "Passport"
 msgstr "Passaporte"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Dr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Miss"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mrs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Maiden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Official"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Temp"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Usual"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "days"
 msgstr "dias"
@@ -10382,6 +11498,10 @@ msgid "years"
 msgstr "anos"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
@@ -10405,6 +11525,26 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "when required"
 msgstr "quando necessário"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "mL/hour"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Sign"
 msgstr "Sinal"
@@ -10414,6 +11554,10 @@ msgid "Symptom"
 msgstr "Sintoma"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intradermal"
 msgstr "Intradérmica"
 
@@ -10434,43 +11578,51 @@ msgid "Subcutaneous"
 msgstr "Sub-cutâneo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
-msgid "left anterolateral fat of thigh"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
+msgid "left anterolateral fat of thigh"
+msgstr "gordura anterolateral da coxa"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left deltoid"
-msgstr ""
+msgstr "deltóide esquerdo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left fore arm"
-msgstr ""
+msgstr "antebraço esquerdo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left posterolateral fat of upper arm"
-msgstr ""
+msgstr "gordura posterolateral do braço superior esquerdo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left vastus lateralis"
-msgstr ""
+msgstr "vasto lateral esquerdo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right anterolateral fat of thigh"
-msgstr ""
+msgstr "gordura anterolateral da coxa direita"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right deltoid"
-msgstr ""
+msgstr "deltóide direito"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right fore arm"
-msgstr ""
+msgstr "antebraço direito"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right posterolateral fat of upper arm"
-msgstr ""
+msgstr "gordura posterolateral do braço superior direito"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "right vastus lateralis"
+msgstr "vasto lateral direito"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
@@ -10479,6 +11631,22 @@ msgstr "Feito"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "In Progress"
+msgstr "Em progresso"
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
+msgid ""
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
@@ -10494,6 +11662,10 @@ msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
 msgstr "União Estável"
 
@@ -10517,13 +11689,21 @@ msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Widowed"
 msgstr "Viúvo(a)"
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "Feminino"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Family, Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Given Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Prefix Given Family, Suffix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report.open.start:"
 msgid "Appointment Report"
@@ -10538,20 +11718,44 @@ msgid "Appointment"
 msgstr "Anotação"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Information"
 msgstr "Informação"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "No show"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Patient appointment"
 msgstr "Nomeação paciente"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient did not show up"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient has arrived and is waiting"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birh Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Declaração de nascido vivo"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birth Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Declaração de nascido vivo"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Main"
@@ -10567,27 +11771,27 @@ msgstr "Assinar"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign Birth Certificate ?"
-msgstr ""
+msgstr "Assinar a declaração de nascido vivo?"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Sign the certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Assinar a declaração"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.check_immunization_status.init:"
 msgid "Check Person Immunization Status"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar o estado de imunização da pessoa"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.check_immunization_status.init:"
 msgid "Immunization status Report"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório do estado de imunização"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Cause"
-msgstr ""
+msgstr "Causa"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Death Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Atestado de óbito"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Main"
@@ -10603,7 +11807,7 @@ msgstr "Outro"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Place"
-msgstr ""
+msgstr "Lugar"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign"
@@ -10611,19 +11815,19 @@ msgstr "Assinar"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign Death Certificate ?"
-msgstr ""
+msgstr "Assinar o Atestado de Óbito?"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_certificate:"
 msgid "Sign the certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Assinar o atestado"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_underlying_condition:"
 msgid "Underlying Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Condição Subjacente"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.death_underlying_condition:"
 msgid "Underlying conditions to death"
-msgstr ""
+msgstr "Condições subjacentes ao óbito"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Patient Evaluation other diagnostic hypotheses"
@@ -10631,7 +11835,7 @@ msgstr "Avaliação do Paciente  - outras hipóteses de diagnóstico"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Secondary Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Condição Secundária"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.directions:"
 msgid "Patient directions"
@@ -10734,6 +11938,18 @@ msgid "Bed"
 msgstr "Leito"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Click when Bed has been fixed / cleaned"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Fix Bed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Health Center Bed Info"
 msgstr "Informação de leito do Centro de Saúde"
 
@@ -10771,15 +11987,15 @@ msgstr "Especialidades de profissionais de saúde"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule:"
 msgid "Immunization Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Calendário de Vacinação"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule_dose:"
 msgid "Doses"
-msgstr ""
+msgstr "Doses"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.immunization_schedule_line:"
 msgid "Immunization Schedule Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha do calendário de vacinação"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.institution.operationalsector:"
 msgid "Operational Sector x Health Institution"
@@ -10838,10 +12054,18 @@ msgid "Extra Info"
 msgstr "Informações Extras"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Indications"
 msgstr "Indicações"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Main Info"
 msgstr "Informação Principal"
 
@@ -10850,6 +12074,10 @@ msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Overdose"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Pregnancy"
 msgstr "Gravidez"
 
@@ -10858,6 +12086,14 @@ msgid "Presentation"
 msgstr "Apresentação"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Storage"
 msgstr "Armazenamento"
 
@@ -10869,6 +12105,10 @@ msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicaments"
 msgstr "Medicamentos"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "strength"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosage"
 msgstr "Dosagem"
@@ -10954,17 +12194,25 @@ msgid "Patient Diseases"
 msgstr "Doenças de Pacientes"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
-msgid "Patient diseases"
-msgstr "Doenças de pacientes"
+msgid "Patient conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Pregnancy"
 msgstr "Gravidez"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Therapy"
 msgstr "Terapia"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "Patient ECG Assesment"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Anthropometry"
 msgstr "Antropometria"
@@ -10978,30 +12226,30 @@ msgid "Clinical"
 msgstr "Clinico"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Diagnosis"
-msgstr "Diagnóstico"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Done"
-msgstr "Feito"
+msgid "Clinical and Physical exam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation"
+msgid "Discharge"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation ?"
+msgid "Discharge patient / End this evaluation ?"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "Sumário de Avaliação"
+msgid "Discharge patient / end this evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Evaluations"
 msgstr "Avaliações"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glasgow Coma Scale"
 msgstr "Escala de Coma de Glasgow"
 
@@ -11010,10 +12258,18 @@ msgid "Glucose and Lipids Profile"
 msgstr "Perfil de Glucose e Lipídios"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Header"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Information on Diagnosis"
 msgstr "Informação de Diagnóstico"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Main Info"
 msgstr "Informações importantes"
 
@@ -11030,6 +12286,10 @@ msgid "Nutrition"
 msgstr "Nutrição"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Other information related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
 msgstr "Avaliação do Paciente"
 
@@ -11046,8 +12306,8 @@ msgid "Vital Signs"
 msgstr "Sinais Vitais"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
-msgid "Admnistration"
-msgstr "Administração"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Adverse Reactions and Notes"
@@ -11106,10 +12366,6 @@ msgid "Critical Information"
 msgstr "Informação crítica"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "Doenças"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "General Info"
 msgstr "Informações gerais"
 
@@ -11145,6 +12401,10 @@ msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Person alternative IDs"
 msgstr "ID alternativo da pessoa"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.person_name:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Common Dosage"
 msgstr "Dosagem normal"
@@ -11154,6 +12414,18 @@ msgid "Dosage"
 msgstr "Dosagem"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Form and Administration Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Medication and Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription Line"
 msgstr "Receituário"
 
@@ -11165,6 +12437,22 @@ msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Specific Dosage"
 msgstr "Dosagem específica"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Treatment time"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create prescription ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create the prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Notes"
 msgstr "Observações"
@@ -11187,7 +12475,7 @@ msgstr "Condição Secundária da Avaliação do Paciente"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.secondary_condition:"
 msgid "Secondary Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Condição secundária"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.signs_and_symptoms:"
 msgid "Clinical Findinds - Signs and Symptoms"
@@ -11219,7 +12507,7 @@ msgstr "Dose"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Finish and sign this vaccination ? It will become read-only !"
-msgstr ""
+msgstr "Finalizar e assinar esta vacinação? Ela se tornará somente leitura!"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Notes"
@@ -11235,7 +12523,7 @@ msgstr "Assinar"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Sign and close the vaccination"
-msgstr ""
+msgstr "Assinar e fechar a vacinação"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "Vaccination"
@@ -11272,7 +12560,7 @@ msgstr "Abrir"
 msgctxt ""
 "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,check_immunization_status:"
 msgid "Immunization Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado da imunização"
 
 msgctxt "wizard_button:gnuhealth.check_immunization_status,start,end:"
 msgid "Cancel"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po
index d93ca03..0f4f751 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/zh_CN.po
@@ -1,27 +1,14 @@
-# 
-# Translators:
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014
-# hhuang <lxvsyw at qq.com>, 2012
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# elhuevogrande <kbusch21 at yahoo.com>, 2013
-# Kevin Sze <leiarix at gmail.com>, 2012
-# hhuang <lxvsyw at qq.com>, 2012
-# casely, 2013
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2013-2014
-# Zenith Zhao <>, 2012
+# Anonymous Pootle User, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 11:25+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452252312.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Certificate already exists !"
@@ -68,7 +55,11 @@ msgid "The Family Code must be unique !"
 msgstr "家庭编号不能重复!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
-msgid "The Health Professional already exists"
+msgid "The LICENSE ID must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.healthprofessional:"
+msgid "The health professional must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.bed:"
@@ -76,6 +67,10 @@ msgid "The Bed must be unique per Health Center"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
+msgid "The Building code must be unique per Health Center"
+msgstr ""
+
+msgctxt "error:gnuhealth.hospital.building:"
 msgid "The Building name must be unique per Health Center"
 msgstr ""
 
@@ -171,6 +166,10 @@ msgid ""
 "\"%(date_start_treatment)s\"!"
 msgstr "治疗结束日期\"%(date_stop_treatment)s\"在开始日期\"%(date_start_treatment)s\"之前!"
 
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "No health professional associated to this user"
+msgstr ""
+
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid ""
 "End time \"%(evaluation_endtime)s\" BEFORE evaluation start "
@@ -181,6 +180,10 @@ msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "No health professional associated to this user"
 msgstr "没有为用户指定健康专家"
 
+msgctxt "error:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "The evaluation code must be unique !"
+msgstr ""
+
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid ""
 "The Medication END DATE \"%(end_treatment)s\" is BEFORE the start date "
@@ -202,19 +205,22 @@ msgid ""
 "- IS THE PATIENT BREASTFEEDING \n"
 "\n"
 "Verify and check for safety the prescribed drugs\n"
-msgstr "== 药物和怀孕的验证 ==\n\n- 是病人怀孕了吗? \n- 计划怀孕吗?\n-怀孕多少周 \n\n- 是母乳喂养吗 \n\n验证和检查安全规定的药物\n"
+msgstr ""
+"== 药物和怀孕的验证 ==\n"
+"\n"
+"- 是病人怀孕了吗? \n"
+"- 计划怀孕吗?\n"
+"-怀孕多少周 \n"
+"\n"
+"- 是母乳喂养吗 \n"
+"\n"
+"验证和检查安全规定的药物\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "No health professional associated to this user"
 msgstr "没有为用户指定健康专家"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
-msgid ""
-"EXPIRED VACCINE. PLEASE INFORM  THE LOCAL HEALTH AUTHORITIES AND DO NOT USE "
-"IT !!!"
-msgstr "该疫苗已过期不能使用。请告知当地卫生部门。"
-
-msgctxt "error:gnuhealth.vaccination:"
 msgid "The Vaccine next dose is BEFORE the first one !"
 msgstr "疫苗的下一次剂量在第一次之前!"
 
@@ -227,8 +233,8 @@ msgid "The PUID must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:party.party:"
-msgid "This health professional is already assigned to a party"
-msgstr "这个专业保健医生已经被分配给一个人了"
+msgid "This internal user is already assigned to a party"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:wizard.gnuhealth.appointment.evaluation:"
 msgid "You need to select one Appointment record"
@@ -242,6 +248,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment,checked_in_date:"
+msgid "Checked-in Time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment,comments:"
 msgid "Comments"
 msgstr "评论"
@@ -331,8 +341,12 @@ msgid "Create User"
 msgstr "创建用户"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "初步诊断"
+msgid "Main Codition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
@@ -358,10 +372,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,ref:"
 msgid "PUID"
 msgstr ""
 
-msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.appointment.report,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "请您写日期"
@@ -696,8 +706,8 @@ msgid "ID"
 msgstr "身份证"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,name:"
-msgid "Disease"
-msgstr "病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.disease_group.members,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -1243,6 +1253,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "名字"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.hospital.or,unit:"
 msgid "Unit"
 msgstr "单位"
@@ -1847,6 +1861,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage Instructions"
 msgstr "剂量指导"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
@@ -1875,6 +1893,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy:"
 msgid "Pregnancy and Lactancy"
 msgstr "妊娠与潜伏期"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_cat_icon:"
+msgid "Preg. Cat. Icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "Pregnancy Category"
 msgstr "妊娠类别"
@@ -1891,14 +1913,26 @@ msgctxt "field:gnuhealth.medicament,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "名字"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Administration Route"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,storage:"
 msgid "Storage Conditions"
 msgstr "储存条件"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic effect"
 msgstr "治疗效果"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "dose unit"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.medicament,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "请您写日期"
@@ -2227,6 +2261,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,appointments:"
 msgid "Appointments"
 msgstr "预约"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Biological Sex"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "Blood Type"
 msgstr "血型"
@@ -2252,8 +2290,8 @@ msgid "Free text information not included in the automatic summary"
 msgstr "自由文本信息不被包含在自动汇总当中"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Important disease about patient allergies or procedures"
-msgstr "患者过敏或手术的重要疾病"
+msgid "Important health conditions related to this patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid "Temp. Addr"
@@ -2268,8 +2306,8 @@ msgid "Deceased"
 msgstr "死者"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diseases:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,dob:"
 msgid "DoB"
@@ -2283,6 +2321,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,family:"
 msgid "Family"
 msgstr "家庭"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,general_info:"
 msgid "General Information"
 msgstr "一般信息"
@@ -2327,10 +2369,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "Rh"
 msgstr "Rh 血型"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,vaccinations:"
 msgid "Vaccinations"
 msgstr "接种疫苗"
@@ -2391,6 +2429,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,infectious_disease_icon:"
+msgid "Infect"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,is_active:"
 msgid "Active disease"
 msgstr "活动性疾病"
@@ -2412,8 +2454,8 @@ msgid "Patient"
 msgstr "患者"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Code"
@@ -2427,13 +2469,17 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "名字"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,related_evaluations:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,short_comment:"
 msgid "Remarks"
 msgstr "备注"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "Status of the disease"
-msgstr "疾病状态"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,treatment_description:"
 msgid "Treatment Description"
@@ -2451,6 +2497,94 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.disease,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "请您写用户"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_date:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,ecg_strip:"
+msgid "ECG Strip"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Prof"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,interpretation:"
+msgid "Interpretation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Pacemaker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "PR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "QRS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "QT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Rhythm"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "ST Segment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,twave_inversion:"
+msgid "T wave inversion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.ecg,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
 msgid "Waist"
 msgstr "腰"
@@ -2463,9 +2597,13 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures"
 msgstr "程序"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid "Appointment"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
-msgid "Body Mass Index"
-msgstr "体重"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart Rate"
@@ -2483,6 +2621,14 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
 msgid "Last Cholesterol"
 msgstr "最新的胆固醇"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
 msgstr "创建日期"
@@ -2504,8 +2650,8 @@ msgid "Derived to"
 msgstr "推导出"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnosis:"
-msgid "Presumptive Diagnosis"
-msgstr "初步诊断"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Hypotheses / DDx"
@@ -2519,30 +2665,34 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,directions:"
 msgid "Plan"
 msgstr "计划"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid "Appointment"
-msgstr "预约"
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_endtime:"
 msgid "End"
 msgstr "结束日期"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Length"
-msgstr "长度"
+msgid "Evaluation length"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_start:"
 msgid "Start"
 msgstr "开始"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_summary:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "评估总结"
+msgid "Clinical and physical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
 msgid "Glycemia"
 msgstr "血糖"
@@ -2556,8 +2706,8 @@ msgid "Last HDL"
 msgstr "最新高密度脂蛋白胆固醇"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head Circumference"
-msgstr "头围"
+msgid "Head"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
@@ -2667,6 +2817,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
 msgstr "名字"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid "Reliable"
 msgstr "可靠的"
@@ -2684,8 +2838,8 @@ msgid "Respiratory Rate"
 msgstr "呼吸速率"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Secondary Conditions"
-msgstr "第二条件"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Prof"
@@ -2739,6 +2893,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,vocabulary:"
 msgid "Vocabulary"
 msgstr "词汇"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "Patient wait time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
 msgid "Weight"
 msgstr "体重"
@@ -2867,6 +3025,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,notes:"
 msgid "Extra Info"
 msgstr "额外信息"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "x"
 msgstr "x"
@@ -2932,6 +3094,66 @@ msgctxt "field:gnuhealth.person_alternative_identification,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "请您写用户"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_from:"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,date_to:"
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Person"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,suffix:"
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.person_name,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Hist"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid "Admin hours"
 msgstr "登陆/管理时间"
@@ -2996,6 +3218,18 @@ msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,indication:"
 msgid "Indication"
 msgstr "指示"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid "Infusion"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate:"
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "Unit Rate"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Medicament"
 msgstr "药品"
@@ -3025,8 +3259,8 @@ msgid "Refills #"
 msgstr "重新装满 #"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,review:"
-msgid "Review"
-msgstr "复审"
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Administration Route"
@@ -3108,6 +3342,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,report_prescription_time:"
 msgid "Prescription Time"
 msgstr ""
 
+msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "State"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.prescription.order,user_id:"
 msgid "Prescribing Doctor"
 msgstr "处方医生"
@@ -3204,6 +3442,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.sequences,id:"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_evaluation_sequence:"
+msgid "Patient Evaluation Sequence"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.sequences,patient_sequence:"
 msgid "Patient Sequence"
 msgstr "患者序列"
@@ -3404,9 +3646,9 @@ msgctxt "field:party.party,activation_date:"
 msgid "Activation date"
 msgstr "激活日期"
 
-msgctxt "field:party.party,alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "别名"
+msgctxt "field:party.party,age:"
+msgid "Age"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,alternative_identification:"
 msgid "Alternative IDs"
@@ -3436,18 +3678,26 @@ msgctxt "field:party.party,dob:"
 msgid "DoB"
 msgstr "出生日期"
 
+msgctxt "field:party.party,dod:"
+msgid "Date of Death"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,du:"
-msgid "Domiciliary Unit"
-msgstr "家庭单元"
+msgid "DU"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,ethnic_group:"
-msgid "Ethnic group"
-msgstr "民族"
+msgid "Ethnicity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,father:"
 msgid "Father"
 msgstr "父亲"
 
+msgctxt "field:party.party,gender:"
+msgid "Gender"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,insurance:"
 msgid "Insurances"
 msgstr "保险"
@@ -3489,8 +3739,8 @@ msgid "Pharmacy"
 msgstr "药房"
 
 msgctxt "field:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "姓"
+msgid "Family names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,marital_status:"
 msgid "Marital Status"
@@ -3500,6 +3750,14 @@ msgctxt "field:party.party,mother:"
 msgid "Mother"
 msgstr "母亲"
 
+msgctxt "field:party.party,name_representation:"
+msgid "Name Representation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:party.party,person_names:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:party.party,photo:"
 msgid "Picture"
 msgstr "图片"
@@ -3509,12 +3767,8 @@ msgid "PUID"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,residence:"
-msgid "Country of Residence"
-msgstr "居住地"
-
-msgctxt "field:party.party,sex:"
-msgid "Sex"
-msgstr "性别"
+msgid "Residence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:party.party,unidentified:"
 msgid "Unidentified"
@@ -3806,6 +4060,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medicament,dosage:"
 msgid "Dosage / Indications"
 msgstr "剂量/标志"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,form:"
+msgid "Drug form, such as tablet, suspension, liquid .."
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,indications:"
 msgid "Indications"
 msgstr "指示"
@@ -3836,7 +4094,20 @@ msgid ""
 "CATEGORY X : Studies in animals or humans have demonstrated fetal abnormalities and/or there is positive evidence of human fetal risk based on adverse reaction data from investigational or marketing experience, and the risks involved in use of the drug in pregnant women clearly outweigh potential benefits.\n"
 "\n"
 "CATEGORY N : Not yet classified"
-msgstr "** FDA 怀孕类别 ***\nA类:充足和良好的控制人类的研究都未能证明在怀孕的头三个月的胎儿的风险(有没有证据显示,在以后的孕期风险)。\n\nB类:动物繁殖研究已经失败todemonstrate对胎儿的风险,并有怀孕妇女或动物研究中没有充分和良好对照的研究,已产生不利影响,但在孕妇中的充分和良好对照的研究也未能证明在任何三个月的胎儿的风险。\n\nC类:动物生殖研究显示对胎儿的不利影响,并在人类有没有足够和良好对照的研究,但潜在的好处可以保证,尽管使用的药物对孕妇的潜在风险。\n\nD类:有人类胎儿风险的正面证据的基础研究或营销经验或研究人类的不良反应数据,但潜在的好处可能保证,尽管潜在的风险,使用药物在孕妇。\nX类:在动物或人类的研究表明,胎儿畸形和/或有积极的证据是人类胎儿的不良反应数据研究或营销经验,在孕妇中使用的药物中所涉及的风险的风险明显大于潜在的好处。\n\nN类:尚未分类"
+msgstr ""
+"** FDA 怀孕类别 ***\n"
+"A类:充足和良好的控制人类的研究都未能证明在怀孕的头三个月的胎儿的风险(有没有证据显示,在以后的孕期风险)。\n"
+"\n"
+"B类:动物繁殖研究已经失败todemonstrate对胎儿的风险,并有怀孕妇女或动物研究中没有充分和良好对照的研究,已产生不利影响,但在孕妇中的充分和良"
+"好对照的研究也未能证明在任何三个月的胎儿的风险。\n"
+"\n"
+"C类:动物生殖研究显示对胎儿的不利影响,并在人类有没有足够和良好对照的研究,但潜在的好处可以保证,尽管使用的药物对孕妇的潜在风险。\n"
+"\n"
+"D类:有人类胎儿风险的正面证据的基础研究或营销经验或研究人类的不良反应数据,但潜在的好处可能保证,尽管潜在的风险,使用药物在孕妇。\n"
+"X类:在动物或人类的研究表明,胎儿畸形和/或有积极的证据是人类胎儿的不良反应数据研究或营销经验,在孕妇中使用的药物中所涉及的风险的风险明显大于潜在的好处"
+"。\n"
+"\n"
+"N类:尚未分类"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,pregnancy_warning:"
 msgid "The drug represents risk to pregnancy or lactancy"
@@ -3846,10 +4117,22 @@ msgctxt "help:gnuhealth.medicament,presentation:"
 msgid "Packaging"
 msgstr "包装"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,route:"
+msgid "Drug administration route code."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,strength:"
+msgid "Amount of medication (eg, 250 mg) per dose"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medicament,therapeutic_action:"
 msgid "Therapeutic action"
 msgstr "治疗作用"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.medicament,unit:"
+msgid "Unit of measure for the medication to be taken"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.medication.dosage,abbreviation:"
 msgid "Dosage abbreviation, such as tid in the US or tds in the UK"
 msgstr "剂量的缩写,如在英国用tds,在美国用TID"
@@ -3919,15 +4202,22 @@ msgctxt "help:gnuhealth.pathology.group,name:"
 msgid "Group name"
 msgstr "团体"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+"Biological sex. By defaults it takes the value from the neonatal information"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_info:"
 msgid ""
-"Write any important information on the patient's disease, surgeries, "
+"Write any important information on the patient's condition, surgeries, "
 "allergies, ..."
-msgstr "对病人的疾病,手术,过敏症状.写重要信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,critical_summary:"
-msgid "Automated summary of patient allergies and other critical information"
-msgstr "患者过敏和其它鉴定信息的自动汇总"
+msgid ""
+"Automated summary of patient important health conditions other critical "
+"information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,current_address:"
 msgid ""
@@ -3980,16 +4270,16 @@ msgid "End of treatment date"
 msgstr "治疗的结束日期"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,healthprof:"
-msgid "Health Professional who treated or diagnosed the patient"
-msgstr "治疗或照顾患者的专业卫生人员"
+msgid "Health Professional"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,is_infectious:"
 msgid "Check if the patient has an infectious / transmissible disease"
 msgstr "如果患者有传染病选中此项"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pathology:"
-msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgid "Condition"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.disease,pcs_code:"
 msgid "Procedure code, for example, ICD-10-PCS Code 7-character string"
@@ -4001,6 +4291,26 @@ msgid ""
 "Extra info field"
 msgstr "简洁,一行对疾病的描述。更长的描述,包括额外信息"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,healthprof:"
+msgid "Health Professional who performed the ECG"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,pr:"
+msgid "Duration of PR interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qrs:"
+msgid "Duration of QRS interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.ecg,qt:"
+msgid "Duration of QT interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abdominal_circ:"
+msgid "Waist circumference in centimeters"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,abstraction:"
 msgid ""
 "Check this box if the patient presents abnormalities in abstract reasoning"
@@ -4010,6 +4320,15 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,actions:"
 msgid "Procedures / Actions to take"
 msgstr "采取的行动"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,appointment:"
+msgid ""
+"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bmi:"
+msgid "Body mass index"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,bpm:"
 msgid "Heart rate expressed in beats per minute"
 msgstr "每分钟显示的心率"
@@ -4023,8 +4342,18 @@ msgid "Chief Complaint"
 msgstr "主诉"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,cholesterol_total:"
-msgid "Last cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "可以进一步估计最后的胆固醇值。"
+msgid ""
+"Last cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,code:"
+msgid "Unique code that         identifies the evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,dehydration:"
 msgid ""
@@ -4051,30 +4380,37 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diagnostic_hypothesis:"
 msgid "Other Diagnostic Hypotheses / Differential Diagnosis (DDx)"
 msgstr "其他诊断假说/鉴别诊断(DDx)"
 
-msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_date:"
-msgid ""
-"Enter or select the date / ID of the appointment related to this evaluation"
-msgstr "输入或者选择与这个评估相关的预约的日期或编号"
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,diastolic:"
+msgid "Diastolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Reason for patient discharge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_length:"
-msgid "Duration of the evaluation, in minutes"
-msgstr "评估持续,几分钟"
+msgid "Duration of the evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,glycemia:"
-msgid "Last blood glucose level. Can be approximative."
-msgstr "最新的血糖水平。可以近似。"
+msgid ""
+"Last blood glucose level. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hba1c:"
-msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative."
-msgstr "最新的糖化血红蛋白水平。可以近似。"
+msgid "Last Glycated Hb level. Can be approximative. Expressed in mmol/mol."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hdl:"
-msgid "Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "最新的高密度脂蛋白胆固醇读数。可以近似"
+msgid ""
+"Last HDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,head_circumference:"
-msgid "Head circumference"
-msgstr "头围"
+msgid "Head circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -4085,12 +4421,12 @@ msgid ""
 msgstr "专业卫生机构发起评估。专业卫生人员签订和完成评估可能相同也可能不相同。评估会一直是进行状态,直到它被签订后变为只读。"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,height:"
-msgid "Height in centimeters, eg 175"
-msgstr "高度的单位为厘米,比如175"
+msgid "Height in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,hip:"
-msgid "Hip circumference in centimeters, eg 100"
-msgstr "臀围计量单位为里面,比如100"
+msgid "Hip circumference in centimeters"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,information_source:"
 msgid "Source ofInformation, eg : Self, relative, friend ..."
@@ -4107,8 +4443,10 @@ msgid ""
 msgstr "选中此复选框,如果病人无法回应公众的臭名昭著的事件"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,ldl:"
-msgid "Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative"
-msgstr "最新的高密度脂蛋白胆固醇读数。可以近似"
+msgid ""
+"Last LDL Cholesterol reading. Can be approximative. Expressed in mg/dL or "
+"mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,loc:"
 msgid ""
@@ -4122,7 +4460,8 @@ msgid ""
 "a disease, please encode the correspondent disease on the patient disease "
 "history. For example, Moderate protein-energy malnutrition, E44.0 in ICD-10 "
 "encoding"
-msgstr "选中此复选框,如果病人的营养不良的迹象。如果相关疾病,请编码通讯员疾病对病人的病史。例如,适度的蛋白质 - 能量营养不良,E44.0在ICD-10编码"
+msgstr ""
+"选中此复选框,如果病人的营养不良的迹象。如果相关疾病,请编码通讯员疾病对病人的病史。例如,适度的蛋白质 - 能量营养不良,E44.0在ICD-10编码"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,memory:"
 msgid ""
@@ -4140,13 +4479,17 @@ msgid "Check this box if the patient is disoriented in time and/or space"
 msgstr "如果病人是在时间和/或空间上无法判断则选中此复选框"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,osat:"
-msgid "Oxygen Saturation(arterial)."
-msgstr "血氧饱和度(动脉)"
+msgid "Arterial oxygen saturation expressed as a percentage"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,praxis:"
 msgid "Check this box if the patient is unable to make voluntarymovements"
 msgstr "如果病人是无法作出自愿性的动作选中此复选框"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,related_condition:"
+msgid "Related condition related to this follow-up evaluation"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,reliable_info:"
 msgid ""
 "Uncheck this optionif the information provided by the source seems not "
@@ -4158,8 +4501,8 @@ msgid "Respiratory rate expressed in breaths per minute"
 msgstr "呼吸频率每分钟呼吸的次数"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,secondary_conditions:"
-msgid "Other, Secondary conditions found on the patient"
-msgstr "其他,继发性疾病的病人"
+msgid "Other  conditions found on the patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signed_by:"
 msgid "Health Professional that finnished the patient evaluation"
@@ -4169,9 +4512,15 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,signs_and_symptoms:"
 msgid "Enter the Signs and Symptoms for the patient in this evaluation."
 msgstr "输入病人在这个评估中的症状和体征。"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,systolic:"
+msgid "Systolic pressure expressed in mmHg"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,tag:"
-msgid "Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative"
-msgstr "三酰甘油(甘油三酯)水平。可以近似"
+msgid ""
+"Triacylglycerol(triglicerides) level. Can be approximative. Expressed in "
+"mg/dL or mmol/L."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,temperature:"
 msgid "Temperature in celcius"
@@ -4192,13 +4541,20 @@ msgid ""
 "can not describe elementary objects"
 msgstr "选中此复选框,如果病人缺乏基本的认知能力,当她/他无法描述的基本对象"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,wait_time:"
+msgid "How long the patient waited"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,weight:"
-msgid "Weight in Kilos"
-msgstr "重量单位为千克"
+msgid "Weight in kilos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.evaluation,whr:"
-msgid "Waist to hip ratio"
-msgstr "腰臀比例"
+msgid ""
+"Waist to hip ratio . Reference values:\n"
+"Men : < 0.9 Normal // 0.9 - 0.99 Overweight // > 1 Obesity \n"
+"Women : < 0.8 Normal // 0.8 - 0.84 Overweight // > 0.85 Obesity"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,admin_times:"
 msgid ""
@@ -4280,6 +4636,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
 msgstr "订明的药剂"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,prescription:"
+msgid "Related prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,qty:"
 msgid "Quantity of units (eg, 2 capsules) of the medicament"
 msgstr "药剂的数量单位(例如,2粒)"
@@ -4292,6 +4652,22 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.medication,start_treatment:"
 msgid "Date of start of Treatment"
 msgstr "治疗开始时间"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,family:"
+msgid "Family / Surname."
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,given:"
+msgid "Given / First name. May include middle name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.person_name,party:"
+msgid "Related party (person)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,add_to_history:"
+msgid "Include this medication in the patient medication history"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,admin_times:"
 msgid ""
 "Suggested administration hours. For example, at 08:00, 13:00 and 18:00 can "
@@ -4346,6 +4722,12 @@ msgid ""
 "existing disease of the patient or a prophylactic."
 msgstr "对这种药物从疾病清单选择一种病列。它可以是一个现有的疾病或预防性"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,infusion:"
+msgid ""
+"Mark if the medication is in the form of infusion Intravenous, Gastrostomy "
+"tube, nasogastric, etc..."
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,medicament:"
 msgid "Prescribed Medicament"
 msgstr "订明的药剂"
@@ -4363,6 +4745,12 @@ msgid ""
 "Number of units of the medicament. Example : 30 capsules of amoxicillin"
 msgstr "药剂计量。例如:阿莫西林-30胶囊"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,review:"
+msgid ""
+"Until this date, the patient         usually can ask for a refill / reorder "
+"of this medicament"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.prescription.line,route:"
 msgid "Drug administration route code."
 msgstr "药品监督管理路由代码"
@@ -4438,10 +4826,6 @@ msgctxt "help:party.party,activation_date:"
 msgid "Date of activation of the party"
 msgstr "当事人的激活日期"
 
-msgctxt "help:party.party,alias:"
-msgid "Common name that the Party is reffered"
-msgstr "与当事人相关的通用名"
-
 msgctxt "help:party.party,alternative_identification:"
 msgid ""
 "Other types of identification, not the official PUID . Examples : Passport, "
@@ -4460,6 +4844,10 @@ msgctxt "help:party.party,dob:"
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "出生日期"
 
+msgctxt "help:party.party,du:"
+msgid "Domiciliary Unit"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:party.party,father:"
 msgid "Father from the Birth Certificate"
 msgstr ""
@@ -4470,10 +4858,9 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,internal_user:"
 msgid ""
-"In GNU Health is the user (doctor, nurse, ...) that logins.When the party is"
-" a health professional, it will be the user that maps the health "
-"professional party. It must be present."
-msgstr "在GNU Health,登录的用户(医生,护士)。当伙伴是一个专业卫生人员时,它会是映射专业卫生人员伙伴的用户。它必须存在。"
+"In GNU Health is the user (person) that logins. When the party is a person, "
+"it will be the user that maps the party."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,is_healthprof:"
 msgid "Check if the party is a health professional"
@@ -4500,8 +4887,8 @@ msgid "Check if the party is a Pharmacy"
 msgstr "如果是一个药房选中此项"
 
 msgctxt "help:party.party,lastname:"
-msgid "Last Name"
-msgstr "姓"
+msgid "Family or last names"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:party.party,mother:"
 msgid "Mother from the Birth Certificate"
@@ -7968,8 +8355,8 @@ msgid "Operational Sector"
 msgstr "业务部门"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:"
 msgid "Disease Categories"
@@ -8060,8 +8447,12 @@ msgid "Patient related information"
 msgstr "病人相关信息"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.disease,name:"
-msgid "Patient Disease History"
-msgstr "病史"
+msgid "Patient Conditions History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.patient.ecg,name:"
+msgid "Patient ECG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.evaluation,name:"
 msgid "Patient Evaluation"
@@ -8075,6 +8466,10 @@ msgctxt "model:gnuhealth.person_alternative_identification,name:"
 msgid "Alternative person ID"
 msgstr "备选个人ID"
 
+msgctxt "model:gnuhealth.person_name,name:"
+msgid "Person Name"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:gnuhealth.prescription.line,name:"
 msgid "Prescription Line"
 msgstr "处方线"
@@ -8399,10 +8794,6 @@ msgctxt "model:gnuhealth.vaccination,name:"
 msgid "Patient Vaccination information"
 msgstr "病人疫苗接种信息"
 
-msgctxt "model:ir.action,name:"
-msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
-
 msgctxt "model:ir.action,name:act_app_evaluation"
 msgid "Patient Evaluation"
 msgstr "患者评价"
@@ -8439,6 +8830,10 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_check_immunization_status"
 msgid "Immunization Status Report"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_condition_form1"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_create_patient_evaluation"
 msgid "Create Patient Evaluation"
 msgstr ""
@@ -8451,6 +8846,10 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_death_cert_form1"
 msgid "Death Certificate"
 msgstr ""
 
+msgctxt "model:ir.action,name:act_ecg_view"
+msgid "ECGs"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:act_evaluation_form1"
 msgid "Evaluations"
 msgstr "评价"
@@ -8512,7 +8911,7 @@ msgid "Institutions"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8528,8 +8927,8 @@ msgid "Disease categories"
 msgstr "疾病类别"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_evaluation_view"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "患者评价"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_patient_view"
 msgid "Patients"
@@ -8580,8 +8979,8 @@ msgid "Family Members"
 msgstr "家庭成员"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_form_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_healthprofessional"
 msgid "Health Professionals"
@@ -8648,8 +9047,12 @@ msgid "ID Cards"
 msgstr "身份证"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_disease"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Health Conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation Summary"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:report_patient_medication"
 msgid "Medications"
@@ -8669,6 +9072,11 @@ msgid "All"
 msgstr "全部"
 
 msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_checkedin"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
 "model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_confirmed"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "已确认"
@@ -8678,6 +9086,11 @@ msgctxt ""
 msgid "Free"
 msgstr "空闲"
 
+msgctxt ""
+"model:ir.action.act_window.domain,name:act_gnuhealth_appointment_domain_noshow"
+msgid "No Shows"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_appointment"
 msgid "Appointment"
 msgstr "预约"
@@ -8686,6 +9099,10 @@ msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
 msgstr "患者"
 
+msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
 msgstr "处方"
@@ -8698,6 +9115,10 @@ msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient"
 msgid "Patient"
 msgstr "患者"
 
+msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_patient_evaluation"
+msgid "Patient Evaluation"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_gnuhealth_prescription"
 msgid "Prescription"
 msgstr "处方"
@@ -8807,8 +9228,8 @@ msgid "Occupations"
 msgstr "职业"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_categories"
 msgid "Categories"
@@ -8823,8 +9244,8 @@ msgid "Pathology Groups"
 msgstr "病理类别"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_pathology_pathology"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_procedure"
 msgid "Procedures"
@@ -8850,10 +9271,6 @@ msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_family_member"
 msgid "Family Members"
 msgstr "家庭成员"
 
-msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_healthprofessional"
-msgid "Health Professionals"
-msgstr "专业卫生人员"
-
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_edit_hp_specialty"
 msgid "Specialties by health professionals"
 msgstr "专业卫生人员专长"
@@ -8863,7 +9280,7 @@ msgid "Medicaments"
 msgstr "药物"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_operationalsector"
-msgid "operational sectors by institution"
+msgid "Operational sectors by institution"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_institution_specialties"
@@ -8907,8 +9324,8 @@ msgid "Death certificates"
 msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_patient_evaluation_list"
-msgid "Patient Evaluations"
-msgstr "患者评价"
+msgid "Patient Evaluations [readonly]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_gnuhealth_procedure_list"
 msgid "Procedures"
@@ -9113,177 +9530,377 @@ msgctxt "odt:gnuhealth.immunization_status_report:"
 msgid "the i"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Blood :"
-msgstr "血型:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ","
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "DoB :"
-msgstr "出生日期:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "/ Reliability :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.card:"
-msgid "Name :"
-msgstr "姓名:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "15"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "& history"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ":"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Female"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid ","
-msgstr "。"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Male"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Married"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Separated"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Single"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Annotations about the patient condition"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid ": Widow"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Automated"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Age"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Diagnosed"
-msgstr "诊断"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Allergies and other relevant information"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Disease"
-msgstr "疾病"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BMI"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "BP : (Sys / dias)"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Chief Complaint"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Infectious"
-msgstr "传染的"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical and Physical examination"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Clinical finding"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PATIENT DISEASES HISTORY"
-msgstr "患者疾病史"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Code :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "PU"
-msgstr "ID"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Comments"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "D"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Print Date :"
-msgstr "打印日期:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Differential Diagnoses"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Discharge Reason"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Severity"
-msgstr "严重性"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "Status"
-msgstr "状况"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Ethnicity:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "chronic"
-msgstr "慢性病"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Evaluation Digital Signature"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "healed"
-msgstr "治愈"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "GCS"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "improving"
-msgstr "提高中"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Heart Rate"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "mild"
-msgstr "温和"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "History of Present Illness"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "moderate"
-msgstr "中度"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Information Source:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "report about patient important conditions"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Initiated by"
 msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "s"
-msgstr "s"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Main Condition :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "severe"
-msgstr "严重"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Marital Status"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "unchanged"
-msgstr "为改变"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "OSAT"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.disease:"
-msgid "worsening"
-msgstr "恶化"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Occupation :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.medication:"
-msgid ","
-msgstr "。"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Other Conditions"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.medication:"
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "P"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.medication:"
-msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "PUID"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.medication:"
-msgid "Age :"
-msgstr "年龄:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Patient :"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.medication:"
-msgid "End"
-msgstr "结束日期"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Plan"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.medication:"
-msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Print Date:"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.medication:"
-msgid "ID :"
-msgstr "ID:"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Resp Rate"
+msgstr ""
 
-msgctxt "odt:patient.medication:"
-msgid "Indication"
-msgstr "指示"
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Sex"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Signs and Symptoms"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Treatment"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "ate:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:gnuhealth.patient_evaluation:"
+msgid "rocedures"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "Blood type :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "DoB:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+msgctxt "odt:patient.card:"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "& history"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid ","
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Age :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Annotations about the patient condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Automated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Diagnosed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Disease"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "HEALTH CONDITIONS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Infectious"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PATIENT"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "PU"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Patient"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Print Date :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Remarks"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Severity"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "chronic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "healed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "improving"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "mild"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "moderate"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "report about patient important conditions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "severe"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "unchanged"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.conditions_history:"
+msgid "worsening"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:patient.medication:"
+msgid ","
+msgstr "。"
+
+msgctxt "odt:patient.medication:"
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgctxt "odt:patient.medication:"
+msgid "Active"
+msgstr "活跃"
+
+msgctxt "odt:patient.medication:"
+msgid "Age :"
+msgstr "年龄:"
+
+msgctxt "odt:patient.medication:"
+msgid "End"
+msgstr "结束日期"
+
+msgctxt "odt:patient.medication:"
+msgid "Female"
+msgstr "女"
+
+msgctxt "odt:patient.medication:"
+msgid "ID :"
+msgstr "ID:"
+
+msgctxt "odt:patient.medication:"
+msgid "Indication"
+msgstr "指示"
 
 msgctxt "odt:patient.medication:"
 msgid "Male"
@@ -9422,10 +10039,6 @@ msgid "Age :"
 msgstr "年龄:"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Allowed"
-msgstr ""
-
-msgctxt "odt:prescription.order:"
 msgid "Directions"
 msgstr "用法说明书"
 
@@ -9526,7 +10139,7 @@ msgid "Start"
 msgstr "开始"
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
-msgid "Substitution"
+msgid "Substitution Allowed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "odt:prescription.order:"
@@ -9554,8 +10167,8 @@ msgid "s"
 msgstr "s"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "门诊"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,appointment_type:"
 msgid "Inpatient"
@@ -9566,6 +10179,10 @@ msgid "Outpatient"
 msgstr "门诊病人"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Cancelled by Health Center"
 msgstr "被健康中心取消"
 
@@ -9574,6 +10191,10 @@ msgid "Cancelled by patient"
 msgstr "被病人取消"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,state:"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "已确认"
 
@@ -9590,6 +10211,10 @@ msgid "No show"
 msgstr "无显示"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
 msgstr "紧急医疗"
 
@@ -9602,8 +10227,8 @@ msgid "Urgent"
 msgstr "紧急的"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "慢性疾病检查"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Followup"
@@ -9625,13 +10250,21 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.appointment,visit_type:"
 msgid "Well Woman visit"
 msgstr "好的女士访问"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,sex:"
+msgctxt "selection:gnuhealth.appointment.report,gender:"
 msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.birth_certificate,state:"
 msgid "Done"
@@ -9646,6 +10279,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,place_of_death:"
 msgid "Health Center"
 msgstr "保健中心"
 
@@ -9662,6 +10299,10 @@ msgid "Work"
 msgstr "工作"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
@@ -9674,6 +10315,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_certificate,type_of_death:"
 msgid "Homicide"
 msgstr ""
 
@@ -9694,6 +10339,10 @@ msgid "Undetermined"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.death_underlying_condition,unit_of_time:"
 msgid "days"
 msgstr "天"
 
@@ -9714,6 +10363,10 @@ msgid "years"
 msgstr "年"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,dwelling:"
 msgid "Apartment"
 msgstr "公寓"
 
@@ -9738,6 +10391,10 @@ msgid "Townhouse"
 msgstr "城市屋"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,housing:"
 msgid "Comfortable and good sanitary conditions"
 msgstr "舒适和良好的卫生条件"
 
@@ -9758,6 +10415,10 @@ msgid "Small, crowded but with good sanitary conditions"
 msgstr "小,拥挤,但具有良好的卫生条件"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,materials:"
 msgid "Adobe"
 msgstr "Adobe公司"
 
@@ -9778,6 +10439,10 @@ msgid "Wood"
 msgstr "木头"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.du,roof_type:"
 msgid "Adobe"
 msgstr "Adobe公司"
 
@@ -9802,6 +10467,10 @@ msgid "Wood"
 msgstr "木头"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,bed_type:"
 msgid "Circo Electric"
 msgstr "电动轮转床"
 
@@ -9830,10 +10499,18 @@ msgid "Stretcher"
 msgstr "担架"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Free"
 msgstr "空闲"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
+msgid "Needs cleaning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Not available"
 msgstr "无效"
 
@@ -9845,6 +10522,30 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.bed,state:"
 msgid "Reserved"
 msgstr "已预定"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Not available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.or,state:"
+msgid "Occupied"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,gender:"
 msgid "Men Ward"
 msgstr "男性病房"
@@ -9858,6 +10559,10 @@ msgid "Women Ward"
 msgstr "女性病房"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.hospital.ward,state:"
 msgid "Beds available"
 msgstr "床位有效"
 
@@ -9870,6 +10575,10 @@ msgid "Not available"
 msgstr "无效"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_dose,age_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "天"
 
@@ -9886,6 +10595,10 @@ msgid "years"
 msgstr "年"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.immunization_schedule_line,scope:"
 msgid "Recommended"
 msgstr ""
 
@@ -9898,6 +10611,10 @@ msgid "Systematic"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,institution_type:"
 msgid "Clinic"
 msgstr ""
 
@@ -9930,6 +10647,10 @@ msgid "Specialized Hospital"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,public_level:"
 msgid "Private"
 msgstr "私用"
 
@@ -9942,6 +10663,10 @@ msgid "Public"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.institution,trauma_level:"
 msgid "Level I"
 msgstr ""
 
@@ -9962,6 +10687,10 @@ msgid "Level V"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.insurance,insurance_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
 msgstr "工会"
 
@@ -9974,6 +10703,10 @@ msgid "State"
 msgstr "声明"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
@@ -9997,6 +10730,22 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.medicament,pregnancy_category:"
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,biological_sex:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "A"
 msgstr "A"
@@ -10013,6 +10762,30 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,blood_type:"
 msgid "O"
 msgstr "O型血"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
 msgstr "非法同居"
@@ -10038,6 +10811,10 @@ msgid "Widowed"
 msgstr "寡"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
@@ -10045,13 +10822,9 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,rh:"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "女"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,allergy_type:"
 msgid "Drug Allergy"
@@ -10070,6 +10843,10 @@ msgid "Misc Contraindication"
 msgstr "其他禁忌"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,disease_severity:"
 msgid "Mild"
 msgstr "温和"
 
@@ -10082,6 +10859,10 @@ msgid "Severe"
 msgstr "严重"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "acute"
 msgstr "急性"
 
@@ -10093,21 +10874,157 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
 msgid "healed"
 msgstr "治愈"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "improving"
-msgstr "提高中"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "improving"
+msgstr "提高中"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "unchanged"
+msgstr "为改变"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
+msgid "worsening"
+msgstr "恶化"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Extreme right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Left deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Normal Axis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,axis:"
+msgid "Right deviation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "II"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "III"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V2"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "V6"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVF"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVL"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,lead:"
+msgid "aVR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Atrioventricular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Purkinje"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,pacemaker:"
+msgid "Sinus Node"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Irregular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,rhythm:"
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Depressed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Elevated"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.ecg,st_segment:"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Death"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Home / Selfcare"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "unchanged"
-msgstr "为改变"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Left against medical advice"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.patient.disease,status:"
-msgid "worsening"
-msgstr "恶化"
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,discharge_reason:"
+msgid "Transferred to another institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
-msgid "Ambulatory"
-msgstr "门诊"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Inpatient"
@@ -10117,6 +11034,26 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,evaluation_type:"
 msgid "Outpatient"
 msgstr "门诊病人"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Female -> Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,gender:"
+msgid "Male -> Female"
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,loc_eyes:"
 msgid "Does not Open Eyes"
 msgstr "不睁开眼睛"
@@ -10178,6 +11115,10 @@ msgid "Utters inappropriate words"
 msgstr "说出不适当的话"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,mood:"
 msgid "Disgust"
 msgstr "厌恶"
 
@@ -10210,6 +11151,10 @@ msgid "Sad"
 msgstr "伤心"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
@@ -10222,6 +11167,10 @@ msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,urgency:"
 msgid "Medical Emergency"
 msgstr "紧急医疗"
 
@@ -10234,8 +11183,8 @@ msgid "Urgent"
 msgstr "紧急的"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
-msgid "Chronic condition checkup"
-msgstr "慢性疾病检查"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.evaluation,visit_type:"
 msgid "Followup"
@@ -10258,6 +11207,10 @@ msgid "Well Woman visit"
 msgstr "好的女士访问"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,duration_period:"
 msgid "days"
 msgstr "天"
 
@@ -10282,6 +11235,10 @@ msgid "years"
 msgstr "年"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,frequency_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "天"
 
@@ -10306,11 +11263,20 @@ msgid "when required"
 msgstr "必要时"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.medication,infusion_rate_units:"
 msgid "mL/hour"
 msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.person_alternative_identification,alternative_id_type:"
 msgid "Country of origin ID"
 msgstr ""
 
@@ -10329,6 +11295,62 @@ msgctxt ""
 msgid "Passport"
 msgstr "护照"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Dr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Miss"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mr"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,prefix:"
+msgid "Mrs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Maiden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Official"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Temp"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "Usual"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.person_name,use:"
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,duration_period:"
 msgid "days"
 msgstr "天"
@@ -10354,6 +11376,10 @@ msgid "years"
 msgstr "年"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "days"
 msgstr "天"
 
@@ -10377,6 +11403,26 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,frequency_unit:"
 msgid "when required"
 msgstr "必要时"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.line,infusion_rate_units:"
+msgid "mL/hour"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.prescription.order,state:"
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.signs_and_symptoms,sign_or_symptom:"
 msgid "Sign"
 msgstr "签订"
@@ -10386,6 +11432,10 @@ msgid "Symptom"
 msgstr "症状"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_route:"
 msgid "Intradermal"
 msgstr "皮层内的"
 
@@ -10406,6 +11456,10 @@ msgid "Subcutaneous"
 msgstr "皮下"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,admin_site:"
 msgid "left anterolateral fat of thigh"
 msgstr ""
 
@@ -10446,6 +11500,10 @@ msgid "right vastus lateralis"
 msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
@@ -10453,6 +11511,22 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.vaccination,state:"
 msgid "In Progress"
 msgstr ""
 
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,gender:"
+msgid "Male"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:party.party,insurance_company_type:"
 msgid "Labour Union / Syndical"
 msgstr "工会"
@@ -10466,6 +11540,10 @@ msgid "State"
 msgstr "声明"
 
 msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Concubinage"
 msgstr "非法同居"
 
@@ -10489,13 +11567,21 @@ msgctxt "selection:party.party,marital_status:"
 msgid "Widowed"
 msgstr "寡"
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Female"
-msgstr "女"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:party.party,sex:"
-msgid "Male"
-msgstr "男"
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Family, Given"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Given Family"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:party.party,name_representation:"
+msgid "Prefix Given Family, Suffix"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment.report.open.start:"
 msgid "Appointment Report"
@@ -10510,13 +11596,37 @@ msgid "Appointment"
 msgstr "预约"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Checked in"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Information"
 msgstr "信息"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "No show"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
 msgid "Patient appointment"
 msgstr "病人预约"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient did not show up"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "The patient has arrived and is waiting"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.appointment:"
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.birth_certificate:"
 msgid "Birh Certificate"
 msgstr ""
@@ -10706,6 +11816,18 @@ msgid "Bed"
 msgstr "床位"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Click when Bed has been fixed / cleaned"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
+msgid "Fix Bed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.hospital.bed:"
 msgid "Health Center Bed Info"
 msgstr "医疗中心病床信息"
 
@@ -10810,10 +11932,18 @@ msgid "Extra Info"
 msgstr "额外信息"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Indications"
 msgstr "指示"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Main Info"
 msgstr "主要信息"
 
@@ -10822,6 +11952,10 @@ msgid "Notes"
 msgstr "注意"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Overdose"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Pregnancy"
 msgstr "怀孕"
 
@@ -10830,6 +11964,14 @@ msgid "Presentation"
 msgstr "产位"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "Storage"
 msgstr "储存"
 
@@ -10841,6 +11983,10 @@ msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
 msgid "medicaments"
 msgstr "药物"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.medicament:"
+msgid "strength"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.medication.dosage:"
 msgid "Dosage"
 msgstr "剂量"
@@ -10926,17 +12072,25 @@ msgid "Patient Diseases"
 msgstr "病人的疾病"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
-msgid "Patient diseases"
-msgstr "病人的疾病"
+msgid "Patient conditions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Pregnancy"
 msgstr "怀孕"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
+msgid "Related Evaluations"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.disease:"
 msgid "Therapy"
 msgstr "治疗"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.ecg:"
+msgid "Patient ECG Assesment"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Anthropometry"
 msgstr "体位"
@@ -10950,30 +12104,30 @@ msgid "Clinical"
 msgstr "临床的"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Diagnosis"
-msgstr "诊断"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgid "Clinical and Physical exam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation"
+msgid "Discharge"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "End this evaluation ?"
+msgid "Discharge patient / End this evaluation ?"
 msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
-msgid "Evaluation Summary"
-msgstr "评估总结"
+msgid "Discharge patient / end this evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Evaluations"
 msgstr "评价"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Glasgow Coma Scale"
 msgstr "格拉斯哥昏迷量表"
 
@@ -10982,10 +12136,18 @@ msgid "Glucose and Lipids Profile"
 msgstr "葡萄糖和脂肪简况"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Header"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Information on Diagnosis"
 msgstr "诊断信息"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Main Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Main Info"
 msgstr "主要信息"
 
@@ -11002,6 +12164,10 @@ msgid "Nutrition"
 msgstr "营养"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
+msgid "Other information related to this evaluation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient.evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
 msgstr "患者评价"
 
@@ -11018,8 +12184,8 @@ msgid "Vital Signs"
 msgstr "生命体征"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
-msgid "Admnistration"
-msgstr "管理"
+msgid "Administration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient.medication:"
 msgid "Adverse Reactions and Notes"
@@ -11078,10 +12244,6 @@ msgid "Critical Information"
 msgstr "鉴定信息"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diseases"
-msgstr "疾病"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
 msgid "General Info"
 msgstr "一般信息"
 
@@ -11117,6 +12279,10 @@ msgctxt "view:gnuhealth.person_alternative_identification:"
 msgid "Person alternative IDs"
 msgstr "个人备选ID"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.person_name:"
+msgid "Person Names"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Common Dosage"
 msgstr "普通剂量"
@@ -11126,6 +12292,18 @@ msgid "Dosage"
 msgstr "剂量"
 
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Form and Administration Route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Medication and Condition"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Prescription Line"
 msgstr "处方线"
 
@@ -11137,6 +12315,22 @@ msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
 msgid "Specific Dosage"
 msgstr "具体用量"
 
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.line:"
+msgid "Treatment time"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create prescription ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
+msgid "Create the prescription"
+msgstr ""
+
 msgctxt "view:gnuhealth.prescription.order:"
 msgid "Notes"
 msgstr "注意"
diff --git a/report/health_report.py b/report/health_report.py
index 3bc683e..a9d61aa 100644
--- a/report/health_report.py
+++ b/report/health_report.py
@@ -2,8 +2,8 @@
 ##############################################################################
 #
 #    GNU Health: The Free Health and Hospital Information System
-#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon <falcon at gnu.org>
-#    Copyright (C) 2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2008-2016 Luis Falcon <falcon at gnu.org>
+#    Copyright (C) 2011-2016 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
 #
 #    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
 #    it under the terms of the GNU General Public License as published by
diff --git a/report/immunization_status_report.odt b/report/immunization_status_report.odt
index ec31025..5bd67e9 100644
Binary files a/report/immunization_status_report.odt and b/report/immunization_status_report.odt differ
diff --git a/report/immunization_status_report.py b/report/immunization_status_report.py
index c33c934..ba1e9b7 100644
--- a/report/immunization_status_report.py
+++ b/report/immunization_status_report.py
@@ -2,8 +2,8 @@
 ##############################################################################
 #
 #    GNU Health: The Free Health and Hospital Information System
-#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon <falcon at gnu.org>
-#    Copyright (C) 2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2008-2016 Luis Falcon <falcon at gnu.org>
+#    Copyright (C) 2011-2016 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
 #
 #    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
 #    it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -32,15 +32,18 @@ class ImmunizationStatusReport(Report):
 
 
     @classmethod
-    def parse(cls, report, objects, data, localcontext):
-
+    def get_context(cls, records, data):
         Sched = Pool().get('gnuhealth.immunization_schedule')
         Patient = Pool().get('gnuhealth.patient')
         patient = Patient(data['patient_id'])
-        localcontext['patient'] = patient
+        
+        context = super(ImmunizationStatusReport, cls).get_context(records,
+            data)
+            
+        context['patient'] = patient
         sched = Sched(data['immunization_schedule_id'])
         
-        localcontext['immunization_schedule']=sched
+        context['immunization_schedule'] = sched
 
         immunizations_to_check = \
             cls.get_immunizations_for_age(patient, sched)
@@ -48,10 +51,9 @@ class ImmunizationStatusReport(Report):
         immunization_status = \
             cls.verify_status(immunizations_to_check)
         
-        localcontext['immunization_status'] = immunization_status
+        context['immunization_status'] = immunization_status
         
-        return super(ImmunizationStatusReport, cls).parse(report,
-            objects, data, localcontext)
+        return context 
 
     @classmethod
     def get_immunizations_for_age(cls,patient,immunization_schedule):
@@ -64,11 +66,16 @@ class ImmunizationStatusReport(Report):
                 dose_number, dose_age, age_unit = dose.dose_number, \
                     dose.age_dose, dose.age_unit
                 
-                p_age = patient.patient_age(name='raw_age')
-                
+                #TODO : For 3.2, use the generic raw_age argument
+                # from compute_age_from_dates
+
+                p_age = [patient.age.split(' ')[0][:-1], 
+                    patient.age.split(' ')[1][:-1], 
+                    patient.age.split(' ')[2][:-1]]                
+
                 #Age of the person in years and months
-                pyears,pmonths = p_age[0],p_age[1]
-                
+                pyears,pmonths = int(p_age[0]),int(p_age[1])
+
                 pmonths = (pyears*12)+pmonths
                 
                 if ((age_unit == 'months' and pmonths >= dose_age) or
diff --git a/report/patient_card.odt b/report/patient_card.odt
index 45b39b4..18f57f7 100644
Binary files a/report/patient_card.odt and b/report/patient_card.odt differ
diff --git a/report/patient_conditions_history.odt b/report/patient_conditions_history.odt
new file mode 100644
index 0000000..0b4b6b3
Binary files /dev/null and b/report/patient_conditions_history.odt differ
diff --git a/report/patient_diseases_history.odt b/report/patient_diseases_history.odt
deleted file mode 100644
index 1046351..0000000
Binary files a/report/patient_diseases_history.odt and /dev/null differ
diff --git a/report/patient_evaluation.odt b/report/patient_evaluation.odt
new file mode 100644
index 0000000..9414b4e
Binary files /dev/null and b/report/patient_evaluation.odt differ
diff --git a/report/patient_medication_history.odt b/report/patient_medication_history.odt
index 04ce479..0fe4c5e 100644
Binary files a/report/patient_medication_history.odt and b/report/patient_medication_history.odt differ
diff --git a/report/patient_vaccination_history.odt b/report/patient_vaccination_history.odt
index 4407f03..35ebd02 100644
Binary files a/report/patient_vaccination_history.odt and b/report/patient_vaccination_history.odt differ
diff --git a/report/prescription_orders.odt b/report/prescription_orders.odt
index 846fa64..3e62ab4 100644
Binary files a/report/prescription_orders.odt and b/report/prescription_orders.odt differ
diff --git a/setup.py b/setup.py
index d0280f9..51b2907 100644
--- a/setup.py
+++ b/setup.py
@@ -30,9 +30,9 @@ info = dict(config.items('tryton'))
 for key in ('depends', 'extras_depend', 'xml'):
     if key in info:
         info[key] = info[key].strip().splitlines()
-major_version, minor_version = 3, 4
+major_version, minor_version = 3, 8
 
-requires = []
+requires = ['pytz']
 
 for dep in info.get('depends', []):
     if dep.startswith('health'):
@@ -84,6 +84,9 @@ setup(name='trytond_health',
         ],
     license='GPL-3',
     install_requires=requires,
+    extras_require={
+        'Pillow': ['Pillow'],
+        },
     zip_safe=False,
     entry_points="""
     [trytond.modules]
diff --git a/tests/test_health.py b/tests/test_health.py
index cfdf8e6..5739283 100644
--- a/tests/test_health.py
+++ b/tests/test_health.py
@@ -1,41 +1,17 @@
-#!/usr/bin/env python
-
-import sys, os
-DIR = os.path.abspath(os.path.normpath(os.path.join(__file__,
-    '..', '..', '..', '..', '..', 'trytond')))
-if os.path.isdir(DIR):
-    sys.path.insert(0, os.path.dirname(DIR))
-
 import unittest
 import trytond.tests.test_tryton
-from trytond.tests.test_tryton import test_view, test_depends
+from trytond.tests.test_tryton import ModuleTestCase
 
 
-class HealthTestCase(unittest.TestCase):
+class HealthTestCase(ModuleTestCase):
     '''
     Test Health module.
     '''
+    module = 'health'
 
-    def setUp(self):
-        trytond.tests.test_tryton.install_module('health')
-
-    def test0005views(self):
-        '''
-        Test views.
-        '''
-        test_view('health')
-
-    def test0006depends(self):
-        '''
-        Test depends.
-        '''
-        test_depends()
 
 def suite():
     suite = trytond.tests.test_tryton.suite()
     suite.addTests(unittest.TestLoader().loadTestsFromTestCase(
         HealthTestCase))
     return suite
-
-if __name__ == '__main__':
-    unittest.TextTestRunner(verbosity=2).run(suite())
diff --git a/tryton.cfg b/tryton.cfg
index 88a50cd..5b4d17a 100644
--- a/tryton.cfg
+++ b/tryton.cfg
@@ -1,5 +1,5 @@
 [tryton]
-version=2.8.1
+version=3.0.1
 depends:
     company
     currency
diff --git a/trytond_health.egg-info/PKG-INFO b/trytond_health.egg-info/PKG-INFO
index d0955e8..261d642 100644
--- a/trytond_health.egg-info/PKG-INFO
+++ b/trytond_health.egg-info/PKG-INFO
@@ -1,13 +1,13 @@
 Metadata-Version: 1.1
 Name: trytond-health
-Version: 2.8.1
+Version: 3.0.1
 Summary: GNU Health core module
 Home-page: http://health.gnu.org
 Author: GNU Solidario
 Author-email: health at gnusolidario.org
 License: GPL-3
 Download-URL: http://ftp.gnu.org/gnu/health/
-Description: #    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon
+Description: #    Copyright (C) 2008-2016 Luis Falcon
         
         #    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
         #    it under the terms of the GNU General Public License as published by
diff --git a/trytond_health.egg-info/SOURCES.txt b/trytond_health.egg-info/SOURCES.txt
index 07803eb..84216ea 100644
--- a/trytond_health.egg-info/SOURCES.txt
+++ b/trytond_health.egg-info/SOURCES.txt
@@ -21,24 +21,38 @@ setup.py
 ./data/pathology_groups.xml
 ./doc/index.rst
 ./icons/appointment.svg
+./icons/cancel.svg
 ./icons/demography.svg
 ./icons/doctor.svg
 ./icons/face-sick.svg
 ./icons/gnuhealth_icon.svg
 ./icons/hand-scalpel.svg
 ./icons/health-center.svg
+./icons/immunizations.svg
 ./icons/medicament.svg
+./icons/ok.svg
 ./icons/patient.svg
 ./icons/prescription.svg
 ./icons/report.svg
+./icons/stop.svg
 ./icons/tryton-list.svg
 ./icons/tryton-open.svg
 ./icons/tryton-preferences.svg
+./icons/warning.svg
+./locale/ar.po
+./locale/de_AT.po
 ./locale/el_GR.po
+./locale/en_GB.po
+./locale/es_AR.po
+./locale/es_EC.po
 ./locale/es_ES.po
+./locale/es_MX.po
+./locale/es_PE.po
 ./locale/fr_FR.po
 ./locale/it_IT.po
 ./locale/ja_JP.po
+./locale/kn.po
+./locale/lo.po
 ./locale/pt_BR.po
 ./locale/zh_CN.po
 ./report/__init__.py
@@ -47,7 +61,8 @@ setup.py
 ./report/immunization_status_report.odt
 ./report/immunization_status_report.py
 ./report/patient_card.odt
-./report/patient_diseases_history.odt
+./report/patient_conditions_history.odt
+./report/patient_evaluation.odt
 ./report/patient_medication_history.odt
 ./report/patient_vaccination_history.odt
 ./report/prescription_orders.odt
@@ -140,12 +155,16 @@ setup.py
 ./view/gnuhealth_pathology_tree.xml
 ./view/gnuhealth_patient_diseases_form.xml
 ./view/gnuhealth_patient_diseases_tree.xml
+./view/gnuhealth_patient_ecg_form.xml
+./view/gnuhealth_patient_ecg_tree.xml
 ./view/gnuhealth_patient_evaluation.xml
 ./view/gnuhealth_patient_evaluation_tree.xml
 ./view/gnuhealth_patient_form.xml
 ./view/gnuhealth_patient_medication_form.xml
 ./view/gnuhealth_patient_medication_tree.xml
 ./view/gnuhealth_patient_tree.xml
+./view/gnuhealth_person_name_form.xml
+./view/gnuhealth_person_name_tree.xml
 ./view/gnuhealth_prescription.xml
 ./view/gnuhealth_prescription_line.xml
 ./view/gnuhealth_prescription_line_tree.xml
@@ -182,30 +201,45 @@ data/occupations.xml
 data/pathology_groups.xml
 icons/README
 icons/appointment.svg
+icons/cancel.svg
 icons/demography.svg
 icons/doctor.svg
 icons/face-sick.svg
 icons/gnuhealth_icon.svg
 icons/hand-scalpel.svg
 icons/health-center.svg
+icons/immunizations.svg
 icons/medicament.svg
+icons/ok.svg
 icons/patient.svg
 icons/prescription.svg
 icons/report.svg
+icons/stop.svg
 icons/tryton-list.svg
 icons/tryton-open.svg
 icons/tryton-preferences.svg
+icons/warning.svg
+locale/ar.po
+locale/de_AT.po
 locale/el_GR.po
+locale/en_GB.po
+locale/es_AR.po
+locale/es_EC.po
 locale/es_ES.po
+locale/es_MX.po
+locale/es_PE.po
 locale/fr_FR.po
 locale/it_IT.po
 locale/ja_JP.po
+locale/kn.po
+locale/lo.po
 locale/pt_BR.po
 locale/zh_CN.po
 report/appointment_receipt.odt
 report/immunization_status_report.odt
 report/patient_card.odt
-report/patient_diseases_history.odt
+report/patient_conditions_history.odt
+report/patient_evaluation.odt
 report/patient_medication_history.odt
 report/patient_vaccination_history.odt
 report/prescription_orders.odt
@@ -303,12 +337,16 @@ view/gnuhealth_pathology_group_tree.xml
 view/gnuhealth_pathology_tree.xml
 view/gnuhealth_patient_diseases_form.xml
 view/gnuhealth_patient_diseases_tree.xml
+view/gnuhealth_patient_ecg_form.xml
+view/gnuhealth_patient_ecg_tree.xml
 view/gnuhealth_patient_evaluation.xml
 view/gnuhealth_patient_evaluation_tree.xml
 view/gnuhealth_patient_form.xml
 view/gnuhealth_patient_medication_form.xml
 view/gnuhealth_patient_medication_tree.xml
 view/gnuhealth_patient_tree.xml
+view/gnuhealth_person_name_form.xml
+view/gnuhealth_person_name_tree.xml
 view/gnuhealth_prescription.xml
 view/gnuhealth_prescription_line.xml
 view/gnuhealth_prescription_line_tree.xml
diff --git a/trytond_health.egg-info/requires.txt b/trytond_health.egg-info/requires.txt
index d5097ab..542e76a 100644
--- a/trytond_health.egg-info/requires.txt
+++ b/trytond_health.egg-info/requires.txt
@@ -1,5 +1,9 @@
-trytond_company >= 3.4, < 3.5
-trytond_currency >= 3.4, < 3.5
-trytond_party >= 3.4, < 3.5
-trytond_product >= 3.4, < 3.5
-trytond >= 3.4, < 3.5
+pytz
+trytond_company >= 3.8, < 3.9
+trytond_currency >= 3.8, < 3.9
+trytond_party >= 3.8, < 3.9
+trytond_product >= 3.8, < 3.9
+trytond >= 3.8, < 3.9
+
+[Pillow]
+Pillow
diff --git a/view/appointments_report_tree.xml b/view/appointments_report_tree.xml
index 68fb06e..f167f6d 100644
--- a/view/appointments_report_tree.xml
+++ b/view/appointments_report_tree.xml
@@ -1,10 +1,11 @@
 <?xml version="1.0"?>
 <tree string="Appointments Report" keyword_open="1">
-    <field name="appointment_date_time"/>
+    <field name="appointment_date_time" widget="date"/>
+    <field name="appointment_date_time" widget="time"/>
     <field name="ref"/>
     <field name="patient"/>
     <field name="age"/>
-    <field name="sex"/>
+    <field name="gender"/>
     <field name="address"/>
     <field name="insurance"/>
     <field name="diagnosis"/>
diff --git a/view/gnuhealth_appointment_tree.xml b/view/gnuhealth_appointment_tree.xml
index 8c3e277..657c6ad 100644
--- a/view/gnuhealth_appointment_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_appointment_tree.xml
@@ -1,12 +1,16 @@
 <?xml version="1.0"?>
-<tree string="Patient appointment" colors="If(Equal(Eval('state'), 'confirmed'), 'blue', 'black')">
-    <field name="name" expand="1"/>
+<tree string="Patient appointment" editable="top">
+    <button name="checked_in" help="The patient has arrived and is waiting" string="Checked in"/>
+    <field name="appointment_date" string="Date" widget="date"/>
+    <field name="appointment_date" string="Time" widget="time"/>
     <field name="patient" expand="1"/>
+    <button name="no_show" help="The patient did not show up" string="No show"/>
+    <field name="state" expand="1"/>
+    <field name="visit_type" expand="1"/>
     <field name="appointment_type" expand="1"/>
     <field name="urgency" expand="1"/>
-    <field name="appointment_date"/>
     <field name="speciality"/>
     <field name="healthprof"/>
-    <field name="institution" expand="1"/>
-    <field name="state"/>
+    <field name="institution" tree_invisible="1"/>
+    <field name="name" tree_invisible="1"/>
 </tree>
diff --git a/view/gnuhealth_death_certificate_tree.xml b/view/gnuhealth_death_certificate_tree.xml
index bdfbc5e..037fa2b 100644
--- a/view/gnuhealth_death_certificate_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_death_certificate_tree.xml
@@ -1,7 +1,8 @@
 <?xml version="1.0"?>
 <tree string="Death Certificate">
     <field name="name" expand="1"/>
-    <field name="dod" expand="1"/>
+    <field name="dod" widget="date" expand="1"/>
+    <field name="dod" widget="time" expand="1"/>
     <field name="age" expand="1"/>
     <field name="cod" expand="1"/>
     <field name="code" tree_invisible="1"/>
diff --git a/view/gnuhealth_diagnostic_hypothesis_tree.xml b/view/gnuhealth_diagnostic_hypothesis_tree.xml
index 0077449..f21930e 100644
--- a/view/gnuhealth_diagnostic_hypothesis_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_diagnostic_hypothesis_tree.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0"?>
-<tree string="Patient Evaluation other diagnostic hypotheses">
+<tree string="Patient Evaluation other diagnostic hypotheses" editable="top">
     <field name="pathology" expand="1"/>
     <field name="comments" expand="1"/>
 </tree>
diff --git a/view/gnuhealth_directions_form.xml b/view/gnuhealth_directions_form.xml
index 76c5712..185702e 100644
--- a/view/gnuhealth_directions_form.xml
+++ b/view/gnuhealth_directions_form.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0"?>
-<form string="directions">
+<form string="Procedures">
     <label name="procedure"/>
     <field name="procedure"/>
     <newline/>
diff --git a/view/gnuhealth_directions_tree.xml b/view/gnuhealth_directions_tree.xml
index e206210..fa2ee3d 100644
--- a/view/gnuhealth_directions_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_directions_tree.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0"?>
-<tree string="Patient directions">
+<tree string="Patient procedures" editable="top">
     <field name="procedure" expand="1"/>
     <field name="comments" expand="1"/>
 </tree>
diff --git a/view/gnuhealth_du.xml b/view/gnuhealth_du.xml
index d81d5ea..873bc58 100644
--- a/view/gnuhealth_du.xml
+++ b/view/gnuhealth_du.xml
@@ -27,7 +27,7 @@
             <field name="address_subdivision"/>
         </group>
         <group id="du_picture">
-            <field xfill="0" xexpand="1" name="picture" img_width="200" img_height="200" height="200" width="200" widget="image"/>
+            <field xfill="0" xexpand="1" name="picture" height="200" width="200" widget="image"/>
         </group>
         <newline/>
         <group col="6" colspan="4" id="du_georef">
diff --git a/view/gnuhealth_hospital_bed.xml b/view/gnuhealth_hospital_bed.xml
index 6a8f120..662f103 100644
--- a/view/gnuhealth_hospital_bed.xml
+++ b/view/gnuhealth_hospital_bed.xml
@@ -17,4 +17,9 @@
         <label name="extra_info"/>
         <field name="extra_info"/>
     </group>
+    <newline/>
+    <group colspan="4" id="group_bed_status">
+        <button name="fix_bed" help="Click when Bed has been fixed / cleaned" string="Fix Bed" icon="icon-ok" confirm="Confirm that the bed has been cleaned / fixed and is now ready to use"/>
+    </group>
+
 </form>
diff --git a/view/gnuhealth_hospital_or.xml b/view/gnuhealth_hospital_or.xml
index 5ea1545..c70e71d 100644
--- a/view/gnuhealth_hospital_or.xml
+++ b/view/gnuhealth_hospital_or.xml
@@ -11,4 +11,7 @@
     <newline/>
     <label name="extra_info"/>
     <field name="extra_info" colspan="4"/>
+    <newline/>
+    <label name="state"/>
+    <field name="state"/>
 </form>
diff --git a/view/gnuhealth_hospital_or_tree.xml b/view/gnuhealth_hospital_or_tree.xml
index 6a5800a..82dccbd 100644
--- a/view/gnuhealth_hospital_or_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_hospital_or_tree.xml
@@ -3,5 +3,6 @@
     <field name="name"/>
     <field name="institution"/>
     <field name="building"/>
-    <field name="unit" expand="1"/>
+    <field name="unit"/>
+    <field name="state"/>
 </tree>
diff --git a/view/gnuhealth_institution_form.xml b/view/gnuhealth_institution_form.xml
index d824762..07c6f0f 100644
--- a/view/gnuhealth_institution_form.xml
+++ b/view/gnuhealth_institution_form.xml
@@ -32,7 +32,7 @@
 
         </group>
         <group string="Institution Picture" id="institution_picture">
-            <field xfill="0" xexpand="1" name="picture" img_width="200" img_height="200" height="200" width="200" widget="image"/>
+            <field xfill="0" xexpand="1" name="picture" height="200" width="200" widget="image"/>
         </group>
     </group>
     <newline/>
diff --git a/view/gnuhealth_medicament_form.xml b/view/gnuhealth_medicament_form.xml
index 02c2c9b..3748776 100644
--- a/view/gnuhealth_medicament_form.xml
+++ b/view/gnuhealth_medicament_form.xml
@@ -1,38 +1,53 @@
 <?xml version="1.0"?>
 <form string="medicaments">
-    <label name="name"/>
-    <field name="name"/>
-    <label name="category"/>
-    <field name="category"/>
-    <newline/>
-    <!--
-    <label name="therapeutic_action"/>
-    <field name="therapeutic_action"/>
-    -->
-    <label name="active_component"/>
-    <field name="active_component"/>
-    <label name="is_vaccine"/>
-    <field name="is_vaccine"/>
+    <group colspan="4" col="10" string="Main" id="medicament_presentation">
+        <group col="7" string="Product" id="medicament_product">
+            <field name="name"/>
+        </group>
+        <group string="strength" id="medicament_strength">
+            <field name="strength"/>
+            <field name="unit"/>
+        </group>
+        <group col="1" string="Form" id="medicament_form">
+            <field name="form"/>
+        </group>
+
+        <group col="1" string="Route" id="medicament_route">
+            <field name="route"/>
+        </group>
+        
+        <newline/>
+
+        <group colspan="4" id="medicament_category">
+            <label name="active_component"/>
+            <field name="active_component"/>
+            <label name="category"/>
+            <field name="category"/>
+        </group>
+
+    </group>
     <newline/>
+
     <notebook>
         <page string="Main Info" id="medicament_main">
             <separator string="Indications" colspan="4" id="separator_medication_indication"/>
             <newline/>
             <field name="indications" colspan="4"/>
+            <label name="is_vaccine"/>
+            <field name="is_vaccine"/>
+
         </page>
         <page string="Presentation" id="medicament_presentation">
-            <label name="presentation"/>
             <field name="presentation"/>
         </page>
         <page string="Composition" id="medicament_composition">
-            <label name="composition"/>
             <field name="composition"/>
         </page>
         <page string="Dosage" id="medicament_dosage">
-            <label name="dosage"/>
             <field name="dosage"/>
             <newline/>
-            <label name="overdosage"/>
+            <separator string="Overdose" id="medicament_overdosage"/>
+            <newline/>
             <field name="overdosage"/>
         </page>
         <page string="Pregnancy" id="medicament_pregnancy">
@@ -46,15 +61,12 @@
             <field colspan="4" name="pregnancy"/>
         </page>
         <page string="Adverse Reactions" id="medicament_adverse_reactions">
-            <label name="adverse_reaction"/>
             <field name="adverse_reaction"/>
         </page>
         <page string="Storage" id="medicament_storage">
-            <label name="storage"/>
             <field name="storage"/>
         </page>
         <page string="Extra Info" id="medicament_extra_info">
-            <label name="notes"/>
             <field name="notes"/>
         </page>
     </notebook>
diff --git a/view/gnuhealth_medicament_tree.xml b/view/gnuhealth_medicament_tree.xml
index 95915d6..4db1929 100644
--- a/view/gnuhealth_medicament_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_medicament_tree.xml
@@ -1,10 +1,10 @@
 <?xml version="1.0"?>
-<tree string="medicament" colors="If(Equal(Eval('pregnancy_category'), 'X'), 'red', If(Equal(Eval('pregnancy_category'), 'D'), 'brown', If(Equal(Eval('pregnancy_category'), 'C'), 'orange', If(Equal(Eval('pregnancy_category'), 'N'), 'black', 'blue'))))">
+<tree string="medicament">
     <field name="name" expand="1"/>
     <field name="active_component" expand="1"/>
     <field name="is_vaccine" expand="1"/>
     <field name="category"/>
     <field name="pregnancy_warning" expand="1"/>
-    <field name="pregnancy_category" expand="1"/>
+    <field name="pregnancy_category" icon="pregnancy_cat_icon" expand="1"/>
     <field name="adverse_reaction" expand="1"/>
 </tree>
diff --git a/view/gnuhealth_patient_diseases_form.xml b/view/gnuhealth_patient_diseases_form.xml
index bf1a799..1ba5d96 100644
--- a/view/gnuhealth_patient_diseases_form.xml
+++ b/view/gnuhealth_patient_diseases_form.xml
@@ -52,6 +52,14 @@
         <field name="pcs_code"/>
     </group>
     <newline/>
+    <group colspan="4" id="group_disease_health_prof_info">
+        <label name="healthprof"/>
+        <field name="healthprof"/>
+    </group>
+    <newline/>
+    <group string="Related Evaluations" colspan="4" id="group_related_evaluations" yfill="1" yexpand="1">
+        <field name="related_evaluations"/>
+    </group>
     <group string="Extra Info" id="group_disease_extra_info">
         <field name="extra_info" colspan="4"/>
     </group>
diff --git a/view/gnuhealth_patient_diseases_tree.xml b/view/gnuhealth_patient_diseases_tree.xml
index 5d97de7..5313411 100644
--- a/view/gnuhealth_patient_diseases_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_patient_diseases_tree.xml
@@ -1,9 +1,10 @@
 <?xml version="1.0"?>
-<tree string="Patient diseases" colors="If(Bool(Eval('is_infectious')),'orange','black')">
+<tree string="Patient conditions">
+    <field name="name" expand="1"/>
     <field name="pathology" expand="1"/>
     <field name="status" expand="1"/>
     <field name="is_active"/>
-    <field name="is_infectious"/>
+    <field name="is_infectious" icon="infectious_disease_icon"/>
     <field name="disease_severity"/>
     <field name="is_allergy"/>
     <field name="pregnancy_warning"/>
diff --git a/view/gnuhealth_patient_ecg_form.xml b/view/gnuhealth_patient_ecg_form.xml
new file mode 100644
index 0000000..b4ec82c
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_patient_ecg_form.xml
@@ -0,0 +1,39 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<form string="Patient ECG Assesment">
+    <label name="name"/>
+    <field name="name"/>
+    <label name="lead"/>
+    <field name="lead"/>
+    <label name="axis"/>
+    <field name="axis"/>
+    <label name="rate"/>
+    <field name="rate"/>
+    <label name="pacemaker"/>
+    <field name="pacemaker"/>
+    <label name="rhythm"/>
+    <field name="rhythm"/>
+    <newline/>
+    <group id="ecg_intervals" colspan="4" col="6">
+        <label name="pr"/>
+        <field name="pr"/>
+        <label name="qrs"/>
+        <field name="qrs"/>
+        <label name="qt"/>
+        <field name="qt"/>
+    </group>
+    <newline/>
+    <label name="st_segment"/>
+    <field name="st_segment"/>
+    <label name="twave_inversion"/>
+    <field name="twave_inversion"/>
+    <newline/>
+    <label name="interpretation"/>
+    <field name="interpretation" colspan="3"/>
+    <newline/>
+    <field colspan="4" name="ecg_strip" widget="image"/>
+    <newline/>
+    <label name="healthprof"/>
+    <field name="healthprof"/>
+    <label name="institution"/>
+    <field name="institution"/>
+</form>
diff --git a/view/gnuhealth_patient_ecg_tree.xml b/view/gnuhealth_patient_ecg_tree.xml
new file mode 100644
index 0000000..40fe96f
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_patient_ecg_tree.xml
@@ -0,0 +1,16 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<tree string="Patient ECG Assesment">
+    <field name="ecg_date" widget="date"/>
+    <field name="name"/>
+    <field name="lead"/>
+    <field name="axis"/>
+    <field name="rhythm"/>
+    <field name="pacemaker"/>
+    <field name="rate"/>
+    <field name="pr"/>
+    <field name="qrs"/>
+    <field name="qt"/>
+    <field name="st_segment"/>
+    <field name="twave_inversion"/>
+    <field name="interpretation" expand="1"/>
+</tree>
diff --git a/view/gnuhealth_patient_evaluation.xml b/view/gnuhealth_patient_evaluation.xml
index eefbdd4..8208963 100644
--- a/view/gnuhealth_patient_evaluation.xml
+++ b/view/gnuhealth_patient_evaluation.xml
@@ -1,21 +1,28 @@
 <?xml version="1.0"?>
 <form string="Patient Evaluation">
+    <group string="Header" colspan="4" col="16" id="evaluation_header">
+        <label name="patient"/>
+        <field name="patient" colspan="3"/>
+        <label name="gender"/>
+        <field name="gender"/>
+        <label name="computed_age"/>
+        <field name="computed_age"/>
+        <label name="visit_type"/>
+        <field name="visit_type"/>
+        <label name="related_condition"/>
+        <field name="related_condition"/>
+        <label name="healthprof"/>
+        <field name="healthprof"/>
+        <label name="code"/>
+        <field name="code"/>
+    </group>
+    <newline/>
+
     <notebook>
         <page string="Main Info" id="page_patient_evaluation_main">
-            <group colspan="4" col="10" id="evaluation_header">
-                <label name="patient"/>
-                <field name="patient" colspan="3"/>
-                <label name="visit_type"/>
-                <field name="visit_type"/>
-                <label name="healthprof"/>
-                <field name="healthprof"/>
-                <label name="evaluation_start"/>
-                <field name="evaluation_start"/>
-            </group>
-            <newline/>
             <separator colspan="4" id="separator_chief_complaint"/>
             <newline/>
-            <group col="9" string="Chief Complaint" id="eval_chief_complaint">
+            <group col="9" colspan="4" string="Chief Complaint" id="eval_chief_complaint">
                 <field name="chief_complaint" colspan="5"/>
                 <label name="information_source"/>
                 <field name="information_source"/>
@@ -26,21 +33,31 @@
             <separator string="Present Illness" colspan="4" id="separator_present_illness"/>
             <field name="present_illness" colspan="4"/>
             <newline/>
-            <separator string="Evaluation Summary" colspan="4" id="separator_evaluation_summary"/>
-            <newline/>
+            <separator string="Clinical and Physical exam" colspan="4" id="separator_clinical_physical"/>
             <field name="evaluation_summary" colspan="4"/>
             <newline/>
-            <group colspan="4" col="12" id="group_eval_misc">
-                <label name="evaluation_type"/>
-                <field name="evaluation_type"/>
-                <label name="specialty"/>
-                <field name="specialty"/>
-                <label name="urgency"/>
-                <field name="urgency"/>
+            <group string="Main Condition" colspan="4" id="group_dx">
+                <field name="diagnosis" colspan="4"/>
+            </group>
+            <newline/>
+            <field name="secondary_conditions" colspan="4"/>
+            <field name="diagnostic_hypothesis" colspan="2"/>
+            <field name="actions" colspan="2"/>
+            <newline/>
+            <group string="Treatment Plan" colspan="4" id="group_treatment_plan">
+                <field name="directions" colspan="4"/>
+            </group>
+            <newline/>    
+            <group colspan="4" col="10" id="group_eval_misc">
+                <label name="state"/>
+                <field name="state"/>
+                <label name="evaluation_start"/>
+                <field name="evaluation_start"/>
                 <label name="evaluation_endtime"/>
                 <field name="evaluation_endtime"/>
-                <field name="state"/>
-                <button name="end_evaluation" help="End this evaluation" string="Done" icon="tryton-go-next" confirm="End this evaluation ?"/>
+                <label name="discharge_reason"/>
+                <field name="discharge_reason"/>
+                <button name="end_evaluation" help="Discharge patient / end this evaluation" string="Discharge" icon="tryton-go-next" confirm="Discharge patient / End this evaluation ?"/>
             </group>
 
         </page>
@@ -139,33 +156,36 @@
                 <field name="praxis"/>
             </group>
         </page>
-        <page string="Diagnosis" id="page_patient_evaluation_diagnosis">
-            <label name="diagnosis"/>
-            <field name="diagnosis" colspan="3"/>
-            <newline/>
-            <field name="secondary_conditions" colspan="4"/>
-            <newline/>
+        <page string="Extra Info" id="page_patient_evaluation_extra_info">
             <separator string="Information on Diagnosis" colspan="2" id="separator_evaluation_diagnosis_1"/>
-            <separator string="Treatment Plan" colspan="2" id="separator_evaluation_diagnosis_2"/>
             <newline/>
-            <field name="info_diagnosis" colspan="2"/>
-            <field name="directions" colspan="2"/>
+            <field name="info_diagnosis" colspan="4"/>
             <newline/>
-            <field name="diagnostic_hypothesis" colspan="2"/>
-            <field name="actions" colspan="2"/>
+            <separator string="Other information related to this evaluation" colspan="4" id="separator_evaluation_diagnosis_1"/>
+            <field name="notes" colspan="4"/>               
             <newline/>
             <label name="institution"/>               
             <field name="institution" colspan="3"/>               
             <newline/>
-            <label name="evaluation_date"/>
-            <field name="evaluation_date"/>
+
+            <label name="evaluation_type"/>
+            <field name="evaluation_type"/>
+            <label name="specialty"/>
+            <field name="specialty"/>
+            <label name="urgency"/>
+            <field name="urgency"/>
+            <newline/>
+
+            <label name="appointment"/>
+            <field name="appointment"/>
+            <label name="wait_time"/>
+            <field name="wait_time"/>
             <label name="derived_from"/>
             <field name="derived_from"/>
             <label name="next_evaluation"/>
             <field name="next_evaluation"/>
             <label name="derived_to"/>
             <field name="derived_to"/>
-
         </page>
     </notebook>
 </form>
diff --git a/view/gnuhealth_patient_evaluation_tree.xml b/view/gnuhealth_patient_evaluation_tree.xml
index 08f055a..de9573f 100644
--- a/view/gnuhealth_patient_evaluation_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_patient_evaluation_tree.xml
@@ -1,9 +1,12 @@
 <?xml version="1.0"?>
 <tree string="Evaluations">
+    <field name="code" expand="1"/>
     <field name="patient" expand="1"/>
+    <field name="gender"/>
     <field name="visit_type"/>
     <field name="evaluation_type"/>
-    <field name="evaluation_start"/>
+    <field name="evaluation_start" widget="date"/>
+    <field name="evaluation_start" widget="time"/>
     <field name="evaluation_length"/>
     <field name="specialty"/>
     <field name="healthprof" expand="1"/>
diff --git a/view/gnuhealth_patient_form.xml b/view/gnuhealth_patient_form.xml
index fffd29a..a2415be 100644
--- a/view/gnuhealth_patient_form.xml
+++ b/view/gnuhealth_patient_form.xml
@@ -5,7 +5,7 @@
         <group colspan="3" id="patient_main_info_name">
             <group colspan="3" col="9" id="patient_main_info_3">
                 <field colspan="4" name="name"/>
-                <field name="sex" width="60"/>
+                <field name="gender" width="60"/>
                 <label name="age"/>
                 <field name="age" width="80"/>
             </group>
@@ -16,7 +16,7 @@
             </group>
         </group>
         <group id="patient__pic">
-            <field xfill="0" xexpand="1" name="photo" img_width="200" img_height="200" height="200" width="200" widget="image"/>
+            <field xfill="0" xexpand="1" name="photo" height="200" width="200" widget="image"/>
         </group>
     </group>
     <newline/>
@@ -34,6 +34,8 @@
                         <field name="current_insurance"/>
                     </group>
                     <newline/>
+                    <field name="diseases" colspan="4" yfill="1"/>
+                    
                     <group string="Notepad" id="patient_notepad">
                         <field height="100" name="general_info"/>
                     </group>
@@ -64,6 +66,9 @@ code with the unique patient ID.
                 </page>
                 <page string="Misc" id="misc_info_page">
                     <group colspan="4" id="misc_info_group">
+                        <label name="biological_sex"/>
+                        <field name="biological_sex"/>
+                          
                         <label name="current_address"/>
                         <field name="current_address"/>
                     </group>
@@ -79,19 +84,17 @@ code with the unique patient ID.
                 </page>
             </notebook>
         </page>
+
         <!-- Patient Medication and Vaccinations -->
         <page string="Medication" id="patient_medication">
             <field name="medications"/>
             <field name="vaccinations"/>
         </page>
-        <!-- Patient Diseases -->
-        <page string="Diseases" id="patient_diseases">
-            <field name="diseases" colspan="4"/>
-        </page>
-        <!-- Patient Evaluations NOW as a shortcut
-        <page string="Evaluations" id="patient_evaluations">
-            <field name="evaluation_ids" colspan="4"/>
+
+        <!-- Patient Health Conditions 
+        <page string="Conditions" id="patient_diseases">
         </page>
         -->
+        
     </notebook>
 </form>
diff --git a/view/gnuhealth_patient_medication_form.xml b/view/gnuhealth_patient_medication_form.xml
index 0470cd5..2f8a8db 100644
--- a/view/gnuhealth_patient_medication_form.xml
+++ b/view/gnuhealth_patient_medication_form.xml
@@ -7,6 +7,8 @@
                 <field name="medicament"/>
                 <label name="indication"/>
                 <field name="indication"/>
+                <label name="prescription"/>
+                <field name="prescription"/>
             </group>
             <newline/>
             <newline/>
@@ -39,7 +41,7 @@
         </page>
         <page id="medication_misc" string="Extra Info">
             <group id="medicament_dosage_main">
-                <group id="medicament_form" col="6" string="Admnistration">
+                <group id="medicament_form" col="6" string="Administration">
                     <label name="form"/>
                     <field name="form"/>
                     <label name="route"/>
diff --git a/view/gnuhealth_patient_medication_tree.xml b/view/gnuhealth_patient_medication_tree.xml
index 1a055fc..a8f9d43 100644
--- a/view/gnuhealth_patient_medication_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_patient_medication_tree.xml
@@ -1,8 +1,9 @@
 <?xml version="1.0"?>
-<tree string="Patient Medication" colors="If(Bool(Eval('is_active')),'blue','grey')">
+<tree string="Patient Medication">
     <field name="medicament" expand="1"/>
-    <field name="start_treatment" expand="1"/>
-    <field name="end_treatment" expand="1"/>
+    <field name="indication" expand="1"/>
+    <field name="start_treatment" widget="date"/>
+    <field name="end_treatment" widget="date"/>
     <field name="course_completed"/>
     <field name="discontinued"/>
     <field name="is_active" expand="1"/>
diff --git a/view/gnuhealth_patient_tree.xml b/view/gnuhealth_patient_tree.xml
index f76ce8c..9b6ac81 100644
--- a/view/gnuhealth_patient_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_patient_tree.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0"?>
 <tree string="patient">
     <field name="name" expand="1"/>
-    <field name="lastname" expand="1"/>
     <field name="puid" expand="1"/>
+    <field name="lastname" tree_invisible="1"/>
 </tree>
diff --git a/view/gnuhealth_person_name_form.xml b/view/gnuhealth_person_name_form.xml
new file mode 100644
index 0000000..8144737
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_person_name_form.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<form string="Person Names">
+    <label name="use"/>
+    <field name="use"/>
+    <newline/>
+    <label name="family"/>
+    <field name="family"/>
+    <label name="given"/>
+    <field name="given"/>
+    <label name="prefix"/>
+    <field name="prefix"/>
+    <label name="suffix"/>
+    <field name="suffix"/>
+    <newline/>
+    <label name="date_from"/>
+    <field name="date_to"/>
+</form>
diff --git a/view/gnuhealth_person_name_tree.xml b/view/gnuhealth_person_name_tree.xml
new file mode 100644
index 0000000..ba9d7d2
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_person_name_tree.xml
@@ -0,0 +1,8 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<tree editable="top" string="Person Names">
+    <field name="use" expand="1"/>
+    <field name="prefix" expand="1"/>
+    <field name="given" expand="1"/>
+    <field name="family" expand="1"/>
+    <field name="suffix" expand="1"/>
+</tree>
diff --git a/view/gnuhealth_prescription.xml b/view/gnuhealth_prescription.xml
index a5e62c0..6506bf4 100644
--- a/view/gnuhealth_prescription.xml
+++ b/view/gnuhealth_prescription.xml
@@ -24,4 +24,11 @@
     <group string="Notes" id="group_prescription_notes">
         <field name="notes" colspan="4"/>
     </group>
+    <newline/>
+    <group id="group_prescription_footer">
+        <label name="state"/>
+        <field name="state"/>
+        <button name="create_prescription" help="Create the prescription" string="Create" icon="tryton-go-next" confirm="Create prescription ?"/>
+    </group>
+
 </form>
diff --git a/view/gnuhealth_prescription_line.xml b/view/gnuhealth_prescription_line.xml
index 0f4ec94..385a349 100644
--- a/view/gnuhealth_prescription_line.xml
+++ b/view/gnuhealth_prescription_line.xml
@@ -1,23 +1,27 @@
 <?xml version="1.0"?>
 <form string="Prescription Line">
-    <label name="medicament"/>
-    <field name="medicament"/>
-    <label name="indication"/>
-    <field name="indication"/>
-    <label name="allow_substitution"/>
-    <field name="allow_substitution"/>
-    <label name="prnt"/>
-    <field name="prnt"/>
+    <group colspan="4" string="Medication and Condition" id="prescription_medication">
+        <label name="medicament"/>
+        <field name="medicament"/>
+        <label name="indication"/>
+        <field name="indication"/>
+    </group>
     <newline/>
-    <label name="form"/>
-    <field name="form"/>
-    <label name="route"/>
-    <field name="route"/>
-    <label name="start_treatment"/>
-    <field name="start_treatment"/>
-    <label name="end_treatment"/>
-    <field name="end_treatment"/>
+    <group colspan="4" string="Form and Administration Route" id="prescription_admin_route">
+        <label name="form"/>
+        <field name="form"/>
+        <label name="route"/>
+        <field name="route"/>
+        <newline/>
+        <label name="infusion"/>
+        <field name="infusion"/>                    
+        <label name="infusion_rate"/>
+        <field name="infusion_rate"/>                    
+        <label name="infusion_rate_units"/>
+        <field name="infusion_rate_units"/>
+    </group>
     <newline/>
+
     <group colspan="4" string="Dosage" id="group_dosage">
         <group colspan="2" id="group_dose">
             <label name="dose"/>
@@ -46,17 +50,37 @@
             <field name="frequency_prn"/>
         </group>
     </group>
+
     <newline/>
-    <label name="duration"/>
-    <field name="duration"/>
-    <label name="duration_period"/>
-    <field name="duration_period"/>
-    <label name="review"/>
-    <field name="review"/>
-    <label name="quantity"/>
-    <field name="quantity"/>
-    <label name="refills"/>
-    <field name="refills"/>
-    <label name="short_comment"/>
-    <field name="short_comment"/>
+
+    <group colspan="4" string="Misc" id="prescription_misc">
+        <label name="allow_substitution"/>
+        <field name="allow_substitution"/>
+        <label name="prnt"/>
+        <field name="prnt"/>
+        <label name="add_to_history"/>
+        <field name="add_to_history"/>
+        <label name="review"/>
+        <field name="review"/>
+        <label name="refills"/>
+        <field name="refills"/>
+        <label name="short_comment"/>
+        <field name="short_comment"/>
+    </group>
+    <newline/>
+
+    <group colspan="4" string="Treatment time" id="prescription_times">
+        <label name="start_treatment"/>
+        <field name="start_treatment"/>
+        <label name="end_treatment"/>
+        <field name="end_treatment"/>
+        <newline/>
+        <label name="duration"/>
+        <field name="duration"/>
+        <label name="duration_period"/>
+        <field name="duration_period"/>
+        <label name="quantity"/>
+        <field name="quantity"/>
+    </group>
+
 </form>
diff --git a/view/gnuhealth_prescription_line_tree.xml b/view/gnuhealth_prescription_line_tree.xml
index 3481d7c..7854b0b 100644
--- a/view/gnuhealth_prescription_line_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_prescription_line_tree.xml
@@ -1,15 +1,16 @@
 <?xml version="1.0"?>
-<tree string="Prescription lines">
-    <field name="prnt" expand="1"/>
+<tree string="Prescription lines" editable="top">
+    <field name="quantity"/>
+    <field name="review" widget="date"/>
+    <field name="add_to_history"/>
     <field name="medicament" expand="1"/>
     <field name="indication" expand="1"/>
     <field name="dose"/>
     <field name="dose_unit"/>
     <field name="form"/>
     <field name="common_dosage"/>
-    <field name="quantity"/>
     <field name="duration"/>
     <field name="duration_period"/>
-    <field name="allow_substitution"/>
     <field name="short_comment" expand="1"/>
+    <field name="add_to_history"/>
 </tree>
diff --git a/view/gnuhealth_prescription_tree.xml b/view/gnuhealth_prescription_tree.xml
index 6d51c3e..fac0339 100644
--- a/view/gnuhealth_prescription_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_prescription_tree.xml
@@ -3,5 +3,5 @@
     <field name="prescription_id" expand="1"/>
     <field name="patient" expand="1"/>
     <field name="healthprof"/>
-    <field name="prescription_date" expand="1"/>
+    <field name="prescription_date" widget="date" expand="1"/>
 </tree>
diff --git a/view/gnuhealth_secondary_condition_tree.xml b/view/gnuhealth_secondary_condition_tree.xml
index 7c31808..ed6215e 100644
--- a/view/gnuhealth_secondary_condition_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_secondary_condition_tree.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0"?>
-<tree string="Patient Evaluation secondary condition">
+<tree string="Patient Evaluation secondary condition" editable="top">
     <field name="pathology" expand="1"/>
     <field name="comments" expand="1"/>
 </tree>
diff --git a/view/gnuhealth_signs_and_symptoms_tree.xml b/view/gnuhealth_signs_and_symptoms_tree.xml
index 85a9270..ecb20a6 100644
--- a/view/gnuhealth_signs_and_symptoms_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_signs_and_symptoms_tree.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0"?>
-<tree string="Clinical Findinds - Signs and Symptoms">
+<tree string="Clinical Findinds - Signs and Symptoms" editable="top">
     <field name="sign_or_symptom" expand="1"/>
     <field name="clinical" expand="1"/>
     <field name="comments" expand="1"/>
diff --git a/view/gnuhealth_vaccination_tree.xml b/view/gnuhealth_vaccination_tree.xml
index ef5eb95..b4d47b7 100644
--- a/view/gnuhealth_vaccination_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_vaccination_tree.xml
@@ -3,8 +3,8 @@
     <field name="name" expand="1"/>
     <field name="vaccine" expand="1"/>
     <field name="dose" expand="1"/>
-    <field name="date"/>
-    <field name="next_dose_date"/>
+    <field name="date" widget="date"/>
+    <field name="next_dose_date" widget="date"/>
     <field name="observations"/>
     <field name="healthprof" tree_invisible="1"/>
     <field name="signed_by"/>
diff --git a/view/party_form.xml b/view/party_form.xml
index 5e2de2e..dadf2d1 100644
--- a/view/party_form.xml
+++ b/view/party_form.xml
@@ -17,12 +17,17 @@
                 <field name="is_pharmacy"/>
             </group>
             <newline/>
-            <group colspan="4" id="person_details" states="{'invisible': Not(Bool(Eval('is_person')))}">
+            <group colspan="4" id="person_details">
                 <group yfill="1" id="person_demographics" string="Demographics">
                     <label name="dob"/>
                     <field name="dob"/>
-                    <label name="sex"/>
-                    <field name="sex"/>
+                    <label name="age"/>
+                    <field name="age"/>
+                    <newline/>
+                    <label name="gender"/>
+                    <field name="gender"/>
+                    <label name="du"/>
+                    <field name="du"/>
                     <label name="mother"/>
                     <field name="mother"/>
                     <label name="father"/>
@@ -33,34 +38,29 @@
                     <field name="citizenship"/>
                     <label name="residence"/>
                     <field name="residence"/>
-                    <label name="du"/>
-                    <field name="du"/>
                     <label name="ethnic_group"/>
                     <field name="ethnic_group"/>
                     <label name="alternative_identification"/>
                     <field name="alternative_identification"/>
-                    <newline/>
-                    <field colspan="4" name="alternative_ids"/>
                 </group>
 
                 <group yfill="1" string="Picture" id="person_picture">
-                    <field xfill="0" xexpand="1" name="photo" img_width="200" img_height="200" height="200" width="200" widget="image"/>
+                    <field xfill="0" xexpand="1" name="photo" height="200" width="200" widget="image"/>
                 </group>
 
                 <newline/>
             </group>
-            <group col="6" colspan="2" id="other_party_specs">
-            </group>
             <newline/>
-            <field name="insurance" colspan="4"/>
+
+            <field colspan="4" name="alternative_ids"/>
+            <field colspan="4" name="insurance"/>
+                        
             <newline/>
             <group id="party_footer" colspan="4" col="12">
                 <label name="deceased"/>
                 <field name="deceased"/>
                 <label name="unidentified"/>
                 <field name="unidentified"/>
-                <label name="alias"/>
-                <field name="alias"/>
                 <label name="code"/>
                 <field name="code"/>
                 <label name="activation_date"/>
@@ -82,4 +82,16 @@
     <xpath expr="/form/field[@name="code"]" position="replace">
         <field name="ref"/>
     </xpath>
+
+    <!-- Add the person names on the party identifier section page -->
+
+    <xpath expr="//field[@name="identifiers"]" position="before">
+        <field name="person_names" colspan="4"/>
+        <newline/>
+        <label name="name_representation"/>
+        <field name="name_representation"/>
+        <newline/>
+        
+    </xpath>
+
 </data>
diff --git a/wizard/__init__.py b/wizard/__init__.py
index 4cb58c8..0508738 100755
--- a/wizard/__init__.py
+++ b/wizard/__init__.py
@@ -2,8 +2,8 @@
 ##############################################################################
 #
 #    GNU Health: The Free Health and Hospital Information System
-#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
-#    Copyright (C) 2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2008-2016 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2011-2016 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
 #
 #
 #    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
diff --git a/wizard/wizard_appointment_evaluation.py b/wizard/wizard_appointment_evaluation.py
index dfc492d..42734d9 100644
--- a/wizard/wizard_appointment_evaluation.py
+++ b/wizard/wizard_appointment_evaluation.py
@@ -2,8 +2,8 @@
 ##############################################################################
 #
 #    GNU Health: The Free Health and Hospital Information System
-#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
-#    Copyright (C) 2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2008-2016 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2011-2016 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
 #
 #
 #
@@ -58,7 +58,7 @@ class CreateAppointmentEvaluation(Wizard):
         visit_type = str(app_id.visit_type)
 
         action['pyson_domain'] = PYSONEncoder().encode([
-            ('evaluation_date', '=', appointment),
+            ('appointment', '=', appointment),
             ('patient', '=', patient),
             ('specialty', '=', specialty),
             ('urgency', '=', urgency),
@@ -66,7 +66,7 @@ class CreateAppointmentEvaluation(Wizard):
             ('visit_type', '=', visit_type),
             ])
         action['pyson_context'] = PYSONEncoder().encode({
-            'evaluation_date': appointment,
+            'appointment': appointment,
             'patient': patient,
             'specialty': specialty,
             'urgency': urgency,
diff --git a/wizard/wizard_check_immunization_status.py b/wizard/wizard_check_immunization_status.py
index 60ae421..c00bcb2 100644
--- a/wizard/wizard_check_immunization_status.py
+++ b/wizard/wizard_check_immunization_status.py
@@ -2,8 +2,8 @@
 ##############################################################################
 #
 #    GNU Health: The Free Health and Hospital Information System
-#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon <falcon at gnu.org>
-#    Copyright (C) 2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2008-2016 Luis Falcon <falcon at gnu.org>
+#    Copyright (C) 2011-2016 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
 #
 #    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
 #    it under the terms of the GNU General Public License as published by
commit de5ecf7a3774ee7d47ac2e4f5dbe7b8fefb1ab92
Author: Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>
Date:   Fri Mar 25 21:58:40 2016 +0100

    Updating copyright years.

diff --git a/debian/copyright b/debian/copyright
index 66182f0..3200e56 100644
--- a/debian/copyright
+++ b/debian/copyright
@@ -1,8 +1,8 @@
 Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/
 
 Files: *
-Copyright: 2008-2015 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
-           2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+Copyright: 2008-2016 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
+           2011-2016 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
 License: GPL-3+
 
 Files: setup.py
@@ -14,7 +14,7 @@ Copyright: Leonardo D'Acchille - GNU Solidario
 License: CC-BY-SA-3.0
 
 Files: debian/*
-Copyright: 2015 Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>
+Copyright: 2015-2016 Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>
 License: GPL-3+
 
 License: GPL-3+
-- 
tryton-modules-health



More information about the tryton-debian-vcs mailing list