[tryton-debian-vcs] tryton-modules-health-gyneco branch upstream updated. upstream/2.8.1-1-g38a1ee9

Mathias Behrle tryton-debian-vcs at alioth.debian.org
Mon Mar 28 18:26:42 UTC 2016


The following commit has been merged in the upstream branch:
https://alioth.debian.org/plugins/scmgit/cgi-bin/gitweb.cgi/?p=tryton/tryton-modules-health-gyneco.git;a=commitdiff;h=upstream/2.8.1-1-g38a1ee9

commit 38a1ee994bd857290feb4fdd4c0957773f32d2f6
Author: Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>
Date:   Mon Mar 28 01:31:42 2016 +0200

    Adding upstream version 3.0.1.
    
    Signed-off-by: Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>

diff --git a/PKG-INFO b/PKG-INFO
index 0504af5..48cd25f 100644
--- a/PKG-INFO
+++ b/PKG-INFO
@@ -1,6 +1,6 @@
 Metadata-Version: 1.1
 Name: trytond_health_gyneco
-Version: 2.8.1
+Version: 3.0.1
 Summary: GNU Health Gynecology and Obstetrics Module
 Home-page: http://health.gnu.org/
 Author: GNU Solidario
diff --git a/README b/README
index 4d62bf1..45f0f01 100644
--- a/README
+++ b/README
@@ -1,4 +1,4 @@
-#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon
+#    Copyright (C) 2008-2016 Luis Falcon
 
 #    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
 #    it under the terms of the GNU General Public License as published by
diff --git a/__init__.py b/__init__.py
index 28de207..728c4e0 100644
--- a/__init__.py
+++ b/__init__.py
@@ -2,8 +2,8 @@
 ##############################################################################
 #
 #    GNU Health: The Free Health and Hospital Information System
-#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
-#    Copyright (C) 2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2008-2016 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2011-2016 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
 #
 #
 #    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
diff --git a/health_gyneco.py b/health_gyneco.py
index 053666b..ee8b111 100644
--- a/health_gyneco.py
+++ b/health_gyneco.py
@@ -2,8 +2,8 @@
 ##############################################################################
 #
 #    GNU Health: The Free Health and Hospital Information System
-#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
-#    Copyright (C) 2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2008-2016 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2011-2016 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
 #
 #
 #    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
@@ -21,9 +21,10 @@
 #
 ##############################################################################
 import datetime
-from trytond.model import ModelView, ModelSQL, fields
-from trytond.pyson import Eval, Not, Bool
+from trytond.model import ModelView, ModelSQL, fields, Unique
+from trytond.pyson import Eval, Not, Bool, Equal
 from trytond.pool import Pool
+from trytond import backend
 from trytond.transaction import Transaction
 from sql import *
 from sql.aggregate import *
@@ -43,6 +44,7 @@ class PatientPregnancy(ModelSQL, ModelView):
     gravida = fields.Integer('Pregnancy #', required=True)
     warning = fields.Boolean('Warn', help='Check this box if this is pregancy'
         ' is or was NOT normal')
+    warning_icon = fields.Function(fields.Char('Pregnancy warning icon'), 'get_warn_icon')
     reverse = fields.Boolean ('Reverse', help="Use this method *only* when the \
         pregnancy information is referred by the patient, as a history taking \
         procedure. Please keep in mind that the reverse pregnancy data is \
@@ -103,7 +105,7 @@ class PatientPregnancy(ModelSQL, ModelView):
     iugr = fields.Selection([
         (None, ''),
         ('symmetric', 'Symmetric'),
-        ('assymetric', 'Assymetric'),
+        ('assymetric', 'Asymmetric'),
         ], 'IUGR', sort=False)
 
     institution = fields.Many2One('gnuhealth.institution', 'Institution',
@@ -116,10 +118,12 @@ class PatientPregnancy(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(PatientPregnancy, cls).__setup__()
-        cls._sql_constraints = [
-            ('gravida_uniq', 'UNIQUE(name,gravida)', 'The pregancy number must'
-                ' be unique for this patient !'),
+        t = cls.__table__()
+        cls._sql_constraints += [
+            ('gravida_uniq', Unique(t,t.name, t.gravida),
+                'This pregnancy code for this patient already exists'),
         ]
+
         cls._error_messages.update({
             'patient_already_pregnant': 'Our records indicate that the patient'
                 ' is already pregnant !'})
@@ -189,6 +193,9 @@ class PatientPregnancy(ModelSQL, ModelView):
             else:
                 return 0
 
+    def get_warn_icon(self, name):
+        if self.warning:
+            return 'gnuhealth-warning'
 
 class PrenatalEvaluation(ModelSQL, ModelView):
     'Prenatal and Antenatal Evaluations'
@@ -383,28 +390,6 @@ class Perinatal(ModelSQL, ModelView):
         ('vulvar', 'Vulvar'),
         ('retroperitoneal', 'Retroperitoneal'),
         ], 'Hematoma', sort=False)
-    # Deprecated in 1.6.4. Puerperium is now a separate entity from perinatal
-    # and is included in the obstetric evaluation history
-    # puerperium_monitor = fields.One2Many('gnuhealth.puerperium.monitor',
-    #     'name', 'Puerperium monitor')
-    # Deprecated in 1.6.4. The medication and procedures will be done in the
-    # nursing and surgery modules
-    medication = fields.One2Many('gnuhealth.patient.medication', 'name',
-        'Medication and anesthesics')
-    dismissed = fields.DateTime('Discharged')
-    # Deprecated in 1.6.4 . Use the death information in the patient model
-    # Date and cause of death
-    place_of_death = fields.Selection([
-        (None, ''),
-        ('ho', 'Hospital'),
-        ('dr', 'At the delivery room'),
-        ('hh', 'in transit to the hospital'),
-        ('th', 'Being transferred to other hospital'),
-        ], 'Place of Death', help="Place where the mother died",
-        states={'invisible': Not(Bool(Eval('mother_deceased')))},
-        depends=['mother_deceased'], sort=False)
-    mother_deceased = fields.Boolean('Maternal death',
-        help="Mother died in the process")
     notes = fields.Text('Notes')
 
     institution = fields.Many2One('gnuhealth.institution', 'Institution')
@@ -437,6 +422,24 @@ class Perinatal(ModelSQL, ModelView):
 
 
 
+    @classmethod
+    def __register__(cls, module_name):
+        super(Perinatal, cls).__register__(module_name)
+
+        cursor = Transaction().cursor
+        TableHandler = backend.get('TableHandler')
+        table = TableHandler(cursor, cls, module_name)
+        # Upgrade to GNU Health 3.0
+        # Remove deprecated fields since 1.6.4
+
+        if table.column_exist('dismissed'):
+            table.drop_column('dismissed')
+        if table.column_exist('place_of_death'):
+            table.drop_column('place_of_death')
+        if table.column_exist('mother_deceased'):
+            table.drop_column('mother_deceased')
+
+
 class PerinatalMonitor(ModelSQL, ModelView):
     'Perinatal Monitor'
     __name__ = 'gnuhealth.perinatal.monitor'
@@ -587,6 +590,12 @@ class GnuHealthPatient(ModelSQL, ModelView):
             return stillbirths
 
 
+    @classmethod
+    def view_attributes(cls):
+        return [('//page[@id="page_gyneco_obs"]', 'states', {
+                'invisible': Equal(Eval('biological_sex'), 'm'),
+                })]
+
 class PatientMenstrualHistory(ModelSQL, ModelView):
     'Menstrual History'
     __name__ = 'gnuhealth.patient.menstrual_history'
@@ -594,7 +603,8 @@ class PatientMenstrualHistory(ModelSQL, ModelView):
     name = fields.Many2One('gnuhealth.patient', 'Patient', readonly=True,
         required=True)
     evaluation = fields.Many2One('gnuhealth.patient.evaluation', 'Evaluation',
-        domain=[('patient', '=', Eval('name'))])
+        domain=[('patient', '=', Eval('name'))],
+        depends=['name'])
     evaluation_date = fields.Date('Date', help="Evaluation Date",
         required=True)
     lmp = fields.Date('LMP', help="Last Menstrual Period", required=True)
@@ -637,10 +647,6 @@ class PatientMenstrualHistory(ModelSQL, ModelView):
         return Pool().get('ir.date').today()
 
     @staticmethod
-    def default_last_colposcopy():
-        return Pool().get('ir.date').today()
-
-    @staticmethod
     def default_evaluation_date():
         return Pool().get('ir.date').today()
 
@@ -660,7 +666,8 @@ class PatientMammographyHistory(ModelSQL, ModelView):
     name = fields.Many2One('gnuhealth.patient', 'Patient', readonly=True,
         required=True)
     evaluation = fields.Many2One('gnuhealth.patient.evaluation', 'Evaluation',
-        domain=[('patient', '=', Eval('name'))])
+        domain=[('patient', '=', Eval('name'))],
+        depends=['name'])
     evaluation_date = fields.Date('Date', help="Date", required=True)
     last_mammography = fields.Date('Previous', help="Last Mammography")
     result = fields.Selection([
@@ -706,7 +713,8 @@ class PatientPAPHistory(ModelSQL, ModelView):
     name = fields.Many2One('gnuhealth.patient', 'Patient', readonly=True,
         required=True)
     evaluation = fields.Many2One('gnuhealth.patient.evaluation', 'Evaluation',
-        domain=[('patient', '=', Eval('name'))])
+        domain=[('patient', '=', Eval('name'))],
+        depends=['name'])
     evaluation_date = fields.Date('Date', help="Date", required=True)
     last_pap = fields.Date('Previous', help="Last Papanicolau")
     result = fields.Selection([
@@ -757,7 +765,8 @@ class PatientColposcopyHistory(ModelSQL, ModelView):
     name = fields.Many2One('gnuhealth.patient', 'Patient', readonly=True,
         required=True)
     evaluation = fields.Many2One('gnuhealth.patient.evaluation', 'Evaluation',
-        domain=[('patient', '=', Eval('name'))])
+        domain=[('patient', '=', Eval('name'))],
+        depends=['name'])
     evaluation_date = fields.Date('Date', help="Date", required=True)
     last_colposcopy = fields.Date('Previous', help="Last colposcopy")
     result = fields.Selection([
diff --git a/health_gyneco_view.xml b/health_gyneco_view.xml
index 95b08fb..9d2c074 100644
--- a/health_gyneco_view.xml
+++ b/health_gyneco_view.xml
@@ -149,7 +149,7 @@
         <record model="ir.action.act_window" id="act_pregnancy_form1">
             <field name="name">Obstetric History</field>
             <field name="res_model">gnuhealth.patient.pregnancy</field>
-            <field name="domain">[('name', '=', Eval('active_id'))]</field>
+            <field name="domain" eval="[('name', '=', Eval('active_id'))]" pyson="1"/>
         </record>
         <record model="ir.action.keyword"
                 id="act_open_pregnancy_keyword1">
diff --git a/locale/it_IT.po b/locale/ar.po
similarity index 66%
copy from locale/it_IT.po
copy to locale/ar.po
index b8311d0..bae49ac 100644
--- a/locale/it_IT.po
+++ b/locale/ar.po
@@ -1,355 +1,347 @@
-# 
-# Translators:
-# Giuseppe D. B. <giuped at gmail.com>, 2013
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011
-# Selene <scordara at thymbra.com>, 2013
-# Selene <scordara at thymbra.com>, 2011, 2012
-# Selene <scordara at thymbra.com>, 2011
+# Nab3a <asn09 at aub.edu.lb>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:55+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/it/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 12:05+0000\n"
+"Last-Translator: Nab3a <asn09 at aub.edu.lb>\n"
+"Language: ar\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452254748.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
 msgid "Our records indicate that the patient is already pregnant !"
-msgstr "I registri indicano che la paziente è già gravida !"
+msgstr "سجلاتنا تُشيرُ بأنّ  المريضة حامل!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
-msgstr "Il numero della gravidanza deve essere unico per questa paziente !"
+msgid "This pregnancy code for this patient already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,abortions:"
 msgid "Abortions"
-msgstr "Aborti"
+msgstr "الإجهاض "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Breast self-examination"
-msgstr "Auto esame del seno"
+msgstr "الفحص الذاتي للثدي "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Colposcopy"
-msgstr "Colposcopia"
+msgstr "التنظير المهبلي  "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_history:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "Storia clinica delle colposcope"
+msgstr "تاريخ التنظير المهبلي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "Ultima colposcopia"
+msgstr " آخر تنظير مهبلي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,currently_pregnant:"
 msgid "Pregnant"
-msgstr "Gravida"
+msgstr "الحوامل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Fertile"
-msgstr "Fertile"
+msgstr "خصوبة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full Term"
-msgstr "A termine"
+msgstr "المصطلح الكامل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "Gravidanze"
+msgstr "الحمل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Mammography"
-msgstr "Mammografia"
+msgstr "فحص الثدي بالأشعة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_history:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "Storia clinica delle mamografie"
+msgstr "تاريخ فحص الثدي بالأشعة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Last mammography"
-msgstr "Ultima mammografia"
+msgstr "آخر تصوير للثدي بالأشعة "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menarche:"
 msgid "Menarche age"
-msgstr "Età menarca"
+msgstr " عمر بدء الحيض "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopausal:"
 msgid "Menopausal"
-msgstr "In menopausa"
+msgstr "انقطاع الطمث"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopause:"
 msgid "Menopause age"
-msgstr "Età menopausa"
+msgstr "عمر انقطاع الطمث"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menstrual_history:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "Storia clinica della menopausa"
+msgstr "تاريخ الدورة الشهرية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_history:"
 msgid "PAP smear History"
-msgstr "Storia clinica del PAP test"
+msgstr "PAP تشويه التاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "PAP test"
-msgstr "PAP test"
+msgstr "اختبار PAP"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Last PAP test"
-msgstr "Ultimo PAP test"
+msgstr "آخر اختبار PAP"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pregnancy_history:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "Gravidanze"
+msgstr "الحمل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Premature"
-msgstr "Prematuro"
+msgstr "سابق لأوانه "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,stillbirths:"
 msgid "Stillbirths"
-msgstr "Nati morti"
+msgstr "المواليد الموتى"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Osservazioni"
+msgstr "تعليقات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Creare Data"
+msgstr "أنشئ معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Creare utente"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "valutazione"
+msgstr "التقييم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Data"
+msgstr "تأريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
-msgstr ""
+msgstr "مُراجَع"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المعرف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Istituzione"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "السابق"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "paziente"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "risultato"
+msgstr "النتائج"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Scrivere Data"
+msgstr "كتابة معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Scrivere nome utente"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Osservazioni"
+msgstr "الملاحظات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Creare Data"
+msgstr "أنشئ معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Creare utente"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Valutazione"
+msgstr "التقييم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Data"
+msgstr "تأريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
-msgstr ""
+msgstr "مُراجَع "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المعرف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Istituzione"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "السابق "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Paziente"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "risultato"
+msgstr "النتيجة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Scrivere Data"
+msgstr "كتابة معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Scrivere nome utente"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Creare Data"
+msgstr "أنشئ معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Creare Utente"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,dysmenorrhea:"
 msgid "Dysmenorrhea"
-msgstr "Dismenorrea"
+msgstr "عسر الطمث-Dysmenorrhea"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Valutazione"
+msgstr "التقييم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Data"
+msgstr "تأريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "frequency"
-msgstr "Frequenza"
+msgstr "التردد"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
-msgstr ""
+msgstr "مُراجَع"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المعرف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Istituzione"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,is_regular:"
 msgid "Regular"
-msgstr "Regolare"
+msgstr "منتظم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "LMP"
+msgstr "اخر يوم للدورة الشهرية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp_length:"
 msgid "Length"
-msgstr "Lunghezza"
+msgstr "طول"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Paziente"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "volume"
-msgstr "volume"
+msgstr "حدة التداول"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Scrivere Data"
+msgstr "كتابة معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Scrivere nome utente"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Osservazioni"
+msgstr "الملاحظات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Creare Data"
+msgstr "أنشئ معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Creare utente"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Valutazione"
+msgstr "التقييم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Data"
+msgstr "تأريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
-msgstr ""
+msgstr "مُراجَع"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المعرف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Istituzione"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "السابق"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Paziente"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "risultato"
+msgstr "النتائج"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Scrivere Data"
+msgstr "كتابة معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Scrivere nome utente"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "BBA"
@@ -357,91 +349,91 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Creare Data"
+msgstr "أنشئ معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Creare utente"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "Current Pregnancy"
-msgstr "Gravidanza attuale"
+msgstr "الحمل الحالي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,fetuses:"
 msgid "Fetuses"
-msgstr "Feti"
+msgstr "الأجنة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,gravida:"
 msgid "Pregnancy #"
-msgstr "Numero gravidanza"
+msgstr "الحمل #"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionista medico"
+msgstr "بروفسور صحي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,home_birth:"
 msgid "Home Birth"
-msgstr ""
+msgstr "الولادة المنزلية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "Identificazione"
+msgstr "المعرف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Istituzione"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "IUGR Restrizione della Crescita Intrauterina"
+msgstr "تأخر النمو الجنيني داخل الرحم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "LMP"
+msgstr "اخر يوم للدورة الشهرية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,monozygotic:"
 msgid "Monozygotic"
-msgstr "Monozigoti"
+msgstr "احادي الزايجوت"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient ID"
-msgstr "Identificazione paziente"
+msgstr "رقم المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pdd:"
 msgid "Pregnancy Due Date"
-msgstr "Data Scadenza Gravidanza"
+msgstr "موعد الحمل "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,perinatal:"
 msgid "Perinatal Info"
-msgstr "Informazioni prenatali"
+msgstr "معلومات حول الولادة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks"
-msgstr "Settimane"
+msgstr "أسبوع"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_date:"
 msgid "End of Pregnancy"
-msgstr "Fine Gravidanza"
+msgstr "نهاية الحمل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Result"
-msgstr "Risultato"
+msgstr "النتائج"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "Valutazioni Prenatali"
+msgstr "عمليات التقييم قبل الولادة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,puerperium_monitor:"
 msgid "Puerperium monitor"
-msgstr "Monitoraggio del puerperio"
+msgstr "مراقبة فترة النفاس"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "يعكس"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse_weeks:"
 msgid "Pr. Weeks"
@@ -449,549 +441,537 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Warn"
-msgstr "Avvertire"
+msgstr "تحذير"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning_icon:"
+msgid "Pregnancy warning icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Scrivere Data"
+msgstr "كتابة معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Scrivere nome utente"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Creare Data"
+msgstr "أنشئ معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Creare utente"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Diabetes"
-msgstr "Diabete"
+msgstr "مرض السكري"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "EFW"
-msgstr "EFW Stima del peso fetale"
+msgstr "EFW"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "Valutazione del paziente"
+msgstr "تقييم المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Data"
+msgstr "تأريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "AC"
-msgstr "AC Circonferenza Addominale"
+msgstr "محيط البطن"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "BPD"
-msgstr "BPD Diametro Biparietale"
+msgstr "BPD"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "FL"
-msgstr "FL Lunghezza del Feto"
+msgstr "طول عظمة الفخذ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "HC"
-msgstr "HC Circonferenza Cranica"
+msgstr "محيط الراس"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "Frequenza Cardiaca del Feto"
+msgstr " معدل نبضات قلب الجنين"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "Altezza fondo uterino"
+msgstr "قاعي الارتفاع"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_days:"
 msgid "Gestational days"
-msgstr "Giorni di gestazione"
+msgstr "أيام الحمل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational Weeks"
-msgstr "Settimane di gestazione"
+msgstr "أسابيع الحمل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionista medico"
+msgstr "بروفسور صحي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Hypertension"
-msgstr "Ipertensione"
+msgstr "ارتفاع ضغط الدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "Identificazione"
+msgstr "المعرف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Istituzione"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Placentation"
-msgstr "Placentazione"
+msgstr "المشيمة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "IUGR Restrizione della Crescita Intrauterina"
+msgstr "تأخر النمو الجنيني داخل الرحم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "Gravidanza della Paziente"
+msgstr "فترة الحمل للمريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,oligohydramnios:"
 msgid "Oligohydramnios"
-msgstr "Oligoidramnios"
+msgstr "نقصان السائل الامنيوني"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Overweight"
-msgstr "Sovrappeso"
+msgstr "الوزن الزائد"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,placenta_previa:"
 msgid "Placenta Previa"
-msgstr "Placenta Previa"
+msgstr "المنزاحة المشيمة "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,polihydramnios:"
 msgid "Polihydramnios"
-msgstr "Polidramnios"
+msgstr "زيادة السائل الامنيوني"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Preeclampsia"
-msgstr "Preeclampsia o gestosi"
+msgstr "تسمم الحمل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,vasa_previa:"
 msgid "Vasa Previa"
-msgstr "Vasa praevia"
+msgstr "المشيمة المنزاحة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Scrivere Data"
+msgstr "كتابة معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Scrivere nome utente"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abortion:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "Aborto"
+msgstr "الإجهاض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "Distacco intempestivo di placenta o abruptio placentae"
+msgstr " فصل المشيمة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Codice"
+msgstr "رمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Admission"
-msgstr "Ricovero"
+msgstr "القبول"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Creare Data"
+msgstr "أنشئ معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Creare utente"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
-msgid "Discharged"
-msgstr "Dimesso"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dystocia:"
 msgid "Dystocia"
-msgstr "Distocia"
+msgstr "عسر الولادة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,episiotomy:"
 msgid "Episiotomy"
-msgstr "Ppisiotomia"
+msgstr "قص العجان"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Fetus Presentation"
-msgstr "presentazione del feto"
+msgstr "شكل الجنين"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,forceps:"
 msgid "Forceps"
-msgstr "Forcipe"
+msgstr "ملقط الجراح"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_days:"
 msgid "Days"
-msgstr "Giorni"
+msgstr "الايام"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational wks"
-msgstr "Settimane di gestazione"
+msgstr "أسابيع الحمل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gravida_number:"
 msgid "Gravida #"
-msgstr "Gravida #"
+msgstr "الحوامل #"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionista medico"
+msgstr "بروفسور صحي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Hematoma"
-msgstr "Ematoma"
+msgstr "تراكم غير طبيعي للدم في الجسم - ورم دموي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المعرف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Istituzione"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Lacerations"
-msgstr "Lacerazioni"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
-msgid "Medication and anesthesics"
-msgstr "Medicinali e anestetici"
+msgstr "التمزقات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,monitoring:"
 msgid "Monitors"
-msgstr "Monitors"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Maternal death"
-msgstr "Morte materna"
+msgstr "المراقبون"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "Gravidanza della Paziente"
+msgstr "فترة الحمل للمريض "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Note"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place of Death"
-msgstr "Luogo del decesso"
+msgstr "مذكرات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete"
-msgstr "Incompleto"
+msgstr "غير كامل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained"
-msgstr "Ritenuto"
+msgstr "محبوس"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal evaluations"
-msgstr "valutazioni prenatali"
+msgstr "عمليات التقييم قبل الولادة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Delivery mode"
-msgstr "Tipo di parto"
+msgstr "النمط التسليم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,stillbirth:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "Nato morto"
+msgstr "المواليد الموتى"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,vaginal_tearing:"
 msgid "Vaginal tearing"
-msgstr "Lacerazione vaginale"
+msgstr "التمزيق المهبلي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Scrivere Data"
+msgstr "كتابة معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Scrivere nome Utente"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,bleeding:"
 msgid "Bleeding"
-msgstr "Emorragia"
+msgstr "النزيف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,contractions:"
 msgid "Contractions"
-msgstr "Contrazioni"
+msgstr "التقلصات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Creare Data"
+msgstr "أنشئ معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Creare utente"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Data e ora"
+msgstr "التاريخ والوقت"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "Pressione diastolica"
+msgstr "الضغط الانبساطي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,dilation:"
 msgid "Cervix dilation"
-msgstr "Dilatazione collo dell'utero"
+msgstr "اتساع عنق الرحم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,f_frequency:"
 msgid "Fetus Heart Frequency"
-msgstr "Frequenza cardiaca del feto"
+msgstr "تردد ضربات قلب الجنين "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Fetus Position"
-msgstr "Posizione del feto"
+msgstr " موقع الجنين"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,frequency:"
 msgid "Mother's Heart Frequency"
-msgstr "Frecuenza cardiaca della madre"
+msgstr "تردد ضربات القلب الأم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "Altezza fondo uterino"
+msgstr "قاعي الارتفاع"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المعرف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,meconium:"
 msgid "Meconium"
-msgstr "meconio"
+msgstr "العقي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Patient Perinatal Evaluation"
-msgstr "Valutazione perinatale del paziente"
+msgstr "تقييم المريض قبل الولادة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "Pressione Sistolica"
+msgstr "الضغط الانقباضي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Scrivere Data"
+msgstr "كتابة معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Scrivere Nome Utente"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Creare Data"
+msgstr "أنشئ معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Creare Utente"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Data e Ora"
+msgstr "التاريخ والوقت"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "Pressione Diastolica"
+msgstr "الضغط الانبساطي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,frequency:"
 msgid "Heart Frequency"
-msgstr "Frecuenza cardiaca"
+msgstr "تردد ضربات القلب "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionista medico"
+msgstr "بروفسور صحي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المعرف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Istituzione"
+msgstr "مؤسسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "Lochia amount"
-msgstr "Quantità di lochia"
+msgstr "كمية افرازات النفاس"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "Lochia color"
-msgstr "Colore della lochia"
+msgstr "لون افرازات النفاس"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "Lochia odor"
-msgstr "Odore della lochia"
+msgstr "رائحة افرازات النفاس"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "Gravidanza della Paziente"
+msgstr "فترة الحمل للمريض "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "pressione sistolica"
+msgstr "الضغط الانقباضي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "Temperatura"
+msgstr "درجة الحرارة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "Altezza fondo uterino"
+msgstr "قاعي الارتفاع"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Scrivere data"
+msgstr "كتابة معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Scrivere nome utente"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Check if patient does and knows how to self examine her breasts"
-msgstr "Selezionare se la paziente sa eseguire un`autoesame del seno"
+msgstr "تحقق إذا كان المريض  يعرف كيفية الفحص الذاتي للثدي"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Check if the patient has done a colposcopy exam"
-msgstr "Selezionare se la paziente ha fatto una colposcopia"
+msgstr "تحقق من ان المريض قام بإجراء فحص التنظير المهبلي"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Enter the date of the last colposcopy"
-msgstr "Inserire la data dell `ultima colposcopia"
+msgstr "إدخلْ تأريخَ التنظير المهبلي الأخيرِ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Check if patient is in fertile age"
-msgstr "Selezionare se la paziente è in età fertile"
+msgstr "التحقق إذا كان المريض هو في سن الخصوبة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full term pregnancies"
-msgstr "Gravidanze a termine"
+msgstr " فترة الحمل الكاملة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Number of pregnancies, computed from Obstetric history"
-msgstr ""
+msgstr "عدد مرات الحمل، تُحسب من ضمن الحالات التوليديّة السابقة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Check if the patient does periodic mammographys"
-msgstr "Selezionare se la paziente fa mammografie periodiche"
+msgstr "تحقق إذا كانت  المريضة تَعمَلُ فحص الثدي الشعاعي الدوريَ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Enter the date of the last mammography"
-msgstr "Inserire la data dell`ultima mammografia"
+msgstr "إدخلْ تأريخَ فحص الثدي الشعاعي الأخيرِ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "Check if patient does periodic cytologic pelvic smear screening"
-msgstr "Selezioanre se la paziente fa PAP test periodici"
+msgstr "تحقق اذا كان المريض خضع لفحص خزعه خلوية للحوض بصورة دورية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Enter the date of the last Papanicolau test"
-msgstr "Inserire la data dell`ultimo PAP test"
+msgstr "أدخل تاريخ  آخرمن الاختبار Papanicolau "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Preterm < 37 wks live births"
-msgstr ""
+msgstr "الولادة المبكّرة <37 أسبوعا من الحمل"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Data"
+msgstr "تاريخ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
-msgstr ""
+msgstr "الأخصائي الطبّي الأخير الذي قام بمراجعة الفحص"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "Ultima colposcopia"
+msgstr " آخر تنظير مهبلي"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "Per favore, controllare i risultati di laboratorio se il modulo è installato."
+msgstr "يرجى التحقق من نتائج الفحص المختبري في حالة تثبيت الوحدة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Data"
+msgstr "تاريخ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
-msgstr ""
+msgstr "المتخصص الطبّي الأخير الذي قام بمراجعة الفحص"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Last Mammography"
-msgstr "Ulltima mammografia"
+msgstr "آخر تصوير للثدي بالأشعة "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "Per favore, controllare i risultati di laboratorio se il modulo è installato."
+msgstr "يرجى التحقق من نتائج الفحص المختبري في حالة تثبيت الوحدة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "Data valutazione"
+msgstr "تاريخ التقييم"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who reviewed the information"
-msgstr ""
+msgstr "الأخصائي الطبي الذي قام بمراجعة المعلومات"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "Data ultima mestruazione"
+msgstr "آخر دورة شهرية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Data"
+msgstr "تاريخ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
-msgstr ""
+msgstr "المتخصص الطبّي الأخير الذي قام بمراجعة الفحص"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Last Papanicolau"
-msgstr "Ultimo Papanicolau"
+msgstr "Papanicolau آخر"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Please check the lab results if the module is             installed"
-msgstr "Per favore, controllare i risultati di laboratorio se il modulo è installato."
+msgstr "يرجى الاطلاع على نتائج المختبر في حالة تثبيت الوحدة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "Born Before Arrival"
-msgstr ""
+msgstr "المولودون قبل الوصول إلى القسم الصحّي"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "This field marks the current pregnancy"
-msgstr "Questo campo marca la gravidanza attuale"
+msgstr "هذا الحقل يحدد الحمل الحالي"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Professional who created this initial obstetric record"
-msgstr ""
+msgstr "الأخصائيّون الطبيّون الذين قاموا بإنشاء هذا السجل التوليدي الأوليّ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,home_birth:"
 msgid "Home Birth"
-msgstr ""
+msgstr "الولادة المنزلية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,institution:"
 msgid "Health center where this initial obstetric record was created"
-msgstr ""
+msgstr "المركز الصحي الذي تمّ فيه إنشاء هذا السجل التوليدي"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "Data ultima mestruazione"
+msgstr "آخر دورة شهرية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks at the end of pregnancy"
-msgstr "Settimane alla fine della gravidanza"
+msgstr "أسابيع لنهاية الحمل"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid ""
@@ -1004,203 +984,209 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse_weeks:"
 msgid ""
 "Number of weeks at         the end of pregnancy. Used only with the reverse "
 "input method."
-msgstr ""
+msgstr "عدد الأسابيع في نهاية الحمل. تستخدم فقط في طريقة الإدخال العكسية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Check this box if this is pregancy is or was NOT normal"
-msgstr "Selezionare questa casella se la gravidanza NON è normale o NON lo era"
+msgstr "تحقق من هذا الصندوق اذا كان هذا الحمل غير طبيعي"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Check this box if the mother has glucose intolerance or diabetes"
-msgstr "Selezionare questa casella se la madre ha intolleranza al glucosio o diabete"
+msgstr ""
+"التحقق من هذا المربع إذا كانت الأم تعاني الحساسية المفرطة تجاه الجلوكوز أو "
+"السكر"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "Estimated Fetal Weight"
-msgstr "Peso fetale stimato"
+msgstr "يقدر  وزن الجنين المقدر "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "Fetal Abdominal Circumference"
-msgstr "Circonferenza Addominale Fetale"
+msgstr "محيط بطن الجنين"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "Fetal Biparietal Diameter"
-msgstr "Diametro Biparietale Fetale"
+msgstr "قطر الجنين بين الجداريين"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "Fetal Femur Length"
-msgstr "Lunghezza Femore Fetale"
+msgstr "طول عظمة الفخذ عند الجنين"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "Fetal Head Circumference"
-msgstr "Circonferenza craniale fetale"
+msgstr "محيط الرأس الجنيني"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "Frequenza Cardiaca del Feto"
+msgstr " معدل نبضات قلب الجنين"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "Distanza tra sinfisi pubica e il fondo uterino (S-FD) in cm"
+msgstr "المسافة بين عظمة العانة وقاع الرحم(عظمة العانة -قاع الرحم) بالسنتمتر"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional in charge, or that who entered the             "
 "information in the system"
-msgstr ""
+msgstr "الأخصّائي الطبي المسؤول، أو من قام بإدخال هذه المعلومات في النظام"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Check this box if the mother has hypertension"
-msgstr "Selezionare questa casella se la madre soffre di ipertensione"
+msgstr "حدد هذا المربع اذا كانت المريضة تعاني من ارتفاع ضغط الدم"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "Intra Uterine Growth Restriction"
-msgstr "Restrizione della crescita intrauterina"
+msgstr "تأخر نمو الجنين داخل الرحم"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Check this box if the mother is overweight or obesity"
-msgstr "Selezionare questa casella se la madre è in sovrappeso o obesa"
+msgstr "تحقق من هذا الصندوق اذا كانت الام تعاني من زيادة الوزن"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Check this box if the mother has pre-eclampsia"
-msgstr "Selezionare questa casella se la madre ha preeclampsia"
+msgstr "تحقق من هذا الصندوق من ان الام تعاني من مقدمة الارتعاج"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "Distacco intempestivo di placenta o abruptio placentae"
+msgstr " فصل المشيمة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Date when she was admitted to give birth"
-msgstr "Data ricovero per parto"
+msgstr "التاريخ المحدد للاتجاب"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional in charge, or that who entered the             "
 "information in the system"
-msgstr ""
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Mother died in the process"
-msgstr "La madre è deceduta durante il parto"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place where the mother died"
-msgstr "Luogo di decesso della madre"
+msgstr "الأخصّائي الطبي المسؤول، أو من قام بإدخال هذه المعلومات في النظام"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete Placenta"
-msgstr "Placenta incompleta"
+msgstr "المشيمة غير مكتملة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained Placenta"
-msgstr "Placenta ritenuta"
+msgstr "المشيمة المحتبسة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Number of visits to the doctor during pregnancy"
-msgstr "Numero di visite mediche durante la gravidanza"
+msgstr "عدد الزيارات للطبيب أثناء فترة الحمل"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional in charge, or that who entered the             "
 "information in the system"
-msgstr ""
+msgstr "الأخصّائي الطبي المسؤول، أو من قام بإدخال هذه المعلومات في النظام"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "Distanza tra sinfisi pubica e il fondo uterino (S-FD) in cm"
+msgstr "المسافة بين عظمة العانة وقاع الرحم(عظمة العانة -قاع الرحم) بالسنتمتر"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "toria clinica delle colposcopie"
+msgstr "تاريخ التنظير المهبلي"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "Storia clinica delle mammografie"
+msgstr "تاريخ فحص الثدي بالأشعة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "Storia clinica delle mestruazioni"
+msgstr "تاريخ الدورة الشهرية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "PAP Test History"
-msgstr "Storia clinica del PAP test"
+msgstr "سجل إختبارت ال PAP"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "Gravidanza della Paziente"
+msgstr "فترة الحمل للمريض"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Prenatal and Antenatal Evaluations"
-msgstr "Valutazioni prenatali e preparto"
+msgstr "التقيم قبل وبعد الولادة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Perinatal Information"
-msgstr "Informazioni prenatali"
+msgstr "معلومات حول الولادة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "Monitoraggio prenatale"
+msgstr "مراقبة الفترة المحيطة بالولادة"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "Monitoraggio puerperio"
+msgstr "مراقبة فترة النفاس"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_pregnancy_form1"
 msgid "Obstetric History"
-msgstr ""
+msgstr "التاريخ التوليدي"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_gyneco_admin"
 msgid "Health Gynecology and Obstetrics Administration"
-msgstr "Amministrazione Ginecologia e Ostetricia Health"
+msgstr "الإدارة طب صحة النساء والتوليد"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "anomalo"
+msgstr "غير طبيعي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "normale"
+msgstr "طبيعى"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "anomalo"
+msgstr "غير طبيعي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "normale"
+msgstr "طبيعى"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "amenorrhea"
-msgstr "amenorrea"
+msgstr "إنحباس الطمث"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "eumenorrhea"
-msgstr "eumenorrea"
+msgstr "الضهي او عدم وجود الدورة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "oligomenorrhea"
-msgstr "oligomenorrhea"
+msgstr "قلة الطمث"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "polymenorrhea"
-msgstr "polymenorrhea"
+msgstr "كثرة الطمث"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "hypomenorrhea"
-msgstr "ipomenorrea"
+msgstr "قلة الطمث"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "menorrhagia"
-msgstr "menorrhagia"
+msgstr "غزارة الطمث"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "normal"
-msgstr "normale"
+msgstr "طبيعي"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "AIS"
-msgstr "AIS"
+msgstr "متلازمة عدم التحسس للأندروجين"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-H"
@@ -1224,171 +1210,200 @@ msgstr "LSIL"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Negative"
-msgstr "negativo"
+msgstr "سلبي"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
-msgid "Assymetric"
-msgstr "Asimmetrica"
+msgid "Asymmetric"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "Symmetric"
-msgstr "Simmetrica"
+msgstr "متماثل"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "Aborto"
+msgstr "الإجهاض"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Live birth"
-msgstr "Nato vivo"
+msgstr "المولود الحيّ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Status unknown"
-msgstr "Stato sconosciuto"
+msgstr " حالة غير معروفة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "Nato morto"
+msgstr "المواليد الموتى"
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Accreta"
-msgstr "Placenta accreta"
+msgstr "مشيمة كبيرة"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Increta"
-msgstr "Placenta increta"
+msgstr "المشيمة الغازية"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Normal decidua"
-msgstr "Decidua normale"
+msgstr "المشيمة الطبيعية"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Percreta"
-msgstr "Placenta Percreta"
+msgstr "عميقة الانغراس"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Breech"
-msgstr "Presentazione podalica"
+msgstr "المقعد"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Cephalic"
-msgstr "Cefalica"
+msgstr "رأسي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Shoulder"
-msgstr "Spalla"
+msgstr "الكتف "
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Retroperitoneal"
-msgstr "Retroperitoneale"
+msgstr "خلف الصفاق"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "Vaginale"
+msgstr "مهبلي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "Vulvare"
+msgstr "الفرج "
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Bladder"
-msgstr "Vescica"
+msgstr "المثانه "
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Broad Ligament"
-msgstr "Legamento Largo"
+msgstr "الرباط العريض"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Cervical"
-msgstr "Cervice uterina"
+msgstr "عنق الرحم "
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Perineal"
-msgstr "Perineale"
+msgstr "العجان"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Rectal"
-msgstr "Rettale"
+msgstr "شرجي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Urethral"
-msgstr "Uretrale"
+msgstr "الإحليل"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "Vaginale"
+msgstr "مهبلي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "Vulvare"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "At the delivery room"
-msgstr "In sala parto"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Being transferred to other hospital"
-msgstr "Trasferito a un altro ospedale"
+msgstr "الفرج"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Hospital"
-msgstr "Ospedale"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "in transit to the hospital"
-msgstr "In transito verso l`ospedale"
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "C-section"
-msgstr "Taglio cesareo"
+msgstr "القسم سي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Forceps Extraction"
-msgstr "Vaginale - Estrazione con forcipe"
+msgstr "المهبل-خلع بالجفط"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Spontaneous"
-msgstr "Vaginale - Spontaneo"
+msgstr "المهبل-تلقائي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Vacuum Extraction"
-msgstr "vaginale - Estrazione con Ventosa ostetrica"
+msgstr "المهبل-خلع بواسطة الملقط"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Complete Breech"
-msgstr "presentazione del feto completa"
+msgstr "المجئ بالمقعد "
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Footling Breech"
-msgstr "Podalica: varietà piedi o mista"
+msgstr " المجئ بالمعقد دون النزول في الحوض"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Frank Breech"
-msgstr "Podalica: Natiche sole"
+msgstr "المجئ بالمعقد والارجل ممدودة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Occiput / Cephalic Posterior"
-msgstr "Occipite / Cefalico Posteriore"
+msgstr "القعف/مجئ خلفي بالراس"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid "Transverse Lie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "abundant"
-msgstr "abbondante"
+msgstr "وفيرة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "hemorrhage"
-msgstr "emorragia"
+msgstr "نزيف"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "normal"
-msgstr "normale"
+msgstr "طبيعي"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "alba"
-msgstr "alba"
+msgstr "ألبا"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "rubra"
@@ -1396,140 +1411,16 @@ msgstr "rubra"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "serosa"
-msgstr "serosa"
+msgstr "الطبقة المصلية"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "normal"
-msgstr "normale"
+msgstr "طبيعي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "offensive"
-msgstr "offensivo"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Colposcopy Tests"
-msgstr "test colposcopia"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Patient colposcopy History"
-msgstr "Storia clinica colposcopia del paziente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Mammography Tests"
-msgstr "Tests di mammografia"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Patient mammography History"
-msgstr "Storia clinica di mammografie del paziente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Menstrual History"
-msgstr "Storia clinica delle mestruazioni"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Patient Menstrual History"
-msgstr "Storia clinica delle mestruazioni del paziente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "PAP Tests"
-msgstr "PAP Tests"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "Patient pap History"
-msgstr "Storia clinica del paziente PAP test"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "Pregnancies"
-msgstr "Gravidanze"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetal Biometry"
-msgstr "Biometria fetale"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetus Information"
-msgstr "Informazioni del feto"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Mother Information"
-msgstr "Informazioni della madre"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Placenta"
-msgstr "Placenta"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluation"
-msgstr "Valutazioni Prenatali"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "Valutazioni Prenatali"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB summary"
-msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB/GYN"
-msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Screening"
-msgstr "Il registro indica che la paziente è gravida"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Complications"
-msgstr "Complicazioni"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Fetus"
-msgstr "Feto"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Mother"
-msgstr "Madre"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "Monitoraggio prenatale"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Additional Info"
-msgstr "Informazioni addizionali"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Main"
-msgstr "Principale"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Notes"
-msgstr "Note"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
-msgstr "Informazioni perinatale e intrapartum"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Placenta anomalies"
-msgstr "Anomalie della placenta"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Institution"
-msgstr "Istituzione"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Lochia"
-msgstr "Lochia"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Main"
-msgstr "principale"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "Monitoraggio prenatale"
+msgstr "هجومية"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/de_AT.po
similarity index 70%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/de_AT.po
index ca54773..8d3f3fd 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/de_AT.po
@@ -1,136 +1,122 @@
-# 
-# Translators:
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2013-2014
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:55+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
 msgid "Our records indicate that the patient is already pregnant !"
-msgstr "我们的记录表明病人已怀孕!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
-msgstr "妊娠号必须是这个病人 唯一的!"
+msgid "This pregnancy code for this patient already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,abortions:"
 msgid "Abortions"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Breast self-examination"
-msgstr "乳房自我检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Colposcopy"
-msgstr "阴道镜检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_history:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "阴道镜的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "最后阴道镜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,currently_pregnant:"
 msgid "Pregnant"
-msgstr "妊娠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Fertile"
-msgstr "沃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full Term"
-msgstr "足月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Mammography"
-msgstr "乳房造影法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_history:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "乳房造影法的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Last mammography"
-msgstr "最后的乳房造影法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menarche:"
 msgid "Menarche age"
-msgstr "经初潮的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopausal:"
 msgid "Menopausal"
-msgstr "绝经期的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopause:"
 msgid "Menopause age"
-msgstr "绝经期的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menstrual_history:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_history:"
 msgid "PAP smear History"
-msgstr "子宫颈涂片检查的lish"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "PAP test"
-msgstr "子宫颈涂片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Last PAP test"
-msgstr "最后的子宫颈涂片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pregnancy_history:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Premature"
-msgstr "早产的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,stillbirths:"
 msgid "Stillbirths"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -138,11 +124,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Previous"
@@ -150,43 +136,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -194,11 +180,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Previous"
@@ -206,47 +192,47 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,dysmenorrhea:"
 msgid "Dysmenorrhea"
-msgstr "痛经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -254,63 +240,63 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,is_regular:"
 msgid "Regular"
-msgstr "定期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "末次月经日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp_length:"
 msgid "Length"
-msgstr "长度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "volume"
-msgstr "体积"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -318,11 +304,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Previous"
@@ -330,23 +316,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "BBA"
@@ -354,27 +340,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "Current Pregnancy"
-msgstr "当前怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,fetuses:"
 msgid "Fetuses"
-msgstr "胎儿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,gravida:"
 msgid "Pregnancy #"
-msgstr "怀孕#"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,home_birth:"
 msgid "Home Birth"
@@ -382,59 +368,59 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "宫内生长迟缓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "末次月经日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,monozygotic:"
 msgid "Monozygotic"
-msgstr "同卵双生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient ID"
-msgstr "患者代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pdd:"
 msgid "Pregnancy Due Date"
-msgstr "妊娠预产期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,perinatal:"
 msgid "Perinatal Info"
-msgstr "围产期的信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks"
-msgstr "星期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_date:"
 msgid "End of Pregnancy"
-msgstr "妊娠结束"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "产前的评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,puerperium_monitor:"
 msgid "Puerperium monitor"
-msgstr "产褥期检测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid "Reverse"
@@ -446,435 +432,423 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Warn"
-msgstr "警告"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning_icon:"
+msgid "Pregnancy warning icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Diabetes"
-msgstr "糖尿病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "EFW"
-msgstr "胎儿的体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "AC"
-msgstr "腹围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "BPD"
-msgstr "双顶径"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "FL"
-msgstr "股骨长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "HC"
-msgstr "头围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "胎儿心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_days:"
 msgid "Gestational days"
-msgstr "妊娠期天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational Weeks"
-msgstr "妊娠周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Hypertension"
-msgstr "高血压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Placentation"
-msgstr "胎盘形成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "宫内生长迟缓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,oligohydramnios:"
 msgid "Oligohydramnios"
-msgstr "羊水过少"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Overweight"
-msgstr "超重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,placenta_previa:"
 msgid "Placenta Previa"
-msgstr "前置胎盘"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,polihydramnios:"
 msgid "Polihydramnios"
-msgstr "羊水过多"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Preeclampsia"
-msgstr "先兆子痫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,vasa_previa:"
 msgid "Vasa Previa"
-msgstr "瓦萨前置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abortion:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "胎盘早剥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Admission"
-msgstr "承认"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
-msgid "Discharged"
-msgstr "放出"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dystocia:"
 msgid "Dystocia"
-msgstr "难产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,episiotomy:"
 msgid "Episiotomy"
-msgstr "会阴切开术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Fetus Presentation"
-msgstr "胎儿简报"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,forceps:"
 msgid "Forceps"
-msgstr "镊子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_days:"
 msgid "Days"
-msgstr "日"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational wks"
-msgstr "怀孕的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gravida_number:"
 msgid "Gravida #"
-msgstr "孕妇 #"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Hematoma"
-msgstr "硬膜下出血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Lacerations"
-msgstr "裂伤"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
-msgid "Medication and anesthesics"
-msgstr "药物和麻醉剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,monitoring:"
 msgid "Monitors"
-msgstr "显示器"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Maternal death"
-msgstr "产妇死亡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "笔记"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place of Death"
-msgstr "死亡的地方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete"
-msgstr "未足月的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained"
-msgstr "保留"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal evaluations"
-msgstr "产前评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Delivery mode"
-msgstr "分娩模式"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,stillbirth:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,vaginal_tearing:"
 msgid "Vaginal tearing"
-msgstr "阴道撕裂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,bleeding:"
 msgid "Bleeding"
-msgstr "出血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,contractions:"
 msgid "Contractions"
-msgstr "收缩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,dilation:"
 msgid "Cervix dilation"
-msgstr "宫颈扩张"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,f_frequency:"
 msgid "Fetus Heart Frequency"
-msgstr "胎儿心脏频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Fetus Position"
-msgstr "胎位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,frequency:"
 msgid "Mother's Heart Frequency"
-msgstr "母亲心跳频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,meconium:"
 msgid "Meconium"
-msgstr "胎粪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Patient Perinatal Evaluation"
-msgstr "患者围产期评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "收件用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,frequency:"
 msgid "Heart Frequency"
-msgstr "心跳频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "Lochia amount"
-msgstr "恶露量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "Lochia color"
-msgstr "恶露颜色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "Lochia odor"
-msgstr "恶露气味"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "温度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Check if patient does and knows how to self examine her breasts"
-msgstr "选中此项,如果病人知道如何自我检查乳房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Check if the patient has done a colposcopy exam"
-msgstr "选中此项,如果病人已经做了阴道镜检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Enter the date of the last colposcopy"
-msgstr "输入最后阴道镜日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Check if patient is in fertile age"
-msgstr "选中此项,如果病人是育龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full term pregnancies"
-msgstr "足月妊娠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Number of pregnancies, computed from Obstetric history"
@@ -882,19 +856,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Check if the patient does periodic mammographys"
-msgstr "选中此项,如果病人定期做乳房X光检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Enter the date of the last mammography"
-msgstr "进入最后一次乳房X光检查的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "Check if patient does periodic cytologic pelvic smear screening"
-msgstr "选中此项,如果病人定期做细胞学盆腔抹片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Enter the date of the last Papanicolau test"
-msgstr "输入最后一次巴氏检测的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Preterm < 37 wks live births"
@@ -902,7 +876,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -910,16 +884,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "最后阴道镜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,检查的实验室测试结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -927,16 +901,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Last Mammography"
-msgstr "最后一次乳房x光检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,检查的实验室测试结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "评估日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who reviewed the information"
@@ -944,11 +918,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "末次月经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -956,11 +930,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Last Papanicolau"
-msgstr "最后一次巴氏涂片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Please check the lab results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,请检查实验结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "Born Before Arrival"
@@ -968,7 +942,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "This field marks the current pregnancy"
-msgstr "此字段标记当前怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Professional who created this initial obstetric record"
@@ -984,11 +958,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "上次月经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks at the end of pregnancy"
-msgstr "在结束的怀孕周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid ""
@@ -1005,40 +979,40 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Check this box if this is pregancy is or was NOT normal"
-msgstr "请选中此框怀孕是否正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Check this box if the mother has glucose intolerance or diabetes"
-msgstr "如果母亲有糖耐量异常或糖尿病,选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "Estimated Fetal Weight"
-msgstr "估计胎儿体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "Fetal Abdominal Circumference"
-msgstr "胎儿腹围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "Fetal Biparietal Diameter"
-msgstr "胎儿胎位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "Fetal Femur Length"
-msgstr "胎儿股骨长度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "Fetal Head Circumference"
-msgstr "胎儿头围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "胎儿心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "耻骨和子宫眼底(FD)的距离用厘米表示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1048,27 +1022,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Check this box if the mother has hypertension"
-msgstr "如果母亲有高血压选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "Intra Uterine Growth Restriction"
-msgstr "内子宫生长受限"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Check this box if the mother is overweight or obesity"
-msgstr "如果母亲是超重或肥胖选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Check this box if the mother has pre-eclampsia"
-msgstr "如果母亲有先兆子痫选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "胎盘早剥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Date when she was admitted to give birth"
-msgstr "当她被送往生出的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1076,25 +1050,17 @@ msgid ""
 "information in the system"
 msgstr ""
 
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Mother died in the process"
-msgstr "生产过程死亡"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place where the mother died"
-msgstr "母亲去世的地点"
-
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete Placenta"
-msgstr "不完整的胎盘"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained Placenta"
-msgstr "胎盘滞留"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Number of visits to the doctor during pregnancy"
-msgstr "访问医生的孕妇数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1105,43 +1071,43 @@ msgstr ""
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "耻骨和子宫眼底(FD)的距离用厘米表示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "阴道镜的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "乳房造影法的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "PAP Test History"
-msgstr "巴氏涂片检查历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Prenatal and Antenatal Evaluations"
-msgstr "产前和产前的评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Perinatal Information"
-msgstr "围产期信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_pregnancy_form1"
 msgid "Obstetric History"
@@ -1149,384 +1115,301 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_gyneco_admin"
 msgid "Health Gynecology and Obstetrics Administration"
-msgstr "妇产科健康学管理"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "amenorrhea"
-msgstr "闭经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "eumenorrhea"
-msgstr "月经正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "oligomenorrhea"
-msgstr "月经稀发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "polymenorrhea"
-msgstr "月经频发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "hypomenorrhea"
-msgstr "月经过少"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "menorrhagia"
-msgstr "月经过多"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "AIS"
-msgstr "腺癌在原处"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-H"
-msgstr "非典型鳞状细胞"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-US"
-msgstr "无明确意义的非典型细胞的改变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASG"
-msgstr "美国遗传学会"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "HSIL"
-msgstr "目前宫颈糜烂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "LSIL"
-msgstr "低度鳞状上皮内病变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Negative"
-msgstr "阴性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
-msgid "Assymetric"
-msgstr "不对称"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+msgid "Asymmetric"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "Symmetric"
-msgstr "对称"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Live birth"
-msgstr "活产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Status unknown"
-msgstr "状态未知"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Accreta"
-msgstr "植入"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Increta"
-msgstr "植入"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Normal decidua"
-msgstr "正常蜕膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Percreta"
-msgstr "胎盘"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Breech"
-msgstr "臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Cephalic"
-msgstr "头位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Shoulder"
-msgstr "肩位"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Retroperitoneal"
-msgstr "腹膜后"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "外阴"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Bladder"
-msgstr "膀胱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Broad Ligament"
-msgstr "阔韧带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Cervical"
-msgstr "宫颈"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Perineal"
-msgstr "会阴"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Rectal"
-msgstr "直肠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Urethral"
-msgstr "尿道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "外阴"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "At the delivery room"
-msgstr "在产房"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Being transferred to other hospital"
-msgstr "正在被转送到其它医院"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Hospital"
-msgstr "医院"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "in transit to the hospital"
-msgstr "在运输到医院"
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "C-section"
-msgstr "剖腹产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Forceps Extraction"
-msgstr "阴道 - 镊子提取"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Spontaneous"
-msgstr "阴道自发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Vacuum Extraction"
-msgstr "阴道真空抽提 "
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Complete Breech"
-msgstr "完全臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Footling Breech"
-msgstr "完全臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Frank Breech"
-msgstr "伸腿臀部"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Occiput / Cephalic Posterior"
-msgstr "枕/头颅后部"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid "Transverse Lie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "abundant"
-msgstr "充足的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "hemorrhage"
-msgstr "失血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "alba"
-msgstr "白色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "rubra"
-msgstr "杨梅"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "serosa"
-msgstr "浆膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
-msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
-msgid "offensive"
-msgstr "进攻"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Colposcopy Tests"
-msgstr "阴道镜检查测试"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Patient colposcopy History"
-msgstr "患者阴道镜病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Mammography Tests"
-msgstr "乳腺放射成像测试"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Patient mammography History"
-msgstr "患者乳腺成像病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Patient Menstrual History"
-msgstr "病人月经史"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "PAP Tests"
-msgstr "巴氏涂片检查"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "Patient pap History"
-msgstr "患者巴氏涂片病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetal Biometry"
-msgstr "胎儿生物统计学"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetus Information"
-msgstr "胎儿的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Mother Information"
-msgstr "母亲的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Placenta"
-msgstr "胎盘"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluation"
-msgstr "产前评估"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "产前的评估"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "General"
-msgstr "全身的"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB summary"
+msgid "normal"
 msgstr ""
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB/GYN"
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
+msgid "offensive"
 msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Screening"
-msgstr "筛查"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Complications"
-msgstr "并发症"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Fetus"
-msgstr "胎儿"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Additional Info"
-msgstr "附加信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Main"
-msgstr "主要"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Notes"
-msgstr "注意"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
-msgstr "围产期和分娩期的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Placenta anomalies"
-msgstr "胎盘异常"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Institution"
-msgstr "机构"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Lochia"
-msgstr "恶露"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Main"
-msgstr "重点"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
diff --git a/locale/el_GR.po b/locale/el_GR.po
index b89af3f..9828e6f 100644
--- a/locale/el_GR.po
+++ b/locale/el_GR.po
@@ -1,29 +1,22 @@
-# 
-# Translators:
-# kvisitor <kvisitor at gnugr.org>, 2013-2015
-# kvisitor <kvisitor at gnugr.org>, 2011, 2012
-# Stefanos <st.koukliotis at gmail.com>, 2013
+# Anonymous Pootle User, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:55+0000\n"
-"Last-Translator: kvisitor <kvisitor at gnugr.org>\n"
-"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/el/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-10 17:02+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"Language: el_GR\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452445357.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
 msgid "Our records indicate that the patient is already pregnant !"
 msgstr "Τα στοιχεία μας δείχνουν ότι η ασθενής είναι ήδη έγγυος !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
-msgstr "Ο αριθμός κύησης πρέπει να είναι μοναδικός για αυτή την ασθενή !"
+msgid "This pregnancy code for this patient already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,abortions:"
 msgid "Abortions"
@@ -449,6 +442,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Warn"
 msgstr "Προειδοποίηση"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning_icon:"
+msgid "Pregnancy warning icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "Γράψτε την Ημερομηνία"
@@ -601,10 +598,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_uid:"
 msgid "Create User"
 msgstr "Δημιουργία χρήστη"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
-msgid "Discharged"
-msgstr "Εξιτήριο"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dystocia:"
 msgid "Dystocia"
 msgstr "Δυστοκία"
@@ -653,18 +646,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Lacerations"
 msgstr ""
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
-msgid "Medication and anesthesics"
-msgstr "Φάρμακα και αναισθητικά"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,monitoring:"
 msgid "Monitors"
 msgstr "Monitors παρακολούθησης"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Maternal death"
-msgstr "Θάνατος της μητέρας"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
 msgstr "Κύηση ασθενούς"
@@ -673,10 +658,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,notes:"
 msgid "Notes"
 msgstr "Σημειώσεις"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place of Death"
-msgstr "Τόπος θανάτου"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete"
 msgstr "Ατελής"
@@ -859,7 +840,9 @@ msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Check if patient does and knows how to self examine her breasts"
-msgstr "Βεβαιωθείτε αν η ασθενής κάνει και αν γνωρίζει πως να κάνει την αυτοεξέταση του στήθους της"
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε αν η ασθενής κάνει και αν γνωρίζει πως να κάνει την αυτοεξέταση "
+"του στήθους της"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Check if the patient has done a colposcopy exam"
@@ -891,7 +874,9 @@ msgstr "Εισάγετε την ημερομηνία της τελευταίας
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "Check if patient does periodic cytologic pelvic smear screening"
-msgstr "Ελέγξτε αν η ασθενής κάνει περιοδικά κυτταρολογικές εξετάσεις κολπικού επιχρίσματος"
+msgstr ""
+"Ελέγξτε αν η ασθενής κάνει περιοδικά κυτταρολογικές εξετάσεις κολπικού "
+"επιχρίσματος"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Enter the date of the last Papanicolau test"
@@ -916,7 +901,9 @@ msgstr "Τελευταία κολποσκόπηση"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τα αποτελέσματα των  εργαστηριακών, αν έχει εγκατασατθεί το άρθρωμα"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ ελέγξτε τα αποτελέσματα των  εργαστηριακών, αν έχει εγκατασατθεί το "
+"άρθρωμα"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
@@ -933,7 +920,9 @@ msgstr "Τελευταία μαστογραφία"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τα αποτελέσματα των  εργαστηριακών, αν έχει εγκατασατθεί το άρθρωμα"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ ελέγξτε τα αποτελέσματα των  εργαστηριακών, αν έχει εγκατασατθεί το "
+"άρθρωμα"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
@@ -961,7 +950,9 @@ msgstr "Τελευταίο Παπ τεστ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Please check the lab results if the module is             installed"
-msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τα αποτελέσματα των  εργαστηριακών, αν έχει εγκατασατθεί το άρθρωμα"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ ελέγξτε τα αποτελέσματα των  εργαστηριακών, αν έχει εγκατασατθεί το "
+"άρθρωμα"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "Born Before Arrival"
@@ -973,7 +964,8 @@ msgstr "Αυτό το πεδίο επισημίνει την παρούσα κύ
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Professional who created this initial obstetric record"
-msgstr "Επαγγελματίας Υγείας που δημιούργησε αυτή την αρχική Μαιευτική καταχώρηση"
+msgstr ""
+"Επαγγελματίας Υγείας που δημιούργησε αυτή την αρχική Μαιευτική καταχώρηση"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,home_birth:"
 msgid "Home Birth"
@@ -1002,7 +994,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse_weeks:"
 msgid ""
 "Number of weeks at         the end of pregnancy. Used only with the reverse "
 "input method."
-msgstr "Αριθμός εβδομάδων στο τέλος της εγκυμοσύνης. Χρησιμοποιείται μόνο με την μέθοδο αντίστροφης εισαγωγής."
+msgstr ""
+"Αριθμός εβδομάδων στο τέλος της εγκυμοσύνης. Χρησιμοποιείται μόνο με την "
+"μέθοδο αντίστροφης εισαγωγής."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Check this box if this is pregancy is or was NOT normal"
@@ -1039,13 +1033,17 @@ msgstr "Εμβρυική καρδιακή συχνότητα"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "Απόσταση ανάμεσα στην ηβική σύμφυση και τον πυθμένα της μήτρας (S-FD) σε εκατοστά"
+msgstr ""
+"Απόσταση ανάμεσα στην ηβική σύμφυση και τον πυθμένα της μήτρας (S-FD) σε "
+"εκατοστά"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional in charge, or that who entered the             "
 "information in the system"
-msgstr "Ο επικεφαλής Επαγγελματίας Υγείας, ή εκείνος που καταχώρησε την πληροφορία στο σύστημα"
+msgstr ""
+"Ο επικεφαλής Επαγγελματίας Υγείας, ή εκείνος που καταχώρησε την πληροφορία "
+"στο σύστημα"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Check this box if the mother has hypertension"
@@ -1075,15 +1073,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional in charge, or that who entered the             "
 "information in the system"
-msgstr "Ο επικεφαλής Επαγγελματίας Υγείας, ή εκείνος που καταχώρησε την πληροφορία στο σύστημα"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Mother died in the process"
-msgstr "Η Μητέρα πέθανε κατά τη διαδικασία"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place where the mother died"
-msgstr "Τοποθεσία όπου πέθανε η μητέρα"
+msgstr ""
+"Ο επικεφαλής Επαγγελματίας Υγείας, ή εκείνος που καταχώρησε την πληροφορία "
+"στο σύστημα"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete Placenta"
@@ -1101,12 +1093,16 @@ msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional in charge, or that who entered the             "
 "information in the system"
-msgstr "Ο επικεφαλής Επαγγελματίας Υγείας, ή εκείνος που καταχώρησε την πληροφορία στο σύστημα"
+msgstr ""
+"Ο επικεφαλής Επαγγελματίας Υγείας, ή εκείνος που καταχώρησε την πληροφορία "
+"στο σύστημα"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "Απόσταση ανάμεσα στην ηβική σύμφυση και τον πυθμένα της μήτρας (S-FD) σε εκατοστά"
+msgstr ""
+"Απόσταση ανάμεσα στην ηβική σύμφυση και τον πυθμένα της μήτρας (S-FD) σε "
+"εκατοστά"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Colposcopy History"
@@ -1153,6 +1149,10 @@ msgid "Health Gynecology and Obstetrics Administration"
 msgstr "Διαχείριση Γυναικολογικής και Μαιευτική υγείας"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "abnormal"
 msgstr "παθολογικό"
 
@@ -1161,6 +1161,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "κανονική"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "abnormal"
 msgstr "παθολογικό"
 
@@ -1197,6 +1201,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "φυσιολογική"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "AIS"
 msgstr ""
 
@@ -1225,14 +1233,22 @@ msgid "Negative"
 msgstr "Αρνητικό"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
-msgid "Assymetric"
-msgstr "Ασσύμετρη"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+msgid "Asymmetric"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Συμμετρική"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Abortion"
 msgstr "Αποβολή/ Άμβλωση"
 
@@ -1250,6 +1266,11 @@ msgstr "Θνησιγενές"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Accreta"
 msgstr "Συμφυτικός πλακούντας"
 
@@ -1269,6 +1290,10 @@ msgid "Percreta"
 msgstr "Διηθητικός πλακούντας"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Breech"
 msgstr "Ισχιακή"
 
@@ -1281,6 +1306,10 @@ msgid "Shoulder"
 msgstr "Ώμου"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Retroperitoneal"
 msgstr "Οπισθοπεριτοναϊκή"
 
@@ -1293,6 +1322,10 @@ msgid "Vulvar"
 msgstr "Κολπικός"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Bladder"
 msgstr "Κύστη"
 
@@ -1324,21 +1357,9 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vulvar"
 msgstr "Κολπικός"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "At the delivery room"
-msgstr "Στην Αίθουσα Τοκετών"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Being transferred to other hospital"
-msgstr "Γίνεται διακομιδή σε άλλο νοσοκομείο"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Hospital"
-msgstr "Νοσοκομείο"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "in transit to the hospital"
-msgstr "καθ' οδόν προς εισαγωγή σε νοσοκομείο"
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "C-section"
@@ -1357,6 +1378,10 @@ msgid "Vaginal - Vacuum Extraction"
 msgstr "Κολπικός - με Σικύα"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Complete Breech"
 msgstr "Ομαλή ισχιακή προβολή"
 
@@ -1372,6 +1397,14 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Occiput / Cephalic Posterior"
 msgstr "Ινίο / Οπισθία Κεφαλική"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid "Transverse Lie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "abundant"
 msgstr "άφθονη"
@@ -1385,6 +1418,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "κανονική"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "alba"
 msgstr "λευκή"
 
@@ -1397,137 +1434,13 @@ msgid "serosa"
 msgstr "ορογόνος"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "normal"
 msgstr "κανονική"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "offensive"
 msgstr "δύσοσμος"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Colposcopy Tests"
-msgstr "Κολποσκοπικές εξετάσεις"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Patient colposcopy History"
-msgstr "Ιστορικό κολποσκόπησης της ασθενούς"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Mammography Tests"
-msgstr "Εξετάσεις Μαστογραφίας"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Patient mammography History"
-msgstr "Ιστορικό εξετάσεων μαστογραφίας"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Menstrual History"
-msgstr "Ιστορικό εμμήνων ρύσεων"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Patient Menstrual History"
-msgstr "Ιστορικό εμμήνων ρύσεων ασθενούς"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "PAP Tests"
-msgstr "Τεστ Παπανικολάου"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "Patient pap History"
-msgstr "Ιστορικό των Τεστ Παπανικολάου"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "Pregnancies"
-msgstr "Εγγυμοσύνες"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetal Biometry"
-msgstr "Εμβρυική βιομετρία"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetus Information"
-msgstr "Πληροφορίες για το έμβρυο"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Mother Information"
-msgstr "Πληροφορίες για τη μητέρα"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Placenta"
-msgstr "Πλακούντας"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluation"
-msgstr "Προγεννητική εκτίμηση"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "Προγεννητικές εκτιμήσεις"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB summary"
-msgstr "Μαιευτική περίληψη"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB/GYN"
-msgstr "Μαιευτ./Γυναικολ."
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Screening"
-msgstr "Screening"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Complications"
-msgstr "Επιπλοκές"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Fetus"
-msgstr "Έμβρυο"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Mother"
-msgstr "Μητέρα"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "Περιγεννητική παρακολούθηση"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Additional Info"
-msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Main"
-msgstr "Κύριος/α"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
-msgstr "Πληροφορίες για την περιγεννητική περίοδο και τον τοκετό"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Placenta anomalies"
-msgstr "Ανωμαλίες του πλακούντος"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Institution"
-msgstr "Ίδρυμα"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Lochia"
-msgstr "Λόχια"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Main"
-msgstr "Κύριος/α"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "Παρακολούθηση λοχείας"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/en_GB.po
similarity index 70%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/en_GB.po
index ca54773..8d3f3fd 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/en_GB.po
@@ -1,136 +1,122 @@
-# 
-# Translators:
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2013-2014
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:55+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
 msgid "Our records indicate that the patient is already pregnant !"
-msgstr "我们的记录表明病人已怀孕!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
-msgstr "妊娠号必须是这个病人 唯一的!"
+msgid "This pregnancy code for this patient already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,abortions:"
 msgid "Abortions"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Breast self-examination"
-msgstr "乳房自我检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Colposcopy"
-msgstr "阴道镜检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_history:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "阴道镜的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "最后阴道镜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,currently_pregnant:"
 msgid "Pregnant"
-msgstr "妊娠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Fertile"
-msgstr "沃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full Term"
-msgstr "足月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Mammography"
-msgstr "乳房造影法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_history:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "乳房造影法的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Last mammography"
-msgstr "最后的乳房造影法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menarche:"
 msgid "Menarche age"
-msgstr "经初潮的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopausal:"
 msgid "Menopausal"
-msgstr "绝经期的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopause:"
 msgid "Menopause age"
-msgstr "绝经期的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menstrual_history:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_history:"
 msgid "PAP smear History"
-msgstr "子宫颈涂片检查的lish"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "PAP test"
-msgstr "子宫颈涂片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Last PAP test"
-msgstr "最后的子宫颈涂片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pregnancy_history:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Premature"
-msgstr "早产的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,stillbirths:"
 msgid "Stillbirths"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -138,11 +124,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Previous"
@@ -150,43 +136,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -194,11 +180,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Previous"
@@ -206,47 +192,47 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,dysmenorrhea:"
 msgid "Dysmenorrhea"
-msgstr "痛经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -254,63 +240,63 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,is_regular:"
 msgid "Regular"
-msgstr "定期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "末次月经日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp_length:"
 msgid "Length"
-msgstr "长度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "volume"
-msgstr "体积"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -318,11 +304,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Previous"
@@ -330,23 +316,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "BBA"
@@ -354,27 +340,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "Current Pregnancy"
-msgstr "当前怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,fetuses:"
 msgid "Fetuses"
-msgstr "胎儿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,gravida:"
 msgid "Pregnancy #"
-msgstr "怀孕#"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,home_birth:"
 msgid "Home Birth"
@@ -382,59 +368,59 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "宫内生长迟缓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "末次月经日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,monozygotic:"
 msgid "Monozygotic"
-msgstr "同卵双生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient ID"
-msgstr "患者代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pdd:"
 msgid "Pregnancy Due Date"
-msgstr "妊娠预产期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,perinatal:"
 msgid "Perinatal Info"
-msgstr "围产期的信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks"
-msgstr "星期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_date:"
 msgid "End of Pregnancy"
-msgstr "妊娠结束"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "产前的评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,puerperium_monitor:"
 msgid "Puerperium monitor"
-msgstr "产褥期检测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid "Reverse"
@@ -446,435 +432,423 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Warn"
-msgstr "警告"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning_icon:"
+msgid "Pregnancy warning icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Diabetes"
-msgstr "糖尿病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "EFW"
-msgstr "胎儿的体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "AC"
-msgstr "腹围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "BPD"
-msgstr "双顶径"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "FL"
-msgstr "股骨长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "HC"
-msgstr "头围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "胎儿心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_days:"
 msgid "Gestational days"
-msgstr "妊娠期天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational Weeks"
-msgstr "妊娠周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Hypertension"
-msgstr "高血压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Placentation"
-msgstr "胎盘形成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "宫内生长迟缓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,oligohydramnios:"
 msgid "Oligohydramnios"
-msgstr "羊水过少"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Overweight"
-msgstr "超重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,placenta_previa:"
 msgid "Placenta Previa"
-msgstr "前置胎盘"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,polihydramnios:"
 msgid "Polihydramnios"
-msgstr "羊水过多"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Preeclampsia"
-msgstr "先兆子痫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,vasa_previa:"
 msgid "Vasa Previa"
-msgstr "瓦萨前置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abortion:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "胎盘早剥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Admission"
-msgstr "承认"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
-msgid "Discharged"
-msgstr "放出"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dystocia:"
 msgid "Dystocia"
-msgstr "难产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,episiotomy:"
 msgid "Episiotomy"
-msgstr "会阴切开术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Fetus Presentation"
-msgstr "胎儿简报"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,forceps:"
 msgid "Forceps"
-msgstr "镊子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_days:"
 msgid "Days"
-msgstr "日"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational wks"
-msgstr "怀孕的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gravida_number:"
 msgid "Gravida #"
-msgstr "孕妇 #"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Hematoma"
-msgstr "硬膜下出血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Lacerations"
-msgstr "裂伤"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
-msgid "Medication and anesthesics"
-msgstr "药物和麻醉剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,monitoring:"
 msgid "Monitors"
-msgstr "显示器"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Maternal death"
-msgstr "产妇死亡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "笔记"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place of Death"
-msgstr "死亡的地方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete"
-msgstr "未足月的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained"
-msgstr "保留"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal evaluations"
-msgstr "产前评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Delivery mode"
-msgstr "分娩模式"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,stillbirth:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,vaginal_tearing:"
 msgid "Vaginal tearing"
-msgstr "阴道撕裂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,bleeding:"
 msgid "Bleeding"
-msgstr "出血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,contractions:"
 msgid "Contractions"
-msgstr "收缩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,dilation:"
 msgid "Cervix dilation"
-msgstr "宫颈扩张"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,f_frequency:"
 msgid "Fetus Heart Frequency"
-msgstr "胎儿心脏频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Fetus Position"
-msgstr "胎位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,frequency:"
 msgid "Mother's Heart Frequency"
-msgstr "母亲心跳频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,meconium:"
 msgid "Meconium"
-msgstr "胎粪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Patient Perinatal Evaluation"
-msgstr "患者围产期评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "收件用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,frequency:"
 msgid "Heart Frequency"
-msgstr "心跳频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "Lochia amount"
-msgstr "恶露量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "Lochia color"
-msgstr "恶露颜色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "Lochia odor"
-msgstr "恶露气味"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "温度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Check if patient does and knows how to self examine her breasts"
-msgstr "选中此项,如果病人知道如何自我检查乳房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Check if the patient has done a colposcopy exam"
-msgstr "选中此项,如果病人已经做了阴道镜检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Enter the date of the last colposcopy"
-msgstr "输入最后阴道镜日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Check if patient is in fertile age"
-msgstr "选中此项,如果病人是育龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full term pregnancies"
-msgstr "足月妊娠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Number of pregnancies, computed from Obstetric history"
@@ -882,19 +856,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Check if the patient does periodic mammographys"
-msgstr "选中此项,如果病人定期做乳房X光检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Enter the date of the last mammography"
-msgstr "进入最后一次乳房X光检查的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "Check if patient does periodic cytologic pelvic smear screening"
-msgstr "选中此项,如果病人定期做细胞学盆腔抹片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Enter the date of the last Papanicolau test"
-msgstr "输入最后一次巴氏检测的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Preterm < 37 wks live births"
@@ -902,7 +876,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -910,16 +884,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "最后阴道镜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,检查的实验室测试结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -927,16 +901,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Last Mammography"
-msgstr "最后一次乳房x光检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,检查的实验室测试结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "评估日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who reviewed the information"
@@ -944,11 +918,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "末次月经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -956,11 +930,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Last Papanicolau"
-msgstr "最后一次巴氏涂片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Please check the lab results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,请检查实验结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "Born Before Arrival"
@@ -968,7 +942,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "This field marks the current pregnancy"
-msgstr "此字段标记当前怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Professional who created this initial obstetric record"
@@ -984,11 +958,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "上次月经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks at the end of pregnancy"
-msgstr "在结束的怀孕周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid ""
@@ -1005,40 +979,40 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Check this box if this is pregancy is or was NOT normal"
-msgstr "请选中此框怀孕是否正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Check this box if the mother has glucose intolerance or diabetes"
-msgstr "如果母亲有糖耐量异常或糖尿病,选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "Estimated Fetal Weight"
-msgstr "估计胎儿体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "Fetal Abdominal Circumference"
-msgstr "胎儿腹围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "Fetal Biparietal Diameter"
-msgstr "胎儿胎位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "Fetal Femur Length"
-msgstr "胎儿股骨长度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "Fetal Head Circumference"
-msgstr "胎儿头围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "胎儿心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "耻骨和子宫眼底(FD)的距离用厘米表示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1048,27 +1022,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Check this box if the mother has hypertension"
-msgstr "如果母亲有高血压选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "Intra Uterine Growth Restriction"
-msgstr "内子宫生长受限"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Check this box if the mother is overweight or obesity"
-msgstr "如果母亲是超重或肥胖选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Check this box if the mother has pre-eclampsia"
-msgstr "如果母亲有先兆子痫选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "胎盘早剥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Date when she was admitted to give birth"
-msgstr "当她被送往生出的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1076,25 +1050,17 @@ msgid ""
 "information in the system"
 msgstr ""
 
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Mother died in the process"
-msgstr "生产过程死亡"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place where the mother died"
-msgstr "母亲去世的地点"
-
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete Placenta"
-msgstr "不完整的胎盘"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained Placenta"
-msgstr "胎盘滞留"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Number of visits to the doctor during pregnancy"
-msgstr "访问医生的孕妇数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1105,43 +1071,43 @@ msgstr ""
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "耻骨和子宫眼底(FD)的距离用厘米表示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "阴道镜的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "乳房造影法的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "PAP Test History"
-msgstr "巴氏涂片检查历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Prenatal and Antenatal Evaluations"
-msgstr "产前和产前的评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Perinatal Information"
-msgstr "围产期信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_pregnancy_form1"
 msgid "Obstetric History"
@@ -1149,384 +1115,301 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_gyneco_admin"
 msgid "Health Gynecology and Obstetrics Administration"
-msgstr "妇产科健康学管理"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "amenorrhea"
-msgstr "闭经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "eumenorrhea"
-msgstr "月经正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "oligomenorrhea"
-msgstr "月经稀发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "polymenorrhea"
-msgstr "月经频发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "hypomenorrhea"
-msgstr "月经过少"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "menorrhagia"
-msgstr "月经过多"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "AIS"
-msgstr "腺癌在原处"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-H"
-msgstr "非典型鳞状细胞"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-US"
-msgstr "无明确意义的非典型细胞的改变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASG"
-msgstr "美国遗传学会"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "HSIL"
-msgstr "目前宫颈糜烂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "LSIL"
-msgstr "低度鳞状上皮内病变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Negative"
-msgstr "阴性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
-msgid "Assymetric"
-msgstr "不对称"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+msgid "Asymmetric"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "Symmetric"
-msgstr "对称"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Live birth"
-msgstr "活产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Status unknown"
-msgstr "状态未知"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Accreta"
-msgstr "植入"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Increta"
-msgstr "植入"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Normal decidua"
-msgstr "正常蜕膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Percreta"
-msgstr "胎盘"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Breech"
-msgstr "臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Cephalic"
-msgstr "头位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Shoulder"
-msgstr "肩位"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Retroperitoneal"
-msgstr "腹膜后"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "外阴"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Bladder"
-msgstr "膀胱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Broad Ligament"
-msgstr "阔韧带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Cervical"
-msgstr "宫颈"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Perineal"
-msgstr "会阴"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Rectal"
-msgstr "直肠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Urethral"
-msgstr "尿道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "外阴"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "At the delivery room"
-msgstr "在产房"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Being transferred to other hospital"
-msgstr "正在被转送到其它医院"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Hospital"
-msgstr "医院"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "in transit to the hospital"
-msgstr "在运输到医院"
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "C-section"
-msgstr "剖腹产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Forceps Extraction"
-msgstr "阴道 - 镊子提取"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Spontaneous"
-msgstr "阴道自发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Vacuum Extraction"
-msgstr "阴道真空抽提 "
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Complete Breech"
-msgstr "完全臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Footling Breech"
-msgstr "完全臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Frank Breech"
-msgstr "伸腿臀部"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Occiput / Cephalic Posterior"
-msgstr "枕/头颅后部"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid "Transverse Lie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "abundant"
-msgstr "充足的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "hemorrhage"
-msgstr "失血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "alba"
-msgstr "白色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "rubra"
-msgstr "杨梅"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "serosa"
-msgstr "浆膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
-msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
-msgid "offensive"
-msgstr "进攻"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Colposcopy Tests"
-msgstr "阴道镜检查测试"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Patient colposcopy History"
-msgstr "患者阴道镜病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Mammography Tests"
-msgstr "乳腺放射成像测试"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Patient mammography History"
-msgstr "患者乳腺成像病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Patient Menstrual History"
-msgstr "病人月经史"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "PAP Tests"
-msgstr "巴氏涂片检查"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "Patient pap History"
-msgstr "患者巴氏涂片病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetal Biometry"
-msgstr "胎儿生物统计学"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetus Information"
-msgstr "胎儿的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Mother Information"
-msgstr "母亲的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Placenta"
-msgstr "胎盘"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluation"
-msgstr "产前评估"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "产前的评估"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "General"
-msgstr "全身的"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB summary"
+msgid "normal"
 msgstr ""
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB/GYN"
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
+msgid "offensive"
 msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Screening"
-msgstr "筛查"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Complications"
-msgstr "并发症"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Fetus"
-msgstr "胎儿"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Additional Info"
-msgstr "附加信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Main"
-msgstr "主要"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Notes"
-msgstr "注意"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
-msgstr "围产期和分娩期的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Placenta anomalies"
-msgstr "胎盘异常"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Institution"
-msgstr "机构"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Lochia"
-msgstr "恶露"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Main"
-msgstr "重点"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/es_AR.po
similarity index 70%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/es_AR.po
index ca54773..8d3f3fd 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/es_AR.po
@@ -1,136 +1,122 @@
-# 
-# Translators:
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2013-2014
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:55+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
 msgid "Our records indicate that the patient is already pregnant !"
-msgstr "我们的记录表明病人已怀孕!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
-msgstr "妊娠号必须是这个病人 唯一的!"
+msgid "This pregnancy code for this patient already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,abortions:"
 msgid "Abortions"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Breast self-examination"
-msgstr "乳房自我检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Colposcopy"
-msgstr "阴道镜检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_history:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "阴道镜的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "最后阴道镜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,currently_pregnant:"
 msgid "Pregnant"
-msgstr "妊娠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Fertile"
-msgstr "沃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full Term"
-msgstr "足月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Mammography"
-msgstr "乳房造影法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_history:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "乳房造影法的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Last mammography"
-msgstr "最后的乳房造影法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menarche:"
 msgid "Menarche age"
-msgstr "经初潮的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopausal:"
 msgid "Menopausal"
-msgstr "绝经期的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopause:"
 msgid "Menopause age"
-msgstr "绝经期的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menstrual_history:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_history:"
 msgid "PAP smear History"
-msgstr "子宫颈涂片检查的lish"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "PAP test"
-msgstr "子宫颈涂片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Last PAP test"
-msgstr "最后的子宫颈涂片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pregnancy_history:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Premature"
-msgstr "早产的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,stillbirths:"
 msgid "Stillbirths"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -138,11 +124,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Previous"
@@ -150,43 +136,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -194,11 +180,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Previous"
@@ -206,47 +192,47 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,dysmenorrhea:"
 msgid "Dysmenorrhea"
-msgstr "痛经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -254,63 +240,63 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,is_regular:"
 msgid "Regular"
-msgstr "定期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "末次月经日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp_length:"
 msgid "Length"
-msgstr "长度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "volume"
-msgstr "体积"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -318,11 +304,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Previous"
@@ -330,23 +316,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "BBA"
@@ -354,27 +340,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "Current Pregnancy"
-msgstr "当前怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,fetuses:"
 msgid "Fetuses"
-msgstr "胎儿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,gravida:"
 msgid "Pregnancy #"
-msgstr "怀孕#"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,home_birth:"
 msgid "Home Birth"
@@ -382,59 +368,59 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "宫内生长迟缓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "末次月经日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,monozygotic:"
 msgid "Monozygotic"
-msgstr "同卵双生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient ID"
-msgstr "患者代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pdd:"
 msgid "Pregnancy Due Date"
-msgstr "妊娠预产期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,perinatal:"
 msgid "Perinatal Info"
-msgstr "围产期的信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks"
-msgstr "星期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_date:"
 msgid "End of Pregnancy"
-msgstr "妊娠结束"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "产前的评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,puerperium_monitor:"
 msgid "Puerperium monitor"
-msgstr "产褥期检测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid "Reverse"
@@ -446,435 +432,423 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Warn"
-msgstr "警告"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning_icon:"
+msgid "Pregnancy warning icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Diabetes"
-msgstr "糖尿病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "EFW"
-msgstr "胎儿的体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "AC"
-msgstr "腹围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "BPD"
-msgstr "双顶径"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "FL"
-msgstr "股骨长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "HC"
-msgstr "头围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "胎儿心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_days:"
 msgid "Gestational days"
-msgstr "妊娠期天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational Weeks"
-msgstr "妊娠周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Hypertension"
-msgstr "高血压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Placentation"
-msgstr "胎盘形成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "宫内生长迟缓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,oligohydramnios:"
 msgid "Oligohydramnios"
-msgstr "羊水过少"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Overweight"
-msgstr "超重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,placenta_previa:"
 msgid "Placenta Previa"
-msgstr "前置胎盘"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,polihydramnios:"
 msgid "Polihydramnios"
-msgstr "羊水过多"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Preeclampsia"
-msgstr "先兆子痫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,vasa_previa:"
 msgid "Vasa Previa"
-msgstr "瓦萨前置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abortion:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "胎盘早剥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Admission"
-msgstr "承认"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
-msgid "Discharged"
-msgstr "放出"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dystocia:"
 msgid "Dystocia"
-msgstr "难产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,episiotomy:"
 msgid "Episiotomy"
-msgstr "会阴切开术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Fetus Presentation"
-msgstr "胎儿简报"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,forceps:"
 msgid "Forceps"
-msgstr "镊子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_days:"
 msgid "Days"
-msgstr "日"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational wks"
-msgstr "怀孕的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gravida_number:"
 msgid "Gravida #"
-msgstr "孕妇 #"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Hematoma"
-msgstr "硬膜下出血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Lacerations"
-msgstr "裂伤"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
-msgid "Medication and anesthesics"
-msgstr "药物和麻醉剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,monitoring:"
 msgid "Monitors"
-msgstr "显示器"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Maternal death"
-msgstr "产妇死亡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "笔记"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place of Death"
-msgstr "死亡的地方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete"
-msgstr "未足月的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained"
-msgstr "保留"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal evaluations"
-msgstr "产前评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Delivery mode"
-msgstr "分娩模式"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,stillbirth:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,vaginal_tearing:"
 msgid "Vaginal tearing"
-msgstr "阴道撕裂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,bleeding:"
 msgid "Bleeding"
-msgstr "出血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,contractions:"
 msgid "Contractions"
-msgstr "收缩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,dilation:"
 msgid "Cervix dilation"
-msgstr "宫颈扩张"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,f_frequency:"
 msgid "Fetus Heart Frequency"
-msgstr "胎儿心脏频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Fetus Position"
-msgstr "胎位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,frequency:"
 msgid "Mother's Heart Frequency"
-msgstr "母亲心跳频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,meconium:"
 msgid "Meconium"
-msgstr "胎粪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Patient Perinatal Evaluation"
-msgstr "患者围产期评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "收件用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,frequency:"
 msgid "Heart Frequency"
-msgstr "心跳频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "Lochia amount"
-msgstr "恶露量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "Lochia color"
-msgstr "恶露颜色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "Lochia odor"
-msgstr "恶露气味"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "温度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Check if patient does and knows how to self examine her breasts"
-msgstr "选中此项,如果病人知道如何自我检查乳房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Check if the patient has done a colposcopy exam"
-msgstr "选中此项,如果病人已经做了阴道镜检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Enter the date of the last colposcopy"
-msgstr "输入最后阴道镜日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Check if patient is in fertile age"
-msgstr "选中此项,如果病人是育龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full term pregnancies"
-msgstr "足月妊娠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Number of pregnancies, computed from Obstetric history"
@@ -882,19 +856,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Check if the patient does periodic mammographys"
-msgstr "选中此项,如果病人定期做乳房X光检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Enter the date of the last mammography"
-msgstr "进入最后一次乳房X光检查的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "Check if patient does periodic cytologic pelvic smear screening"
-msgstr "选中此项,如果病人定期做细胞学盆腔抹片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Enter the date of the last Papanicolau test"
-msgstr "输入最后一次巴氏检测的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Preterm < 37 wks live births"
@@ -902,7 +876,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -910,16 +884,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "最后阴道镜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,检查的实验室测试结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -927,16 +901,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Last Mammography"
-msgstr "最后一次乳房x光检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,检查的实验室测试结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "评估日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who reviewed the information"
@@ -944,11 +918,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "末次月经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -956,11 +930,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Last Papanicolau"
-msgstr "最后一次巴氏涂片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Please check the lab results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,请检查实验结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "Born Before Arrival"
@@ -968,7 +942,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "This field marks the current pregnancy"
-msgstr "此字段标记当前怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Professional who created this initial obstetric record"
@@ -984,11 +958,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "上次月经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks at the end of pregnancy"
-msgstr "在结束的怀孕周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid ""
@@ -1005,40 +979,40 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Check this box if this is pregancy is or was NOT normal"
-msgstr "请选中此框怀孕是否正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Check this box if the mother has glucose intolerance or diabetes"
-msgstr "如果母亲有糖耐量异常或糖尿病,选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "Estimated Fetal Weight"
-msgstr "估计胎儿体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "Fetal Abdominal Circumference"
-msgstr "胎儿腹围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "Fetal Biparietal Diameter"
-msgstr "胎儿胎位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "Fetal Femur Length"
-msgstr "胎儿股骨长度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "Fetal Head Circumference"
-msgstr "胎儿头围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "胎儿心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "耻骨和子宫眼底(FD)的距离用厘米表示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1048,27 +1022,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Check this box if the mother has hypertension"
-msgstr "如果母亲有高血压选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "Intra Uterine Growth Restriction"
-msgstr "内子宫生长受限"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Check this box if the mother is overweight or obesity"
-msgstr "如果母亲是超重或肥胖选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Check this box if the mother has pre-eclampsia"
-msgstr "如果母亲有先兆子痫选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "胎盘早剥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Date when she was admitted to give birth"
-msgstr "当她被送往生出的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1076,25 +1050,17 @@ msgid ""
 "information in the system"
 msgstr ""
 
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Mother died in the process"
-msgstr "生产过程死亡"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place where the mother died"
-msgstr "母亲去世的地点"
-
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete Placenta"
-msgstr "不完整的胎盘"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained Placenta"
-msgstr "胎盘滞留"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Number of visits to the doctor during pregnancy"
-msgstr "访问医生的孕妇数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1105,43 +1071,43 @@ msgstr ""
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "耻骨和子宫眼底(FD)的距离用厘米表示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "阴道镜的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "乳房造影法的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "PAP Test History"
-msgstr "巴氏涂片检查历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Prenatal and Antenatal Evaluations"
-msgstr "产前和产前的评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Perinatal Information"
-msgstr "围产期信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_pregnancy_form1"
 msgid "Obstetric History"
@@ -1149,384 +1115,301 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_gyneco_admin"
 msgid "Health Gynecology and Obstetrics Administration"
-msgstr "妇产科健康学管理"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "amenorrhea"
-msgstr "闭经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "eumenorrhea"
-msgstr "月经正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "oligomenorrhea"
-msgstr "月经稀发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "polymenorrhea"
-msgstr "月经频发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "hypomenorrhea"
-msgstr "月经过少"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "menorrhagia"
-msgstr "月经过多"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "AIS"
-msgstr "腺癌在原处"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-H"
-msgstr "非典型鳞状细胞"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-US"
-msgstr "无明确意义的非典型细胞的改变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASG"
-msgstr "美国遗传学会"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "HSIL"
-msgstr "目前宫颈糜烂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "LSIL"
-msgstr "低度鳞状上皮内病变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Negative"
-msgstr "阴性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
-msgid "Assymetric"
-msgstr "不对称"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+msgid "Asymmetric"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "Symmetric"
-msgstr "对称"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Live birth"
-msgstr "活产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Status unknown"
-msgstr "状态未知"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Accreta"
-msgstr "植入"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Increta"
-msgstr "植入"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Normal decidua"
-msgstr "正常蜕膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Percreta"
-msgstr "胎盘"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Breech"
-msgstr "臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Cephalic"
-msgstr "头位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Shoulder"
-msgstr "肩位"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Retroperitoneal"
-msgstr "腹膜后"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "外阴"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Bladder"
-msgstr "膀胱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Broad Ligament"
-msgstr "阔韧带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Cervical"
-msgstr "宫颈"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Perineal"
-msgstr "会阴"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Rectal"
-msgstr "直肠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Urethral"
-msgstr "尿道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "外阴"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "At the delivery room"
-msgstr "在产房"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Being transferred to other hospital"
-msgstr "正在被转送到其它医院"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Hospital"
-msgstr "医院"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "in transit to the hospital"
-msgstr "在运输到医院"
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "C-section"
-msgstr "剖腹产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Forceps Extraction"
-msgstr "阴道 - 镊子提取"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Spontaneous"
-msgstr "阴道自发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Vacuum Extraction"
-msgstr "阴道真空抽提 "
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Complete Breech"
-msgstr "完全臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Footling Breech"
-msgstr "完全臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Frank Breech"
-msgstr "伸腿臀部"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Occiput / Cephalic Posterior"
-msgstr "枕/头颅后部"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid "Transverse Lie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "abundant"
-msgstr "充足的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "hemorrhage"
-msgstr "失血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "alba"
-msgstr "白色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "rubra"
-msgstr "杨梅"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "serosa"
-msgstr "浆膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
-msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
-msgid "offensive"
-msgstr "进攻"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Colposcopy Tests"
-msgstr "阴道镜检查测试"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Patient colposcopy History"
-msgstr "患者阴道镜病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Mammography Tests"
-msgstr "乳腺放射成像测试"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Patient mammography History"
-msgstr "患者乳腺成像病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Patient Menstrual History"
-msgstr "病人月经史"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "PAP Tests"
-msgstr "巴氏涂片检查"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "Patient pap History"
-msgstr "患者巴氏涂片病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetal Biometry"
-msgstr "胎儿生物统计学"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetus Information"
-msgstr "胎儿的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Mother Information"
-msgstr "母亲的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Placenta"
-msgstr "胎盘"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluation"
-msgstr "产前评估"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "产前的评估"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "General"
-msgstr "全身的"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB summary"
+msgid "normal"
 msgstr ""
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB/GYN"
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
+msgid "offensive"
 msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Screening"
-msgstr "筛查"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Complications"
-msgstr "并发症"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Fetus"
-msgstr "胎儿"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Additional Info"
-msgstr "附加信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Main"
-msgstr "主要"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Notes"
-msgstr "注意"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
-msgstr "围产期和分娩期的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Placenta anomalies"
-msgstr "胎盘异常"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Institution"
-msgstr "机构"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Lochia"
-msgstr "恶露"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Main"
-msgstr "重点"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
diff --git a/locale/es_ES.po b/locale/es_EC.po
similarity index 77%
copy from locale/es_ES.po
copy to locale/es_EC.po
index 97113a8..1bfff4e 100644
--- a/locale/es_ES.po
+++ b/locale/es_EC.po
@@ -1,33 +1,22 @@
-# 
-# Translators:
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014-2015
-# Carlos <carloschebair at gmail.com>, 2011
-# Carlos <carloschebair at gmail.com>, 2011
-# cristina <cmelgosa at thymbra.com>, 2012
-# cristina <cmelgosa at thymbra.com>, 2012
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2012
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011-2012
+# Fabyc <fabianc7 at gmail.com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 17:11+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/es/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 20:07+0000\n"
+"Last-Translator: Fabyc <fabianc7 at gmail.com>\n"
+"Language: es_EC\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452283658.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
 msgid "Our records indicate that the patient is already pregnant !"
 msgstr "¡Nuestros registros indican que la paciente ya está embarazada!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
-msgstr "¡El número de embarazo debe ser único para este paciente!"
+msgid "This pregnancy code for this patient already exists"
+msgstr "Ya existe este código de embarazo para este paciente"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,abortions:"
 msgid "Abortions"
@@ -43,7 +32,7 @@ msgstr "Colposcopía"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_history:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "Historial de colposcopía"
+msgstr "Historial de Colposcopía"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Last colposcopy"
@@ -59,7 +48,7 @@ msgstr "Fértil"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full Term"
-msgstr "A término"
+msgstr "Término Completo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Pregnancies"
@@ -71,7 +60,7 @@ msgstr "Mamografía"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_history:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "Historial de mamografía"
+msgstr "Historial de Mamografía"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Last mammography"
@@ -79,7 +68,7 @@ msgstr "Última mamografía"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menarche:"
 msgid "Menarche age"
-msgstr "Edad de menarca"
+msgstr "Edad de menarquia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopausal:"
 msgid "Menopausal"
@@ -91,19 +80,19 @@ msgstr "Edad de menopausia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menstrual_history:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "Historial de menstruación"
+msgstr "Historial de Menstruación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_history:"
 msgid "PAP smear History"
-msgstr "Historial de PAP"
+msgstr "Historial de PAP (Papanicolaou)"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "PAP test"
-msgstr "Examen PAP"
+msgstr "Examen de PAP (Papanicolaou)"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Last PAP test"
-msgstr "Último examen PAP"
+msgstr "Último examen de PAP (Papanicolaou)"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pregnancy_history:"
 msgid "Pregnancies"
@@ -123,11 +112,11 @@ msgstr "Observaciones"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
@@ -167,11 +156,11 @@ msgstr "resultado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,comments:"
 msgid "Remarks"
@@ -179,11 +168,11 @@ msgstr "Observaciones"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
@@ -223,19 +212,19 @@ msgstr "resultado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,dysmenorrhea:"
 msgid "Dysmenorrhea"
@@ -251,7 +240,7 @@ msgstr "Fecha"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+msgstr "frecuencia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -291,11 +280,11 @@ msgstr "Volumen"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,comments:"
 msgid "Remarks"
@@ -303,11 +292,11 @@ msgstr "Observaciones"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
@@ -347,11 +336,11 @@ msgstr "resultado"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "BBA"
@@ -359,15 +348,15 @@ msgstr "NAL"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "Current Pregnancy"
-msgstr "Embarazo actual"
+msgstr "Embarazo Actual"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,fetuses:"
 msgid "Fetuses"
@@ -383,7 +372,7 @@ msgstr "Prof. salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,home_birth:"
 msgid "Home Birth"
-msgstr "Nacimiento en casa"
+msgstr "Nacimiento en Casa"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,id:"
 msgid "ID"
@@ -407,11 +396,11 @@ msgstr "Monocigótico"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient ID"
-msgstr "ID del paciente"
+msgstr "ID de la Paciente"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pdd:"
 msgid "Pregnancy Due Date"
-msgstr "Fecha estimada de parto"
+msgstr "Fecha Estimada de Parto"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,perinatal:"
 msgid "Perinatal Info"
@@ -423,7 +412,7 @@ msgstr "Semanas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_date:"
 msgid "End of Pregnancy"
-msgstr "Fin de embarazo"
+msgstr "Fin del Embarazo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Result"
@@ -453,21 +442,25 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Warn"
 msgstr "Advertencia"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning_icon:"
+msgid "Pregnancy warning icon"
+msgstr "Icono de advertencia de embarazo"
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Diabetes"
@@ -479,7 +472,7 @@ msgstr "EPF"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "Evaluación del Paciente"
+msgstr "Evaluación de Paciente"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation_date:"
 msgid "Date"
@@ -515,11 +508,11 @@ msgstr "Días de gestación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational Weeks"
-msgstr "Semanas Gestación"
+msgstr "Semanas de Gestación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Prof. salud"
+msgstr "Prof. Salud"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Hypertension"
@@ -555,7 +548,7 @@ msgstr "Sobrepeso"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,placenta_previa:"
 msgid "Placenta Previa"
-msgstr "Placenta previa"
+msgstr "Placenta Previa"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,polihydramnios:"
 msgid "Polihydramnios"
@@ -575,11 +568,11 @@ msgstr "Vasa Previa"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abortion:"
 msgid "Abortion"
@@ -599,15 +592,11 @@ msgstr "Admisión"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
-msgid "Discharged"
-msgstr "Alta"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dystocia:"
 msgid "Dystocia"
@@ -619,7 +608,7 @@ msgstr "Episiotomía"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Fetus Presentation"
-msgstr "Presentación del feto"
+msgstr "Presentación del Feto"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,forceps:"
 msgid "Forceps"
@@ -635,7 +624,7 @@ msgstr "Semanas gestación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gravida_number:"
 msgid "Gravida #"
-msgstr "Embarazada #"
+msgstr "Embarazo #"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
@@ -655,32 +644,20 @@ msgstr "Institución"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Lacerations"
-msgstr "Desgarros"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
-msgid "Medication and anesthesics"
-msgstr "Medicación y anestesia"
+msgstr "Laceraciones"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,monitoring:"
 msgid "Monitors"
 msgstr "Monitores"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Maternal death"
-msgstr "Fallecimiento de la madre"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "Embarazo"
+msgstr "Embarazo de Paciente"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,notes:"
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place of Death"
-msgstr "Lugar de fallecimiento"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete"
 msgstr "Incompleta"
@@ -703,7 +680,7 @@ msgstr "Modalidad parto"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,stillbirth:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "Mortinato"
+msgstr "Nacido muerto"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,vaginal_tearing:"
 msgid "Vaginal tearing"
@@ -711,11 +688,11 @@ msgstr "Desgarro vaginal"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,bleeding:"
 msgid "Bleeding"
@@ -727,15 +704,15 @@ msgstr "Contracciones"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Fecha y hora"
+msgstr "Fecha y Hora"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
@@ -747,7 +724,7 @@ msgstr "Dilatación del cuello del útero"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,f_frequency:"
 msgid "Fetus Heart Frequency"
-msgstr "Frecuencia cardíaca del feto"
+msgstr "Frecuencia Cardíaca del Feto"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Fetus Position"
@@ -779,27 +756,27 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "Presión sistólica"
+msgstr "Presión Sistólica"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de Creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por Usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Fecha y hora"
+msgstr "Fecha y Hora"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
@@ -807,7 +784,7 @@ msgstr "Presión Diastólica"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,frequency:"
 msgid "Heart Frequency"
-msgstr "Frecuencia cardíaca"
+msgstr "Frecuencia Cardíaca"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
@@ -835,7 +812,7 @@ msgstr "Olor del loquio"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "Embarazo"
+msgstr "Embarazo de Paciente"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
@@ -843,7 +820,7 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "Presión sistólica"
+msgstr "Presión Sistólica"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,temperature:"
 msgid "Temperature"
@@ -855,27 +832,27 @@ msgstr "Altura del Fundus"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de Modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por Usuario"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Check if patient does and knows how to self examine her breasts"
-msgstr "Marcar si realiza y sabe examinarse las mamas"
+msgstr "Marque si la paciente se realiza y sabe cómo auto examinarse sus senos"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Check if the patient has done a colposcopy exam"
-msgstr "Marcar si el paciente ha hecho un examen de colposcopia"
+msgstr "Marque si la paciente ha hecho un examen de colposcopia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Enter the date of the last colposcopy"
-msgstr "Introducir la fecha de la última colposcopia"
+msgstr "Introduzca la fecha de la última colposcopia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Check if patient is in fertile age"
-msgstr "Marcar si el paciente está en edad fértil"
+msgstr "Marque si la paciente está en edad fértil"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full term pregnancies"
@@ -887,15 +864,16 @@ msgstr "Número de embarazos, calculados a partir del Historial de obstetricia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Check if the patient does periodic mammographys"
-msgstr "Marcar si el paciente se hace mamografías periódicas"
+msgstr "Marque si la paciente se hace mamografías periódicas"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Enter the date of the last mammography"
-msgstr "Introducir la fecha de la última mamografía"
+msgstr "Introduzca la fecha de la última mamografía"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "Check if patient does periodic cytologic pelvic smear screening"
-msgstr "Marcar si se realiza controles citológicos de cuello de útero"
+msgstr ""
+"Marque si la paciente se realiza controles citológicos de cuello uterino"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Enter the date of the last Papanicolau test"
@@ -911,7 +889,7 @@ msgstr "Fecha"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
-msgstr "Profesional de la salud quien realizó la última revisión de la prueba"
+msgstr "Profesional de la Salud que realizó la última revisión de la prueba"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Last colposcopy"
@@ -920,7 +898,9 @@ msgstr "Última colposcopía"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "Marque los resultados del laboratorio si está instalado el módulo health_lab"
+msgstr ""
+"Marque los resultados de las pruebas de laboratorio si es que está instalado "
+"el módulo de laboratorio"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
@@ -928,7 +908,7 @@ msgstr "Fecha"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
-msgstr "Profesional de la salud quien realizó la última revisión de la prueba"
+msgstr "Profesional de la Salud que realizó la última revisión de la prueba"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Last Mammography"
@@ -937,19 +917,21 @@ msgstr "Última mamografía"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "Marque los resultados del laboratorio si está instalado el módulo health_lab"
+msgstr ""
+"Marque los resultados de las pruebas de laboratorio si es que está instalado "
+"el módulo de laboratorio"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "Fecha de evaluación"
+msgstr "Fecha de Evaluación"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who reviewed the information"
-msgstr "Profesional de la salud que revisó la información"
+msgstr "Profesional de la Salud que revisó la información"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "Última menstruación"
+msgstr "Última Menstruación"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
@@ -957,7 +939,7 @@ msgstr "Fecha"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
-msgstr "Profesional de la salud quien realizó la última revisión de la prueba"
+msgstr "Profesional de la Salud que realizó la última revisión de la prueba"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Last Papanicolau"
@@ -965,7 +947,9 @@ msgstr "Último Papanicolau"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Please check the lab results if the module is             installed"
-msgstr "Marque los resultados del laboratorio si está instalado el módulo health_lab"
+msgstr ""
+"Marque los resultados del laboratorio si es que está instalado el módulo de "
+"laboratorio"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "Born Before Arrival"
@@ -977,48 +961,55 @@ msgstr "Este campo denota el embarazo actual"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Professional who created this initial obstetric record"
-msgstr "Profesionales de la salud que creó este registro inicial de obstetricia"
+msgstr "Profesional de la Salud que creó este registro inicial de obstetricia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,home_birth:"
 msgid "Home Birth"
-msgstr "Nacimiento en casa"
+msgstr "Nacimiento en Casa"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,institution:"
 msgid "Health center where this initial obstetric record was created"
-msgstr "Centro de Salud donde este registro inicial de obstetricia fue creado"
+msgstr "Centro de Salud donde éste registro inicial de obstetricia fue creado"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "Última menstruación"
+msgstr "Última Menstruación"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks at the end of pregnancy"
-msgstr "Semanas al final del embarazo"
+msgstr "Semanas para el final del embarazo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid ""
 "Use this method *only* when the         pregnancy information is referred by"
 " the patient, as a history taking         procedure. Please keep in mind "
 "that the reverse pregnancy data is         subjective"
-msgstr "Utilice este método *sólo* cuando la información del embarazo se conoce por el paciente, como un procedimiento de toma de la historia. Por favor, tenga en cuenta que los datos de embarazo inverso es subjetivo"
+msgstr ""
+"Utilice este método *sólo* cuando la información del embarazo se conoce por "
+"el paciente, como un procedimiento de toma de la historia. Por favor, tenga "
+"en cuenta que los datos de embarazo inverso es subjetivo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse_weeks:"
 msgid ""
 "Number of weeks at         the end of pregnancy. Used only with the reverse "
 "input method."
-msgstr "Número de semanas al final del embarazo. Sólo se utiliza con el método de entrada inversa."
+msgstr ""
+"Número de semanas al final del embarazo. Sólo se utiliza con el método de "
+"entrada inversa."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Check this box if this is pregancy is or was NOT normal"
-msgstr "Marque esta casilla si el embarazo NO es normal"
+msgstr "Marque esta casilla si el embarazo es o NO fue normal"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Check this box if the mother has glucose intolerance or diabetes"
-msgstr "Marque esta casilla si la madre tiene intolerancia a la glucosa o es diabética"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si la madre tiene intolerancia a la glucosa o es "
+"diabética"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "Estimated Fetal Weight"
-msgstr "Estimación del Peso Fetal"
+msgstr "Peso Fetal Estimado"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "Fetal Abdominal Circumference"
@@ -1026,19 +1017,19 @@ msgstr "Circunferencia Abdominal Fetal"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "Fetal Biparietal Diameter"
-msgstr "Diametro bi-parietal fetal"
+msgstr "Diametro Bi-parietal Fetal"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "Fetal Femur Length"
-msgstr "Longitud femoral fetal"
+msgstr "Longitud Femoral Fetal"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "Fetal Head Circumference"
-msgstr "Circunferencia cefálica fetal"
+msgstr "Circunferencia Cefálica Fetal"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "Frecuencia cardiaca fetal"
+msgstr "Frecuencia Cardíaca Fetal"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid ""
@@ -1049,11 +1040,13 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional in charge, or that who entered the             "
 "information in the system"
-msgstr "Profesionales de la salud a cargo, o aquel quien introdujo la información en el sistema"
+msgstr ""
+"Profesional de la Salud a cargo, o aquel que ingresó la información en el "
+"sistema"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Check this box if the mother has hypertension"
-msgstr "Marcar la casilla si la madre presenta hipertensión"
+msgstr "Marque esta casilla si la madre presenta hipertensión"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "Intra Uterine Growth Restriction"
@@ -1069,25 +1062,19 @@ msgstr "Marque esta casilla si la madre tiene pre-eclampsia"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "Desprendimiento Placentario"
+msgstr "Abruptio Placentae - Desprendimiento placentario"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Date when she was admitted to give birth"
-msgstr "Fecha de admisión para el parto"
+msgstr "Fecha en la que fue ingresada para dar a luz"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional in charge, or that who entered the             "
 "information in the system"
-msgstr "Profesionales de la salud a cargo, o aquel quien introdujo la información en el sistema"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Mother died in the process"
-msgstr "Madre murió en el proceso"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place where the mother died"
-msgstr "Lugar donde falleció la madre"
+msgstr ""
+"Profesional de la Salud a cargo, o aquel que ingresó la información en el "
+"sistema"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete Placenta"
@@ -1105,7 +1092,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional in charge, or that who entered the             "
 "information in the system"
-msgstr "Profesionales de la salud a cargo, o aquel quien introdujo la información en el sistema"
+msgstr ""
+"Profesional de la Salud a cargo, o aquel que ingresó la información en el "
+"sistema"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid ""
@@ -1114,23 +1103,23 @@ msgstr "Distancia entre la sífinis del pubis y el fundus uterino (S-FD) en cm.
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "Historial de colposcopía"
+msgstr "Historial de Colposcopía"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "Historial de mamografía"
+msgstr "Historial de Mamografía"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "Historial de menstruación"
+msgstr "Historial de Menstruación"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "PAP Test History"
-msgstr "Historial de Examen PAP"
+msgstr "Historial de Prueba de PAP (Papanicolaou)"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "Embarazo"
+msgstr "Embarazo de Paciente"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Prenatal and Antenatal Evaluations"
@@ -1138,7 +1127,7 @@ msgstr "Evaluaciones Prenatales y Antenatales"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Perinatal Information"
-msgstr "Información perinatal"
+msgstr "Información Perinatal"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Perinatal Monitor"
@@ -1146,17 +1135,21 @@ msgstr "Monitor Perinatal"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "Monitor de puerperio"
+msgstr "Monitor de Puerperio"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_pregnancy_form1"
 msgid "Obstetric History"
-msgstr "Historial de obstetricia"
+msgstr "Historial de Obstetricia"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_gyneco_admin"
 msgid "Health Gynecology and Obstetrics Administration"
 msgstr "Administración de Ginecología y Obstetricía de Health"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "abnormal"
 msgstr "anormal"
 
@@ -1165,6 +1158,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "abnormal"
 msgstr "anormal"
 
@@ -1201,6 +1198,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "AIS"
 msgstr "AIS"
 
@@ -1229,7 +1230,11 @@ msgid "Negative"
 msgstr "Negativo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
-msgid "Assymetric"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+msgid "Asymmetric"
 msgstr "Asimétrico"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
@@ -1237,6 +1242,10 @@ msgid "Symmetric"
 msgstr "Simétrico"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Abortion"
 msgstr "Aborto"
 
@@ -1246,11 +1255,16 @@ msgstr "Nacido Vivo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Status unknown"
-msgstr "Estado desconocido"
+msgstr "Estado Desconocido"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "Mortinato"
+msgstr "Nacido muerto"
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
@@ -1273,6 +1287,10 @@ msgid "Percreta"
 msgstr "Percreta"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Breech"
 msgstr "de nalgas"
 
@@ -1285,6 +1303,10 @@ msgid "Shoulder"
 msgstr "Hombro"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Retroperitoneal"
 msgstr "Retroperitoneal"
 
@@ -1297,6 +1319,10 @@ msgid "Vulvar"
 msgstr "Vulvar"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Bladder"
 msgstr "Vejiga"
 
@@ -1328,21 +1354,9 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vulvar"
 msgstr "Vulvar"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "At the delivery room"
-msgstr "En sala de parto"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Being transferred to other hospital"
-msgstr "Siendo transferida a otro hospital"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Hospital"
-msgstr "Hospital"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "in transit to the hospital"
-msgstr "en tránsito hacia el hospital"
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "C-section"
@@ -1358,7 +1372,11 @@ msgstr "Vaginal - Espontáneo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Vacuum Extraction"
-msgstr "Vaginal - con vacío"
+msgstr "Vaginal - Extracción con Vacío"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Complete Breech"
@@ -1370,12 +1388,20 @@ msgstr "Presentación Podálica"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Frank Breech"
-msgstr "De nalgas"
+msgstr "De nalgas (posición Frank)"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Occiput / Cephalic Posterior"
 msgstr "Occipital / Posterior Cefálica"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid "Transverse Lie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "abundant"
 msgstr "abundante"
@@ -1389,6 +1415,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "alba"
 msgstr "alba"
 
@@ -1401,137 +1431,13 @@ msgid "serosa"
 msgstr "serosa"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "offensive"
 msgstr "ofensivo"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Colposcopy Tests"
-msgstr "Pruebas de colposcopía"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Patient colposcopy History"
-msgstr "Historial de colposcopía del paciente "
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Mammography Tests"
-msgstr "Pruebas de mamografía"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Patient mammography History"
-msgstr "Historial de mamografías del paciente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Menstrual History"
-msgstr "Historial menstrual"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Patient Menstrual History"
-msgstr "Historial menstrual del paciente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "PAP Tests"
-msgstr "Pruebas de PAP"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "Patient pap History"
-msgstr "Historial de PAP del paciente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "Pregnancies"
-msgstr "Embarazos"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetal Biometry"
-msgstr "Biometría fetal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetus Information"
-msgstr "Información Fetal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Mother Information"
-msgstr "Información de la Madre"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Placenta"
-msgstr "Placenta"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluation"
-msgstr "Evaluación Prenatal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "Evaluaciones Prenatales"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB summary"
-msgstr "Resumen de obstetricia"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB/GYN"
-msgstr "OB/GIN"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Screening"
-msgstr "Screening"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Complications"
-msgstr "Complicaciones"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Fetus"
-msgstr "Feto"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Mother"
-msgstr "Madre"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "Monitor Perinatal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Additional Info"
-msgstr "Información Adicional"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
-msgstr "Información perinatal - Antepartum"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Placenta anomalies"
-msgstr "Anomalías placentarias"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Institution"
-msgstr "Institución"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Lochia"
-msgstr "Loquios"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "Monitor de puerperio"
diff --git a/locale/es_ES.po b/locale/es_ES.po
index 97113a8..b0d5a3a 100644
--- a/locale/es_ES.po
+++ b/locale/es_ES.po
@@ -1,33 +1,22 @@
-# 
-# Translators:
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014-2015
-# Carlos <carloschebair at gmail.com>, 2011
-# Carlos <carloschebair at gmail.com>, 2011
-# cristina <cmelgosa at thymbra.com>, 2012
-# cristina <cmelgosa at thymbra.com>, 2012
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2012
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011-2012
+# Anonymous Pootle User, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 17:11+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/es/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 11:16+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"Language: es_ES\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452251812.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
 msgid "Our records indicate that the patient is already pregnant !"
 msgstr "¡Nuestros registros indican que la paciente ya está embarazada!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
-msgstr "¡El número de embarazo debe ser único para este paciente!"
+msgid "This pregnancy code for this patient already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,abortions:"
 msgid "Abortions"
@@ -453,6 +442,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Warn"
 msgstr "Advertencia"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning_icon:"
+msgid "Pregnancy warning icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "Fecha modificación"
@@ -605,10 +598,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_uid:"
 msgid "Create User"
 msgstr "Usuario creación"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
-msgid "Discharged"
-msgstr "Alta"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dystocia:"
 msgid "Dystocia"
 msgstr "Distocia"
@@ -657,18 +646,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Lacerations"
 msgstr "Desgarros"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
-msgid "Medication and anesthesics"
-msgstr "Medicación y anestesia"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,monitoring:"
 msgid "Monitors"
 msgstr "Monitores"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Maternal death"
-msgstr "Fallecimiento de la madre"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
 msgstr "Embarazo"
@@ -677,10 +658,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,notes:"
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place of Death"
-msgstr "Lugar de fallecimiento"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete"
 msgstr "Incompleta"
@@ -920,7 +897,8 @@ msgstr "Última colposcopía"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "Marque los resultados del laboratorio si está instalado el módulo health_lab"
+msgstr ""
+"Marque los resultados del laboratorio si está instalado el módulo health_lab"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
@@ -937,7 +915,8 @@ msgstr "Última mamografía"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "Marque los resultados del laboratorio si está instalado el módulo health_lab"
+msgstr ""
+"Marque los resultados del laboratorio si está instalado el módulo health_lab"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
@@ -965,7 +944,8 @@ msgstr "Último Papanicolau"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Please check the lab results if the module is             installed"
-msgstr "Marque los resultados del laboratorio si está instalado el módulo health_lab"
+msgstr ""
+"Marque los resultados del laboratorio si está instalado el módulo health_lab"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "Born Before Arrival"
@@ -1000,13 +980,18 @@ msgid ""
 "Use this method *only* when the         pregnancy information is referred by"
 " the patient, as a history taking         procedure. Please keep in mind "
 "that the reverse pregnancy data is         subjective"
-msgstr "Utilice este método *sólo* cuando la información del embarazo se conoce por el paciente, como un procedimiento de toma de la historia. Por favor, tenga en cuenta que los datos de embarazo inverso es subjetivo"
+msgstr ""
+"Utilice este método *sólo* cuando la información del embarazo se conoce por "
+"el paciente, como un procedimiento de toma de la historia. Por favor, tenga "
+"en cuenta que los datos de embarazo inverso es subjetivo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse_weeks:"
 msgid ""
 "Number of weeks at         the end of pregnancy. Used only with the reverse "
 "input method."
-msgstr "Número de semanas al final del embarazo. Sólo se utiliza con el método de entrada inversa."
+msgstr ""
+"Número de semanas al final del embarazo. Sólo se utiliza con el método de "
+"entrada inversa."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Check this box if this is pregancy is or was NOT normal"
@@ -1014,7 +999,9 @@ msgstr "Marque esta casilla si el embarazo NO es normal"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Check this box if the mother has glucose intolerance or diabetes"
-msgstr "Marque esta casilla si la madre tiene intolerancia a la glucosa o es diabética"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si la madre tiene intolerancia a la glucosa o es "
+"diabética"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "Estimated Fetal Weight"
@@ -1049,7 +1036,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional in charge, or that who entered the             "
 "information in the system"
-msgstr "Profesionales de la salud a cargo, o aquel quien introdujo la información en el sistema"
+msgstr ""
+"Profesionales de la salud a cargo, o aquel quien introdujo la información en "
+"el sistema"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Check this box if the mother has hypertension"
@@ -1079,15 +1068,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional in charge, or that who entered the             "
 "information in the system"
-msgstr "Profesionales de la salud a cargo, o aquel quien introdujo la información en el sistema"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Mother died in the process"
-msgstr "Madre murió en el proceso"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place where the mother died"
-msgstr "Lugar donde falleció la madre"
+msgstr ""
+"Profesionales de la salud a cargo, o aquel quien introdujo la información en "
+"el sistema"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete Placenta"
@@ -1105,7 +1088,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional in charge, or that who entered the             "
 "information in the system"
-msgstr "Profesionales de la salud a cargo, o aquel quien introdujo la información en el sistema"
+msgstr ""
+"Profesionales de la salud a cargo, o aquel quien introdujo la información en "
+"el sistema"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid ""
@@ -1157,6 +1142,10 @@ msgid "Health Gynecology and Obstetrics Administration"
 msgstr "Administración de Ginecología y Obstetricía de Health"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "abnormal"
 msgstr "anormal"
 
@@ -1165,6 +1154,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "abnormal"
 msgstr "anormal"
 
@@ -1201,6 +1194,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "AIS"
 msgstr "AIS"
 
@@ -1229,14 +1226,22 @@ msgid "Negative"
 msgstr "Negativo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
-msgid "Assymetric"
-msgstr "Asimétrico"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+msgid "Asymmetric"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Simétrico"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Abortion"
 msgstr "Aborto"
 
@@ -1254,6 +1259,11 @@ msgstr "Mortinato"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Accreta"
 msgstr "Acreta"
 
@@ -1273,6 +1283,10 @@ msgid "Percreta"
 msgstr "Percreta"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Breech"
 msgstr "de nalgas"
 
@@ -1285,6 +1299,10 @@ msgid "Shoulder"
 msgstr "Hombro"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Retroperitoneal"
 msgstr "Retroperitoneal"
 
@@ -1297,6 +1315,10 @@ msgid "Vulvar"
 msgstr "Vulvar"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Bladder"
 msgstr "Vejiga"
 
@@ -1328,21 +1350,9 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vulvar"
 msgstr "Vulvar"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "At the delivery room"
-msgstr "En sala de parto"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Being transferred to other hospital"
-msgstr "Siendo transferida a otro hospital"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Hospital"
-msgstr "Hospital"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "in transit to the hospital"
-msgstr "en tránsito hacia el hospital"
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "C-section"
@@ -1361,6 +1371,10 @@ msgid "Vaginal - Vacuum Extraction"
 msgstr "Vaginal - con vacío"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Complete Breech"
 msgstr "De nalgas Completa"
 
@@ -1376,6 +1390,14 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Occiput / Cephalic Posterior"
 msgstr "Occipital / Posterior Cefálica"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid "Transverse Lie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "abundant"
 msgstr "abundante"
@@ -1389,6 +1411,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "alba"
 msgstr "alba"
 
@@ -1401,137 +1427,13 @@ msgid "serosa"
 msgstr "serosa"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "offensive"
 msgstr "ofensivo"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Colposcopy Tests"
-msgstr "Pruebas de colposcopía"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Patient colposcopy History"
-msgstr "Historial de colposcopía del paciente "
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Mammography Tests"
-msgstr "Pruebas de mamografía"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Patient mammography History"
-msgstr "Historial de mamografías del paciente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Menstrual History"
-msgstr "Historial menstrual"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Patient Menstrual History"
-msgstr "Historial menstrual del paciente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "PAP Tests"
-msgstr "Pruebas de PAP"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "Patient pap History"
-msgstr "Historial de PAP del paciente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "Pregnancies"
-msgstr "Embarazos"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetal Biometry"
-msgstr "Biometría fetal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetus Information"
-msgstr "Información Fetal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Mother Information"
-msgstr "Información de la Madre"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Placenta"
-msgstr "Placenta"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluation"
-msgstr "Evaluación Prenatal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "Evaluaciones Prenatales"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB summary"
-msgstr "Resumen de obstetricia"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB/GYN"
-msgstr "OB/GIN"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Screening"
-msgstr "Screening"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Complications"
-msgstr "Complicaciones"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Fetus"
-msgstr "Feto"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Mother"
-msgstr "Madre"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "Monitor Perinatal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Additional Info"
-msgstr "Información Adicional"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
-msgstr "Información perinatal - Antepartum"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Placenta anomalies"
-msgstr "Anomalías placentarias"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Institution"
-msgstr "Institución"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Lochia"
-msgstr "Loquios"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "Monitor de puerperio"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/es_MX.po
similarity index 70%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/es_MX.po
index ca54773..8d3f3fd 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/es_MX.po
@@ -1,136 +1,122 @@
-# 
-# Translators:
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2013-2014
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:55+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
 msgid "Our records indicate that the patient is already pregnant !"
-msgstr "我们的记录表明病人已怀孕!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
-msgstr "妊娠号必须是这个病人 唯一的!"
+msgid "This pregnancy code for this patient already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,abortions:"
 msgid "Abortions"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Breast self-examination"
-msgstr "乳房自我检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Colposcopy"
-msgstr "阴道镜检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_history:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "阴道镜的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "最后阴道镜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,currently_pregnant:"
 msgid "Pregnant"
-msgstr "妊娠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Fertile"
-msgstr "沃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full Term"
-msgstr "足月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Mammography"
-msgstr "乳房造影法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_history:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "乳房造影法的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Last mammography"
-msgstr "最后的乳房造影法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menarche:"
 msgid "Menarche age"
-msgstr "经初潮的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopausal:"
 msgid "Menopausal"
-msgstr "绝经期的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopause:"
 msgid "Menopause age"
-msgstr "绝经期的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menstrual_history:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_history:"
 msgid "PAP smear History"
-msgstr "子宫颈涂片检查的lish"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "PAP test"
-msgstr "子宫颈涂片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Last PAP test"
-msgstr "最后的子宫颈涂片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pregnancy_history:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Premature"
-msgstr "早产的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,stillbirths:"
 msgid "Stillbirths"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -138,11 +124,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Previous"
@@ -150,43 +136,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -194,11 +180,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Previous"
@@ -206,47 +192,47 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,dysmenorrhea:"
 msgid "Dysmenorrhea"
-msgstr "痛经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -254,63 +240,63 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,is_regular:"
 msgid "Regular"
-msgstr "定期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "末次月经日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp_length:"
 msgid "Length"
-msgstr "长度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "volume"
-msgstr "体积"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -318,11 +304,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Previous"
@@ -330,23 +316,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "BBA"
@@ -354,27 +340,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "Current Pregnancy"
-msgstr "当前怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,fetuses:"
 msgid "Fetuses"
-msgstr "胎儿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,gravida:"
 msgid "Pregnancy #"
-msgstr "怀孕#"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,home_birth:"
 msgid "Home Birth"
@@ -382,59 +368,59 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "宫内生长迟缓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "末次月经日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,monozygotic:"
 msgid "Monozygotic"
-msgstr "同卵双生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient ID"
-msgstr "患者代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pdd:"
 msgid "Pregnancy Due Date"
-msgstr "妊娠预产期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,perinatal:"
 msgid "Perinatal Info"
-msgstr "围产期的信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks"
-msgstr "星期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_date:"
 msgid "End of Pregnancy"
-msgstr "妊娠结束"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "产前的评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,puerperium_monitor:"
 msgid "Puerperium monitor"
-msgstr "产褥期检测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid "Reverse"
@@ -446,435 +432,423 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Warn"
-msgstr "警告"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning_icon:"
+msgid "Pregnancy warning icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Diabetes"
-msgstr "糖尿病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "EFW"
-msgstr "胎儿的体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "AC"
-msgstr "腹围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "BPD"
-msgstr "双顶径"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "FL"
-msgstr "股骨长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "HC"
-msgstr "头围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "胎儿心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_days:"
 msgid "Gestational days"
-msgstr "妊娠期天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational Weeks"
-msgstr "妊娠周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Hypertension"
-msgstr "高血压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Placentation"
-msgstr "胎盘形成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "宫内生长迟缓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,oligohydramnios:"
 msgid "Oligohydramnios"
-msgstr "羊水过少"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Overweight"
-msgstr "超重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,placenta_previa:"
 msgid "Placenta Previa"
-msgstr "前置胎盘"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,polihydramnios:"
 msgid "Polihydramnios"
-msgstr "羊水过多"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Preeclampsia"
-msgstr "先兆子痫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,vasa_previa:"
 msgid "Vasa Previa"
-msgstr "瓦萨前置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abortion:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "胎盘早剥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Admission"
-msgstr "承认"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
-msgid "Discharged"
-msgstr "放出"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dystocia:"
 msgid "Dystocia"
-msgstr "难产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,episiotomy:"
 msgid "Episiotomy"
-msgstr "会阴切开术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Fetus Presentation"
-msgstr "胎儿简报"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,forceps:"
 msgid "Forceps"
-msgstr "镊子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_days:"
 msgid "Days"
-msgstr "日"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational wks"
-msgstr "怀孕的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gravida_number:"
 msgid "Gravida #"
-msgstr "孕妇 #"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Hematoma"
-msgstr "硬膜下出血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Lacerations"
-msgstr "裂伤"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
-msgid "Medication and anesthesics"
-msgstr "药物和麻醉剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,monitoring:"
 msgid "Monitors"
-msgstr "显示器"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Maternal death"
-msgstr "产妇死亡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "笔记"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place of Death"
-msgstr "死亡的地方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete"
-msgstr "未足月的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained"
-msgstr "保留"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal evaluations"
-msgstr "产前评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Delivery mode"
-msgstr "分娩模式"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,stillbirth:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,vaginal_tearing:"
 msgid "Vaginal tearing"
-msgstr "阴道撕裂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,bleeding:"
 msgid "Bleeding"
-msgstr "出血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,contractions:"
 msgid "Contractions"
-msgstr "收缩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,dilation:"
 msgid "Cervix dilation"
-msgstr "宫颈扩张"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,f_frequency:"
 msgid "Fetus Heart Frequency"
-msgstr "胎儿心脏频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Fetus Position"
-msgstr "胎位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,frequency:"
 msgid "Mother's Heart Frequency"
-msgstr "母亲心跳频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,meconium:"
 msgid "Meconium"
-msgstr "胎粪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Patient Perinatal Evaluation"
-msgstr "患者围产期评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "收件用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,frequency:"
 msgid "Heart Frequency"
-msgstr "心跳频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "Lochia amount"
-msgstr "恶露量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "Lochia color"
-msgstr "恶露颜色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "Lochia odor"
-msgstr "恶露气味"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "温度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Check if patient does and knows how to self examine her breasts"
-msgstr "选中此项,如果病人知道如何自我检查乳房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Check if the patient has done a colposcopy exam"
-msgstr "选中此项,如果病人已经做了阴道镜检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Enter the date of the last colposcopy"
-msgstr "输入最后阴道镜日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Check if patient is in fertile age"
-msgstr "选中此项,如果病人是育龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full term pregnancies"
-msgstr "足月妊娠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Number of pregnancies, computed from Obstetric history"
@@ -882,19 +856,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Check if the patient does periodic mammographys"
-msgstr "选中此项,如果病人定期做乳房X光检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Enter the date of the last mammography"
-msgstr "进入最后一次乳房X光检查的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "Check if patient does periodic cytologic pelvic smear screening"
-msgstr "选中此项,如果病人定期做细胞学盆腔抹片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Enter the date of the last Papanicolau test"
-msgstr "输入最后一次巴氏检测的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Preterm < 37 wks live births"
@@ -902,7 +876,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -910,16 +884,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "最后阴道镜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,检查的实验室测试结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -927,16 +901,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Last Mammography"
-msgstr "最后一次乳房x光检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,检查的实验室测试结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "评估日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who reviewed the information"
@@ -944,11 +918,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "末次月经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -956,11 +930,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Last Papanicolau"
-msgstr "最后一次巴氏涂片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Please check the lab results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,请检查实验结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "Born Before Arrival"
@@ -968,7 +942,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "This field marks the current pregnancy"
-msgstr "此字段标记当前怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Professional who created this initial obstetric record"
@@ -984,11 +958,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "上次月经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks at the end of pregnancy"
-msgstr "在结束的怀孕周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid ""
@@ -1005,40 +979,40 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Check this box if this is pregancy is or was NOT normal"
-msgstr "请选中此框怀孕是否正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Check this box if the mother has glucose intolerance or diabetes"
-msgstr "如果母亲有糖耐量异常或糖尿病,选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "Estimated Fetal Weight"
-msgstr "估计胎儿体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "Fetal Abdominal Circumference"
-msgstr "胎儿腹围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "Fetal Biparietal Diameter"
-msgstr "胎儿胎位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "Fetal Femur Length"
-msgstr "胎儿股骨长度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "Fetal Head Circumference"
-msgstr "胎儿头围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "胎儿心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "耻骨和子宫眼底(FD)的距离用厘米表示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1048,27 +1022,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Check this box if the mother has hypertension"
-msgstr "如果母亲有高血压选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "Intra Uterine Growth Restriction"
-msgstr "内子宫生长受限"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Check this box if the mother is overweight or obesity"
-msgstr "如果母亲是超重或肥胖选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Check this box if the mother has pre-eclampsia"
-msgstr "如果母亲有先兆子痫选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "胎盘早剥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Date when she was admitted to give birth"
-msgstr "当她被送往生出的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1076,25 +1050,17 @@ msgid ""
 "information in the system"
 msgstr ""
 
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Mother died in the process"
-msgstr "生产过程死亡"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place where the mother died"
-msgstr "母亲去世的地点"
-
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete Placenta"
-msgstr "不完整的胎盘"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained Placenta"
-msgstr "胎盘滞留"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Number of visits to the doctor during pregnancy"
-msgstr "访问医生的孕妇数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1105,43 +1071,43 @@ msgstr ""
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "耻骨和子宫眼底(FD)的距离用厘米表示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "阴道镜的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "乳房造影法的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "PAP Test History"
-msgstr "巴氏涂片检查历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Prenatal and Antenatal Evaluations"
-msgstr "产前和产前的评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Perinatal Information"
-msgstr "围产期信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_pregnancy_form1"
 msgid "Obstetric History"
@@ -1149,384 +1115,301 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_gyneco_admin"
 msgid "Health Gynecology and Obstetrics Administration"
-msgstr "妇产科健康学管理"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "amenorrhea"
-msgstr "闭经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "eumenorrhea"
-msgstr "月经正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "oligomenorrhea"
-msgstr "月经稀发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "polymenorrhea"
-msgstr "月经频发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "hypomenorrhea"
-msgstr "月经过少"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "menorrhagia"
-msgstr "月经过多"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "AIS"
-msgstr "腺癌在原处"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-H"
-msgstr "非典型鳞状细胞"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-US"
-msgstr "无明确意义的非典型细胞的改变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASG"
-msgstr "美国遗传学会"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "HSIL"
-msgstr "目前宫颈糜烂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "LSIL"
-msgstr "低度鳞状上皮内病变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Negative"
-msgstr "阴性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
-msgid "Assymetric"
-msgstr "不对称"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+msgid "Asymmetric"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "Symmetric"
-msgstr "对称"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Live birth"
-msgstr "活产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Status unknown"
-msgstr "状态未知"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Accreta"
-msgstr "植入"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Increta"
-msgstr "植入"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Normal decidua"
-msgstr "正常蜕膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Percreta"
-msgstr "胎盘"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Breech"
-msgstr "臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Cephalic"
-msgstr "头位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Shoulder"
-msgstr "肩位"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Retroperitoneal"
-msgstr "腹膜后"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "外阴"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Bladder"
-msgstr "膀胱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Broad Ligament"
-msgstr "阔韧带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Cervical"
-msgstr "宫颈"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Perineal"
-msgstr "会阴"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Rectal"
-msgstr "直肠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Urethral"
-msgstr "尿道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "外阴"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "At the delivery room"
-msgstr "在产房"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Being transferred to other hospital"
-msgstr "正在被转送到其它医院"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Hospital"
-msgstr "医院"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "in transit to the hospital"
-msgstr "在运输到医院"
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "C-section"
-msgstr "剖腹产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Forceps Extraction"
-msgstr "阴道 - 镊子提取"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Spontaneous"
-msgstr "阴道自发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Vacuum Extraction"
-msgstr "阴道真空抽提 "
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Complete Breech"
-msgstr "完全臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Footling Breech"
-msgstr "完全臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Frank Breech"
-msgstr "伸腿臀部"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Occiput / Cephalic Posterior"
-msgstr "枕/头颅后部"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid "Transverse Lie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "abundant"
-msgstr "充足的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "hemorrhage"
-msgstr "失血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "alba"
-msgstr "白色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "rubra"
-msgstr "杨梅"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "serosa"
-msgstr "浆膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
-msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
-msgid "offensive"
-msgstr "进攻"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Colposcopy Tests"
-msgstr "阴道镜检查测试"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Patient colposcopy History"
-msgstr "患者阴道镜病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Mammography Tests"
-msgstr "乳腺放射成像测试"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Patient mammography History"
-msgstr "患者乳腺成像病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Patient Menstrual History"
-msgstr "病人月经史"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "PAP Tests"
-msgstr "巴氏涂片检查"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "Patient pap History"
-msgstr "患者巴氏涂片病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetal Biometry"
-msgstr "胎儿生物统计学"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetus Information"
-msgstr "胎儿的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Mother Information"
-msgstr "母亲的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Placenta"
-msgstr "胎盘"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluation"
-msgstr "产前评估"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "产前的评估"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "General"
-msgstr "全身的"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB summary"
+msgid "normal"
 msgstr ""
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB/GYN"
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
+msgid "offensive"
 msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Screening"
-msgstr "筛查"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Complications"
-msgstr "并发症"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Fetus"
-msgstr "胎儿"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Additional Info"
-msgstr "附加信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Main"
-msgstr "主要"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Notes"
-msgstr "注意"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
-msgstr "围产期和分娩期的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Placenta anomalies"
-msgstr "胎盘异常"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Institution"
-msgstr "机构"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Lochia"
-msgstr "恶露"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Main"
-msgstr "重点"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/es_PE.po
similarity index 70%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/es_PE.po
index ca54773..8d3f3fd 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/es_PE.po
@@ -1,136 +1,122 @@
-# 
-# Translators:
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2013-2014
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:55+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
 msgid "Our records indicate that the patient is already pregnant !"
-msgstr "我们的记录表明病人已怀孕!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
-msgstr "妊娠号必须是这个病人 唯一的!"
+msgid "This pregnancy code for this patient already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,abortions:"
 msgid "Abortions"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Breast self-examination"
-msgstr "乳房自我检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Colposcopy"
-msgstr "阴道镜检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_history:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "阴道镜的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "最后阴道镜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,currently_pregnant:"
 msgid "Pregnant"
-msgstr "妊娠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Fertile"
-msgstr "沃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full Term"
-msgstr "足月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Mammography"
-msgstr "乳房造影法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_history:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "乳房造影法的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Last mammography"
-msgstr "最后的乳房造影法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menarche:"
 msgid "Menarche age"
-msgstr "经初潮的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopausal:"
 msgid "Menopausal"
-msgstr "绝经期的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopause:"
 msgid "Menopause age"
-msgstr "绝经期的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menstrual_history:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_history:"
 msgid "PAP smear History"
-msgstr "子宫颈涂片检查的lish"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "PAP test"
-msgstr "子宫颈涂片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Last PAP test"
-msgstr "最后的子宫颈涂片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pregnancy_history:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Premature"
-msgstr "早产的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,stillbirths:"
 msgid "Stillbirths"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -138,11 +124,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Previous"
@@ -150,43 +136,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -194,11 +180,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Previous"
@@ -206,47 +192,47 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,dysmenorrhea:"
 msgid "Dysmenorrhea"
-msgstr "痛经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -254,63 +240,63 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,is_regular:"
 msgid "Regular"
-msgstr "定期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "末次月经日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp_length:"
 msgid "Length"
-msgstr "长度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "volume"
-msgstr "体积"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -318,11 +304,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Previous"
@@ -330,23 +316,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "BBA"
@@ -354,27 +340,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "Current Pregnancy"
-msgstr "当前怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,fetuses:"
 msgid "Fetuses"
-msgstr "胎儿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,gravida:"
 msgid "Pregnancy #"
-msgstr "怀孕#"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,home_birth:"
 msgid "Home Birth"
@@ -382,59 +368,59 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "宫内生长迟缓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "末次月经日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,monozygotic:"
 msgid "Monozygotic"
-msgstr "同卵双生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient ID"
-msgstr "患者代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pdd:"
 msgid "Pregnancy Due Date"
-msgstr "妊娠预产期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,perinatal:"
 msgid "Perinatal Info"
-msgstr "围产期的信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks"
-msgstr "星期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_date:"
 msgid "End of Pregnancy"
-msgstr "妊娠结束"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "产前的评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,puerperium_monitor:"
 msgid "Puerperium monitor"
-msgstr "产褥期检测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid "Reverse"
@@ -446,435 +432,423 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Warn"
-msgstr "警告"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning_icon:"
+msgid "Pregnancy warning icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Diabetes"
-msgstr "糖尿病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "EFW"
-msgstr "胎儿的体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "AC"
-msgstr "腹围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "BPD"
-msgstr "双顶径"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "FL"
-msgstr "股骨长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "HC"
-msgstr "头围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "胎儿心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_days:"
 msgid "Gestational days"
-msgstr "妊娠期天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational Weeks"
-msgstr "妊娠周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Hypertension"
-msgstr "高血压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Placentation"
-msgstr "胎盘形成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "宫内生长迟缓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,oligohydramnios:"
 msgid "Oligohydramnios"
-msgstr "羊水过少"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Overweight"
-msgstr "超重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,placenta_previa:"
 msgid "Placenta Previa"
-msgstr "前置胎盘"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,polihydramnios:"
 msgid "Polihydramnios"
-msgstr "羊水过多"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Preeclampsia"
-msgstr "先兆子痫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,vasa_previa:"
 msgid "Vasa Previa"
-msgstr "瓦萨前置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abortion:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "胎盘早剥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Admission"
-msgstr "承认"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
-msgid "Discharged"
-msgstr "放出"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dystocia:"
 msgid "Dystocia"
-msgstr "难产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,episiotomy:"
 msgid "Episiotomy"
-msgstr "会阴切开术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Fetus Presentation"
-msgstr "胎儿简报"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,forceps:"
 msgid "Forceps"
-msgstr "镊子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_days:"
 msgid "Days"
-msgstr "日"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational wks"
-msgstr "怀孕的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gravida_number:"
 msgid "Gravida #"
-msgstr "孕妇 #"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Hematoma"
-msgstr "硬膜下出血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Lacerations"
-msgstr "裂伤"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
-msgid "Medication and anesthesics"
-msgstr "药物和麻醉剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,monitoring:"
 msgid "Monitors"
-msgstr "显示器"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Maternal death"
-msgstr "产妇死亡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "笔记"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place of Death"
-msgstr "死亡的地方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete"
-msgstr "未足月的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained"
-msgstr "保留"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal evaluations"
-msgstr "产前评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Delivery mode"
-msgstr "分娩模式"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,stillbirth:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,vaginal_tearing:"
 msgid "Vaginal tearing"
-msgstr "阴道撕裂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,bleeding:"
 msgid "Bleeding"
-msgstr "出血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,contractions:"
 msgid "Contractions"
-msgstr "收缩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,dilation:"
 msgid "Cervix dilation"
-msgstr "宫颈扩张"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,f_frequency:"
 msgid "Fetus Heart Frequency"
-msgstr "胎儿心脏频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Fetus Position"
-msgstr "胎位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,frequency:"
 msgid "Mother's Heart Frequency"
-msgstr "母亲心跳频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,meconium:"
 msgid "Meconium"
-msgstr "胎粪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Patient Perinatal Evaluation"
-msgstr "患者围产期评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "收件用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,frequency:"
 msgid "Heart Frequency"
-msgstr "心跳频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "Lochia amount"
-msgstr "恶露量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "Lochia color"
-msgstr "恶露颜色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "Lochia odor"
-msgstr "恶露气味"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "温度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Check if patient does and knows how to self examine her breasts"
-msgstr "选中此项,如果病人知道如何自我检查乳房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Check if the patient has done a colposcopy exam"
-msgstr "选中此项,如果病人已经做了阴道镜检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Enter the date of the last colposcopy"
-msgstr "输入最后阴道镜日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Check if patient is in fertile age"
-msgstr "选中此项,如果病人是育龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full term pregnancies"
-msgstr "足月妊娠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Number of pregnancies, computed from Obstetric history"
@@ -882,19 +856,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Check if the patient does periodic mammographys"
-msgstr "选中此项,如果病人定期做乳房X光检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Enter the date of the last mammography"
-msgstr "进入最后一次乳房X光检查的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "Check if patient does periodic cytologic pelvic smear screening"
-msgstr "选中此项,如果病人定期做细胞学盆腔抹片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Enter the date of the last Papanicolau test"
-msgstr "输入最后一次巴氏检测的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Preterm < 37 wks live births"
@@ -902,7 +876,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -910,16 +884,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "最后阴道镜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,检查的实验室测试结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -927,16 +901,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Last Mammography"
-msgstr "最后一次乳房x光检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,检查的实验室测试结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "评估日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who reviewed the information"
@@ -944,11 +918,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "末次月经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -956,11 +930,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Last Papanicolau"
-msgstr "最后一次巴氏涂片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Please check the lab results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,请检查实验结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "Born Before Arrival"
@@ -968,7 +942,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "This field marks the current pregnancy"
-msgstr "此字段标记当前怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Professional who created this initial obstetric record"
@@ -984,11 +958,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "上次月经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks at the end of pregnancy"
-msgstr "在结束的怀孕周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid ""
@@ -1005,40 +979,40 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Check this box if this is pregancy is or was NOT normal"
-msgstr "请选中此框怀孕是否正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Check this box if the mother has glucose intolerance or diabetes"
-msgstr "如果母亲有糖耐量异常或糖尿病,选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "Estimated Fetal Weight"
-msgstr "估计胎儿体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "Fetal Abdominal Circumference"
-msgstr "胎儿腹围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "Fetal Biparietal Diameter"
-msgstr "胎儿胎位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "Fetal Femur Length"
-msgstr "胎儿股骨长度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "Fetal Head Circumference"
-msgstr "胎儿头围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "胎儿心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "耻骨和子宫眼底(FD)的距离用厘米表示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1048,27 +1022,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Check this box if the mother has hypertension"
-msgstr "如果母亲有高血压选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "Intra Uterine Growth Restriction"
-msgstr "内子宫生长受限"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Check this box if the mother is overweight or obesity"
-msgstr "如果母亲是超重或肥胖选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Check this box if the mother has pre-eclampsia"
-msgstr "如果母亲有先兆子痫选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "胎盘早剥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Date when she was admitted to give birth"
-msgstr "当她被送往生出的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1076,25 +1050,17 @@ msgid ""
 "information in the system"
 msgstr ""
 
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Mother died in the process"
-msgstr "生产过程死亡"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place where the mother died"
-msgstr "母亲去世的地点"
-
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete Placenta"
-msgstr "不完整的胎盘"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained Placenta"
-msgstr "胎盘滞留"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Number of visits to the doctor during pregnancy"
-msgstr "访问医生的孕妇数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1105,43 +1071,43 @@ msgstr ""
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "耻骨和子宫眼底(FD)的距离用厘米表示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "阴道镜的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "乳房造影法的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "PAP Test History"
-msgstr "巴氏涂片检查历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Prenatal and Antenatal Evaluations"
-msgstr "产前和产前的评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Perinatal Information"
-msgstr "围产期信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_pregnancy_form1"
 msgid "Obstetric History"
@@ -1149,384 +1115,301 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_gyneco_admin"
 msgid "Health Gynecology and Obstetrics Administration"
-msgstr "妇产科健康学管理"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "amenorrhea"
-msgstr "闭经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "eumenorrhea"
-msgstr "月经正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "oligomenorrhea"
-msgstr "月经稀发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "polymenorrhea"
-msgstr "月经频发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "hypomenorrhea"
-msgstr "月经过少"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "menorrhagia"
-msgstr "月经过多"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "AIS"
-msgstr "腺癌在原处"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-H"
-msgstr "非典型鳞状细胞"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-US"
-msgstr "无明确意义的非典型细胞的改变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASG"
-msgstr "美国遗传学会"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "HSIL"
-msgstr "目前宫颈糜烂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "LSIL"
-msgstr "低度鳞状上皮内病变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Negative"
-msgstr "阴性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
-msgid "Assymetric"
-msgstr "不对称"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+msgid "Asymmetric"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "Symmetric"
-msgstr "对称"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Live birth"
-msgstr "活产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Status unknown"
-msgstr "状态未知"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Accreta"
-msgstr "植入"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Increta"
-msgstr "植入"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Normal decidua"
-msgstr "正常蜕膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Percreta"
-msgstr "胎盘"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Breech"
-msgstr "臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Cephalic"
-msgstr "头位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Shoulder"
-msgstr "肩位"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Retroperitoneal"
-msgstr "腹膜后"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "外阴"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Bladder"
-msgstr "膀胱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Broad Ligament"
-msgstr "阔韧带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Cervical"
-msgstr "宫颈"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Perineal"
-msgstr "会阴"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Rectal"
-msgstr "直肠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Urethral"
-msgstr "尿道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "外阴"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "At the delivery room"
-msgstr "在产房"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Being transferred to other hospital"
-msgstr "正在被转送到其它医院"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Hospital"
-msgstr "医院"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "in transit to the hospital"
-msgstr "在运输到医院"
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "C-section"
-msgstr "剖腹产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Forceps Extraction"
-msgstr "阴道 - 镊子提取"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Spontaneous"
-msgstr "阴道自发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Vacuum Extraction"
-msgstr "阴道真空抽提 "
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Complete Breech"
-msgstr "完全臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Footling Breech"
-msgstr "完全臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Frank Breech"
-msgstr "伸腿臀部"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Occiput / Cephalic Posterior"
-msgstr "枕/头颅后部"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid "Transverse Lie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "abundant"
-msgstr "充足的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "hemorrhage"
-msgstr "失血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "alba"
-msgstr "白色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "rubra"
-msgstr "杨梅"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "serosa"
-msgstr "浆膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
-msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
-msgid "offensive"
-msgstr "进攻"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Colposcopy Tests"
-msgstr "阴道镜检查测试"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Patient colposcopy History"
-msgstr "患者阴道镜病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Mammography Tests"
-msgstr "乳腺放射成像测试"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Patient mammography History"
-msgstr "患者乳腺成像病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Patient Menstrual History"
-msgstr "病人月经史"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "PAP Tests"
-msgstr "巴氏涂片检查"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "Patient pap History"
-msgstr "患者巴氏涂片病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetal Biometry"
-msgstr "胎儿生物统计学"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetus Information"
-msgstr "胎儿的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Mother Information"
-msgstr "母亲的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Placenta"
-msgstr "胎盘"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluation"
-msgstr "产前评估"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "产前的评估"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "General"
-msgstr "全身的"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB summary"
+msgid "normal"
 msgstr ""
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB/GYN"
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
+msgid "offensive"
 msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Screening"
-msgstr "筛查"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Complications"
-msgstr "并发症"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Fetus"
-msgstr "胎儿"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Additional Info"
-msgstr "附加信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Main"
-msgstr "主要"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Notes"
-msgstr "注意"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
-msgstr "围产期和分娩期的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Placenta anomalies"
-msgstr "胎盘异常"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Institution"
-msgstr "机构"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Lochia"
-msgstr "恶露"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Main"
-msgstr "重点"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
diff --git a/locale/fr_FR.po b/locale/fr_FR.po
index 0780bd1..8d3f3fd 100644
--- a/locale/fr_FR.po
+++ b/locale/fr_FR.po
@@ -1,139 +1,122 @@
-# 
-# Translators:
-# Eriam Schaffter <eriam at mediavirtuel.com>, 2012
-# Eric_InvisibleLink <eric.fouquet at invisible-link.com>, 2011
-# Eric Vernichon <eric at vernichon.fr>, 2011,2013
-# gestionRessources <klinik_mailinglist at gestion-ressources.com>, 2011
-# Marie-Andrée Coulombe <coulombe.ma at gmail.com>, 2014
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:54+0000\n"
-"Last-Translator: Marie-Andrée Coulombe <coulombe.ma at gmail.com>\n"
-"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/fr_FR/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr_FR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
 msgid "Our records indicate that the patient is already pregnant !"
-msgstr "Nos enregistrements indique que la patiente est déjà enceinte!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
-msgstr "Le nombre de grossesses doit être unique pour cette patiente!"
+msgid "This pregnancy code for this patient already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,abortions:"
 msgid "Abortions"
-msgstr "Avortements"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Breast self-examination"
-msgstr "Auto-examen des seins"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Colposcopy"
-msgstr "Colposcopie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_history:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "Historique colposcopie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "Dernière colposcopie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,currently_pregnant:"
 msgid "Pregnant"
-msgstr "Enceinte"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Fertile"
-msgstr "Fertile"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full Term"
-msgstr "À terme"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "Grossesses"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Mammography"
-msgstr "Mammographie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_history:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "Historique mammographie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Last mammography"
-msgstr "Dernière mammographie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menarche:"
 msgid "Menarche age"
-msgstr "Âge des premières règles"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopausal:"
 msgid "Menopausal"
-msgstr "Ménopausée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopause:"
 msgid "Menopause age"
-msgstr "âge de la ménopause"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menstrual_history:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "Historique menstruel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_history:"
 msgid "PAP smear History"
-msgstr "Historique frottis"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "PAP test"
-msgstr "Test de Papanicolaou"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Last PAP test"
-msgstr "Dernier test de Papanicolaou"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pregnancy_history:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "Grossesses"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Premature"
-msgstr "Prématurés"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,stillbirths:"
 msgid "Stillbirths"
-msgstr "Mortinaissances"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Remarques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -141,11 +124,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Previous"
@@ -153,43 +136,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "résultat"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Remarques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -197,11 +180,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Previous"
@@ -209,47 +192,47 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "résultat"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,dysmenorrhea:"
 msgid "Dysmenorrhea"
-msgstr "Dysménorrhée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "frequency"
-msgstr "fréquence"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -257,63 +240,63 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,is_regular:"
 msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "Dernière période de menstruation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp_length:"
 msgid "Length"
-msgstr "Longueur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "volume"
-msgstr "volume"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "Remarques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "Evaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -321,11 +304,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Previous"
@@ -333,23 +316,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "résultat"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "BBA"
@@ -357,27 +340,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "Current Pregnancy"
-msgstr "Grossesse actuelle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,fetuses:"
 msgid "Fetuses"
-msgstr "Fœtus"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,gravida:"
 msgid "Pregnancy #"
-msgstr "Grossesse #"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,home_birth:"
 msgid "Home Birth"
@@ -385,59 +368,59 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "IUGR"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "LMP"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,monozygotic:"
 msgid "Monozygotic"
-msgstr "Monozygote"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient ID"
-msgstr "ID Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pdd:"
 msgid "Pregnancy Due Date"
-msgstr "Date d'accouchement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,perinatal:"
 msgid "Perinatal Info"
-msgstr "Infos périnatale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks"
-msgstr "Semaines"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_date:"
 msgid "End of Pregnancy"
-msgstr "Fin de grossesse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Result"
-msgstr "Résultat"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "Évaluations prénatale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,puerperium_monitor:"
 msgid "Puerperium monitor"
-msgstr "suivi Puerpérium"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid "Reverse"
@@ -449,435 +432,423 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Warn"
-msgstr "avertir"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning_icon:"
+msgid "Pregnancy warning icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Diabetes"
-msgstr "Diabète"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "EFW"
-msgstr "EFW"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "évaluation du patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "AC"
-msgstr "AC"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "BPD"
-msgstr "BPD"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "FL"
-msgstr "FL"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "HC"
-msgstr "HC"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "Fréquence cardiaque du fœtus"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "Hauteur utérine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_days:"
 msgid "Gestational days"
-msgstr "Jours de gestation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational Weeks"
-msgstr "Semaine gestationnelles"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Hypertension"
-msgstr "Hypertension"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Placentation"
-msgstr "Placentation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "IUGR"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "Grossesse patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,oligohydramnios:"
 msgid "Oligohydramnios"
-msgstr "Oligoamnios"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Overweight"
-msgstr "Surpoids"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,placenta_previa:"
 msgid "Placenta Previa"
-msgstr "Placenta previa"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,polihydramnios:"
 msgid "Polihydramnios"
-msgstr "Polihydramnios"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Preeclampsia"
-msgstr "Pré-éclampsie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,vasa_previa:"
 msgid "Vasa Previa"
-msgstr "Vasa prévia"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abortion:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "Avortement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "Décollement placentaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Admission"
-msgstr "Admission"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
-msgid "Discharged"
-msgstr "Sortie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dystocia:"
 msgid "Dystocia"
-msgstr "Dystocie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,episiotomy:"
 msgid "Episiotomy"
-msgstr "épisiotomie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Fetus Presentation"
-msgstr "Présentation fœtale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,forceps:"
 msgid "Forceps"
-msgstr "Forceps"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_days:"
 msgid "Days"
-msgstr "Jours"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational wks"
-msgstr "Age gestationnel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gravida_number:"
 msgid "Gravida #"
-msgstr "Grossesse #"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Hematoma"
-msgstr "Hématome"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Lacerations"
-msgstr "Lacérations"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
-msgid "Medication and anesthesics"
-msgstr "Médication et anesthesiques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,monitoring:"
 msgid "Monitors"
-msgstr "Moniteurs"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Maternal death"
-msgstr "Décès maternel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "Grossesse patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place of Death"
-msgstr "Lieu du décès"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete"
-msgstr "Incomplète"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained"
-msgstr "Retenue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal evaluations"
-msgstr "évaluations prénatale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Delivery mode"
-msgstr "Mode de délivrance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,stillbirth:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "Mortinaissance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,vaginal_tearing:"
 msgid "Vaginal tearing"
-msgstr "Déchirure vaginale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,bleeding:"
 msgid "Bleeding"
-msgstr "Saignements"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,contractions:"
 msgid "Contractions"
-msgstr "Contractions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Date et Heure"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "Pression diastolique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,dilation:"
 msgid "Cervix dilation"
-msgstr "Dilatation du col"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,f_frequency:"
 msgid "Fetus Heart Frequency"
-msgstr "Fréquence cardiaque du foetus"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Fetus Position"
-msgstr "Position du foetus"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,frequency:"
 msgid "Mother's Heart Frequency"
-msgstr "Fréquence cardiaque de la mère"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "Hauteur utérine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,meconium:"
 msgid "Meconium"
-msgstr "Le méconium"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Patient Perinatal Evaluation"
-msgstr "Évaluation périnatale patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "Pression systolique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Date et Heure"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "Pression diastolique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,frequency:"
 msgid "Heart Frequency"
-msgstr "Fréquence cardiaque"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "Professionnel de santé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "Lochia amount"
-msgstr "Volume des lochies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "Lochia color"
-msgstr "Couleur des lochies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "Lochia odor"
-msgstr "Odeur des lochies"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "Grossesse patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "Pression systolique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "Température"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "Hauteur utérine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Check if patient does and knows how to self examine her breasts"
-msgstr "Cochez cette case si la patiente sait comment s'auto examiner ses seins et le fait"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Check if the patient has done a colposcopy exam"
-msgstr "Vérifier si le patient a fait une colposcopie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Enter the date of the last colposcopy"
-msgstr "Entrez la date de la dernière colposcopie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Check if patient is in fertile age"
-msgstr "Cocher cette option si le patient est en âge de procréer"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full term pregnancies"
-msgstr "Grossesses à terme"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Number of pregnancies, computed from Obstetric history"
@@ -885,27 +856,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Check if the patient does periodic mammographys"
-msgstr "Vérifier si le patient fait des mammographies périodiques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Enter the date of the last mammography"
-msgstr "Entrez la date de la dernière mammographie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "Check if patient does periodic cytologic pelvic smear screening"
-msgstr "Cocher cette option si le patient pratique périodiquement le dépistage cytologique de frottis gynécologique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Enter the date of the last Papanicolau test"
-msgstr "Entrez la date du dernier test Papanicolaou"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Preterm < 37 wks live births"
-msgstr "Prématuré < 37 semaines de vie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -913,16 +884,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "Dernière colposcopie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "Veuillez contrôler les résultats du labo si le module est installé."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -930,28 +901,28 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Last Mammography"
-msgstr "Dernière mammographie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "Veuillez contrôler les résultats du labo si le module est installé."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "Date d'évaluation"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who reviewed the information"
-msgstr "Le professionnel de la santé qui a révisé l'information"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "Dernière période menstruelle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -959,11 +930,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Last Papanicolau"
-msgstr "Dernier frottis"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Please check the lab results if the module is             installed"
-msgstr "Veuillez contrôler les résultats du labo si le module est installé."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "Born Before Arrival"
@@ -971,7 +942,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "This field marks the current pregnancy"
-msgstr "Ce champ indique la grossesse actuelle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Professional who created this initial obstetric record"
@@ -987,11 +958,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "Dernière  période menstruelle"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks at the end of pregnancy"
-msgstr "Semaines a la fin de la grossesse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid ""
@@ -1008,40 +979,40 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Check this box if this is pregancy is or was NOT normal"
-msgstr "Cochez si cette grossesse N'EST PAS ou N'A PAS ÉTÉ normale."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Check this box if the mother has glucose intolerance or diabetes"
-msgstr "Cochez si la mère a une intolérance au glucose ou du diabète"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "Estimated Fetal Weight"
-msgstr "Poids estimé du fœtus"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "Fetal Abdominal Circumference"
-msgstr "Circonférence abdominale du fœtus"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "Fetal Biparietal Diameter"
-msgstr "Diamètre bipariétal du fœtus"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "Fetal Femur Length"
-msgstr "Taille du fémur du fœtus"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "Fetal Head Circumference"
-msgstr "Circonférence de la tête du fœtus"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "Fréquence cardiaque du fœtus"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "Distance entre la symphyse pubienne et le fond utérin (S-FD) en cm"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1051,27 +1022,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Check this box if the mother has hypertension"
-msgstr "Cochez si la mère présente de l'hypertension"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "Intra Uterine Growth Restriction"
-msgstr "Restriction intra utérine de croissance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Check this box if the mother is overweight or obesity"
-msgstr "Cochez si la mère est en surpoids ou obèse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Check this box if the mother has pre-eclampsia"
-msgstr "Cochez si la mère présente une pré-éclampsie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "Hématome rétroplacentaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Date when she was admitted to give birth"
-msgstr "Date à laquelle elle a été admise pour accoucher"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1079,25 +1050,17 @@ msgid ""
 "information in the system"
 msgstr ""
 
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Mother died in the process"
-msgstr "Mère est morte pendant le processus"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place where the mother died"
-msgstr "Lieu où la mère est décédée"
-
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete Placenta"
-msgstr "Placenta incomplet"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained Placenta"
-msgstr "Rétention placentaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Number of visits to the doctor during pregnancy"
-msgstr "Nombre de visites chez le médecin pendant la grossesse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1108,43 +1071,43 @@ msgstr ""
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "Distance entre la symphyse pubienne et le fond utérin (S-FD) en cm"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "Historique de colposcopie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "Historique de mammographie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "Historique menstruel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "PAP Test History"
-msgstr "Historique de frottis"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "Grossesse patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Prenatal and Antenatal Evaluations"
-msgstr "Évaluations prénatale et anténatale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Perinatal Information"
-msgstr "Information périnatale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "Suivi périnatal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "Suivi Puerpérium"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_pregnancy_form1"
 msgid "Obstetric History"
@@ -1152,384 +1115,301 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_gyneco_admin"
 msgid "Health Gynecology and Obstetrics Administration"
-msgstr "Administration gynécologie et obstétrique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "anormal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "anormal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "normal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "amenorrhea"
-msgstr "aménorrhée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "eumenorrhea"
-msgstr "ménorrhée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "oligomenorrhea"
-msgstr "oligoménorrhée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "polymenorrhea"
-msgstr "polyménorrhée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "hypomenorrhea"
-msgstr "hypoménorrhée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "menorrhagia"
-msgstr "Ménorragie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "normal"
-msgstr "normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "AIS"
-msgstr "AIS"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-H"
-msgstr "ASC-H"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-US"
-msgstr "ASC-US"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASG"
-msgstr "ASG"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "HSIL"
-msgstr "HSIL"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "LSIL"
-msgstr "LSIL"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Negative"
-msgstr "Négatif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
-msgid "Assymetric"
-msgstr "Asymétrique"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+msgid "Asymmetric"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "Symmetric"
-msgstr "Symétrique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "Avortement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Live birth"
-msgstr "Naissance vivante"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Status unknown"
-msgstr "Statut inconnu"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "Mortinaissance"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Accreta"
-msgstr "Accreta"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Increta"
-msgstr "Increta"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Normal decidua"
-msgstr "Decidua normal"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Percreta"
-msgstr "Percreta"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Breech"
-msgstr "Siège"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Cephalic"
-msgstr "Céphalique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Shoulder"
-msgstr "Épaule"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Retroperitoneal"
-msgstr "Retro-péritonéal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "Vaginal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "Vulvaire"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Bladder"
-msgstr "Vessie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Broad Ligament"
-msgstr "Ligament large"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Cervical"
-msgstr "Cervical"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Perineal"
-msgstr "Périnéal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Rectal"
-msgstr "Rectal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Urethral"
-msgstr "Urétral"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "Vaginal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "Vulvaire"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "At the delivery room"
-msgstr "À la salle d'accouchement"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Being transferred to other hospital"
-msgstr "Lors du transfert à l'hôpital"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Hospital"
-msgstr "Hôpital"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "in transit to the hospital"
-msgstr "dans le transport à l'hôpital"
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "C-section"
-msgstr "C-section"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Forceps Extraction"
-msgstr "Vaginal - au forceps"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Spontaneous"
-msgstr "Vaginal - spontané"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Vacuum Extraction"
-msgstr "Vaginal - aspiration"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Complete Breech"
-msgstr "Siège complet"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Footling Breech"
-msgstr "Présentation décomplétée mode des pieds (Footling Breech)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Frank Breech"
-msgstr "Présentation siège décomplété (Frank Breech)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Occiput / Cephalic Posterior"
-msgstr "Postérieur de l'occiput / céphalique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid "Transverse Lie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "abundant"
-msgstr "abondante"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "hemorrhage"
-msgstr "hémorragie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "normal"
-msgstr "normal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "alba"
-msgstr "blanche"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "rubra"
-msgstr "rouge"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "serosa"
-msgstr "séreuse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
-msgid "offensive"
-msgstr "offensif"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Colposcopy Tests"
-msgstr "Test colposcopie"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Patient colposcopy History"
-msgstr "Historique colposcopique de la patiente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Mammography Tests"
-msgstr "Tests de mammographie"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Patient mammography History"
-msgstr "Historique mammographique de la patiente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Menstrual History"
-msgstr "Historique menstruel"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Patient Menstrual History"
-msgstr "Historique menstruel de la patiente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "PAP Tests"
-msgstr "Tests frottis"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "Patient pap History"
-msgstr "Historique des frottis de la patiente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "Pregnancies"
-msgstr "Grossesses"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetal Biometry"
-msgstr "Biométrie du fœtus"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetus Information"
-msgstr "Information fœtus"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Mother Information"
-msgstr "Information mère"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Placenta"
-msgstr "Placenta"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluation"
-msgstr "Évaluation prénatale "
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "Évaluations prénatales"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB summary"
+msgid "normal"
 msgstr ""
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB/GYN"
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
+msgid "offensive"
 msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Screening"
-msgstr "Screening"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Complications"
-msgstr "Complications"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Fetus"
-msgstr "Foetus"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Mother"
-msgstr "Mère"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "Suivi périnatal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Additional Info"
-msgstr "Info additionnelle"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Main"
-msgstr "Général"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
-msgstr "Information périnatale et intrapartum"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Placenta anomalies"
-msgstr "Anomalies du placenta"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Lochia"
-msgstr "Lochies"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Main"
-msgstr "Général"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "Suivi Puerpérium"
diff --git a/locale/it_IT.po b/locale/it_IT.po
index b8311d0..fa02869 100644
--- a/locale/it_IT.po
+++ b/locale/it_IT.po
@@ -1,31 +1,22 @@
-# 
-# Translators:
-# Giuseppe D. B. <giuped at gmail.com>, 2013
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011
-# Selene <scordara at thymbra.com>, 2013
-# Selene <scordara at thymbra.com>, 2011, 2012
-# Selene <scordara at thymbra.com>, 2011
+# Anonymous Pootle User, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:55+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/it/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 11:14+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
 "Language: it\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452251648.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
 msgid "Our records indicate that the patient is already pregnant !"
 msgstr "I registri indicano che la paziente è già gravida !"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
-msgstr "Il numero della gravidanza deve essere unico per questa paziente !"
+msgid "This pregnancy code for this patient already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,abortions:"
 msgid "Abortions"
@@ -451,6 +442,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Warn"
 msgstr "Avvertire"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning_icon:"
+msgid "Pregnancy warning icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "Scrivere Data"
@@ -603,10 +598,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_uid:"
 msgid "Create User"
 msgstr "Creare utente"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
-msgid "Discharged"
-msgstr "Dimesso"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dystocia:"
 msgid "Dystocia"
 msgstr "Distocia"
@@ -655,18 +646,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Lacerations"
 msgstr "Lacerazioni"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
-msgid "Medication and anesthesics"
-msgstr "Medicinali e anestetici"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,monitoring:"
 msgid "Monitors"
 msgstr "Monitors"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Maternal death"
-msgstr "Morte materna"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
 msgstr "Gravidanza della Paziente"
@@ -675,10 +658,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,notes:"
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place of Death"
-msgstr "Luogo del decesso"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete"
 msgstr "Incompleto"
@@ -918,7 +897,9 @@ msgstr "Ultima colposcopia"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "Per favore, controllare i risultati di laboratorio se il modulo è installato."
+msgstr ""
+"Per favore, controllare i risultati di laboratorio se il modulo è "
+"installato."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
@@ -935,7 +916,9 @@ msgstr "Ulltima mammografia"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "Per favore, controllare i risultati di laboratorio se il modulo è installato."
+msgstr ""
+"Per favore, controllare i risultati di laboratorio se il modulo è "
+"installato."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
@@ -963,7 +946,9 @@ msgstr "Ultimo Papanicolau"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Please check the lab results if the module is             installed"
-msgstr "Per favore, controllare i risultati di laboratorio se il modulo è installato."
+msgstr ""
+"Per favore, controllare i risultati di laboratorio se il modulo è "
+"installato."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "Born Before Arrival"
@@ -1012,7 +997,8 @@ msgstr "Selezionare questa casella se la gravidanza NON è normale o NON lo era"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Check this box if the mother has glucose intolerance or diabetes"
-msgstr "Selezionare questa casella se la madre ha intolleranza al glucosio o diabete"
+msgstr ""
+"Selezionare questa casella se la madre ha intolleranza al glucosio o diabete"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "Estimated Fetal Weight"
@@ -1079,14 +1065,6 @@ msgid ""
 "information in the system"
 msgstr ""
 
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Mother died in the process"
-msgstr "La madre è deceduta durante il parto"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place where the mother died"
-msgstr "Luogo di decesso della madre"
-
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete Placenta"
 msgstr "Placenta incompleta"
@@ -1155,6 +1133,10 @@ msgid "Health Gynecology and Obstetrics Administration"
 msgstr "Amministrazione Ginecologia e Ostetricia Health"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "abnormal"
 msgstr "anomalo"
 
@@ -1163,6 +1145,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "normale"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "abnormal"
 msgstr "anomalo"
 
@@ -1199,6 +1185,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "normale"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "AIS"
 msgstr "AIS"
 
@@ -1227,14 +1217,22 @@ msgid "Negative"
 msgstr "negativo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
-msgid "Assymetric"
-msgstr "Asimmetrica"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+msgid "Asymmetric"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Simmetrica"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Abortion"
 msgstr "Aborto"
 
@@ -1252,6 +1250,11 @@ msgstr "Nato morto"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Accreta"
 msgstr "Placenta accreta"
 
@@ -1271,6 +1274,10 @@ msgid "Percreta"
 msgstr "Placenta Percreta"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Breech"
 msgstr "Presentazione podalica"
 
@@ -1283,6 +1290,10 @@ msgid "Shoulder"
 msgstr "Spalla"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Retroperitoneal"
 msgstr "Retroperitoneale"
 
@@ -1295,6 +1306,10 @@ msgid "Vulvar"
 msgstr "Vulvare"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Bladder"
 msgstr "Vescica"
 
@@ -1326,21 +1341,9 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vulvar"
 msgstr "Vulvare"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "At the delivery room"
-msgstr "In sala parto"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Being transferred to other hospital"
-msgstr "Trasferito a un altro ospedale"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Hospital"
-msgstr "Ospedale"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "in transit to the hospital"
-msgstr "In transito verso l`ospedale"
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "C-section"
@@ -1359,6 +1362,10 @@ msgid "Vaginal - Vacuum Extraction"
 msgstr "vaginale - Estrazione con Ventosa ostetrica"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Complete Breech"
 msgstr "presentazione del feto completa"
 
@@ -1374,6 +1381,14 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Occiput / Cephalic Posterior"
 msgstr "Occipite / Cefalico Posteriore"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid "Transverse Lie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "abundant"
 msgstr "abbondante"
@@ -1387,6 +1402,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "normale"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "alba"
 msgstr "alba"
 
@@ -1399,137 +1418,13 @@ msgid "serosa"
 msgstr "serosa"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "normal"
 msgstr "normale"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "offensive"
 msgstr "offensivo"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Colposcopy Tests"
-msgstr "test colposcopia"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Patient colposcopy History"
-msgstr "Storia clinica colposcopia del paziente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Mammography Tests"
-msgstr "Tests di mammografia"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Patient mammography History"
-msgstr "Storia clinica di mammografie del paziente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Menstrual History"
-msgstr "Storia clinica delle mestruazioni"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Patient Menstrual History"
-msgstr "Storia clinica delle mestruazioni del paziente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "PAP Tests"
-msgstr "PAP Tests"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "Patient pap History"
-msgstr "Storia clinica del paziente PAP test"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "Pregnancies"
-msgstr "Gravidanze"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetal Biometry"
-msgstr "Biometria fetale"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetus Information"
-msgstr "Informazioni del feto"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Mother Information"
-msgstr "Informazioni della madre"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Placenta"
-msgstr "Placenta"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluation"
-msgstr "Valutazioni Prenatali"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "Valutazioni Prenatali"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB summary"
-msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB/GYN"
-msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Screening"
-msgstr "Il registro indica che la paziente è gravida"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Complications"
-msgstr "Complicazioni"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Fetus"
-msgstr "Feto"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Mother"
-msgstr "Madre"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "Monitoraggio prenatale"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Additional Info"
-msgstr "Informazioni addizionali"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Main"
-msgstr "Principale"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Notes"
-msgstr "Note"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
-msgstr "Informazioni perinatale e intrapartum"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Placenta anomalies"
-msgstr "Anomalie della placenta"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Institution"
-msgstr "Istituzione"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Lochia"
-msgstr "Lochia"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Main"
-msgstr "principale"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "Monitoraggio prenatale"
diff --git a/locale/ja_JP.po b/locale/ja_JP.po
index c128b97..b678384 100644
--- a/locale/ja_JP.po
+++ b/locale/ja_JP.po
@@ -10,23 +10,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU Health\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-07 20:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-01-27 05:00+0000\n"
 "Last-Translator: Shinji KOBAYASHI <skoba at moss.gr.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/ja/)\n"
+"Language-Team: Japanese "
+"(http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/ja/)\n"
+"Language: ja_JP\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
 msgid "Our records indicate that the patient is already pregnant !"
 msgstr "この患者はすでに妊娠しています!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
-msgstr "この患者の妊娠番号は重複禁止です !"
+msgid "This pregnancy code for this patient already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,abortions:"
 msgid "Abortions"
@@ -452,6 +454,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Warn"
 msgstr "警告"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning_icon:"
+msgid "Pregnancy warning icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "記載日"
@@ -604,10 +610,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_uid:"
 msgid "Create User"
 msgstr "作成者"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
-msgid "Discharged"
-msgstr "退院"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dystocia:"
 msgid "Dystocia"
 msgstr "難産"
@@ -656,18 +658,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Lacerations"
 msgstr "裂創"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
-msgid "Medication and anesthesics"
-msgstr "薬物および麻酔薬"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,monitoring:"
 msgid "Monitors"
 msgstr "モニター"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Maternal death"
-msgstr "母体死亡"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
 msgstr "患者の妊娠"
@@ -676,10 +670,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,notes:"
 msgid "Notes"
 msgstr "備考"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place of Death"
-msgstr "死亡場所"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete"
 msgstr "不完全"
@@ -1080,14 +1070,6 @@ msgid ""
 "information in the system"
 msgstr "担当の保健士またはシステムに情報を入力した保健士"
 
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Mother died in the process"
-msgstr "出産中に母親が死亡"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place where the mother died"
-msgstr "母親が死亡した場所"
-
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete Placenta"
 msgstr "不完全な胎盤娩出"
@@ -1156,6 +1138,10 @@ msgid "Health Gynecology and Obstetrics Administration"
 msgstr "健康産婦人科管理"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "abnormal"
 msgstr "異常"
 
@@ -1164,6 +1150,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "正常"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "abnormal"
 msgstr "異常"
 
@@ -1200,6 +1190,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "正常"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "AIS"
 msgstr "アンドロゲン不感性症候群"
 
@@ -1228,14 +1222,22 @@ msgid "Negative"
 msgstr "否定"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
-msgid "Assymetric"
-msgstr "非対称"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+msgid "Asymmetric"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "Symmetric"
 msgstr "対称"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Abortion"
 msgstr "妊娠中絶"
 
@@ -1253,6 +1255,11 @@ msgstr "死産"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Accreta"
 msgstr "癒着"
 
@@ -1272,6 +1279,10 @@ msgid "Percreta"
 msgstr "穿孔"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Breech"
 msgstr "臀部"
 
@@ -1284,6 +1295,10 @@ msgid "Shoulder"
 msgstr "肩"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Retroperitoneal"
 msgstr "腹膜後方の"
 
@@ -1296,6 +1311,10 @@ msgid "Vulvar"
 msgstr "外陰部"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Bladder"
 msgstr "膀胱"
 
@@ -1327,21 +1346,9 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vulvar"
 msgstr "外陰部"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "At the delivery room"
-msgstr "分娩室で"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Being transferred to other hospital"
-msgstr "他の病院に転送されている"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Hospital"
-msgstr "病院"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "in transit to the hospital"
-msgstr "病院への輸送中"
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "C-section"
@@ -1360,6 +1367,10 @@ msgid "Vaginal - Vacuum Extraction"
 msgstr "膣 -  吸引分娩"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Complete Breech"
 msgstr "骨胎位"
 
@@ -1375,6 +1386,14 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Occiput / Cephalic Posterior"
 msgstr "後頭部/頭部の後部"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid "Transverse Lie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "abundant"
 msgstr "大量"
@@ -1388,6 +1407,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "正常"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "alba"
 msgstr "白色"
 
@@ -1400,6 +1423,10 @@ msgid "serosa"
 msgstr "漿膜"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "normal"
 msgstr "正常"
 
@@ -1407,130 +1434,178 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "offensive"
 msgstr "先制"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Colposcopy Tests"
-msgstr "膣鏡検査"
+#~ msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
+#~ msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
+#~ msgstr "この患者の妊娠番号は重複禁止です !"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Patient colposcopy History"
-msgstr "患者の膣鏡検査履歴"
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
+#~ msgid "Discharged"
+#~ msgstr "退院"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Mammography Tests"
-msgstr "マンモグラフィー検査"
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
+#~ msgid "Medication and anesthesics"
+#~ msgstr "薬物および麻酔薬"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Patient mammography History"
-msgstr "患者のマンモグラフィー検査履歴"
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
+#~ msgid "Maternal death"
+#~ msgstr "母体死亡"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Menstrual History"
-msgstr "月経歴"
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
+#~ msgid "Place of Death"
+#~ msgstr "死亡場所"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Patient Menstrual History"
-msgstr "患者の月経歴"
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
+#~ msgid "Mother died in the process"
+#~ msgstr "出産中に母親が死亡"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "PAP Tests"
-msgstr "パパニコロウ検査"
+#~ msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
+#~ msgid "Place where the mother died"
+#~ msgstr "母親が死亡した場所"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "Patient pap History"
-msgstr "パパニコロウ検査履歴"
+#~ msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+#~ msgid "Assymetric"
+#~ msgstr "非対称"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "Pregnancies"
-msgstr "妊娠"
+#~ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
+#~ msgid "At the delivery room"
+#~ msgstr "分娩室で"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetal Biometry"
-msgstr "胎児生体計測"
+#~ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
+#~ msgid "Being transferred to other hospital"
+#~ msgstr "他の病院に転送されている"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetus Information"
-msgstr "胎児情報"
+#~ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
+#~ msgid "Hospital"
+#~ msgstr "病院"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Mother Information"
-msgstr "母体情報"
+#~ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
+#~ msgid "in transit to the hospital"
+#~ msgstr "病院への輸送中"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Placenta"
-msgstr "胎盤"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
+#~ msgid "Colposcopy Tests"
+#~ msgstr "膣鏡検査"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluation"
-msgstr "出生前評価"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
+#~ msgid "Patient colposcopy History"
+#~ msgstr "患者の膣鏡検査履歴"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "出生前評価"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
+#~ msgid "Mammography Tests"
+#~ msgstr "マンモグラフィー検査"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
+#~ msgid "Patient mammography History"
+#~ msgstr "患者のマンモグラフィー検査履歴"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB summary"
-msgstr "産婦人科概要"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
+#~ msgid "Menstrual History"
+#~ msgstr "月経歴"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB/GYN"
-msgstr "産科婦人科"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
+#~ msgid "Patient Menstrual History"
+#~ msgstr "患者の月経歴"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Screening"
-msgstr "スクリーニング"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
+#~ msgid "PAP Tests"
+#~ msgstr "パパニコロウ検査"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Complications"
-msgstr "合併症"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
+#~ msgid "Patient pap History"
+#~ msgstr "パパニコロウ検査履歴"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Fetus"
-msgstr "胎児"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
+#~ msgid "Pregnancies"
+#~ msgstr "妊娠"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Mother"
-msgstr "母"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
+#~ msgid "Fetal Biometry"
+#~ msgstr "胎児生体計測"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "周産期モニタ"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
+#~ msgid "Fetus Information"
+#~ msgstr "胎児情報"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Additional Info"
-msgstr "追加情報"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
+#~ msgid "Mother Information"
+#~ msgstr "母体情報"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Main"
-msgstr "メイン"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
+#~ msgid "Placenta"
+#~ msgstr "胎盤"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Notes"
-msgstr "備考"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
+#~ msgid "Prenatal Evaluation"
+#~ msgstr "出生前評価"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
-msgstr "周産期と分娩時の情報"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
+#~ msgid "Prenatal Evaluations"
+#~ msgstr "出生前評価"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Placenta anomalies"
-msgstr "胎盤異常"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "一般"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Institution"
-msgstr "施設"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "OB summary"
+#~ msgstr "産婦人科概要"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Lochia"
-msgstr "悪露"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "OB/GYN"
+#~ msgstr "産科婦人科"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Main"
-msgstr "メイン"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "Screening"
+#~ msgstr "スクリーニング"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "産じょく期モニタ"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
+#~ msgid "Complications"
+#~ msgstr "合併症"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
+#~ msgid "Fetus"
+#~ msgstr "胎児"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
+#~ msgid "Mother"
+#~ msgstr "母"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
+#~ msgid "Perinatal Monitor"
+#~ msgstr "周産期モニタ"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
+#~ msgid "Additional Info"
+#~ msgstr "追加情報"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "メイン"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "備考"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
+#~ msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
+#~ msgstr "周産期と分娩時の情報"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
+#~ msgid "Placenta anomalies"
+#~ msgstr "胎盤異常"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
+#~ msgid "Institution"
+#~ msgstr "施設"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
+#~ msgid "Lochia"
+#~ msgstr "悪露"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "メイン"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
+#~ msgid "Puerperium Monitor"
+#~ msgstr "産じょく期モニタ"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/kn.po
similarity index 70%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/kn.po
index ca54773..8d3f3fd 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/kn.po
@@ -1,136 +1,122 @@
-# 
-# Translators:
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2013-2014
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:55+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
 msgid "Our records indicate that the patient is already pregnant !"
-msgstr "我们的记录表明病人已怀孕!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
-msgstr "妊娠号必须是这个病人 唯一的!"
+msgid "This pregnancy code for this patient already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,abortions:"
 msgid "Abortions"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Breast self-examination"
-msgstr "乳房自我检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Colposcopy"
-msgstr "阴道镜检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_history:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "阴道镜的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "最后阴道镜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,currently_pregnant:"
 msgid "Pregnant"
-msgstr "妊娠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Fertile"
-msgstr "沃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full Term"
-msgstr "足月"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Mammography"
-msgstr "乳房造影法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_history:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "乳房造影法的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Last mammography"
-msgstr "最后的乳房造影法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menarche:"
 msgid "Menarche age"
-msgstr "经初潮的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopausal:"
 msgid "Menopausal"
-msgstr "绝经期的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopause:"
 msgid "Menopause age"
-msgstr "绝经期的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menstrual_history:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_history:"
 msgid "PAP smear History"
-msgstr "子宫颈涂片检查的lish"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "PAP test"
-msgstr "子宫颈涂片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Last PAP test"
-msgstr "最后的子宫颈涂片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pregnancy_history:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Premature"
-msgstr "早产的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,stillbirths:"
 msgid "Stillbirths"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -138,11 +124,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Previous"
@@ -150,43 +136,43 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -194,11 +180,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Previous"
@@ -206,47 +192,47 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,dysmenorrhea:"
 msgid "Dysmenorrhea"
-msgstr "痛经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -254,63 +240,63 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,is_regular:"
 msgid "Regular"
-msgstr "定期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "末次月经日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp_length:"
 msgid "Length"
-msgstr "长度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "volume"
-msgstr "体积"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
@@ -318,11 +304,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Previous"
@@ -330,23 +316,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "BBA"
@@ -354,27 +340,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "Current Pregnancy"
-msgstr "当前怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,fetuses:"
 msgid "Fetuses"
-msgstr "胎儿"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,gravida:"
 msgid "Pregnancy #"
-msgstr "怀孕#"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,home_birth:"
 msgid "Home Birth"
@@ -382,59 +368,59 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "宫内生长迟缓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "末次月经日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,monozygotic:"
 msgid "Monozygotic"
-msgstr "同卵双生"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient ID"
-msgstr "患者代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pdd:"
 msgid "Pregnancy Due Date"
-msgstr "妊娠预产期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,perinatal:"
 msgid "Perinatal Info"
-msgstr "围产期的信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks"
-msgstr "星期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_date:"
 msgid "End of Pregnancy"
-msgstr "妊娠结束"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Result"
-msgstr "结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "产前的评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,puerperium_monitor:"
 msgid "Puerperium monitor"
-msgstr "产褥期检测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid "Reverse"
@@ -446,435 +432,423 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Warn"
-msgstr "警告"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning_icon:"
+msgid "Pregnancy warning icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Diabetes"
-msgstr "糖尿病"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "EFW"
-msgstr "胎儿的体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "AC"
-msgstr "腹围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "BPD"
-msgstr "双顶径"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "FL"
-msgstr "股骨长"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "HC"
-msgstr "头围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "胎儿心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_days:"
 msgid "Gestational days"
-msgstr "妊娠期天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational Weeks"
-msgstr "妊娠周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Hypertension"
-msgstr "高血压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Placentation"
-msgstr "胎盘形成"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "宫内生长迟缓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,oligohydramnios:"
 msgid "Oligohydramnios"
-msgstr "羊水过少"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Overweight"
-msgstr "超重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,placenta_previa:"
 msgid "Placenta Previa"
-msgstr "前置胎盘"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,polihydramnios:"
 msgid "Polihydramnios"
-msgstr "羊水过多"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Preeclampsia"
-msgstr "先兆子痫"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,vasa_previa:"
 msgid "Vasa Previa"
-msgstr "瓦萨前置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abortion:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "胎盘早剥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Admission"
-msgstr "承认"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
-msgid "Discharged"
-msgstr "放出"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dystocia:"
 msgid "Dystocia"
-msgstr "难产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,episiotomy:"
 msgid "Episiotomy"
-msgstr "会阴切开术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Fetus Presentation"
-msgstr "胎儿简报"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,forceps:"
 msgid "Forceps"
-msgstr "镊子"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_days:"
 msgid "Days"
-msgstr "日"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational wks"
-msgstr "怀孕的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gravida_number:"
 msgid "Gravida #"
-msgstr "孕妇 #"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Hematoma"
-msgstr "硬膜下出血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Lacerations"
-msgstr "裂伤"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
-msgid "Medication and anesthesics"
-msgstr "药物和麻醉剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,monitoring:"
 msgid "Monitors"
-msgstr "显示器"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Maternal death"
-msgstr "产妇死亡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "笔记"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place of Death"
-msgstr "死亡的地方"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete"
-msgstr "未足月的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained"
-msgstr "保留"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal evaluations"
-msgstr "产前评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Delivery mode"
-msgstr "分娩模式"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,stillbirth:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,vaginal_tearing:"
 msgid "Vaginal tearing"
-msgstr "阴道撕裂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,bleeding:"
 msgid "Bleeding"
-msgstr "出血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,contractions:"
 msgid "Contractions"
-msgstr "收缩"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,dilation:"
 msgid "Cervix dilation"
-msgstr "宫颈扩张"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,f_frequency:"
 msgid "Fetus Heart Frequency"
-msgstr "胎儿心脏频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Fetus Position"
-msgstr "胎位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,frequency:"
 msgid "Mother's Heart Frequency"
-msgstr "母亲心跳频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,meconium:"
 msgid "Meconium"
-msgstr "胎粪"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Patient Perinatal Evaluation"
-msgstr "患者围产期评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "收件用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,frequency:"
 msgid "Heart Frequency"
-msgstr "心跳频率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "Lochia amount"
-msgstr "恶露量"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "Lochia color"
-msgstr "恶露颜色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "Lochia odor"
-msgstr "恶露气味"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "温度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Check if patient does and knows how to self examine her breasts"
-msgstr "选中此项,如果病人知道如何自我检查乳房"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Check if the patient has done a colposcopy exam"
-msgstr "选中此项,如果病人已经做了阴道镜检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Enter the date of the last colposcopy"
-msgstr "输入最后阴道镜日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Check if patient is in fertile age"
-msgstr "选中此项,如果病人是育龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full term pregnancies"
-msgstr "足月妊娠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Number of pregnancies, computed from Obstetric history"
@@ -882,19 +856,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Check if the patient does periodic mammographys"
-msgstr "选中此项,如果病人定期做乳房X光检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Enter the date of the last mammography"
-msgstr "进入最后一次乳房X光检查的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "Check if patient does periodic cytologic pelvic smear screening"
-msgstr "选中此项,如果病人定期做细胞学盆腔抹片检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Enter the date of the last Papanicolau test"
-msgstr "输入最后一次巴氏检测的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Preterm < 37 wks live births"
@@ -902,7 +876,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -910,16 +884,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "最后阴道镜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,检查的实验室测试结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -927,16 +901,16 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Last Mammography"
-msgstr "最后一次乳房x光检查"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,检查的实验室测试结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "评估日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who reviewed the information"
@@ -944,11 +918,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "末次月经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
@@ -956,11 +930,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Last Papanicolau"
-msgstr "最后一次巴氏涂片"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Please check the lab results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,请检查实验结果"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "Born Before Arrival"
@@ -968,7 +942,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "This field marks the current pregnancy"
-msgstr "此字段标记当前怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Professional who created this initial obstetric record"
@@ -984,11 +958,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "上次月经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks at the end of pregnancy"
-msgstr "在结束的怀孕周"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid ""
@@ -1005,40 +979,40 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Check this box if this is pregancy is or was NOT normal"
-msgstr "请选中此框怀孕是否正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Check this box if the mother has glucose intolerance or diabetes"
-msgstr "如果母亲有糖耐量异常或糖尿病,选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "Estimated Fetal Weight"
-msgstr "估计胎儿体重"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "Fetal Abdominal Circumference"
-msgstr "胎儿腹围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "Fetal Biparietal Diameter"
-msgstr "胎儿胎位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "Fetal Femur Length"
-msgstr "胎儿股骨长度"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "Fetal Head Circumference"
-msgstr "胎儿头围"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "胎儿心率"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "耻骨和子宫眼底(FD)的距离用厘米表示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1048,27 +1022,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Check this box if the mother has hypertension"
-msgstr "如果母亲有高血压选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "Intra Uterine Growth Restriction"
-msgstr "内子宫生长受限"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Check this box if the mother is overweight or obesity"
-msgstr "如果母亲是超重或肥胖选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Check this box if the mother has pre-eclampsia"
-msgstr "如果母亲有先兆子痫选中此框"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "胎盘早剥"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Date when she was admitted to give birth"
-msgstr "当她被送往生出的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1076,25 +1050,17 @@ msgid ""
 "information in the system"
 msgstr ""
 
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Mother died in the process"
-msgstr "生产过程死亡"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place where the mother died"
-msgstr "母亲去世的地点"
-
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete Placenta"
-msgstr "不完整的胎盘"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained Placenta"
-msgstr "胎盘滞留"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Number of visits to the doctor during pregnancy"
-msgstr "访问医生的孕妇数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid ""
@@ -1105,43 +1071,43 @@ msgstr ""
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "耻骨和子宫眼底(FD)的距离用厘米表示"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "阴道镜的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "乳房造影法的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "PAP Test History"
-msgstr "巴氏涂片检查历史"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Prenatal and Antenatal Evaluations"
-msgstr "产前和产前的评估"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Perinatal Information"
-msgstr "围产期信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_pregnancy_form1"
 msgid "Obstetric History"
@@ -1149,384 +1115,301 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_gyneco_admin"
 msgid "Health Gynecology and Obstetrics Administration"
-msgstr "妇产科健康学管理"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "异常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "amenorrhea"
-msgstr "闭经"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "eumenorrhea"
-msgstr "月经正常"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "oligomenorrhea"
-msgstr "月经稀发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "polymenorrhea"
-msgstr "月经频发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "hypomenorrhea"
-msgstr "月经过少"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "menorrhagia"
-msgstr "月经过多"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "AIS"
-msgstr "腺癌在原处"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-H"
-msgstr "非典型鳞状细胞"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-US"
-msgstr "无明确意义的非典型细胞的改变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASG"
-msgstr "美国遗传学会"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "HSIL"
-msgstr "目前宫颈糜烂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "LSIL"
-msgstr "低度鳞状上皮内病变"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Negative"
-msgstr "阴性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
-msgid "Assymetric"
-msgstr "不对称"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+msgid "Asymmetric"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "Symmetric"
-msgstr "对称"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "流产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Live birth"
-msgstr "活产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Status unknown"
-msgstr "状态未知"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "死产"
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Accreta"
-msgstr "植入"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Increta"
-msgstr "植入"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Normal decidua"
-msgstr "正常蜕膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Percreta"
-msgstr "胎盘"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Breech"
-msgstr "臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Cephalic"
-msgstr "头位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Shoulder"
-msgstr "肩位"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Retroperitoneal"
-msgstr "腹膜后"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "外阴"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Bladder"
-msgstr "膀胱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Broad Ligament"
-msgstr "阔韧带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Cervical"
-msgstr "宫颈"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Perineal"
-msgstr "会阴"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Rectal"
-msgstr "直肠"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Urethral"
-msgstr "尿道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "外阴"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "At the delivery room"
-msgstr "在产房"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Being transferred to other hospital"
-msgstr "正在被转送到其它医院"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Hospital"
-msgstr "医院"
+msgstr ""
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "in transit to the hospital"
-msgstr "在运输到医院"
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "C-section"
-msgstr "剖腹产"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Forceps Extraction"
-msgstr "阴道 - 镊子提取"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Spontaneous"
-msgstr "阴道自发"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Vacuum Extraction"
-msgstr "阴道真空抽提 "
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Complete Breech"
-msgstr "完全臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Footling Breech"
-msgstr "完全臀位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Frank Breech"
-msgstr "伸腿臀部"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Occiput / Cephalic Posterior"
-msgstr "枕/头颅后部"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid "Transverse Lie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "abundant"
-msgstr "充足的"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "hemorrhage"
-msgstr "失血"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "alba"
-msgstr "白色"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "rubra"
-msgstr "杨梅"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "serosa"
-msgstr "浆膜"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
-msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
-msgid "offensive"
-msgstr "进攻"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Colposcopy Tests"
-msgstr "阴道镜检查测试"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Patient colposcopy History"
-msgstr "患者阴道镜病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Mammography Tests"
-msgstr "乳腺放射成像测试"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Patient mammography History"
-msgstr "患者乳腺成像病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Patient Menstrual History"
-msgstr "病人月经史"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "PAP Tests"
-msgstr "巴氏涂片检查"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "Patient pap History"
-msgstr "患者巴氏涂片病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetal Biometry"
-msgstr "胎儿生物统计学"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetus Information"
-msgstr "胎儿的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Mother Information"
-msgstr "母亲的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Placenta"
-msgstr "胎盘"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluation"
-msgstr "产前评估"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "产前的评估"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "General"
-msgstr "全身的"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB summary"
+msgid "normal"
 msgstr ""
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB/GYN"
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
+msgid "offensive"
 msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Screening"
-msgstr "筛查"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Complications"
-msgstr "并发症"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Fetus"
-msgstr "胎儿"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Additional Info"
-msgstr "附加信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Main"
-msgstr "主要"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Notes"
-msgstr "注意"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
-msgstr "围产期和分娩期的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Placenta anomalies"
-msgstr "胎盘异常"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Institution"
-msgstr "机构"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Lochia"
-msgstr "恶露"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Main"
-msgstr "重点"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/lo.po
similarity index 56%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/lo.po
index ca54773..f20f189 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/lo.po
@@ -1,994 +1,976 @@
-# 
-# Translators:
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2013-2014
+# anousak <anousak at gmail.com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:55+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 02:56+0000\n"
+"Last-Translator: anousak <anousak at gmail.com>\n"
+"Language: lo\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452221812.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
 msgid "Our records indicate that the patient is already pregnant !"
-msgstr "我们的记录表明病人已怀孕!"
+msgstr "ການບັນທຶກຂອງພວກເຮົາຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າຄົນເຈັບຖືພາແລ້ວ!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
-msgstr "妊娠号必须是这个病人 唯一的!"
+msgid "This pregnancy code for this patient already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,abortions:"
 msgid "Abortions"
-msgstr "流产"
+msgstr "ການທໍາແທ້ງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Breast self-examination"
-msgstr "乳房自我检查"
+msgstr "ການກວດສອບເຕົ້ານົມຕົນເອງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Colposcopy"
-msgstr "阴道镜检查"
+msgstr "ການກວດສ່ອງຊ່ອງຄອດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_history:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "阴道镜的历史"
+msgstr "ປະຫວັດການກວດສ່ອງຊ່ອງຄອດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "最后阴道镜"
+msgstr "ກວດສ່ອງຊ່ອງຄອດເທື່ອລ້າສຸດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,currently_pregnant:"
 msgid "Pregnant"
-msgstr "妊娠"
+msgstr "ຖືພາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Fertile"
-msgstr "沃"
+msgstr "ທີ່ສາມາດຕັ້ງທ້ອງໄດ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full Term"
-msgstr "足月"
+msgstr "ຄົບກຳນົດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
+msgstr "ການຖືພາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Mammography"
-msgstr "乳房造影法"
+msgstr "ການກວດເຕົ້ານົມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_history:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "乳房造影法的历史"
+msgstr "ປະວັດການກວດນົມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Last mammography"
-msgstr "最后的乳房造影法"
+msgstr "ການກວດນົມຄັ້ງລ້າສຸດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menarche:"
 msgid "Menarche age"
-msgstr "经初潮的年龄"
+msgstr "ອາຍຸທີ່ມີປະຈຳເດືອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopausal:"
 msgid "Menopausal"
-msgstr "绝经期的"
+msgstr "ໝົດປະຈໍາເດືອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menopause:"
 msgid "Menopause age"
-msgstr "绝经期的年龄"
+msgstr "ອາຍຸໄວໝົດປະຈໍາເດືອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,menstrual_history:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
+msgstr "ປະຫວັດປະຈໍາເດືອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_history:"
 msgid "PAP smear History"
-msgstr "子宫颈涂片检查的lish"
+msgstr "ປະຫວັດກວດມົດລູກ (PAP)"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "PAP test"
-msgstr "子宫颈涂片检查"
+msgstr "ການກວດທົດສອບ PAP"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Last PAP test"
-msgstr "最后的子宫颈涂片检查"
+msgstr "ການກວດມົດລູກຄັ້ງລ້າສຸດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,pregnancy_history:"
 msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
+msgstr "ການຖືພາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Premature"
-msgstr "早产的"
+msgstr "ໄວເກີນຄວນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,stillbirths:"
 msgid "Stillbirths"
-msgstr "死产"
+msgstr "ເດັກຕາຍໃນທ້ອງແມ່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr "ຂໍ້ສັງເກດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr "ການປະເມີນຜົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr "ວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
-msgstr ""
+msgstr "ກວດສອບຄືນແລ້ວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr "ເລກທີບັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "ກ່ອນໜ້ານີ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr "ຜົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.colposcopy_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr "ຂໍ້ສັງເກດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr "ການປະເມີນຜົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr "ວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
-msgstr ""
+msgstr "ກວດສອບຄືນແລ້ວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr "ເລກທີບັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "ກ່ອນໜ້ານີ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr "ຜົນກວດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.mammography_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,dysmenorrhea:"
 msgid "Dysmenorrhea"
-msgstr "痛经"
+msgstr "ການປວດໄລຍະປະຈໍາເດືອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr "ການປະເມີນຜົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr "ວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "frequency"
-msgstr "频率"
+msgstr "ໄລຍະການເປັນປະຈໍາເດືອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
-msgstr ""
+msgstr "ກວດສອບຄືນແລ້ວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr "ນັດນໍ້າເບີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,is_regular:"
 msgid "Regular"
-msgstr "定期"
+msgstr "ປົກກະຕິ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "末次月经日期"
+msgstr "ໄລຍະປະຈໍາເດືອນລ້າສຸດ - LMP"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp_length:"
 msgid "Length"
-msgstr "长度"
+msgstr "ຄວາມຍາວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "volume"
-msgstr "体积"
+msgstr "ບໍລິມາດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.menstrual_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,comments:"
 msgid "Remarks"
-msgstr "备注"
+msgstr "ຂໍ້ສັງເກດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation:"
 msgid "Evaluation"
-msgstr "评价"
+msgstr "ການປະເມີນຜົນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr "ວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Reviewed"
-msgstr ""
+msgstr "ກວດສອບຄືນແລ້ວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr "ເລກທີບັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "ກ່ອນໜ້ານີ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "病人"
+msgstr "ຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "result"
-msgstr "结果"
+msgstr "ຜົນກວດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pap_history,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "BBA"
-msgstr ""
+msgstr "ເກີດກ່ອນມາຮອດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "Current Pregnancy"
-msgstr "当前怀孕"
+msgstr "ການຖືພາປັດຈຸບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,fetuses:"
 msgid "Fetuses"
-msgstr "胎儿"
+msgstr "ເດັກອ່ອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,gravida:"
 msgid "Pregnancy #"
-msgstr "怀孕#"
+msgstr "ການຖືພາທີ #"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,home_birth:"
 msgid "Home Birth"
-msgstr ""
+msgstr "ເກີດຢູ່ເຮືອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີບັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "宫内生长迟缓"
+msgstr "IUGR (ເດັກໃນທ້ອງຂະຫຽາຍໂຕຊ້າ)"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "LMP"
-msgstr "末次月经日期"
+msgstr "ໄລຍະປະຈໍາເດືອນລ້າສຸດ - LMP"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,monozygotic:"
 msgid "Monozygotic"
-msgstr "同卵双生"
+msgstr "ແຝດຈາກໄຂ່ໜ່ວຍດຽວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient ID"
-msgstr "患者代码"
+msgstr "ເລກທີຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pdd:"
 msgid "Pregnancy Due Date"
-msgstr "妊娠预产期"
+msgstr "ການຖືພາຕາມກຳນົດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,perinatal:"
 msgid "Perinatal Info"
-msgstr "围产期的信息"
+msgstr "ຂໍ້ມູນກ່ອນແລະຫຼັງເກີດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks"
-msgstr "星期"
+msgstr "ອາທິດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_date:"
 msgid "End of Pregnancy"
-msgstr "妊娠结束"
+msgstr "ຕອນທ້າຍຂອງການຖືພາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Result"
-msgstr "结果"
+msgstr "ຜົນກວດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "产前的评估"
+msgstr "ການປະເມີນຜົນກ່ອນເກີດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,puerperium_monitor:"
 msgid "Puerperium monitor"
-msgstr "产褥期检测"
+msgstr "ການຕິດຕາມກວດກາຫຼັງເກີດລູກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "ຢ້ອນກັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse_weeks:"
 msgid "Pr. Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "ອາທິດທີ່ຜ່ານມາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Warn"
-msgstr "警告"
+msgstr "ເຕືອນ"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning_icon:"
+msgid "Pregnancy warning icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Diabetes"
-msgstr "糖尿病"
+msgstr "ພະຍາດເບົາຫວານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "EFW"
-msgstr "胎儿的体重"
+msgstr "ນໍ້າໜັກເດັກອ່ອນໂດຍປະມານ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation:"
 msgid "Patient Evaluation"
-msgstr "患者评价"
+msgstr "ການປະເມີນຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr "ວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "AC"
-msgstr "腹围"
+msgstr "ເກນທີ່ເໝາະສົມແກ່ການດຳເນີນການແລ້ວ - Appropriateness criteria"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "BPD"
-msgstr "双顶径"
+msgstr "ເສັ້ນຜ່າສູນກາງຂະໝ່ອມທັງສອງລວງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "FL"
-msgstr "股骨长"
+msgstr "ຄວາມຍາວຂາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "HC"
-msgstr "头围"
+msgstr "ລວງຮອບຫົວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "胎儿心率"
+msgstr "ການເຕັ້ນຫົວໃຈຂອງເດັກອ່ອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr "ຄວາມສູງດ້ານຫຼັງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_days:"
 msgid "Gestational days"
-msgstr "妊娠期天"
+msgstr "ບັນດາມື້ຖືພາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational Weeks"
-msgstr "妊娠周"
+msgstr "ອາທິດຂະນະຖືພາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Hypertension"
-msgstr "高血压"
+msgstr "ຄວາມດັນເລືອດສູງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີບັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Placentation"
-msgstr "胎盘形成"
+msgstr "ການຈັບຕົວຂອງແຮ່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "IUGR"
-msgstr "宫内生长迟缓"
+msgstr "IUGR (ເດັກໃນທ້ອງຂະຫຽາຍໂຕຊ້າ)"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr "ການຖືພາຂອງຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,oligohydramnios:"
 msgid "Oligohydramnios"
-msgstr "羊水过少"
+msgstr "ນໍ້າຄາວປາມີໜ້ອຍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Overweight"
-msgstr "超重"
+msgstr "ນໍ້າໜັກເກີນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,placenta_previa:"
 msgid "Placenta Previa"
-msgstr "前置胎盘"
+msgstr "ແຮ່ຈັບຕໍ່າ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,polihydramnios:"
 msgid "Polihydramnios"
-msgstr "羊水过多"
+msgstr "ນໍ້າຄາວປາຫຼາຍໂພດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Preeclampsia"
-msgstr "先兆子痫"
+msgstr "ກຽມຊັກກະຕຸກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,vasa_previa:"
 msgid "Vasa Previa"
-msgstr "瓦萨前置"
+msgstr "ສາຍແຮ່ອອກກ່ອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abortion:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "流产"
+msgstr "ການທໍາແທ້ງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "胎盘早剥"
+msgstr "ແຮ່ໂຂະກ່ອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_code:"
 msgid "Code"
-msgstr "码"
+msgstr "ລະຫັດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Admission"
-msgstr "承认"
+msgstr "ການຮັບຄົນເຈັບປິ່ນປົວ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
-msgid "Discharged"
-msgstr "放出"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dystocia:"
 msgid "Dystocia"
-msgstr "难产"
+msgstr "ການເກີດລູກຍາກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,episiotomy:"
 msgid "Episiotomy"
-msgstr "会阴切开术"
+msgstr "ການແຫກປາກຊ່ອງຄອດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Fetus Presentation"
-msgstr "胎儿简报"
+msgstr "ການສະເໜີທ່າເດັກອ່ອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,forceps:"
 msgid "Forceps"
-msgstr "镊子"
+msgstr "ຄີມຊ່ວຍເກີດລູກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_days:"
 msgid "Days"
-msgstr "日"
+msgstr "ມື້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gestational_weeks:"
 msgid "Gestational wks"
-msgstr "怀孕的"
+msgstr "ອາທິດການຖືພາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,gravida_number:"
 msgid "Gravida #"
-msgstr "孕妇 #"
+msgstr "ຖືພາຄັ້ງທີ #"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Hematoma"
-msgstr "硬膜下出血"
+msgstr "ເລືອດຫົ້ງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "身分证"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Lacerations"
-msgstr "裂伤"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
-msgid "Medication and anesthesics"
-msgstr "药物和麻醉剂"
+msgstr "ການຈີກຂາດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,monitoring:"
 msgid "Monitors"
-msgstr "显示器"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Maternal death"
-msgstr "产妇死亡"
+msgstr "ຕິດຕາມກວດກາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr "ການຖືພາຂອງຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,notes:"
 msgid "Notes"
-msgstr "笔记"
-
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place of Death"
-msgstr "死亡的地方"
+msgstr "ໝາຍເຫດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete"
-msgstr "未足月的"
+msgstr "ບໍ່ຄົບຖ້ວນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained"
-msgstr "保留"
+msgstr "ເດັກຕາຍຄ້າງໃນທ້ອງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Prenatal evaluations"
-msgstr "产前评估"
+msgstr "ການປະເມີນຜົນກ່ອນເກີດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Delivery mode"
-msgstr "分娩模式"
+msgstr "ວິທີການເກີດລູກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,stillbirth:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "死产"
+msgstr "ເດັກຕາຍເກີດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,vaginal_tearing:"
 msgid "Vaginal tearing"
-msgstr "阴道撕裂"
+msgstr "ຊ່ອງຄອດສິກຂາດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,bleeding:"
 msgid "Bleeding"
-msgstr "出血"
+msgstr "ເລືອດອອກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,contractions:"
 msgid "Contractions"
-msgstr "收缩"
+msgstr "ອາການປັ້ນມົດລູກ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr "ວັນແລະເວລາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr "ຄວາມກົດດັນຂອງເລືອດໃນຫົວໃຈ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,dilation:"
 msgid "Cervix dilation"
-msgstr "宫颈扩张"
+msgstr "ຄໍມົດລູກຂະຫຍາຍໂຕ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,f_frequency:"
 msgid "Fetus Heart Frequency"
-msgstr "胎儿心脏频率"
+msgstr "ຄວາມທີ່ການເຕັ້ນຂອງຫົວໃຈເດັກອ່ອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Fetus Position"
-msgstr "胎位"
+msgstr "ທ່າຂອງເດັກອ່ອນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,frequency:"
 msgid "Mother's Heart Frequency"
-msgstr "母亲心跳频率"
+msgstr "ຄວາມທີ່ຫົວໃຈເຕັ້ນຂອງແມ່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,fundal_height:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr "ຄວາມສູງດ້ານຫຼັງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,meconium:"
 msgid "Meconium"
-msgstr "胎粪"
+msgstr "ຂີ້ເທົາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Patient Perinatal Evaluation"
-msgstr "患者围产期评估"
+msgstr "ການປະເມີນຜົນຄົນເຈັບກ່ອນແລະຫຼັງເກີດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr "ຄວາມດັນເລືອດເທິງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "收件用户"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr "ສ້າງວັນທີເດືອນປີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,date:"
 msgid "Date and Time"
-msgstr "日期和时间"
+msgstr "ວັນແລະເວລາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,diastolic:"
 msgid "Diastolic Pressure"
-msgstr "舒张压"
+msgstr "ຄວາມດັນເລືອດລຸ່ມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,frequency:"
 msgid "Heart Frequency"
-msgstr "心跳频率"
+msgstr "ຄວາມທີ່ການເຕັ້ນຂອງຫົວໃຈ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid "Health Prof"
-msgstr "健康证明"
+msgstr "ທ່ານໝໍ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ເລກທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,institution:"
 msgid "Institution"
-msgstr "机构"
+msgstr "ສະຖາບັນ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "Lochia amount"
-msgstr "恶露量"
+msgstr "ປະລິມານນໍ້າຄາວປາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "Lochia color"
-msgstr "恶露颜色"
+msgstr "ສີ ນໍ້າຄາວປາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "Lochia odor"
-msgstr "恶露气味"
+msgstr "ກິ່ນ ນໍ້າຄາວປາ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr "ການຖືພາຂອງຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr "ຊື່"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,systolic:"
 msgid "Systolic Pressure"
-msgstr "收缩压"
+msgstr "ຄວາມດັນເລຶອດ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,temperature:"
 msgid "Temperature"
-msgstr "温度"
+msgstr "ອຸນຫະພູມ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid "Fundal Height"
-msgstr "宫高"
+msgstr "ຄວາມສູງດ້ານຫຼັງ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr "ຂຽນວັນທີ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.puerperium.monitor,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr "ຂຽນຊື່ຜູ້ໃຊ້"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,breast_self_examination:"
 msgid "Check if patient does and knows how to self examine her breasts"
-msgstr "选中此项,如果病人知道如何自我检查乳房"
+msgstr "ໝາຍເອົາຫ້ອງນີ້ ຖ້າຫາກວ່າຄົນເຈັບຮູ້ແລະກວດເຕົ້ານົມເອັງໄດ້."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy:"
 msgid "Check if the patient has done a colposcopy exam"
-msgstr "选中此项,如果病人已经做了阴道镜检查"
+msgstr "ໝາຍເອົາຫ້ອງນີ້ ຖ້າຫາກວ່າໄດ້ຮັບການກວດຊ່ອງຄອດ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,colposcopy_last:"
 msgid "Enter the date of the last colposcopy"
-msgstr "输入最后阴道镜日期"
+msgstr "ລົງວັນທີຂອງການກວດຊ່ອງຄອດເທື່ອລ້າສຸດ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,fertile:"
 msgid "Check if patient is in fertile age"
-msgstr "选中此项,如果病人是育龄"
+msgstr "ໝາຍເອົາຫ້ອງນີ້ ຖ້າວ່າຄົນເຈັບຍັງຢູ່ໃນໄວຈະເລີນພັນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,full_term:"
 msgid "Full term pregnancies"
-msgstr "足月妊娠"
+msgstr "ການຖືພາເຕັມກຳນົດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,gravida:"
 msgid "Number of pregnancies, computed from Obstetric history"
-msgstr ""
+msgstr "ຈຳນວນເທື່ອຖືພາ, ຄິດໄລ່ຈາກປະຫວັດການເກີດລູກ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography:"
 msgid "Check if the patient does periodic mammographys"
-msgstr "选中此项,如果病人定期做乳房X光检查"
+msgstr "ໝາຍເອົາ ຖ້າຫາກວ່າຄົນເຈັບໄດ້ກວດເຕົ້ານົມເປັນໄລຍະຕະຫຼອດມາ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,mammography_last:"
 msgid "Enter the date of the last mammography"
-msgstr "进入最后一次乳房X光检查的日期"
+msgstr "ລົງວັນທີທີ່ຄົນເຈັບໄດ້ກວດເບີ່ງນົມຕອນລ້າສຸດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test:"
 msgid "Check if patient does periodic cytologic pelvic smear screening"
-msgstr "选中此项,如果病人定期做细胞学盆腔抹片检查"
+msgstr "ໝາຍເອົາຖ້າວ່າຄົນເຈັບໄດ້ຮັບການກວດວິເຄາະ smear ຈຸລັງ ອ່າງຊາມ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,pap_test_last:"
 msgid "Enter the date of the last Papanicolau test"
-msgstr "输入最后一次巴氏检测的日期"
+msgstr "ໃສ່ ວັນທີ ລ້າສຸດ ຂອງ  ການກວດສອບຫາ ເຊື້ອມະເຮັງ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,premature:"
 msgid "Preterm < 37 wks live births"
-msgstr ""
+msgstr "ເກີດກ່ອນກຳນົດ < 37 ອາທິດ ເດັກເກີດມີຊີວິດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr "ວັນທີ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
-msgstr ""
+msgstr "ທ່ານໝໍຜູ້ກວດເບິ່ງຜູ້ລ້າສຸດຜົນກວດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,last_colposcopy:"
 msgid "Last colposcopy"
-msgstr "最后阴道镜"
+msgstr "ການກວດຊ່ອງຄອດເທື່ອລ້າສຸດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,检查的实验室测试结果"
+msgstr "ກະລຸນາໝາຍເອົາຜົນກວດທາງຫ້ອງວິເຄາະ ຖ້າຫາກວ່າໂມດູນນີ້ໄດ້ຮັບການຕິດຕັ້ງ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr "ວັນທີ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
-msgstr ""
+msgstr "ທ່ານໝໍຜູ້ກວດເບິ່ງຜູ້ລ້າສຸດຜົນກວດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,last_mammography:"
 msgid "Last Mammography"
-msgstr "最后一次乳房x光检查"
+msgstr "ການກວດເຕົ້ານົມຄັ້ງລ້າສຸດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,检查的实验室测试结果"
+msgstr "ກະລຸນາໝາຍເອົາຜົນກວດທາງຫ້ອງວິເຄາະ ຖ້າຫາກວ່າໂມດູນນີ້ໄດ້ຮັບການຕິດຕັ້ງ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
-msgstr "评估日期"
+msgstr "ວັນທີການປະເມີນຜົນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who reviewed the information"
-msgstr ""
+msgstr "ທ່ານໝໍຜູ້ກວດເບິ່ງຂໍ້ມູນຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "末次月经"
+msgstr "ໄລຍະມີປະຈໍາເດືອນເທື່ອລ້າສຸດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr "ວັນທີ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,healthprof:"
 msgid "Health Professional who last reviewed the test"
-msgstr ""
+msgstr "ທ່ານໝໍຜູ້ກວດເບິ່ງຜູ້ລ້າສຸດຜົນກວດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,last_pap:"
 msgid "Last Papanicolau"
-msgstr "最后一次巴氏涂片"
+msgstr "ການກວດສອບຫາເຊື້ອມະເຮັງເທື່ອລ້າສຸດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Please check the lab results if the module is             installed"
-msgstr "如果安装了模块,请检查实验结果"
+msgstr "ໝາຍເອົາຫ້ອງ ຜົນກວດວິເຄາະ ຖ້າວ່າໂມດູນນີ້ໄດ້ຕິດຕັ້ງແລ້ວ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "Born Before Arrival"
-msgstr ""
+msgstr "ເກີດກ່ອນມາຮອດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,current_pregnancy:"
 msgid "This field marks the current pregnancy"
-msgstr "此字段标记当前怀孕"
+msgstr "ປ່ອງນີ້ໝາຍບອກການຖືພາໃນປັດຈຸບັນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,healthprof:"
 msgid "Health Professional who created this initial obstetric record"
-msgstr ""
+msgstr "ທ່ານໝໍຜູ້ບັນຂໍ້ມູນການເກີດລູກເທື່ອທຳອິດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,home_birth:"
 msgid "Home Birth"
-msgstr ""
+msgstr "ເກີດຢູ່ເຮືອນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,institution:"
 msgid "Health center where this initial obstetric record was created"
-msgstr ""
+msgstr "ຊື່ສູນການແພດບ່ອນທີ່ບັນທຶກຂໍ້ມູນເທື່ອທຳອິດຂອງການເກີດລູກ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,lmp:"
 msgid "Last Menstrual Period"
-msgstr "上次月经"
+msgstr "ໄລຍະມີປະຈໍາເດືອນເທື່ອລ້າສຸດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_age:"
 msgid "Weeks at the end of pregnancy"
-msgstr "在结束的怀孕周"
+msgstr "ອາທິດຕອນທ້າຍຂອງການຖືພາ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse:"
 msgid ""
@@ -996,537 +978,450 @@ msgid ""
 " the patient, as a history taking         procedure. Please keep in mind "
 "that the reverse pregnancy data is         subjective"
 msgstr ""
+"ໃຫ້ໃຊ້ວິທີການນີ້ *ພຽງ* "
+"ເມື່ອໄດ້ຮັບຂໍ້ມູນຂ່າວສານການຖືພາທີ່ບອກເລົ່າໂດຍຄົນເຈັບເອງເທົ່ານັ້ນ "
+"ເພື່ອເປັນວິທີການໃນການເກັບກຳປະຫວັດການຖືພາ. ຈົ່ງຈື່ສະເໝີວ່າ "
+"ຂໍ້ມູນໃນທາງກົງກັນຂ້າມຂອງການຖືພາກໍເປັນຂໍ້ມູນທີ່ຄວນຄໍານຶງ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,reverse_weeks:"
 msgid ""
 "Number of weeks at         the end of pregnancy. Used only with the reverse "
 "input method."
-msgstr ""
+msgstr "ຈຳນວນອາທິດໃນຕອນທ້າຍຂອງການຖືພາ. ໃຊ້ສຳລັບການປ້ອນຂໍ້ມູນຍ້ອນກັບເທົ່ານັ້ນ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Check this box if this is pregancy is or was NOT normal"
-msgstr "请选中此框怀孕是否正常"
+msgstr "ໝາຍເອົາຫ້ອງນີ້ຖ້າວ່າການຖືພານີ້ຜິດປົກກະຕິ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,diabetes:"
 msgid "Check this box if the mother has glucose intolerance or diabetes"
-msgstr "如果母亲有糖耐量异常或糖尿病,选中此框"
+msgstr "ກວດເບີ່ງວ່າຜູ້ເປັນແມ່ມີລະດັບທາດນໍ້າຕານ ຫຼື ໂລກເບົາຫວານ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,efw:"
 msgid "Estimated Fetal Weight"
-msgstr "估计胎儿体重"
+msgstr "ຄາດຄະເນນໍ້າໜັກເດັກອ່ອນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_ac:"
 msgid "Fetal Abdominal Circumference"
-msgstr "胎儿腹围"
+msgstr "ເສັ້ນຮອບວົງທ້ອງຂອງເດັກອ່ອນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_bpd:"
 msgid "Fetal Biparietal Diameter"
-msgstr "胎儿胎位"
+msgstr "ເສັ້ນຜ່າສູນກາງຂະໝ່ອມທັງສອງລວງຂອງເດັກອ່ອນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_fl:"
 msgid "Fetal Femur Length"
-msgstr "胎儿股骨长度"
+msgstr "ຄວາມຍາວຂາໂຕ້ເດັກອ່ອນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetal_hc:"
 msgid "Fetal Head Circumference"
-msgstr "胎儿头围"
+msgstr "ລວງຮອບຫົວເດັກອ່ອນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fetus_heart_rate:"
 msgid "Fetus heart rate"
-msgstr "胎儿心率"
+msgstr "ອັດຕາການເຕັ້ນຫົວໃຈຂອງເດັກອ່ອນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,fundal_height:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "耻骨和子宫眼底(FD)的距离用厘米表示"
+msgstr "ໄລຍະຫ່າງລະຫວ່າງຮອຍຕໍ່ດູກຫົວເນົ່າອ່າງຊາມແລະກົ້ນມົດລູກ (S-FD) ເປັນ ຊມ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional in charge, or that who entered the             "
 "information in the system"
-msgstr ""
+msgstr "ທ່ານໝໍຜູ້ຮັບຜິດຊອບ, ຫຼື ຜູ້ທີ່ປ້ອນຂໍ້ມູນເຂົ້າລະບົບ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,hypertension:"
 msgid "Check this box if the mother has hypertension"
-msgstr "如果母亲有高血压选中此框"
+msgstr "ໝາຍເອົາຫ້ອງນີ້ຖ້າວ່າແມ່ມີຄວາມດັນສູງ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,iugr:"
 msgid "Intra Uterine Growth Restriction"
-msgstr "内子宫生长受限"
+msgstr "ຂໍ້ຈຳກັດການຈະເລີນເຕີບໂຕພາຍໃນມົດລູກ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,overweight:"
 msgid "Check this box if the mother is overweight or obesity"
-msgstr "如果母亲是超重或肥胖选中此框"
+msgstr "ໝາຍເອົາຫ້ອງນີ້ຖ້າວ່າແມ່ຕຸ້ຍໂພດ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,preeclampsia:"
 msgid "Check this box if the mother has pre-eclampsia"
-msgstr "如果母亲有先兆子痫选中此框"
+msgstr "ໝາຍເອົາຫ້ອງນີ້ຖ້າວ່າແມ່ມີອາການກຽມຊັກກະຕຸກ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,abruptio_placentae:"
 msgid "Abruptio Placentae"
-msgstr "胎盘早剥"
+msgstr "ແຮ່ໂຂະກ່ອນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,admission_date:"
 msgid "Date when she was admitted to give birth"
-msgstr "当她被送往生出的日期"
+msgstr "ວັນທີທີ່ເຂົ້າໂຮງໝໍເພື່ອເກີດລູກ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional in charge, or that who entered the             "
 "information in the system"
-msgstr ""
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Mother died in the process"
-msgstr "生产过程死亡"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place where the mother died"
-msgstr "母亲去世的地点"
+msgstr "ທ່ານໝໍຜູ້ຮັບຜິດຊອບ, ຫຼື ຜູ້ທີ່ປ້ອນຂໍ້ມູນເຂົ້າລະບົບ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete Placenta"
-msgstr "不完整的胎盘"
+msgstr "ແຮ່ບໍ່ສົມບູນ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_retained:"
 msgid "Retained Placenta"
-msgstr "胎盘滞留"
+msgstr "ແຮ່ຄ້າງ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,prenatal_evaluations:"
 msgid "Number of visits to the doctor during pregnancy"
-msgstr "访问医生的孕妇数"
+msgstr "ຈໍານວນເທື່ອໄປກວດທ້ອງຕະຫຼອດໄລຍະການຖືພາ."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,healthprof:"
 msgid ""
 "Health Professional in charge, or that who entered the             "
 "information in the system"
-msgstr ""
+msgstr "ທ່ານໝໍຜູ້ຮັບຜິດຊອບ, ຫຼື ຜູ້ທີ່ປ້ອນຂໍ້ມູນເຂົ້າລະບົບ"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.puerperium.monitor,uterus_involution:"
 msgid ""
 "Distance between the symphysis pubis and the uterine fundus (S-FD) in cm"
-msgstr "耻骨和子宫眼底(FD)的距离用厘米表示"
+msgstr "ໄລຍະຫ່າງລະຫວ່າງຮອຍຕໍ່ດູກຫົວເນົ່າແລະກົ້ນມົດລູກ (S-FD) ເປັນ ຊມ."
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.colposcopy_history,name:"
 msgid "Colposcopy History"
-msgstr "阴道镜的历史"
+msgstr "ປະຫວັດການກວດຊ່ອງຄອດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.mammography_history,name:"
 msgid "Mammography History"
-msgstr "乳房造影法的历史"
+msgstr "ປະຫວັດການກວດເຕົ້ານົມ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.menstrual_history,name:"
 msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
+msgstr "ປະຫວັດປະຈໍາເດືອນ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pap_history,name:"
 msgid "PAP Test History"
-msgstr "巴氏涂片检查历史"
+msgstr "ປະຫວັດກວດມົດລູກ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.pregnancy,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
-msgstr "病人怀孕"
+msgstr "ການຖືພາຂອງຄົນເຈັບ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,name:"
 msgid "Prenatal and Antenatal Evaluations"
-msgstr "产前和产前的评估"
+msgstr "ການປະເມີນກ່ອນເກີດແລະການຝາກທ້ອງ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Perinatal Information"
-msgstr "围产期信息"
+msgstr "ຂໍ້ມູນກ່ອນແລະຫຼັງເກີດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.perinatal.monitor,name:"
 msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
+msgstr "ການຕິດຕາມກວດກາກ່ອນແລະຫຼັງເກີດ"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.puerperium.monitor,name:"
 msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
+msgstr "ການຕິດຕາມກວດກາຫຼັງເກີດລູກ"
 
 msgctxt "model:ir.action,name:act_pregnancy_form1"
 msgid "Obstetric History"
-msgstr ""
+msgstr "ປະຫວັດການເກີດລູກ"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_gyneco_admin"
 msgid "Health Gynecology and Obstetrics Administration"
-msgstr "妇产科健康学管理"
+msgstr "ການບໍລິຫານສຸຂະພາບພະຍາດຍິງແລະປະສູດ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "异常"
+msgstr "ຜິດປົກກະຕິ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr "ປົກກະຕິ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "abnormal"
-msgstr "异常"
+msgstr "ຜິດປົກກະຕິ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr "ປົກກະຕິ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "amenorrhea"
-msgstr "闭经"
+msgstr "ຂາດປະຈໍາເດືອນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "eumenorrhea"
-msgstr "月经正常"
+msgstr "ປະຈຳເດືອນປົກກະຕິ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "oligomenorrhea"
-msgstr "月经稀发"
+msgstr "ພາວະມີປະຈໍາເດືອນໜ້ອຍລົງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,frequency:"
 msgid "polymenorrhea"
-msgstr "月经频发"
+msgstr "ພາວະມີປະຈຳເດືອນຖີ່ເກີນໄປ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "hypomenorrhea"
-msgstr "月经过少"
+msgstr "ພາວະມີປະຈຳເດືອນໜ້ອຍເກີດໄປ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "menorrhagia"
-msgstr "月经过多"
+msgstr "ປະຈຳເດືອນມາແຮງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.menstrual_history,volume:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr "ປົກກະຕິ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "AIS"
-msgstr "腺癌在原处"
+msgstr "ມະເຮັງສະເພາະທີ່ - Adenocarcinoma in situ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-H"
-msgstr "非典型鳞状细胞"
+msgstr "ຈຸລັງສະເກັດທີ່ຜິດປົກກະຕິຂັ້ນສູງ ASC-H"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASC-US"
-msgstr "无明确意义的非典型细胞的改变"
+msgstr "ຈຸລັງສະເກັດຜິດປົກກະຕິທີ່ບໍ່ຮູ້ແນ່ນອນ ASC-US"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "ASG"
-msgstr "美国遗传学会"
+msgstr "Aspermiogenesis"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "HSIL"
-msgstr "目前宫颈糜烂"
+msgstr "ບາດແຜສະເກັດຂັ້ນຮ້າຍແຮງໃນເຍື່ອບຸຜິວປາກມົດລູກ - HSIL"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "LSIL"
-msgstr "低度鳞状上皮内病变"
+msgstr "ບາດແຜສະເກັດຂັ້ນຕໍ່າໃນເຍື່ອບຸຜິວປາກມົດລູກ - LSIL"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Negative"
-msgstr "阴性"
+msgstr "ລົບ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
-msgid "Assymetric"
-msgstr "不对称"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+msgid "Asymmetric"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "Symmetric"
-msgstr "对称"
+msgstr "ສົມສ່ວນກັນ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Abortion"
-msgstr "流产"
+msgstr "ການທໍາແທ້ງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Live birth"
-msgstr "活产"
+msgstr "ເດັກເກີດມີຊີວິດ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Status unknown"
-msgstr "状态未知"
+msgstr "ສະຖານະບໍ່ຮູ້"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Stillbirth"
-msgstr "死产"
+msgstr "ເດັກຕາຍເກີດ"
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Accreta"
-msgstr "植入"
+msgstr "ພົກແຮ່ປົ່ງຕິດ - Accreta"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Increta"
-msgstr "植入"
+msgstr "ພົກແຮ່ປົ່ງຕິດແຕ່ບໍ່ຫລຸຊັ້ນເນື້ອເຍື່ອ - Increta"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Normal decidua"
-msgstr "正常蜕膜"
+msgstr "ຜະນັງມົດລູກປົກກະຕິ"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Percreta"
-msgstr "胎盘"
+msgstr "ພົກແຮ່ປົ່ງຕິດຫຼຸຊັ້ນເນື້ອເຍື່ອໂພງມົດລູກ - Percreta"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Breech"
-msgstr "臀位"
+msgstr "ຂະນວນກົ້ນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Cephalic"
-msgstr "头位"
+msgstr "ທີ່ກ່ຽວກັບຫົວ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Shoulder"
-msgstr "肩位"
+msgstr "ບ່າ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Retroperitoneal"
-msgstr "腹膜后"
+msgstr "ທາງຫຼັງຜົ້ງທ້ອງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr "ທາງຊ່ອງຄອດ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "外阴"
+msgstr "ປາກຊ່ອງຄອດ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Bladder"
-msgstr "膀胱"
+msgstr "ພົກຍ່ຽວ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Broad Ligament"
-msgstr "阔韧带"
+msgstr "ເສັ້ນເອັນກວ້າງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Cervical"
-msgstr "宫颈"
+msgstr "ປາກມົດລູກ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Perineal"
-msgstr "会阴"
+msgstr "ທີ່ກ່ຽວກັບເອັນຈ່ອງຮິມລຸ່ມ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Rectal"
-msgstr "直肠"
+msgstr "ທາງຮູທະວານ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Urethral"
-msgstr "尿道"
+msgstr "ທາງທໍ່ປັດສະວະ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vaginal"
-msgstr "阴道"
+msgstr "ທາງຊ່ອງຄອດ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vulvar"
-msgstr "外阴"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "At the delivery room"
-msgstr "在产房"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Being transferred to other hospital"
-msgstr "正在被转送到其它医院"
+msgstr "ປາກຊ່ອງຄອດ"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Hospital"
-msgstr "医院"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "in transit to the hospital"
-msgstr "在运输到医院"
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "C-section"
-msgstr "剖腹产"
+msgstr "ການຜ່າຕັດເອົາລູກອອກ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Forceps Extraction"
-msgstr "阴道 - 镊子提取"
+msgstr "ຊ່ອງຄອດ - ຄີມຖ່າງ "
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Spontaneous"
-msgstr "阴道自发"
+msgstr "ຊ່ອງຄອດ - ຢ່າງທຳມະຊາດ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "Vaginal - Vacuum Extraction"
-msgstr "阴道真空抽提 "
+msgstr "ຊ່ອງຄອດ - ໂຖດູດສູນຍາກາດ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Complete Breech"
-msgstr "完全臀位"
+msgstr "ທ່າກົ້ນເຕັມ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Footling Breech"
-msgstr "完全臀位"
+msgstr "ທ່າຕີນ ກົ້ນ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Frank Breech"
-msgstr "伸腿臀部"
+msgstr "ທ່າກົ້ນຍົກຂາ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Occiput / Cephalic Posterior"
-msgstr "枕/头颅后部"
+msgstr "ທ່າງ່ອນ / ຫົວດ້ານຫຼັງ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid "Transverse Lie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "abundant"
-msgstr "充足的"
+msgstr "ຫຼາຍໆ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "hemorrhage"
-msgstr "失血"
+msgstr "ເລືອດອອກ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr "ປົກກະຕິ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "alba"
-msgstr "白色"
+msgstr "ສີຂາວ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "rubra"
-msgstr "杨梅"
+msgstr "ສີແດງ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "serosa"
-msgstr "浆膜"
+msgstr "ເຍື່ອຫຸ້ມຊັ້ນນອກສຸດພາຍໃນຮ່າງກາຍ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "normal"
-msgstr "正常"
+msgstr "ປົກກະຕິ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "offensive"
-msgstr "进攻"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Colposcopy Tests"
-msgstr "阴道镜检查测试"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Patient colposcopy History"
-msgstr "患者阴道镜病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Mammography Tests"
-msgstr "乳腺放射成像测试"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Patient mammography History"
-msgstr "患者乳腺成像病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Patient Menstrual History"
-msgstr "病人月经史"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "PAP Tests"
-msgstr "巴氏涂片检查"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "Patient pap History"
-msgstr "患者巴氏涂片病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetal Biometry"
-msgstr "胎儿生物统计学"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetus Information"
-msgstr "胎儿的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Mother Information"
-msgstr "母亲的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Placenta"
-msgstr "胎盘"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluation"
-msgstr "产前评估"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "产前的评估"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "General"
-msgstr "全身的"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB summary"
-msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB/GYN"
-msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Screening"
-msgstr "筛查"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Complications"
-msgstr "并发症"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Fetus"
-msgstr "胎儿"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Additional Info"
-msgstr "附加信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Main"
-msgstr "主要"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Notes"
-msgstr "注意"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
-msgstr "围产期和分娩期的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Placenta anomalies"
-msgstr "胎盘异常"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Institution"
-msgstr "机构"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Lochia"
-msgstr "恶露"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Main"
-msgstr "重点"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
+msgstr "ອາການຕ້ານ"
diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po
index 6299b42..04a9581 100644
--- a/locale/pt_BR.po
+++ b/locale/pt_BR.po
@@ -1,32 +1,22 @@
-# 
-# Translators:
-# andersonporto <anderson.higo2 at gmail.com>, 2011
-# bolligerneto <bolligerneto at yahoo.com.br>, 2011
-# Daniel Linhares <danielinhares at gmail.com>, 2012
-# Isabel Ferreira, 2014
-# p340 <>, 2011
-# Sérgio Serginho <sergio.dl at hotmail.com>, 2011
+# rvnovaes <rvnovaes at gmail.com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:54+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/pt_BR/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 00:01+0000\n"
+"Last-Translator: rvnovaes <rvnovaes at gmail.com>\n"
 "Language: pt_BR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1451260884.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
 msgid "Our records indicate that the patient is already pregnant !"
 msgstr "Nossos registros indicanm que a paciente está grávida!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
-msgstr "O número gestante deve ser exclusivo para este paciente!"
+msgid "This pregnancy code for this patient already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,abortions:"
 msgid "Abortions"
@@ -452,6 +442,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Warn"
 msgstr "Aviso"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning_icon:"
+msgid "Pregnancy warning icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "Inserir Data"
@@ -604,10 +598,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_uid:"
 msgid "Create User"
 msgstr "Criar Usuário"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
-msgid "Discharged"
-msgstr "Alta"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dystocia:"
 msgid "Dystocia"
 msgstr "Distocia"
@@ -656,18 +646,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Lacerations"
 msgstr "Laceração"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
-msgid "Medication and anesthesics"
-msgstr "Medicamentos e anestésicos"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,monitoring:"
 msgid "Monitors"
 msgstr "Monitors"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Maternal death"
-msgstr "Óbito materno"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
 msgstr "Gestanção Paciente"
@@ -676,10 +658,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,notes:"
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place of Death"
-msgstr "Local de óbito"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete"
 msgstr "Incompleto"
@@ -919,7 +897,9 @@ msgstr "Última colposcopia"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "Por favor verificar o resultado do exame laboratorial se o módulo está            instalado"
+msgstr ""
+"Por favor verificar o resultado do exame laboratorial se o módulo está "
+"           instalado"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,evaluation_date:"
 msgid "Date"
@@ -936,7 +916,9 @@ msgstr "Última mamografia"
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid ""
 "Please check the lab test results if the module is             installed"
-msgstr "Por favor verificar o resultado do exame laboratorial se o módulo está            instalado"
+msgstr ""
+"Por favor verificar o resultado do exame laboratorial se o módulo está "
+"           instalado"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.menstrual_history,evaluation_date:"
 msgid "Evaluation Date"
@@ -964,7 +946,9 @@ msgstr "Último Papanicolau"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "Please check the lab results if the module is             installed"
-msgstr "Por favor verificar o resultado do exame laboratorial se o módulo está            instalado"
+msgstr ""
+"Por favor verificar o resultado do exame laboratorial se o módulo está "
+"           instalado"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.pregnancy,bba:"
 msgid "Born Before Arrival"
@@ -1080,14 +1064,6 @@ msgid ""
 "information in the system"
 msgstr ""
 
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Mother died in the process"
-msgstr "Mãe morreu no parto"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place where the mother died"
-msgstr "Local do óbito da mãe"
-
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete Placenta"
 msgstr "Placenta Incompleta"
@@ -1156,6 +1132,10 @@ msgid "Health Gynecology and Obstetrics Administration"
 msgstr "Ginecologia e Obstetrícia, Administração em Saúde "
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "abnormal"
 msgstr "anormal"
 
@@ -1164,6 +1144,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "abnormal"
 msgstr "anormal"
 
@@ -1200,6 +1184,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "AIS"
 msgstr "AIA"
 
@@ -1228,14 +1216,22 @@ msgid "Negative"
 msgstr "Negativo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
-msgid "Assymetric"
-msgstr "Assimétrico"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+msgid "Asymmetric"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Simétrico"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Abortion"
 msgstr "Aborto"
 
@@ -1253,6 +1249,11 @@ msgstr "Natimorto"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Accreta"
 msgstr "Acreta"
 
@@ -1272,6 +1273,10 @@ msgid "Percreta"
 msgstr "Percreta"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Breech"
 msgstr "Pélvica"
 
@@ -1284,6 +1289,10 @@ msgid "Shoulder"
 msgstr "Ombro"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Retroperitoneal"
 msgstr "Retroperitoneal"
 
@@ -1296,6 +1305,10 @@ msgid "Vulvar"
 msgstr "Vulva"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Bladder"
 msgstr "Bexiga"
 
@@ -1327,21 +1340,9 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vulvar"
 msgstr "Vulva"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "At the delivery room"
-msgstr "Na sala de parto"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Being transferred to other hospital"
-msgstr "Sendo transferido para outro hospital"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Hospital"
-msgstr "Hospital"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "in transit to the hospital"
-msgstr "Em trânsito para o hospital"
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "C-section"
@@ -1360,6 +1361,10 @@ msgid "Vaginal - Vacuum Extraction"
 msgstr "Extração de vácuo - Vaginal"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Complete Breech"
 msgstr "Dilatação completa"
 
@@ -1375,6 +1380,14 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Occiput / Cephalic Posterior"
 msgstr "Cefálica Posterior / Occipício"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid "Transverse Lie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "abundant"
 msgstr "Abundante"
@@ -1388,6 +1401,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "alba"
 msgstr "alba"
 
@@ -1400,137 +1417,13 @@ msgid "serosa"
 msgstr "serosa"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "offensive"
 msgstr "Ofensiva"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Colposcopy Tests"
-msgstr "Exames de colposcopia"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Patient colposcopy History"
-msgstr "Histórico de colposcopia Paciente "
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Mammography Tests"
-msgstr "Exames de Mamografia"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Patient mammography History"
-msgstr "Histórico do Paciente Mamografia"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Menstrual History"
-msgstr "Histórico Menstrual"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Patient Menstrual History"
-msgstr "Histórico Menstrual do Paciente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "PAP Tests"
-msgstr "Exames Papanicolau"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "Patient pap History"
-msgstr "Histórico Exame Papanicolau"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "Pregnancies"
-msgstr "Gestantes"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetal Biometry"
-msgstr "Biometria Fetal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetus Information"
-msgstr "Informação do Feto"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Mother Information"
-msgstr "Informação da Mãe"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Placenta"
-msgstr "Placenta"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluation"
-msgstr "Avaliação Pré-natal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "Avaliação Pré-natal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB summary"
-msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB/GYN"
-msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Screening"
-msgstr "Screening"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Complications"
-msgstr "Complicações"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Fetus"
-msgstr "Feto"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Mother"
-msgstr "Mãe"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "Monitor Perinatal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Additional Info"
-msgstr "Informação adicional"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Notes"
-msgstr "Observações"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
-msgstr "Informações perinatal e intra-parto"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Placenta anomalies"
-msgstr "Anomalias da Placenta"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Institution"
-msgstr "Instituição"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Lochia"
-msgstr "Lóquios"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "Monitor do Puerpério"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po
index ca54773..2e42bef 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/zh_CN.po
@@ -1,28 +1,22 @@
-# 
-# Translators:
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2013-2014
+# Anonymous Pootle User, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:55+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 11:25+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452252321.0\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
 msgid "Our records indicate that the patient is already pregnant !"
 msgstr "我们的记录表明病人已怀孕!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "The pregancy number must be unique for this patient !"
-msgstr "妊娠号必须是这个病人 唯一的!"
+msgid "This pregnancy code for this patient already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,abortions:"
 msgid "Abortions"
@@ -448,6 +442,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning:"
 msgid "Warn"
 msgstr "警告"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,warning_icon:"
+msgid "Pregnancy warning icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.pregnancy,write_date:"
 msgid "Write Date"
 msgstr "请您写日期"
@@ -600,10 +598,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,create_uid:"
 msgid "Create User"
 msgstr "创建用户"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dismissed:"
-msgid "Discharged"
-msgstr "放出"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,dystocia:"
 msgid "Dystocia"
 msgstr "难产"
@@ -652,18 +646,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Lacerations"
 msgstr "裂伤"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,medication:"
-msgid "Medication and anesthesics"
-msgstr "药物和麻醉剂"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,monitoring:"
 msgid "Monitors"
 msgstr "显示器"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Maternal death"
-msgstr "产妇死亡"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,name:"
 msgid "Patient Pregnancy"
 msgstr "病人怀孕"
@@ -672,10 +658,6 @@ msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,notes:"
 msgid "Notes"
 msgstr "笔记"
 
-msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place of Death"
-msgstr "死亡的地方"
-
 msgctxt "field:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete"
 msgstr "未足月的"
@@ -1076,14 +1058,6 @@ msgid ""
 "information in the system"
 msgstr ""
 
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,mother_deceased:"
-msgid "Mother died in the process"
-msgstr "生产过程死亡"
-
-msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Place where the mother died"
-msgstr "母亲去世的地点"
-
 msgctxt "help:gnuhealth.perinatal,placenta_incomplete:"
 msgid "Incomplete Placenta"
 msgstr "不完整的胎盘"
@@ -1152,6 +1126,10 @@ msgid "Health Gynecology and Obstetrics Administration"
 msgstr "妇产科健康学管理"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.colposcopy_history,result:"
 msgid "abnormal"
 msgstr "异常"
 
@@ -1160,6 +1138,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "正常"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.mammography_history,result:"
 msgid "abnormal"
 msgstr "异常"
 
@@ -1196,6 +1178,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "正常"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pap_history,result:"
 msgid "AIS"
 msgstr "腺癌在原处"
 
@@ -1224,14 +1210,22 @@ msgid "Negative"
 msgstr "阴性"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
-msgid "Assymetric"
-msgstr "不对称"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
+msgid "Asymmetric"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,iugr:"
 msgid "Symmetric"
 msgstr "对称"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient.pregnancy,pregnancy_end_result:"
 msgid "Abortion"
 msgstr "流产"
 
@@ -1249,6 +1243,11 @@ msgstr "死产"
 
 msgctxt ""
 "selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt ""
+"selection:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation,invasive_placentation:"
 msgid "Accreta"
 msgstr "植入"
 
@@ -1268,6 +1267,10 @@ msgid "Percreta"
 msgstr "胎盘"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,fetus_presentation:"
 msgid "Breech"
 msgstr "臀位"
 
@@ -1280,6 +1283,10 @@ msgid "Shoulder"
 msgstr "肩位"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,hematoma:"
 msgid "Retroperitoneal"
 msgstr "腹膜后"
 
@@ -1292,6 +1299,10 @@ msgid "Vulvar"
 msgstr "外阴"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Bladder"
 msgstr "膀胱"
 
@@ -1323,21 +1334,9 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,laceration:"
 msgid "Vulvar"
 msgstr "外阴"
 
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "At the delivery room"
-msgstr "在产房"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Being transferred to other hospital"
-msgstr "正在被转送到其它医院"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "Hospital"
-msgstr "医院"
-
-msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,place_of_death:"
-msgid "in transit to the hospital"
-msgstr "在运输到医院"
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal,start_labor_mode:"
 msgid "C-section"
@@ -1356,6 +1355,10 @@ msgid "Vaginal - Vacuum Extraction"
 msgstr "阴道真空抽提 "
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Complete Breech"
 msgstr "完全臀位"
 
@@ -1371,6 +1374,14 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
 msgid "Occiput / Cephalic Posterior"
 msgstr "枕/头颅后部"
 
+msgctxt "selection:gnuhealth.perinatal.monitor,fetus_position:"
+msgid "Transverse Lie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_amount:"
 msgid "abundant"
 msgstr "充足的"
@@ -1384,6 +1395,10 @@ msgid "normal"
 msgstr "正常"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_color:"
 msgid "alba"
 msgstr "白色"
 
@@ -1396,137 +1411,13 @@ msgid "serosa"
 msgstr "浆膜"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "normal"
 msgstr "正常"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.puerperium.monitor,lochia_odor:"
 msgid "offensive"
 msgstr "进攻"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Colposcopy Tests"
-msgstr "阴道镜检查测试"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.colposcopy_history:"
-msgid "Patient colposcopy History"
-msgstr "患者阴道镜病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Mammography Tests"
-msgstr "乳腺放射成像测试"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.mammography_history:"
-msgid "Patient mammography History"
-msgstr "患者乳腺成像病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Menstrual History"
-msgstr "绝经期的历史"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.menstrual_history:"
-msgid "Patient Menstrual History"
-msgstr "病人月经史"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "PAP Tests"
-msgstr "巴氏涂片检查"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pap_history:"
-msgid "Patient pap History"
-msgstr "患者巴氏涂片病历"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.pregnancy:"
-msgid "Pregnancies"
-msgstr "怀孕"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetal Biometry"
-msgstr "胎儿生物统计学"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Fetus Information"
-msgstr "胎儿的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Mother Information"
-msgstr "母亲的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Placenta"
-msgstr "胎盘"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluation"
-msgstr "产前评估"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.prenatal.evaluation:"
-msgid "Prenatal Evaluations"
-msgstr "产前的评估"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "General"
-msgstr "全身的"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB summary"
-msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "OB/GYN"
-msgstr ""
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Screening"
-msgstr "筛查"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Complications"
-msgstr "并发症"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Fetus"
-msgstr "胎儿"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Mother"
-msgstr "母亲"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal.monitor:"
-msgid "Perinatal Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Additional Info"
-msgstr "附加信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Main"
-msgstr "主要"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Notes"
-msgstr "注意"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Perinatal and Intrapartum Information"
-msgstr "围产期和分娩期的信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.perinatal:"
-msgid "Placenta anomalies"
-msgstr "胎盘异常"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Institution"
-msgstr "机构"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Lochia"
-msgstr "恶露"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Main"
-msgstr "重点"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.puerperium.monitor:"
-msgid "Puerperium Monitor"
-msgstr "产褥期监测"
diff --git a/security/access_rights.xml b/security/access_rights.xml
index 5b94774..14d199e 100644
--- a/security/access_rights.xml
+++ b/security/access_rights.xml
@@ -225,5 +225,112 @@
 
 <!-- END OF DOCTOR GROUP ACCESS RIGHTS -->
 
+<!-- BEGIN FRONTDESK ACCESS RIGHTS: RESTRICT ALL RELEVANT GYNECO FIELDS ON PATIENT MODEL -->
+
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_menarche">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'menarche')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_menopause">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'menopause')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_menopausal">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'menopausal')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_mammography">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'mammography')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_mammography_last">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'mammography_last')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_breast_exam">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'breast_self_examination')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_stillbirths">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'stillbirths')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_pregnant">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'currently_pregnant')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_fertile">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'fertile')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_full_term">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'full_term')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_abortions">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'abortions')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_premature">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'premature')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_gravida">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'gravida')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_colposcopy">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'colposcopy')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_colposcopy_last">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'colposcopy_last')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_pap_test">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'pap_test')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_pap_test_last">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'pap_test_last')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+
+<!-- END FRONTDESK ACCESS RIGHTS -->
+
     </data>
 </tryton>
diff --git a/setup.py b/setup.py
index 2f33af6..8ca6728 100644
--- a/setup.py
+++ b/setup.py
@@ -30,7 +30,7 @@ info = dict(config.items('tryton'))
 for key in ('depends', 'extras_depend', 'xml'):
     if key in info:
         info[key] = info[key].strip().splitlines()
-major_version, minor_version = 3, 4
+major_version, minor_version = 3, 8
 
 requires = []
 
diff --git a/tests/test_health_gyneco.py b/tests/test_health_gyneco.py
index 8922c95..5e4f5fb 100644
--- a/tests/test_health_gyneco.py
+++ b/tests/test_health_gyneco.py
@@ -1,41 +1,17 @@
-#!/usr/bin/env python
-
-import sys, os
-DIR = os.path.abspath(os.path.normpath(os.path.join(__file__,
-    '..', '..', '..', '..', '..', 'trytond')))
-if os.path.isdir(DIR):
-    sys.path.insert(0, os.path.dirname(DIR))
-
 import unittest
 import trytond.tests.test_tryton
-from trytond.tests.test_tryton import test_view, test_depends
+from trytond.tests.test_tryton import ModuleTestCase
 
 
-class HealthGynecoTestCase(unittest.TestCase):
+class HealthGynecoTestCase(ModuleTestCase):
     '''
-    Test HealthGyneco module.
+    Test Health Gyneco module.
     '''
+    module = 'health_gyneco'
 
-    def setUp(self):
-        trytond.tests.test_tryton.install_module('health_gyneco')
-
-    def test0005views(self):
-        '''
-        Test views.
-        '''
-        test_view('health_gyneco')
-
-    def test0006depends(self):
-        '''
-        Test depends.
-        '''
-        test_depends()
 
 def suite():
     suite = trytond.tests.test_tryton.suite()
     suite.addTests(unittest.TestLoader().loadTestsFromTestCase(
         HealthGynecoTestCase))
     return suite
-
-if __name__ == '__main__':
-    unittest.TextTestRunner(verbosity=2).run(suite())
diff --git a/tryton.cfg b/tryton.cfg
index 7f1b2c5..93035fa 100644
--- a/tryton.cfg
+++ b/tryton.cfg
@@ -1,5 +1,5 @@
 [tryton]
-version=2.8.1
+version=3.0.1
 depends:
     health
 xml:
diff --git a/trytond_health_gyneco.egg-info/PKG-INFO b/trytond_health_gyneco.egg-info/PKG-INFO
index dacf3be..2896161 100644
--- a/trytond_health_gyneco.egg-info/PKG-INFO
+++ b/trytond_health_gyneco.egg-info/PKG-INFO
@@ -1,6 +1,6 @@
 Metadata-Version: 1.1
 Name: trytond-health-gyneco
-Version: 2.8.1
+Version: 3.0.1
 Summary: GNU Health Gynecology and Obstetrics Module
 Home-page: http://health.gnu.org/
 Author: GNU Solidario
diff --git a/trytond_health_gyneco.egg-info/SOURCES.txt b/trytond_health_gyneco.egg-info/SOURCES.txt
index 41930b4..7512684 100644
--- a/trytond_health_gyneco.egg-info/SOURCES.txt
+++ b/trytond_health_gyneco.egg-info/SOURCES.txt
@@ -8,11 +8,20 @@ setup.py
 ./health_gyneco_view.xml
 ./tryton.cfg
 ./doc/index.rst
+./locale/ar.po
+./locale/de_AT.po
 ./locale/el_GR.po
+./locale/en_GB.po
+./locale/es_AR.po
+./locale/es_EC.po
 ./locale/es_ES.po
+./locale/es_MX.po
+./locale/es_PE.po
 ./locale/fr_FR.po
 ./locale/it_IT.po
 ./locale/ja_JP.po
+./locale/kn.po
+./locale/lo.po
 ./locale/pt_BR.po
 ./locale/zh_CN.po
 ./security/access_rights.xml
@@ -37,11 +46,20 @@ setup.py
 ./view/gnuhealth_prenatal_evaluation_tree.xml
 ./view/gnuhealth_puerperium_monitor.xml
 ./view/gnuhealth_puerperium_monitor_tree.xml
+locale/ar.po
+locale/de_AT.po
 locale/el_GR.po
+locale/en_GB.po
+locale/es_AR.po
+locale/es_EC.po
 locale/es_ES.po
+locale/es_MX.po
+locale/es_PE.po
 locale/fr_FR.po
 locale/it_IT.po
 locale/ja_JP.po
+locale/kn.po
+locale/lo.po
 locale/pt_BR.po
 locale/zh_CN.po
 security/access_rights.xml
diff --git a/trytond_health_gyneco.egg-info/requires.txt b/trytond_health_gyneco.egg-info/requires.txt
index fcccb26..b3a667a 100644
--- a/trytond_health_gyneco.egg-info/requires.txt
+++ b/trytond_health_gyneco.egg-info/requires.txt
@@ -1,2 +1,2 @@
-trytond_health == 2.8.1
-trytond >= 3.4, < 3.5
+trytond_health == 3.0.1
+trytond >= 3.8, < 3.9
diff --git a/view/gnuhealth_colposcopy_history_tree.xml b/view/gnuhealth_colposcopy_history_tree.xml
index d287973..94fe860 100644
--- a/view/gnuhealth_colposcopy_history_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_colposcopy_history_tree.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0"?>
 <tree editable="top" string="Colposcopy Tests">
-    <field name="evaluation_date" expand="1"/>
+    <field name="evaluation_date" widget="date"/>
     <field name="result" expand="1"/>
     <field name="comments" expand="1"/>
     <field name="healthprof" expand="1"/>
diff --git a/view/gnuhealth_patient.xml b/view/gnuhealth_patient.xml
index 4702397..321a2b5 100644
--- a/view/gnuhealth_patient.xml
+++ b/view/gnuhealth_patient.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
 <?xml version="1.0"?>
 <data>
-    <xpath expr="/form/notebook/page[@id="patient_diseases"]" position="after">
-        <page string="OB/GYN" id="page_gyneco_obs" states="{'invisible': Equal(Eval('sex'), 'm')}">
+    <xpath expr="/form/notebook/page[@id="general_info"]" position="after">
+        <page string="OB/GYN" id="page_gyneco_obs">
             <notebook>
                 <page string="General" id="page_gyneco">
 
diff --git a/view/gnuhealth_patient_pregnancy_tree.xml b/view/gnuhealth_patient_pregnancy_tree.xml
index ffe200d..ab26af9 100644
--- a/view/gnuhealth_patient_pregnancy_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_patient_pregnancy_tree.xml
@@ -1,15 +1,15 @@
 <?xml version="1.0"?>
-<tree string="Pregnancies" colors="If(Bool(Eval('warning')),'orange','black')">
+<tree string="Pregnancies">
     <field name="gravida"/>
     <field name="lmp" expand="1"/>
     <field name="pdd" expand="1"/>
     <field name="current_pregnancy" expand="1"/>
-    <field name="pregnancy_end_date" expand="1"/>
+    <field name="pregnancy_end_date" widget="date"/>
     <field name="pregnancy_end_age" expand="1"/>
     <field name="pregnancy_end_result" expand="1"/>
     <field name="iugr" expand="1"/>
     <field name="fetuses" expand="1"/>
     <field name="bba" expand="1"/>
     <field name="home_birth" expand="1"/>
-    <field name="warning" expand="1"/>
+    <field name="warning" icon="warning_icon" expand="1"/>
 </tree>
diff --git a/view/gnuhealth_perinatal_monitor_tree.xml b/view/gnuhealth_perinatal_monitor_tree.xml
index 90ad148..71c2abb 100644
--- a/view/gnuhealth_perinatal_monitor_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_perinatal_monitor_tree.xml
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0"?>
 <tree string="Perinatal Monitor">
-    <field name="date" expand="1"/>
+    <field name="date" widget="date"/>
+    <field name="date" widget="time"/>
     <field name="dilation" expand="1"/>
     <field name="systolic" expand="1"/>
     <field name="diastolic" expand="1"/>
diff --git a/view/gnuhealth_perinatal_tree.xml b/view/gnuhealth_perinatal_tree.xml
index 7432b37..2b05c2a 100644
--- a/view/gnuhealth_perinatal_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_perinatal_tree.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0"?>
 <tree string="Perinatal and Intrapartum Information">
-    <field name="admission_date" expand="1"/>
+    <field name="admission_date" widget="date"/>
     <field name="gestational_weeks" expand="1"/>
     <field name="institution" expand="1"/>
     <field name="healthprof" expand="1"/>
diff --git a/view/gnuhealth_prenatal_evaluation_tree.xml b/view/gnuhealth_prenatal_evaluation_tree.xml
index 963761b..6bed355 100644
--- a/view/gnuhealth_prenatal_evaluation_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_prenatal_evaluation_tree.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0"?>
 <tree string="Prenatal Evaluations">
-    <field name="evaluation_date" expand="1"/>
+    <field name="evaluation_date" widget="date"/>
     <field name="gestational_weeks" expand="1"/>
     <field name="fundal_height" expand="1"/>
     <field name="fetus_heart_rate" expand="1"/>
diff --git a/view/gnuhealth_puerperium_monitor_tree.xml b/view/gnuhealth_puerperium_monitor_tree.xml
index ecb6be5..ee077be 100644
--- a/view/gnuhealth_puerperium_monitor_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_puerperium_monitor_tree.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0"?>
 <tree string="Puerperium Monitor">
-    <field name="date" expand="1"/>
+    <field name="date" widget="date"/>
     <field name="uterus_involution" expand="1"/>
     <field name="lochia_amount" expand="1"/>
     <field name="lochia_color" expand="1"/>
-- 
tryton-modules-health-gyneco



More information about the tryton-debian-vcs mailing list