[tryton-debian-vcs] tryton-modules-health-lifestyle branch debian updated. debian/2.8.1-1-12-g2ea33cf

Mathias Behrle tryton-debian-vcs at alioth.debian.org
Mon Mar 28 18:27:34 UTC 2016


The following commit has been merged in the debian branch:
https://alioth.debian.org/plugins/scmgit/cgi-bin/gitweb.cgi/?p=tryton/tryton-modules-health-lifestyle.git;a=commitdiff;h=debian/2.8.1-1-12-g2ea33cf

commit 2ea33cfeb490a673d00a5a4695982126a594339f
Author: Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>
Date:   Mon Mar 28 01:26:37 2016 +0200

    Releasing debian version 3.0.1-1.
    
    Signed-off-by: Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 8ae1da2..c25d96e 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,13 @@
+tryton-modules-health-lifestyle (3.0.1-1) unstable; urgency=medium
+
+  * Wrapping and sorting control files (wrap-and-sort -bts).
+  * Adapting section naming in gbp.conf to current git-buildpackage.
+  * Improving description why we can not run the module test suites.
+  * Updating copyright years.
+  * Merging upstream version 3.0.1.
+
+ -- Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>  Mon, 28 Mar 2016 01:26:37 +0200
+
 tryton-modules-health-lifestyle (2.8.1-1) unstable; urgency=medium
 
   * Initial packaging.
commit ad77453283721defc733f9ab989b64cae290a69b
Author: Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>
Date:   Mon Mar 28 01:26:36 2016 +0200

    Merging upstream version 3.0.1.

diff --git a/PKG-INFO b/PKG-INFO
index 0a2affd..db27478 100644
--- a/PKG-INFO
+++ b/PKG-INFO
@@ -1,6 +1,6 @@
 Metadata-Version: 1.1
 Name: trytond_health_lifestyle
-Version: 2.8.1
+Version: 3.0.1
 Summary: GNU Health Lifestyle Module
 Home-page: http://health.gnu.org/
 Author: GNU Solidario
diff --git a/README b/README
index 4d62bf1..45f0f01 100644
--- a/README
+++ b/README
@@ -1,4 +1,4 @@
-#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon
+#    Copyright (C) 2008-2016 Luis Falcon
 
 #    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
 #    it under the terms of the GNU General Public License as published by
diff --git a/__init__.py b/__init__.py
index 2fd33ff..d0b760c 100644
--- a/__init__.py
+++ b/__init__.py
@@ -2,8 +2,8 @@
 ##############################################################################
 #
 #    GNU Health: The Free Health and Hospital Information System
-#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
-#    Copyright (C) 2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2008-2016 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2011-2016 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
 #
 #
 #    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
@@ -27,6 +27,8 @@ from .health_lifestyle import *
 
 def register():
     Pool.register(
+        VegetarianTypes,
+        DietBelief,
         DrugsRecreational,
         PatientRecreationalDrugs,
         PatientCAGE,
diff --git a/data/diets_beliefs.xml b/data/diets_beliefs.xml
new file mode 100644
index 0000000..d444cef
--- /dev/null
+++ b/data/diets_beliefs.xml
@@ -0,0 +1,48 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<tryton>
+    <data skiptest="1" noupdate="1">
+
+        <record model="gnuhealth.diet.belief" id="BUDDHIST">
+            <field name="name">Buddhist</field>
+            <field name="code">BUDDHIST</field>
+            <field name="description">While Buddhism does not have specific dietary rules, some buddhists practise vegetarianism based on a strict interpretation of the first of the Five Precepts</field>
+        </record>
+
+        <record model="gnuhealth.diet.belief" id="EDENIC">
+            <field name="name">Edenic</field>
+            <field name="code">EDENIC</field>
+            <field name="description">A diet based on what Adam and Eve are believed to have consumed in Garden of Eden. Usually either vegetarian or vegan, and based predominantly on fruit</field>
+        </record>
+
+        <record model="gnuhealth.diet.belief" id="HALLELUJAH">
+            <field name="name">Hallelujah</field>
+            <field name="code">HALLELUJAH</field>
+            <field name="description">Hallelujah diet: A form of Christian vegetarianism developed in the 1970s. The creators interpret a verse from the Bible as suggesting that Christians should only consume seed bearing plants and fruits.</field>
+        </record>
+ 
+        <record model="gnuhealth.diet.belief" id="HINDU">
+            <field name="name">Hindu</field>
+            <field name="code">HINDU</field>
+            <field name="description">Hindu and Jain diets: Followers of Hinduism and Jainism often follow lacto-vegetarian diets, based on the principle of Ahimsa (non-harming)</field>
+        </record>
+
+        <record model="gnuhealth.diet.belief" id="MUSLIM">
+            <field name="name">Muslim</field>
+            <field name="code">MUSLIM</field>
+            <field name="description">Muslims follow a diet consisting solely of food that is halal – permissible under Islamic law. The opposite of halal is haraam, food that is Islamically Impermissible. Haraam substances include alcohol, pork, and any meat from an animal which was not killed through the Islamic method of ritual slaughter (Dhabiha)</field>
+        </record>
+
+        <record model="gnuhealth.diet.belief" id="ITAL">
+            <field name="name">I-tal</field>
+            <field name="code">ITAL</field>
+            <field name="description">I-tal: A set of principles which influences the diet of many members of the Rastafari movement. One principle is that natural foods should be consumed. Some Rastafarians interpret I-tal to advocate vegetarianism or veganism</field>
+        </record>
+
+        <record model="gnuhealth.diet.belief" id="KOSHER">
+            <field name="name">Kosher</field>
+            <field name="code">KOSHER</field>
+            <field name="description">Kosher diet: Food permissible under Kashrut, the set of Jewish dietary laws, is said to be Kosher. Some foods and food combinations are non-Kosher, and failure to prepare food in accordance with Kashrut can make otherwise permissible foods non-Kosher.</field>
+        </record>
+
+    </data>
+</tryton>
diff --git a/data/vegetarian_types.xml b/data/vegetarian_types.xml
new file mode 100644
index 0000000..7dd33e1
--- /dev/null
+++ b/data/vegetarian_types.xml
@@ -0,0 +1,36 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<tryton>
+    <data noupdate="0" skiptest="1">
+ 
+        <record model="gnuhealth.vegetarian_types" id="ovo">
+            <field name="name">Ovo vegetarian</field>
+            <field name="code">OVO</field>
+            <field name="desc">Includes eggs but not dairy products</field>
+        </record>
+ 
+        <record model="gnuhealth.vegetarian_types" id="lacto">
+            <field name="name">Lacto vegetarian</field>
+            <field name="code">LACTO</field>
+            <field name="desc">Includes dairy products but not eggs</field>
+        </record>
+
+        <record model="gnuhealth.vegetarian_types" id="lactoovo">
+            <field name="name">Lacto-ovo vegetarian</field>
+            <field name="code">LACTO-OVO</field>
+            <field name="desc">Includes dairy products and eggs</field>
+        </record>
+
+        <record model="gnuhealth.vegetarian_types" id="pescetarian">
+            <field name="name">Pescetarian</field>
+            <field name="code">PESCETARIAN</field>
+            <field name="desc">Includes fish or other seafood, but not other animal products</field>
+        </record>
+
+        <record model="gnuhealth.vegetarian_types" id="vegan">
+            <field name="name">Vegan</field>
+            <field name="code">VEGAN</field>
+            <field name="desc">Excludes all animal flesh and products</field>
+        </record>
+ 
+    </data>
+</tryton>
diff --git a/health_lifestyle.py b/health_lifestyle.py
index 5778c02..d7b884b 100644
--- a/health_lifestyle.py
+++ b/health_lifestyle.py
@@ -2,8 +2,8 @@
 ##############################################################################
 #
 #    GNU Health: The Free Health and Hospital Information System
-#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
-#    Copyright (C) 2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2008-2016 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2011-2016 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
 #
 #
 #    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
@@ -20,13 +20,62 @@
 #    along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
 #
 ##############################################################################
-from trytond.model import ModelView, ModelSQL, fields
+from trytond.model import ModelView, ModelSQL, fields, Unique
 from datetime import datetime
+from trytond.transaction import Transaction
+from trytond import backend
 
 
-__all__ = ['DrugsRecreational', 'PatientRecreationalDrugs', 'PatientCAGE',
-        'MedicalPatient']
+__all__ = ['VegetarianTypes','DietBelief','DrugsRecreational', 
+            'PatientRecreationalDrugs', 'PatientCAGE','MedicalPatient']
 
+class VegetarianTypes(ModelSQL, ModelView):
+    'Vegetarian Types'
+    __name__ = 'gnuhealth.vegetarian_types'
+
+    name = fields.Char('Vegetarian', translate=True, required=True,
+        help="Vegetarian")
+    code = fields.Char('Code', required=True,
+        help="Short description")
+    desc = fields.Char('Description', required=True,
+        help="Short description")
+
+# Diet by belief / religion
+
+class DietBelief (ModelSQL, ModelView):
+    'Diet by Belief'
+    __name__="gnuhealth.diet.belief"
+
+    name = fields.Char('Belief', required=True, translate=True)
+    code = fields.Char('Code', required=True)
+    description = fields.Text('Description', required=True, translate=True)
+
+
+    @classmethod
+    # Update to version 3.0
+    # Move datafile from health_hospitalization to health_lifestyle
+    def __register__(cls, module_name):
+        super(DietBelief, cls).__register__(module_name)
+
+        cursor = Transaction().cursor
+        TableHandler = backend.get('TableHandler')
+        table = TableHandler(cursor, cls, module_name)
+
+        cursor.execute(
+            'UPDATE IR_MODEL_DATA '
+            'SET MODULE = \'health_lifestyle\' '
+            'WHERE MODEL = \'gnuhealth.diet.belief\' and '
+            'MODULE = \'health_inpatient\' ' )
+
+    @classmethod
+    def __setup__(cls):
+        super(DietBelief, cls).__setup__()
+
+        t = cls.__table__()
+        cls._sql_constraints = [
+            ('code_unique', Unique(t,t.code),
+                'The Diet code already exists'),
+            ]
 
 class DrugsRecreational(ModelSQL, ModelView):
     'Recreational Drug'
@@ -173,14 +222,14 @@ class DrugsRecreational(ModelSQL, ModelView):
     @classmethod
     def __setup__(cls):
         super(DrugsRecreational, cls).__setup__()
+
+        t = cls.__table__()
         cls._sql_constraints = [
-            ('NAME_uniq', 'UNIQUE(name)',
-                'The Recreational Drug NAME must be unique'),
-            ('code_uniq', 'UNIQUE(code)',
+            ('name_unique', Unique(t,t.name),
+                'The Recreational Drug name must be unique'),
+            ('code_unique', Unique(t,t.code),
                 'The Recreational Drug CODE must be unique'),
-
-        ]
-
+            ]
 
 class PatientRecreationalDrugs(ModelSQL, ModelView):
     'Patient use of Recreational Drugs'
@@ -213,6 +262,16 @@ class PatientCAGE(ModelSQL, ModelView):
 
     cage_score = fields.Integer('CAGE Score')
 
+    # Show the icon depending on the CAGE Score
+    cage_warning_icon = \
+        fields.Function(fields.Char('Cage Warning Icon'),
+         'get_cage_warning_icon')
+    
+    def get_cage_warning_icon(self, name):
+        if (self.cage_score > 1):
+            return 'gnuhealth-warning'
+
+
     @fields.depends('cage_c', 'cage_a', 'cage_g', 'cage_e')
     def on_change_with_cage_score(self):
         total = 0
@@ -249,6 +308,10 @@ class MedicalPatient(ModelSQL, ModelView):
         help="Check if the patient sleep hours are during daylight rather "
         "than at night")
     number_of_meals = fields.Integer('Meals per day')
+    vegetarian_type = fields.Many2One('gnuhealth.vegetarian_types','Vegetarian')
+    diet_belief = fields.Many2One('gnuhealth.diet.belief',
+        'Belief', help="Enter the patient belief or religion")
+
     eats_alone = fields.Boolean('Eats alone',
         help="Check this box if the patient eats by him / herself.")
     salt = fields.Boolean('Salt',
@@ -345,7 +408,7 @@ class MedicalPatient(ModelSQL, ModelView):
         ('8', 'Contraceptive injection'),
         ('9', 'Skin Patch'),
         ('10', 'Female condom'),
-        ], 'Anticonceptive Method', sort=False)
+        ], 'Contraceptive Method', sort=False)
 
     sex_oral = fields.Selection([
         (None, ''),
diff --git a/health_lifestyle_view.xml b/health_lifestyle_view.xml
index 3583d87..e6cf2b5 100644
--- a/health_lifestyle_view.xml
+++ b/health_lifestyle_view.xml
@@ -56,6 +56,71 @@
             <field name="name">gnuhealth_recreational_drugs_tree</field>
         </record>
 
+<!-- Person vegetarian diet -->
+
+        <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_vegetarian_types_view">
+            <field name="model">gnuhealth.vegetarian_types</field>
+            <field name="type">form</field>
+            <field name="name">gnuhealth_vegetarian_types_form</field>
+        </record>
+
+        <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_vegetarian_types_tree">
+            <field name="model">gnuhealth.vegetarian_types</field>
+            <field name="type">tree</field>
+            <field name="name">gnuhealth_vegetarian_types_tree</field>
+        </record>
+
+
+
+
+<!-- Form view for diets related to beliefs / religions -->
+
+        <record id="gnuhealth_diet_belief_form" model="ir.ui.view">
+            <field name="model">gnuhealth.diet.belief</field>
+            <field name="type">form</field>
+            <field name="name">gnuhealth_diet_belief_form</field>
+        </record>
+
+<!-- Tree view for the Beliefs and religon related diets -->
+
+        <record id="gnuhealth_diet_belief_tree" model="ir.ui.view">
+            <field name="model">gnuhealth.diet.belief</field>
+            <field name="type">tree</field>
+            <field name="name">gnuhealth_diet_belief_tree</field>
+        </record>
+
+
+<!-- Add diets to the configuration menu -->
+
+        <menuitem name="Diets" id="gnuhealth_conf_diets"
+            parent="health.gnuhealth_conf_misc" sequence="90" icon="gnuhealth-open"/>
+
+
+<!-- Add Belief Diets to configuration menu -->
+
+        <record model="ir.action.act_window" id="gnuhealth_action_diet_belief">
+            <field name="name">Belief diets</field>
+            <field name="res_model">gnuhealth.diet.belief</field>
+        </record>
+
+        <record model="ir.action.act_window.view" id="act_diet_belief_list_view">
+            <field name="sequence" eval="10"/>
+            <field name="view" ref="gnuhealth_diet_belief_tree"/>
+            <field name="act_window" ref="gnuhealth_action_diet_belief"/>
+        </record>
+        <record model="ir.action.act_window.view" id="act_diet_belief_form_view">
+            <field name="sequence" eval="20"/>
+            <field name="view" ref="gnuhealth_diet_belief_form"/>
+            <field name="act_window" ref="gnuhealth_action_diet_belief"/>
+        </record>
+
+        <menuitem name="Belief diets" action="gnuhealth_action_diet_belief"
+            id="gnuhealth_conf_diet_belief" parent="gnuhealth_conf_diets"
+            icon="gnuhealth-list"/>
+
+
+
+
 <!-- PATIENT CAGE -->
 
         <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_patient_cage_view">
diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/ar.po
similarity index 52%
copy from locale/pt_BR.po
copy to locale/ar.po
index 541558d..6b6727e 100644
--- a/locale/pt_BR.po
+++ b/locale/ar.po
@@ -1,68 +1,99 @@
-# 
-# Translators:
-# andersonporto <anderson.higo2 at gmail.com>, 2011
-# Daniel Linhares <danielinhares at gmail.com>, 2012
-# Lucas Lucena Romano <lucas.romano at novaconsultoria.com.br>, 2013
-# Paulo Nunes <paulonunes at gmail.com>, 2012
-# Roberto Vasconcelos Novaes <rvnovaes at gmail.com>, 2014
-# Sérgio Serginho <sergio.dl at hotmail.com>, 2011
+# Nab3a <asn09 at aub.edu.lb>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 14:54+0000\n"
-"Last-Translator: Roberto Vasconcelos Novaes <rvnovaes at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/pt_BR/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 12:22+0000\n"
+"Last-Translator: Nab3a <asn09 at aub.edu.lb>\n"
+"Language: ar\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452255749.0\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.diet.belief:"
+msgid "The Diet code already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
 msgid "The Recreational Drug CODE must be unique"
-msgstr "O CÓDIGO de droga recreativa deve ser único!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "The Recreational Drug NAME must be unique"
-msgstr "O NOME da droga recreativa deve ser único!"
+msgid "The Recreational Drug name must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,description:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "Dependência"
+msgstr "الاعتماد "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+msgstr "التصنيف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Código"
+msgstr "الرمز"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Data de Criação"
+msgstr "أنشئ معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Criado por"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_i:"
 msgid "DEA schedule I"
-msgstr "Lista do DEA I"
+msgstr " جدول إدارة مكافحة المخدرات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid "II"
-msgstr "II"
+msgstr "الثّاني"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid "III"
-msgstr "III"
+msgstr "الثّالث"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid "IV"
-msgstr "IV"
+msgstr "IV "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid "V"
@@ -70,371 +101,419 @@ msgstr "V"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "Dependência"
+msgstr "الاعتماد "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المعرف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Informaçoes extras"
+msgstr "معلومات اضافية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid "Intoxication"
-msgstr "Intoxicação "
+msgstr "ثمل"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal Status"
-msgstr "Status Legal"
+msgstr "الحالة القانونية "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid "Reinforcement"
-msgstr "Reforço"
+msgstr "التعزيز "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Smoke / Inhale"
-msgstr "Fuma / Inala"
+msgstr "استنشاق الدخان "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection"
-msgstr "Injeção"
+msgstr "الحقن "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_oral:"
 msgid "Oral"
-msgstr "Oral"
+msgstr "عن طريق الفم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Skin Popping"
-msgstr "Injeção subcutenea"
+msgstr "تفرقع البشرة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Sniffing"
-msgstr "Cheirar"
+msgstr "الشم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Street names"
-msgstr "Apelidos"
+msgstr "أسماء الشوارع"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid "Tolerance"
-msgstr "Tolerância"
+msgstr "التسامح"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Toxicity"
-msgstr "Toxicidade"
+msgstr "التسمم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "Retirada"
+msgstr "الانسحاب"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Data de edição"
+msgstr "كتابة معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Editado por"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Age quit drinking "
-msgstr "Idade em que parou de beber"
+msgstr "سن ترك شرب  المخدرات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Age quit drugs "
-msgstr "Idade em que parou de usar drogas"
+msgstr "سن ترك شرب  المخدرات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting"
-msgstr "Idade em que parou"
+msgstr "سن الإقلاع عن التدخين"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Age started to drink "
-msgstr "Idade em que começou a beber"
+msgstr "سن  بدأ الشرب"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age started drugs "
-msgstr "Idade em que começou a usar drogas"
+msgstr " سن بدء تعاطي المخدرات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_smoking:"
 msgid "Age started to smoke"
-msgstr "Idade em que começou a fumar"
+msgstr " سن بدء التدخين"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol:"
 msgid "Drinks Alcohol"
-msgstr "Bebe álcool "
+msgstr "المشروبات الكحولية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_beer_number:"
 msgid "Beer / day"
-msgstr "Cervejas / dia"
+msgstr "البيرة / يوم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_liquor_number:"
 msgid "Liquor / day"
-msgstr "Doses de Destilados / Dia"
+msgstr "المشروبات الكحوليه / يوم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_wine_number:"
 msgid "Wine / day"
-msgstr "Vinho / dia"
+msgstr "الخمر / يوم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
-msgid "Anticonceptive Method"
-msgstr "Método anticoncepcional "
+msgid "Contraceptive Method"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cage:"
 msgid "CAGE"
-msgstr "CAGE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid "Car Child Safety"
-msgstr "Cadeira para bebê"
+msgstr "سلامة الطفل في السيارة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Car Revision"
-msgstr "Revisão do Carro"
+msgstr "مراجعة سيارة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Seat belt"
-msgstr "Sinto de segurança"
+msgstr "حزام الأمان"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee:"
 msgid "Coffee"
-msgstr "Café"
+msgstr "قهوة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Cups per day"
-msgstr "Xícaras por dia"
+msgstr "فناجين من القهوة يوميا"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Currently on a diet"
-msgstr "Atualmente de dieta"
+msgstr "على اتباع نظام غذائي حاليا "
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Diet info"
-msgstr "Informações da dieta"
+msgstr "معلومات عن النظام الغذائي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "IV drug user"
-msgstr "Usuário de Drogas IV"
+msgstr "رابعا متعاطي المخدرات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_usage:"
 msgid "Drug Habits"
-msgstr "Hábitos com drogas"
+msgstr "عادات المخدرات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Eats alone"
-msgstr "Come Sozinho"
+msgstr "يأكل وحده"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_alcoholic:"
 msgid "Ex alcoholic"
-msgstr "Já foi alcoólatra"
+msgstr "Ex alcoholic "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_drug_addict:"
 msgid "Ex drug addict"
-msgstr "Já foi viciado em drogas"
+msgstr " مدمن مخدرات سابق"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_smoker:"
 msgid "Ex-smoker"
-msgstr "Ex-fumante"
+msgstr " المدخنين السابقين"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise:"
 msgid "Exercise"
-msgstr "Exercício"
+msgstr "ممارسة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "Minutes / day"
-msgstr "Minutos / dia"
+msgstr "دقائق / يوم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,first_sexual_encounter:"
 msgid "Age first sexual encounter"
-msgstr "Primeira relação sexual"
+msgstr "عمر أول لقاء جنسي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "Uses helmet"
-msgstr "Usa capacete"
+msgstr "يستخدم خوذة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid "Home safety"
-msgstr "Segurança doméstica"
+msgstr "السلامة المنزلية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lifestyle_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Info Extra"
+msgstr "معلومات اضافية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "Motorcycle Rider"
-msgstr "Motociclista"
+msgstr "متسابق الدراجات النارية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,number_of_meals:"
 msgid "Meals per day"
-msgstr "Refeiçoes por dia"
+msgstr "وجبات الطعام في اليوم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "Prostituta"
+msgstr "الدعارة"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,recreational_drugs:"
 msgid "Drugs"
-msgstr "Drogas"
+msgstr "المخدرات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Salt"
-msgstr "Sal"
+msgstr "الملح"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Passive smoker"
-msgstr "Fumante passivo"
+msgstr "المدخن السلبي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Anal Sex"
-msgstr "Sexo anal"
+msgstr " جنس الشرج"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Oral Sex"
-msgstr "Sexo Oral"
+msgstr "الجنس عن طريق الفم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Sex with prostitutes"
-msgstr "Sexo com prostitutas"
+msgstr "ممارسة الجنس مع العاهرات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Sexual Partners"
-msgstr "Parceiros Sexuais"
+msgstr "الشركاء في العلاقات الجنسية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners_number:"
 msgid "Number of sexual partners"
-msgstr "Numero de parceiro sexuais"
+msgstr "عدد الشركاء الجنسيين"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Sexual Practices"
-msgstr "Práticas sexuais"
+msgstr "الممارسات الجنسية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Sexual Preferences"
-msgstr "Preferências Sexuais"
+msgstr "الميول الجنسي"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexuality_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Informações Extras"
+msgstr "معلومات اضافية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid "Sleeps at daytime"
-msgstr "Dorme durante o dia"
+msgstr "ينام في النهار"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Hours of sleep"
-msgstr "Horas de sono"
+msgstr "ساعات النوم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking:"
 msgid "Smokes"
-msgstr "Fuma"
+msgstr "يدخن"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking_number:"
 msgid "Cigarretes a day"
-msgstr "Cigarros por dia"
+msgstr "سيجارة في اليوم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Soft drinks (sugar)"
-msgstr "Refrigerantes (açúcar)"
+msgstr "المشروبات غير الكحولية (السكر)"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Obeys Traffic Laws"
-msgstr "Obedece às leis de trânsito"
+msgstr "أطاعة قوانين المرور"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,vegetarian_type:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Angry with Critics"
-msgstr "Aborrece-se com Críticas"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Hard to Cut down"
-msgstr "Difícil de diminuir"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid "Eye-opener"
-msgstr "Ao despertar"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Guilt"
-msgstr "Culpa"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_score:"
 msgid "CAGE Score"
-msgstr "Escore CAGE"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_warning_icon:"
+msgid "Cage Warning Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Data de Criação"
+msgstr "أنشئ معلومات "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Criado por"
+msgstr "إنشاء مستخدم "
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Data"
+msgstr "تاريخ"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "الهوية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Paciente"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Data de edição"
+msgstr "كتابة معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Editado por"
+msgstr "كتابة مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Data de Criação"
+msgstr "أنشئ معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Criado por"
+msgstr "إنشاء مستخدم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "المعرف"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Paciente"
+msgstr "المريض"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "الاسم"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,recreational_drug:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "Droga Recreacional"
+msgstr "المخدرات الترويحية"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Data de edição"
+msgstr "كتابة معلومات"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Editado por"
+msgstr "كتابة مستخدم"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "Favor usar LETRAS MAIÚSCULAS e nenhum espaço"
+msgstr "يرجي الكتابة بأحرف كبيرة و من دون مسافات"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_i:"
 msgid ""
@@ -445,7 +524,13 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas dos Anexos I e II têm um elevado potencial para o abuso. Elas exigem maior segurança no armazenamento e tem uma quota de produção, entre outras restrições. Drogas do Anexo I estão disponíveis para a investigação e não têm uso médico aprovado; drogas de Classe II estão disponíveis somente por prescrição (sem recargas) e exigem um formulário para pedidos. Drogas dos Anexos III e IV são disponíveis através de prescrição, podem ter cinco recargas em 6 meses, e podem ser requisitadas verbalmente. Algumas drogas de Classe V estão disponíveis no balcão."
+msgstr ""
+"الجدول الأول والثاني الأدوية لديها إمكانات عالية لسوء المعاملة. أنها تتطلب "
+"تخزين قدر أكبر من الأمن ويكون لها حصة في التصنيع، وبين القيود الأخرى. الجدول "
+"الأول المخدرات متوفرة للبحوث فقط وليس لها أي استخدامات طبية معتمدة؛ تتوفر "
+"أدوية الجدول الثاني إلا بوصفة طبية (unrefillable) وتتطلب استمارة طلب. الجدول "
+"الثالث والرابع أدوية متوفرة بوصفة طبية، قد يكون خمس عبوات في 6 أشهر، ويجوز "
+"أن يؤمر شفويا. بعض الأدوية جدول V متوفرة عبر مواجهة الاثار"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid ""
@@ -456,7 +541,13 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have fiverefills in 6 months, and may be "
 "ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas dos Anexos I e II têm um elevado potencial para o abuso. Elas exigem maior segurança no armazenamento e tem uma quota de produção, entre outras restrições. Drogas do Anexo I estão disponíveis para a investigação e não têm uso médico aprovado; drogas de Classe II estão disponíveis somente por prescrição (sem recargas) e exigem um formulário para pedidos. Drogas dos Anexos III e IV são disponíveis através de prescrição, podem ter cinco recargas em 6 meses, e podem ser requisitadas verbalmente. Algumas drogas de Classe V estão disponíveis no balcão."
+msgstr ""
+"الجدول الأول والثاني الأدوية لديها إمكانات عالية لسوء المعاملة. أنها تتطلب "
+"تخزين قدر أكبر من الأمن ويكون لها حصة في التصنيع، وبين القيود الأخرى. الجدول "
+"الأول المخدرات متوفرة للبحوث فقط وليس لها أي استخدامات طبية معتمدة؛ تتوفر "
+"أدوية الجدول الثاني إلا بوصفة طبية (unrefillable) وتتطلب استمارة طلب. الجدول "
+"الثالث والرابع أدوية متوفرة بوصفة طبية، قد يكون خمس عبوات في 6 أشهر، وتأخذ "
+"عن طريق الفم . بعض الأدوية جدول V متوفرة دون وصفة طبية"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid ""
@@ -467,7 +558,13 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas dos Anexos I e II têm um elevado potencial para o abuso. Elas exigem maior segurança no armazenamento e tem uma quota de produção, entre outras restrições. Drogas do Anexo I estão disponíveis para a investigação e não têm uso médico aprovado; drogas de Classe II estão disponíveis somente por prescrição (sem recargas) e exigem um formulário para pedidos. Drogas dos Anexos III e IV são disponíveis através de prescrição, podem ter cinco recargas em 6 meses, e podem ser requisitadas verbalmente. Algumas drogas de Classe V estão disponíveis no balcão."
+msgstr ""
+"الجدول الأول والثاني الأدوية لديها إمكانات عالية لسوء المعاملة. أنها تتطلب "
+"تخزين قدر أكبر من الأمن ويكون لها حصة في التصنيع، وبين القيود الأخرى. الجدول "
+"الأول المخدرات متوفرة للبحوث فقط وليس لها أي استخدامات طبية معتمدة؛ تتوفر "
+"أدوية الجدول الثاني إلا بوصفة طبية (unrefillable) وتتطلب استمارة طلب. الجدول "
+"الثالث والرابع أدوية متوفرة بوصفة طبية، قد يكون خمس عبوات في 6 أشهر، ويجوز "
+"أن يؤمر شفويا. بعض الأدوية جدول V متوفرة عبر مواجهة الاثار"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid ""
@@ -478,7 +575,13 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas dos Anexos I e II têm um elevado potencial para o abuso. Elas exigem maior segurança no armazenamento e tem uma quota de produção, entre outras restrições. Drogas do Anexo I estão disponíveis para a investigação e não têm uso médico aprovado; drogas de Classe II estão disponíveis somente por prescrição (sem recargas) e exigem um formulário para pedidos. Drogas dos Anexos III e IV são disponíveis através de prescrição, podem ter cinco recargas em 6 meses, e podem ser requisitadas verbalmente. Algumas drogas de Classe V estão disponíveis no balcão."
+msgstr ""
+"الجدول الأول والثاني الأدوية لديها إمكانات عالية لسوء المعاملة. أنها تتطلب "
+"تخزين قدر أكبر من الأمن ويكون لها حصة في التصنيع، وبين القيود الأخرى. الجدول "
+"الأول المخدرات متوفرة للبحوث فقط وليس لها أي استخدامات طبية معتمدة؛ تتوفر "
+"أدوية الجدول الثاني إلا بوصفة طبية (unrefillable) وتتطلب استمارة طلب. الجدول "
+"الثالث والرابع أدوية متوفرة بوصفة طبية، قد يكون خمس عبوات في 6 أشهر، ويجوز "
+"أن يؤمر شفويا. بعض الأدوية جدول V متوفرة عبر مواجهة الاثار"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid ""
@@ -489,573 +592,687 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas dos Anexos I e II têm um elevado potencial para o abuso. Elas exigem maior segurança no armazenamento e tem uma quota de produção, entre outras restrições. Drogas do Anexo I estão disponíveis para a investigação e não têm uso médico aprovado; drogas de Classe II estão disponíveis somente por prescrição (sem recargas) e exigem um formulário para pedidos. Drogas dos Anexos III e IV são disponíveis através de prescrição, podem ter cinco recargas em 6 meses, e podem ser requisitadas verbalmente. Algumas drogas de Classe V estão disponíveis no balcão."
+msgstr ""
+"الجدول الأول والثاني الأدوية لديها إمكانات عالية لسوء المعاملة. أنها تتطلب "
+"تخزين قدر أكبر من الأمن ويكون لها حصة في التصنيع، وبين القيود الأخرى. الجدول "
+"الأول المخدرات متوفرة للبحوث فقط وليس لها أي استخدامات طبية معتمدة؛ تتوفر "
+"أدوية الجدول الثاني إلا بوصفة طبية (unrefillable) وتتطلب استمارة طلب. الجدول "
+"الثالث والرابع أدوية متوفرة بوصفة طبية، قد يكون خمس عبوات في 6 أشهر، ويجوز "
+"أن يؤمر شفويا. بعض الأدوية جدول V متوفرة عبر مواجهة الاثار"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid ""
 "How difficult it is for the user to quit, the relapse rate, the percentage of people who eventually become dependent, the rating users give their own need for the substance and the degree to which the substance will be used in the face of evidence that it causes harm.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "O quão difícil é para o usuário parar, a taxa de reincidência, o percentual de pessoas que eventualmente se tornam dependentes, a classificação que os usuários dão a sua própria necessidade pela substância e o grau em que a substância será usada em face da evidência do mal que ela causa.\nUsando classificação Henningfield. 1 = mais alto e 6 = mais baixo"
+msgstr ""
+"كم هو صعب للمستخدم تصنيف إعطاء الحاجة الخاصة للمادة والدرجة التي سوف تستخدم "
+"هذه المادة  رغم وجود أدلة أنه يسبب ضررا. ⏎ \n"
+"Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid ""
 "the level of intoxication is associated with addiction and increases the personal and social damage a substance may do. \n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "o nível de intoxicação é associado com vício e aumenta o dano pessoal e social que a substância pode provocar.\nUsando classificação Henningfield. 1 = mais alto e 6 = mais baixo"
+msgstr ""
+"يرتبط مستوى التسمم مع الإدمان ويزيد من الأضرار الشخصية والاجتماعية مادة قد "
+"تفعل. ⏎\n"
+"Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name of the drug"
-msgstr "Nome da droga"
+msgstr "اسم الدواء"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid ""
 "A measure of the substance's ability to get users to take it  again and again, and in preference to other substances.\n"
 "Using  Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "A medida da capacidade da substância para que os usuários possam tomá-la novamente e novamente, e em detrimento de outras substâncias.Usando classificação Henningfield.  1 = mais alto e  6 = mais baixo."
+msgstr ""
+"مقياسا لقدرة هذه المادة لحصول المستخدمين على اتخاذ ذلك مرارا وتكرارا، وتفضيل "
+"مواد أخرى. ⏎\n"
+"Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Insufflation, excluding nasal"
-msgstr "Insulflação, excluindo nasal"
+msgstr "نفخ، باستثناء الأنف"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection - Intravenous, Intramuscular..."
-msgstr "Injeção - Intravenosa, Intramuscular..."
+msgstr "حقن - في الوريد، العضل .."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Subcutaneous or Intradermical administration"
-msgstr "Administrarão subcutânea ou intradérmica"
+msgstr "تحت الجلد أو الادارة Intradermical"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Also called snorting - inhaling through the nares  "
-msgstr "Também chamado de inalação - Inspirar pelo nariz"
+msgstr "وتسمى أيضا الشخير - استنشاق من خلال فتحتي الأنف"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Common name of the drug in street jargon"
-msgstr "Nome vulgar da droga no jargão da rua"
+msgstr "الاسم الشائع للمخدرات في مصطلحات الشوارع"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid ""
 "How much of the substance is needed to satisfy increasing cravings for it, and the level of stable need that is eventually reached.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Quanto da substância é necessário para satisfazer o crescente desejo por ela, e o nível de necessidade estável que é eventualmente alcançado.\nUsando classificação Henningfield, 1 = mais alto e 6 = mais baixo"
+msgstr ""
+"وكم من مادة هو مطلوب لتلبية زيادة الرغبة الشديدة لذلك، ومستوى الحاجة "
+"المستقرة التي يتم التوصل في نهاية المطاف. ⏎\n"
+"باستخدام تصنيف هينينغفيلد. 1 = أعلى وأدنى 6 ="
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid ""
 "Presence and severity of characteristic withdrawal symptoms.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Presença de sintomas severos característicos de abstinência. Usando classificação Henningfield. 1 = mais alto e 6 = mais baixo."
+msgstr ""
+"وجو أعراض   مميزة للإنسحاب. ⏎\n"
+"باستخدام تصنيف هينينغفيلد. 1 = أعلى وأدنى 6 ="
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Date to stop drinking"
-msgstr "Data em que parou de beber "
+msgstr "تاريخ إيقاف الشرب"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Date of quitting drugs"
-msgstr "Data em que parou de se drogar"
+msgstr "تاريخ  الإقلاع عن المخدرات و التدخين"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting smoking"
-msgstr "Idade em que parou de Fumar"
+msgstr "عمرالإقلاع عن التدخين"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Date to start drinking"
-msgstr "Idade em que parou de beber"
+msgstr "سن  بدأ الشرب"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age of start drugs"
-msgstr "Idade que começou a se drogar"
+msgstr " سن بدء تعاطي المخدرات"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid ""
 "Safety measures when driving : child seats, proper seat belting, not seating"
 " on the front seat, ...."
-msgstr "Medidas de segurança quando dirigindo: assento para crianças, uso correto do cinto de segurança, não sentar no banco da frente, ..."
+msgstr ""
+"إجراءات السلامة عند القيادة: مقاعد الأطفال،  مقعد السليم، وليس الجلوس في "
+"المقعد الأمامي، ...."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Maintain the vehicle. Do periodical checks - tires,breaks ..."
-msgstr "Manutenção do veículo. Faz verificações periódicas - pneus, freios..."
+msgstr "الحفاظ على السيارة. هل الشيكات دورية - الإطارات، فواصل ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Safety measures when driving : safety belt"
-msgstr "Medida de segurança quando dirige: cinto de segurança"
+msgstr "تدابير السلامة عند القيادة: حزام الأمان"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Number of cup of coffee a day"
-msgstr "Numero de xícaras de café por dia"
+msgstr "عدد  اكواب  القهوة يوميا"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Check if the patient is currently on a diet"
-msgstr "Marque se o paciente estiver atualmente em uma dieta"
+msgstr "تحقق مما إذا كان المريض يتبع نظام غذائي"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Enter the patient belief or religion"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Short description on the diet"
-msgstr "Descrição curta da dieta"
+msgstr "وصف قصير عن النظام الغذائي"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "Check this option if the patient injects drugs"
-msgstr "Marque esta opção se o paciente usa drogas injetáveis"
+msgstr "اختبار إن المريضة يحقن المخدرات"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Check this box if the patient eats by him / herself."
-msgstr "Marque esta caixa se o paciente se alimenta come sozinho"
+msgstr "يحدد هذا المربع إذا كان المريض يأكل من قبل نفسه / نفسها."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "How many minutes a day the patient exercises"
-msgstr "Quantos minutos por dia o paciente se exercita"
+msgstr "كم دقيقة في اليوم يتمرن المريض"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "The patient uses the proper motorcycle helmet"
-msgstr "O paciente usa capacete adequado"
+msgstr "يستخدم المريض خوذة الدراجات النارية المناسبة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid ""
 "Keep safety measures for kids in the kitchen, correct storage of chemicals, "
 "..."
-msgstr "Mantém medidas de segurança para crianças na cozinha, armazenamento correto de produtos químicos, ..."
+msgstr ""
+"الحفاظ على تدابير السلامة للأطفال في المطبخ، التخزين الصحيح للمواد "
+"الكيميائية، ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "The patient rides motorcycles"
-msgstr "O paciente anda de moto"
+msgstr "ركوب المريض للدراجات النارية "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Check if the patient (he or she) is a prostitute"
-msgstr "Marque se o paciente for prostituído"
+msgstr "معرفة ما اذا كان المريض (هو أو هي)  عاهرة"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Check if patient consumes salt with the food"
-msgstr "Marque se o paciente consumir sal com a comida"
+msgstr "تحقق إذا كان المريض تستهلك الملح مع الطعام"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Check it the patient is a passive / second-hand smoker"
-msgstr "Marque se o paciente for fumante passivo"
+msgstr "التحقق اذا كان المريض مدخنا سلبيا / مدخّن مُسْتَعمل "
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Check if the patient (he or she) has sex with prostitutes"
-msgstr "Marque se o paciente mantiver relações sexuais com prostitutas"
+msgstr "معرفة ما اذا كان المريض (هو أو هي) يمارس الجنس مع العاهرات"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid ""
 "Check if the patient sleep hours are during daylight rather than at night"
-msgstr "Maque se o paciente dormir durante o dia e não durante a noite"
+msgstr "معرفة ساعات من النوم للمريض  خلال النهار بدلا من الليل"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Average hours of sleep per day"
-msgstr "Horas de sono, em média, por dia"
+msgstr "متوسط ​​ساعات النوم يوميا"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Check if the patient consumes soft drinks with sugar"
-msgstr "Marque se o paciente consumir refirgerantes e bebidas com açúcar"
+msgstr "معرفة ما اذا كان المريض يستهلك المشروبات الغازية مع السكر"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Check if the patient is a safe driver"
-msgstr "Marque se o paciente for bom motorista"
+msgstr "تحقق إذا كان المريض سائق بآمان"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Have people Annoyed you by criticizing your drinking ?"
-msgstr "As pessoas o aborrecem porque criticam ou censuram o seu modo de beber?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Have you ever felt you needed to Cut down on your drinking ?"
-msgstr "Você já sentiu necessidade de diminuir a bebida?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid ""
 "Have you ever felt you needed a drink first thing in the morning (Eye-"
 "opener) to steady your nerves or to get rid of a hangover?"
-msgstr "Você costuma beber pela manhã para diminuir o nervosismo ou a ressaca?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Have you ever felt Guilty about drinking ?"
-msgstr "Você já se sentiu culpado por beber?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:BUDDHIST"
+msgid ""
+"While Buddhism does not have specific dietary rules, some buddhists practise"
+" vegetarianism based on a strict interpretation of the first of the Five "
+"Precepts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:EDENIC"
+msgid ""
+"A diet based on what Adam and Eve are believed to have consumed in Garden of"
+" Eden. Usually either vegetarian or vegan, and based predominantly on fruit"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HALLELUJAH"
+msgid ""
+"Hallelujah diet: A form of Christian vegetarianism developed in the 1970s. "
+"The creators interpret a verse from the Bible as suggesting that Christians "
+"should only consume seed bearing plants and fruits."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HINDU"
+msgid ""
+"Hindu and Jain diets: Followers of Hinduism and Jainism often follow lacto-"
+"vegetarian diets, based on the principle of Ahimsa (non-harming)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:ITAL"
+msgid ""
+"I-tal: A set of principles which influences the diet of many members of the "
+"Rastafari movement. One principle is that natural foods should be consumed. "
+"Some Rastafarians interpret I-tal to advocate vegetarianism or veganism"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:KOSHER"
+msgid ""
+"Kosher diet: Food permissible under Kashrut, the set of Jewish dietary laws,"
+" is said to be Kosher. Some foods and food combinations are non-Kosher, and "
+"failure to prepare food in accordance with Kashrut can make otherwise "
+"permissible foods non-Kosher."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:MUSLIM"
+msgid ""
+"Muslims follow a diet consisting solely of food that is halal – permissible "
+"under Islamic law. The opposite of halal is haraam, food that is Islamically"
+" Impermissible. Haraam substances include alcohol, pork, and any meat from "
+"an animal which was not killed through the Islamic method of ritual "
+"slaughter (Dhabiha)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Diet by Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:BUDDHIST"
+msgid "Buddhist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:EDENIC"
+msgid "Edenic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HALLELUJAH"
+msgid "Hallelujah"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HINDU"
+msgid "Hindu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:ITAL"
+msgid "I-tal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:KOSHER"
+msgid "Kosher"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:MUSLIM"
+msgid "Muslim"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "Droga Recreacional"
+msgstr "المخدرات الترفيهية"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:amphetamine"
 msgid "Amphetamine"
-msgstr "Anfetamina"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:anabolic_steroids"
 msgid "Anabolic steroids"
-msgstr "Esteróides anabolizantes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:barbiturates"
 msgid "Barbiturates"
-msgstr "Intoxicaçăo por barbitúricos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:benzodiazepines"
 msgid "Benzodiazepines"
-msgstr "Benzodiazepinas"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:cocaine"
 msgid "Cocaine"
-msgstr "Cocaína"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:codeine"
 msgid "Codeine"
-msgstr "Codeína"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:dmx"
 msgid "Dextromethorphan - DMX"
-msgstr "Dextrometorfano - DMX"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:fentanyl"
 msgid "Fentanyl"
-msgstr "Fentanil"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:flunitrazepam"
 msgid "Flunitrazepam"
-msgstr "Flunitrazepam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ghb"
 msgid "GHB"
-msgstr "GHB"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hashish"
 msgid "Hashish"
-msgstr "Haxixe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:heroin"
 msgid "Heroin"
-msgstr "Heroína"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hydrocodone_bitartrate"
 msgid "Hydrocodone bitartrate"
-msgstr "Bitartarato de Hidrocodona"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:inhalants"
 msgid "Inhalants"
-msgstr "Inalantes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ketamine"
 msgid "Ketamine"
-msgstr "Quetamina"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:lsd"
 msgid "LSD"
-msgstr "LSD"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:marijuana"
 msgid "Marijuana"
-msgstr "Maconha"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mdma"
 msgid "MDMA methylenedioxy-methamphetamine"
-msgstr "MDMA metilenodioximetanfetamina (Ecstasy)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mescaline"
 msgid "Mescaline"
-msgstr "Mescalina"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methamphetamine"
 msgid "Methamphetamine"
-msgstr "Metanfetamina"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methaqualone"
 msgid "Methaqualone"
-msgstr "Metaqualona"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methylphenidate"
 msgid "Methylphenidate"
-msgstr "Metifenidato"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:morphine"
 msgid "Morphine"
-msgstr "Morfina"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:nicotine"
 msgid "Nicotine"
-msgstr "Nicotina"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:oxycodone_hcl"
 msgid "oxycodone HCL"
-msgstr "Oxicodona HCL"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:pcp"
 msgid "PCP and analogs"
-msgstr "PCP e análogos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:psilocybin"
 msgid "Psilocybin"
-msgstr "Psilocibina"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "Questionário CAGE do Paciente"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.recreational_drugs,name:"
 msgid "Patient use of Recreational Drugs"
-msgstr "Uso do paciente de drogras recreativas"
+msgstr "استخدام المريض للمخدرات ترويحية"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian Types"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lacto"
+msgid "Lacto vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lactoovo"
+msgid "Lacto-ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:ovo"
+msgid "Ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:pescetarian"
+msgid "Pescetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:vegan"
+msgid "Vegan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Drogas Recreativas"
+msgstr "المخدرات الترفيهية"
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diets"
+msgid "Diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Drogas Recreativas"
+msgstr "المخدرات الترويحية"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_lifestyle_admin"
 msgid "Health Lifestyle Administration"
-msgstr "Administração de Vida Saudável"
+msgstr "إدارة صحة نمط الحياة"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "Extremo"
+msgstr "متطرف"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "High"
-msgstr "Alto"
+msgstr "المستوى العالي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
+msgstr "منخفض"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "لا شئ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Cannabinoids"
-msgstr "Canabinoides"
+msgstr "المواد المخدرة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Depressants"
-msgstr "Depressores"
+msgstr "الاكتئاب"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Dissociative Anesthetics"
-msgstr "Anestésicos Dissociativos"
+msgstr "أدوية التخدير الفصامى"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Hallucinogens"
-msgstr "Alucinógenos"
+msgstr "الهلوسة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Opioids"
-msgstr "Opióides"
+msgstr "المواد الأفيونية"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Others"
-msgstr "Outros"
+msgstr "أخرى"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Stimulants"
-msgstr "Estimulantes"
+msgstr "المنشطات"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Illegal"
-msgstr "Ilegal"
+msgstr "غير قانوني"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+msgstr "قانوني"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "Extremo"
+msgstr "متطرف "
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "High"
-msgstr "Alto"
+msgstr "عالي"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
+msgstr "منخفض "
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "لا شئ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Contraceptive injection"
-msgstr "Injeção anticoncepcional"
+msgstr "حقن منع الحمل"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female condom"
-msgstr "Preservativo feminino"
+msgstr "الواقية الجنسية النسائية"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female sterilisation"
-msgstr "Esterilização feminina"
+msgstr "تعقيم الإناث"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Fertility cycle awareness"
-msgstr "Conheciemento do ciclo fertil"
+msgstr "مستوى وعي دورة الخصوبة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Intra-uterine device"
-msgstr "DIU"
+msgstr "جهاز داخل الرحم"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Male condom"
-msgstr "Preservativo masculino"
+msgstr "الواقية الجنسية للذكر"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "لا شئ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Pill / Minipill"
-msgstr "Pilula, Minipilula"
+msgstr "حبوب منع الحمل / minipill"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Skin Patch"
-msgstr "Adesivo de pele"
+msgstr "تصحيح الجلد"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Vasectomy"
-msgstr "Vasectomia"
+msgstr "عمليات قطع قناة المني"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Withdrawal method"
-msgstr "Método de retirada"
+msgstr "طريقة الانسحاب"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
+msgstr "نشيط"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+msgstr "كلتا"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "لا شئ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Passive"
-msgstr "Passivo"
+msgstr "سلبي"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
+msgstr "نشيط"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+msgstr "كلتا"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "لا شئ"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Passive"
-msgstr "Passivo"
+msgstr "سلبي"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Monogamous"
-msgstr "Monógamo"
+msgstr "بزوجة واحدة"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Polygamous"
-msgstr "Poligamo"
+msgstr "متعدد الزوجات"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Risky / Unprotected sex"
-msgstr "Sexo sem proteção / Comportamento de risco"
+msgstr "محفوفة بالمخاطر / الجنس غير المحمي "
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Safe / Protected sex"
-msgstr "Sexo seguro / protegido"
+msgstr "ممارسة الجنس الآمن / المحمية"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Bisexual"
-msgstr "Bissexual "
+msgstr "الخنثى"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Heterosexual"
-msgstr "Heterosexual"
+msgstr "محب للجنس الآخر"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Homosexual"
-msgstr "Homosexual"
+msgstr "شاذّ جنسياً"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Transexual"
-msgstr "Transexual"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Additional Info and Effects"
-msgstr "Informação Adicional e Efeitos"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Administration Routes"
-msgstr "Via de administração"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "DEA Schedule Level"
-msgstr "Nivel de controle do DEA"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "General Information"
-msgstr "Informação Geral"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Henningfield Rating"
-msgstr "Classificação Henningfield"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Drogas  Recreativas"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "Questionário CAGE do Paciente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE SCORE"
-msgstr "Escore CAGE do Paciente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.recreational_drugs:"
-msgid "Patient Recreational Drugs"
-msgstr "Drogas Recreativas para Pacientes"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Addictions"
-msgstr "Vícios"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Alcohol"
-msgstr "Álcool"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diet and Exersice"
-msgstr "Dieta e Exercícios"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Drive and Home Safety"
-msgstr "Segurança da Direção e do Lar"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "Estilo de vida"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Physical Exercise"
-msgstr "Exercícios físicos"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Drogas "
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Safety"
-msgstr "Segurança"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexual practices"
-msgstr "Práticas sexuais"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexuality"
-msgstr "Sexualidade"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sleep"
-msgstr "Sono"
+msgstr "مخنثات"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/de_AT.po
similarity index 66%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/de_AT.po
index 1f3c756..6c59b0f 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/de_AT.po
@@ -1,434 +1,506 @@
-# 
-# Translators:
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# leeshzh <Leeshzh at gmail.com>, 2013
-# leeshzh <Leeshzh at gmail.com>, 2013
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2014
+#
 msgid ""
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.diet.belief:"
+msgid "The Diet code already exists"
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 14:54+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
 msgid "The Recreational Drug CODE must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "The Recreational Drug NAME must be unique"
+msgid "The Recreational Drug name must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,description:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_uid:"
+msgid "Write User"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "依赖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_i:"
 msgid "DEA schedule I"
-msgstr "数据包络附表一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid "II"
-msgstr "II"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid "III"
-msgstr "III"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid "IV"
-msgstr "IV"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid "V"
-msgstr "V"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "依赖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid "Intoxication"
-msgstr "中毒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal Status"
-msgstr "法律地位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid "Reinforcement"
-msgstr "加强"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Smoke / Inhale"
-msgstr "吸烟/吸气"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection"
-msgstr "注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_oral:"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Skin Popping"
-msgstr "皮肤裂开"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Sniffing"
-msgstr "嗅探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Street names"
-msgstr "街道名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid "Tolerance"
-msgstr "公差"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Toxicity"
-msgstr "毒性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "撤回"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Age quit drinking "
-msgstr "戒酒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Age quit drugs "
-msgstr "戒毒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting"
-msgstr "戒烟年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Age started to drink "
-msgstr "开始饮酒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age started drugs "
-msgstr "开始吸毒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_smoking:"
 msgid "Age started to smoke"
-msgstr "开始吸烟年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol:"
 msgid "Drinks Alcohol"
-msgstr "喝酒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_beer_number:"
 msgid "Beer / day"
-msgstr "啤酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_liquor_number:"
 msgid "Liquor / day"
-msgstr "酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_wine_number:"
 msgid "Wine / day"
-msgstr "葡萄酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
-msgid "Anticonceptive Method"
-msgstr "避孕方法"
+msgid "Contraceptive Method"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cage:"
 msgid "CAGE"
-msgstr "CAGE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid "Car Child Safety"
-msgstr "儿童汽车安全"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Car Revision"
-msgstr "汽车修订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Seat belt"
-msgstr "安全带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee:"
 msgid "Coffee"
-msgstr "咖啡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Cups per day"
-msgstr "杯每一天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Currently on a diet"
-msgstr "当前饮食"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Diet info"
-msgstr "饮食信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "IV drug user"
-msgstr "静脉注射毒品使用者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_usage:"
 msgid "Drug Habits"
-msgstr "用药习惯"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Eats alone"
-msgstr "单独吃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_alcoholic:"
 msgid "Ex alcoholic"
-msgstr "当然酒类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_drug_addict:"
 msgid "Ex drug addict"
-msgstr "前吸毒者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_smoker:"
 msgid "Ex-smoker"
-msgstr "戒烟者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise:"
 msgid "Exercise"
-msgstr "锻炼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "Minutes / day"
-msgstr "分钟/每天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,first_sexual_encounter:"
 msgid "Age first sexual encounter"
-msgstr "第一次性关系的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "Uses helmet"
-msgstr "用头盔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid "Home safety"
-msgstr "家庭安全"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lifestyle_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "Motorcycle Rider"
-msgstr "摩托车骑手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,number_of_meals:"
 msgid "Meals per day"
-msgstr "餐每天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,recreational_drugs:"
 msgid "Drugs"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Salt"
-msgstr "盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Passive smoker"
-msgstr "被吸烟者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Anal Sex"
-msgstr "肛交"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Oral Sex"
-msgstr "口交"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Sex with prostitutes"
-msgstr "与妓女发生性关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Sexual Partners"
-msgstr "性伴侣"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners_number:"
 msgid "Number of sexual partners"
-msgstr "性伴侣的数目"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Sexual Practices"
-msgstr "性行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Sexual Preferences"
-msgstr "性取向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexuality_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid "Sleeps at daytime"
-msgstr "白天睡觉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Hours of sleep"
-msgstr "睡觉的时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking:"
 msgid "Smokes"
-msgstr "烟"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking_number:"
 msgid "Cigarretes a day"
-msgstr "一天抽的香烟"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Soft drinks (sugar)"
-msgstr "软饮料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Obeys Traffic Laws"
-msgstr "遵守交通法规"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,vegetarian_type:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Angry with Critics"
-msgstr "愤怒的批评"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Hard to Cut down"
-msgstr "难降低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid "Eye-opener"
-msgstr "清醒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Guilt"
-msgstr "内疚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_score:"
 msgid "CAGE Score"
-msgstr "CAGE  分数"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_warning_icon:"
+msgid "Cage Warning Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,recreational_drug:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -443,7 +515,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid ""
@@ -454,7 +526,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have fiverefills in 6 months, and may be "
 "ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid ""
@@ -465,7 +537,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid ""
@@ -476,7 +548,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid ""
@@ -487,573 +559,663 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid ""
 "How difficult it is for the user to quit, the relapse rate, the percentage of people who eventually become dependent, the rating users give their own need for the substance and the degree to which the substance will be used in the face of evidence that it causes harm.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "为用户退出,复发率,百分比的人,谁最终成为依赖是多么困难,评级用户提供他们自己的物质需要,将在证据面前,该物质的程度,造成损害。使用Henningfield评级。1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid ""
 "the level of intoxication is associated with addiction and increases the personal and social damage a substance may do. \n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "与成瘾相关的中毒水平,并增加了个人和社会的一种物质可能会做损害。使用Henningfield评级。1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name of the drug"
-msgstr "药品名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid ""
 "A measure of the substance's ability to get users to take it  again and again, and in preference to other substances.\n"
 "Using  Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "一个测量物质能力的方式,让用户反复使用,并与其他物质比较。使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Insufflation, excluding nasal"
-msgstr "吹气,排除鼻腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection - Intravenous, Intramuscular..."
-msgstr "静脉注射,肌肉注射..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Subcutaneous or Intradermical administration"
-msgstr "皮下或皮内注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Also called snorting - inhaling through the nares  "
-msgstr "也称为鼻吸 - 通过鼻孔吸入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Common name of the drug in street jargon"
-msgstr "毒品在街头行话的通用名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid ""
 "How much of the substance is needed to satisfy increasing cravings for it, and the level of stable need that is eventually reached.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "多少物质的需要,以满足越来越多的渴望,它需要有稳定的水平,最终达到。使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid ""
 "Presence and severity of characteristic withdrawal symptoms.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Date to stop drinking"
-msgstr "停止饮酒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Date of quitting drugs"
-msgstr "戒毒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting smoking"
-msgstr "戒烟的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Date to start drinking"
-msgstr "开始饮酒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age of start drugs"
-msgstr "开始吸毒的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid ""
 "Safety measures when driving : child seats, proper seat belting, not seating"
 " on the front seat, ...."
-msgstr "驾驶时的安全管理措施:儿童座椅,适当座位输送带,没有座位的前排座位上,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Maintain the vehicle. Do periodical checks - tires,breaks ..."
-msgstr "保养车辆。做定期检查-轮胎,刹车..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Safety measures when driving : safety belt"
-msgstr "开车时的安全措施:系安全带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Number of cup of coffee a day"
-msgstr "一天喝咖啡的杯数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Check if the patient is currently on a diet"
-msgstr "选中此项,如果病人现在在进餐"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Enter the patient belief or religion"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Short description on the diet"
-msgstr "对于饮食简单的描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "Check this option if the patient injects drugs"
-msgstr "选中此选项,如果病人注射毒品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Check this box if the patient eats by him / herself."
-msgstr "选中此复选框,如果病人自己吃饭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "How many minutes a day the patient exercises"
-msgstr "如何每天多分钟病人演习"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "The patient uses the proper motorcycle helmet"
-msgstr "病人使用适当的摩托车头盔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid ""
 "Keep safety measures for kids in the kitchen, correct storage of chemicals, "
 "..."
-msgstr "保持在厨房里孩子们的安全,储存化学品的正确措施,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "The patient rides motorcycles"
-msgstr "患者乘坐的摩托车"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Check if the patient (he or she) is a prostitute"
-msgstr "选中此项,如果病人是妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Check if patient consumes salt with the food"
-msgstr "选中此项,如果病人在食物中放盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Check it the patient is a passive / second-hand smoker"
-msgstr "选中此项,如果病人是一个二手烟受害者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Check if the patient (he or she) has sex with prostitutes"
-msgstr "选中此项,如果病人和妓女发生过性关系。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid ""
 "Check if the patient sleep hours are during daylight rather than at night"
-msgstr "选中此项,如果病人的睡眠时间是在白天而不是晚上。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Average hours of sleep per day"
-msgstr "平均每天的睡眠时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Check if the patient consumes soft drinks with sugar"
-msgstr "选中此项,如果病人使用糖软饮料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Check if the patient is a safe driver"
-msgstr "选中此项,如果病人是一个安全的司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Have people Annoyed you by criticizing your drinking ?"
-msgstr "有人批评你喝酒 你会感到愤怒吗?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Have you ever felt you needed to Cut down on your drinking ?"
-msgstr "你是否曾经觉得有必要减少你的饮酒量吗?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid ""
 "Have you ever felt you needed a drink first thing in the morning (Eye-"
 "opener) to steady your nerves or to get rid of a hangover?"
-msgstr "你是否觉得每天早上(Eye-opener)需要先喝一杯来稳定你的精神或摆脱宿醉?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Have you ever felt Guilty about drinking ?"
-msgstr "你曾经为酗酒后悔过吗?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:BUDDHIST"
+msgid ""
+"While Buddhism does not have specific dietary rules, some buddhists practise"
+" vegetarianism based on a strict interpretation of the first of the Five "
+"Precepts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:EDENIC"
+msgid ""
+"A diet based on what Adam and Eve are believed to have consumed in Garden of"
+" Eden. Usually either vegetarian or vegan, and based predominantly on fruit"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HALLELUJAH"
+msgid ""
+"Hallelujah diet: A form of Christian vegetarianism developed in the 1970s. "
+"The creators interpret a verse from the Bible as suggesting that Christians "
+"should only consume seed bearing plants and fruits."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HINDU"
+msgid ""
+"Hindu and Jain diets: Followers of Hinduism and Jainism often follow lacto-"
+"vegetarian diets, based on the principle of Ahimsa (non-harming)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:ITAL"
+msgid ""
+"I-tal: A set of principles which influences the diet of many members of the "
+"Rastafari movement. One principle is that natural foods should be consumed. "
+"Some Rastafarians interpret I-tal to advocate vegetarianism or veganism"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:KOSHER"
+msgid ""
+"Kosher diet: Food permissible under Kashrut, the set of Jewish dietary laws,"
+" is said to be Kosher. Some foods and food combinations are non-Kosher, and "
+"failure to prepare food in accordance with Kashrut can make otherwise "
+"permissible foods non-Kosher."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:MUSLIM"
+msgid ""
+"Muslims follow a diet consisting solely of food that is halal – permissible "
+"under Islamic law. The opposite of halal is haraam, food that is Islamically"
+" Impermissible. Haraam substances include alcohol, pork, and any meat from "
+"an animal which was not killed through the Islamic method of ritual "
+"slaughter (Dhabiha)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Diet by Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:BUDDHIST"
+msgid "Buddhist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:EDENIC"
+msgid "Edenic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HALLELUJAH"
+msgid "Hallelujah"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HINDU"
+msgid "Hindu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:ITAL"
+msgid "I-tal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:KOSHER"
+msgid "Kosher"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:MUSLIM"
+msgid "Muslim"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:amphetamine"
 msgid "Amphetamine"
-msgstr "苯丙胺"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:anabolic_steroids"
 msgid "Anabolic steroids"
-msgstr "合成类固醇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:barbiturates"
 msgid "Barbiturates"
-msgstr "巴比妥类药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:benzodiazepines"
 msgid "Benzodiazepines"
-msgstr "苯二氮卓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:cocaine"
 msgid "Cocaine"
-msgstr "可卡因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:codeine"
 msgid "Codeine"
-msgstr " 可待因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:dmx"
 msgid "Dextromethorphan - DMX"
-msgstr "右美沙芬"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:fentanyl"
 msgid "Fentanyl"
-msgstr " 芬太尼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:flunitrazepam"
 msgid "Flunitrazepam"
-msgstr "氟硝西泮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ghb"
 msgid "GHB"
-msgstr " 丙种羟基丁酸盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hashish"
 msgid "Hashish"
-msgstr "印度大麻制剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:heroin"
 msgid "Heroin"
-msgstr "海洛因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hydrocodone_bitartrate"
 msgid "Hydrocodone bitartrate"
-msgstr "重酒石酸氢可酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:inhalants"
 msgid "Inhalants"
-msgstr "吸入剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ketamine"
 msgid "Ketamine"
-msgstr "氯胺酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:lsd"
 msgid "LSD"
-msgstr "麦角酸二乙基酰胺"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:marijuana"
 msgid "Marijuana"
-msgstr " 大麻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mdma"
 msgid "MDMA methylenedioxy-methamphetamine"
-msgstr "摇头丸冰毒 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mescaline"
 msgid "Mescaline"
-msgstr " 墨斯卡灵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methamphetamine"
 msgid "Methamphetamine"
-msgstr "脱氧麻黄碱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methaqualone"
 msgid "Methaqualone"
-msgstr "安眠酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methylphenidate"
 msgid "Methylphenidate"
-msgstr "哌醋甲酯"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:morphine"
 msgid "Morphine"
-msgstr "吗啡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:nicotine"
 msgid "Nicotine"
-msgstr "尼古丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:oxycodone_hcl"
 msgid "oxycodone HCL"
-msgstr "盐酸羟考酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:pcp"
 msgid "PCP and analogs"
-msgstr "卡式肺囊虫肺炎和类似物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:psilocybin"
 msgid "Psilocybin"
-msgstr "采自蘑菰的一种迷幻药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "患者CAGE调查表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.recreational_drugs,name:"
 msgid "Patient use of Recreational Drugs"
-msgstr "病人使用娱乐性药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian Types"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lacto"
+msgid "Lacto vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lactoovo"
+msgid "Lacto-ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:ovo"
+msgid "Ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:pescetarian"
+msgid "Pescetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:vegan"
+msgid "Vegan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diets"
+msgid "Diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_lifestyle_admin"
 msgid "Health Lifestyle Administration"
-msgstr "健康生活管理"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "极端"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "High"
-msgstr "高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Low"
-msgstr "低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Cannabinoids"
-msgstr "大麻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Depressants"
-msgstr "抗抑郁药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Dissociative Anesthetics"
-msgstr "分离性麻醉药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Hallucinogens"
-msgstr "致幻剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Opioids"
-msgstr "阿片类药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Others"
-msgstr "其余"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Stimulants"
-msgstr "兴奋剂"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Illegal"
-msgstr "不合法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal"
-msgstr "合法"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "极端"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "High"
-msgstr "高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Low"
-msgstr "低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Contraceptive injection"
-msgstr "避孕针剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female condom"
-msgstr "女用避孕套"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female sterilisation"
-msgstr "女性绝育"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Fertility cycle awareness"
-msgstr "生育周期意识"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Intra-uterine device"
-msgstr "子宫内的装置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Male condom"
-msgstr "男用避孕套"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Pill / Minipill"
-msgstr "丸/迷你丸"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Skin Patch"
-msgstr "皮肤贴剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Vasectomy"
-msgstr "输精管切除术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Withdrawal method"
-msgstr "提款方法"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Both"
-msgstr "都有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Passive"
-msgstr "被动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Both"
-msgstr "都有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Passive"
-msgstr "被动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Monogamous"
-msgstr "一夫一妻制"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Polygamous"
-msgstr "一夫多妻制"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Risky / Unprotected sex"
-msgstr "风险/不安全的性行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Safe / Protected sex"
-msgstr "安全/保护性"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Bisexual"
-msgstr "双性恋"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Heterosexual"
-msgstr "异性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Homosexual"
-msgstr "同性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Transexual"
-msgstr "变性"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Additional Info and Effects"
-msgstr "额外的信息和影响"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Administration Routes"
-msgstr "管理方案"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "DEA Schedule Level"
-msgstr "DEA Schedule Level"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "General Information"
-msgstr "一般信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Henningfield Rating"
-msgstr "Henningfield Rating"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "患者CAGE调查表"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE SCORE"
-msgstr "患者CAGE得分"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.recreational_drugs:"
-msgid "Patient Recreational Drugs"
-msgstr "患者娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Addictions"
-msgstr "瘾"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Alcohol"
-msgstr "酒精"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diet and Exersice"
-msgstr "饮食和锻炼"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Drive and Home Safety"
-msgstr "驾车和家居安全"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "生活方式"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Main"
-msgstr "主要"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Physical Exercise"
-msgstr "体育锻炼"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Safety"
-msgstr "安全"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexual practices"
-msgstr "性行为"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexuality"
-msgstr "性欲"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sleep"
-msgstr "睡觉"
+msgstr ""
diff --git a/locale/el_GR.po b/locale/el_GR.po
index 121be77..846f2a0 100644
--- a/locale/el_GR.po
+++ b/locale/el_GR.po
@@ -1,27 +1,61 @@
-# 
-# Translators:
-# kvisitor <kvisitor at gnugr.org>, 2013-2014
-# kvisitor <kvisitor at gnugr.org>, 2011, 2012
+# Anonymous Pootle User, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 14:54+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/el/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-10 17:03+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"Language: el_GR\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452445403.0\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.diet.belief:"
+msgid "The Diet code already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
 msgid "The Recreational Drug CODE must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "The Recreational Drug NAME must be unique"
+msgid "The Recreational Drug name must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,description:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_uid:"
+msgid "Write User"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
@@ -181,8 +215,8 @@ msgid "Wine / day"
 msgstr "Κρασί / ημέρα"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
-msgid "Anticonceptive Method"
-msgstr "Μέθοδος αντισύλληψης"
+msgid "Contraceptive Method"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cage:"
 msgid "CAGE"
@@ -212,6 +246,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Currently on a diet"
 msgstr "Τρεχόντως υπό δίαιτα"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Diet info"
 msgstr "Πληροφορίες για τη δίαιτα"
@@ -344,6 +382,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Obeys Traffic Laws"
 msgstr "Σέβεται τον Κ.Ο.Κ."
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,vegetarian_type:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Angry with Critics"
 msgstr "Θυμώνει με την κριτική"
@@ -364,6 +406,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_score:"
 msgid "CAGE Score"
 msgstr "Βαθμολογία CAGE"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_warning_icon:"
+msgid "Cage Warning Icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_date:"
 msgid "Create Date"
 msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
@@ -428,6 +474,42 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
 msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ και χωρίς διαστήματα"
@@ -441,7 +523,16 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Τα φάρμακα των Καταλόγων Ι και ΙΙ έχουν μεγάλες δυνατότητες για κατάχρηση. Απαιτείται μεγαλύτερη ασφάλεια αποθήκευσης και να υπάρχει μια ποσόστωση για την κατασκευή τους, μεταξύ άλλων περιορισμών. Τα Φάρμακα του Καταλόγου Ι διατίθενται μόνο για ερευνητικούς σκοπούς και δεν έχουν εγκριθεί για ιατρική χρήση. Τα φάρμακα του Καταλόγου II διατίθενται μόνο με ιατρική συνταγή (unrefillable) και απαιτείται ειδική συνταγή. Τα φάρμακα των Καταλόγων III και IV  διατίθενται με συνταγή, που μπορεί να πάρει 5 ανανεώσεις σε 6 μήνες και μπορεί να συνταγογραφηθούν για λήψη από το στόμα. Μερικά φάρμακα του Καταλόγου V διατίθενται χωρίς συνταγή/ OTC."
+msgstr ""
+"Τα φάρμακα των Καταλόγων Ι και ΙΙ έχουν μεγάλες δυνατότητες για κατάχρηση. "
+"Απαιτείται μεγαλύτερη ασφάλεια αποθήκευσης και να υπάρχει μια ποσόστωση για "
+"την κατασκευή τους, μεταξύ άλλων περιορισμών. Τα Φάρμακα του Καταλόγου Ι "
+"διατίθενται μόνο για ερευνητικούς σκοπούς και δεν έχουν εγκριθεί για ιατρική "
+"χρήση. Τα φάρμακα του Καταλόγου II διατίθενται μόνο με ιατρική συνταγή "
+"(unrefillable) και απαιτείται ειδική συνταγή. Τα φάρμακα των Καταλόγων III "
+"και IV  διατίθενται με συνταγή, που μπορεί να πάρει 5 ανανεώσεις σε 6 μήνες "
+"και μπορεί να συνταγογραφηθούν για λήψη από το στόμα. Μερικά φάρμακα του "
+"Καταλόγου V διατίθενται χωρίς συνταγή/ OTC."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid ""
@@ -452,7 +543,16 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have fiverefills in 6 months, and may be "
 "ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Tα φάρμακα των Καταλόγων Ι και ΙΙ,  έχουν υψηλό δυναμικό να οδηγήσουν στην κατάχρηση. Απαιτούν μεγαλύτερη ασφάλεια αποθήκευσης και πρέπει να μπει μία ποσόστωση στην κατασκευή τους, μεταξύ άλλων περιορισμών. Τα φάρμακα του Παραρτήματος Ι διατίθενται για έρευνα και δεν έχουν εγκριθεί για ιατρική χρήση. Τα φάρμακα του Παραρτήματος II διατίθενται μόνο με ιατρική συνταγή (unrefillable) και χρειάζεται ειδική φόρμα. Tα φάρμακα των Καταλόγων III και IV διατίθενται με συνταγή, που μπορεί να ανανεωθεί επί 6 μήνες και μπορεί να δωθούν από το στόμα. Μερικά φάρμακα του Καταλόγου V διατίθενται χωρίς συνταγή -OTC"
+msgstr ""
+"Tα φάρμακα των Καταλόγων Ι και ΙΙ,  έχουν υψηλό δυναμικό να οδηγήσουν στην "
+"κατάχρηση. Απαιτούν μεγαλύτερη ασφάλεια αποθήκευσης και πρέπει να μπει μία "
+"ποσόστωση στην κατασκευή τους, μεταξύ άλλων περιορισμών. Τα φάρμακα του "
+"Παραρτήματος Ι διατίθενται για έρευνα και δεν έχουν εγκριθεί για ιατρική "
+"χρήση. Τα φάρμακα του Παραρτήματος II διατίθενται μόνο με ιατρική συνταγή "
+"(unrefillable) και χρειάζεται ειδική φόρμα. Tα φάρμακα των Καταλόγων III και "
+"IV διατίθενται με συνταγή, που μπορεί να ανανεωθεί επί 6 μήνες και μπορεί "
+"να δωθούν από το στόμα. Μερικά φάρμακα του Καταλόγου V διατίθενται χωρίς "
+"συνταγή -OTC"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid ""
@@ -463,7 +563,16 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Τα φάρμακα των Καταλόγων Ι και ΙΙ έχουν μεγάλες δυνατότητες για κατάχρηση. Απαιτείται μεγαλύτερη ασφάλεια αποθήκευσης και να υπάρχει μια ποσόστωση για την κατασκευή τους, μεταξύ άλλων περιορισμών. Τα Φάρμακα του Καταλόγου Ι διατίθενται μόνο για ερευνητικούς σκοπούς και δεν έχουν εγκριθεί για ιατρική χρήση. Τα φάρμακα του Καταλόγου II διατίθενται μόνο με ιατρική συνταγή (unrefillable) και απαιτείται ειδική συνταγή. Τα φάρμακα των Καταλόγων III και IV  διατίθενται με συνταγή, που μπορεί να πάρει 5 ανανεώσεις σε 6 μήνες και μπορεί να συνταγογραφηθούν για λήψη από το στόμα. Μερικά φάρμακα του Καταλόγου V διατίθενται χωρίς συνταγή/ OTC."
+msgstr ""
+"Τα φάρμακα των Καταλόγων Ι και ΙΙ έχουν μεγάλες δυνατότητες για κατάχρηση. "
+"Απαιτείται μεγαλύτερη ασφάλεια αποθήκευσης και να υπάρχει μια ποσόστωση για "
+"την κατασκευή τους, μεταξύ άλλων περιορισμών. Τα Φάρμακα του Καταλόγου Ι "
+"διατίθενται μόνο για ερευνητικούς σκοπούς και δεν έχουν εγκριθεί για ιατρική "
+"χρήση. Τα φάρμακα του Καταλόγου II διατίθενται μόνο με ιατρική συνταγή "
+"(unrefillable) και απαιτείται ειδική συνταγή. Τα φάρμακα των Καταλόγων III "
+"και IV  διατίθενται με συνταγή, που μπορεί να πάρει 5 ανανεώσεις σε 6 μήνες "
+"και μπορεί να συνταγογραφηθούν για λήψη από το στόμα. Μερικά φάρμακα του "
+"Καταλόγου V διατίθενται χωρίς συνταγή/ OTC."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid ""
@@ -474,7 +583,16 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Τα φάρμακα των Καταλόγων Ι και ΙΙ έχουν μεγάλες δυνατότητες για κατάχρηση. Απαιτείται μεγαλύτερη ασφάλεια αποθήκευσης και να υπάρχει μια ποσόστωση για την κατασκευή τους, μεταξύ άλλων περιορισμών. Τα Φάρμακα του Καταλόγου Ι διατίθενται μόνο για ερευνητικούς σκοπούς και δεν έχουν εγκριθεί για ιατρική χρήση. Τα φάρμακα του Καταλόγου II διατίθενται μόνο με ιατρική συνταγή (unrefillable) και απαιτείται ειδική συνταγή. Τα φάρμακα των Καταλόγων III και IV  διατίθενται με συνταγή, που μπορεί να πάρει 5 ανανεώσεις σε 6 μήνες και μπορεί να συνταγογραφηθούν για λήψη από το στόμα. Μερικά φάρμακα του Καταλόγου V διατίθενται χωρίς συνταγή/ OTC."
+msgstr ""
+"Τα φάρμακα των Καταλόγων Ι και ΙΙ έχουν μεγάλες δυνατότητες για κατάχρηση. "
+"Απαιτείται μεγαλύτερη ασφάλεια αποθήκευσης και να υπάρχει μια ποσόστωση για "
+"την κατασκευή τους, μεταξύ άλλων περιορισμών. Τα Φάρμακα του Καταλόγου Ι "
+"διατίθενται μόνο για ερευνητικούς σκοπούς και δεν έχουν εγκριθεί για ιατρική "
+"χρήση. Τα φάρμακα του Καταλόγου II διατίθενται μόνο με ιατρική συνταγή "
+"(unrefillable) και απαιτείται ειδική συνταγή. Τα φάρμακα των Καταλόγων III "
+"και IV  διατίθενται με συνταγή, που μπορεί να πάρει 5 ανανεώσεις σε 6 μήνες "
+"και μπορεί να συνταγογραφηθούν για λήψη από το στόμα. Μερικά φάρμακα του "
+"Καταλόγου V διατίθενται χωρίς συνταγή/ OTC."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid ""
@@ -485,19 +603,36 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Τα φάρμακα των Καταλόγων Ι και ΙΙ έχουν μεγάλες δυνατότητες για κατάχρηση. Απαιτείται μεγαλύτερη ασφάλεια αποθήκευσης και να υπάρχει μια ποσόστωση για την κατασκευή τους, μεταξύ άλλων περιορισμών. Τα Φάρμακα του Καταλόγου Ι διατίθενται μόνο για ερευνητικούς σκοπούς και δεν έχουν εγκριθεί για ιατρική χρήση. Τα φάρμακα του Καταλόγου II διατίθενται μόνο με ιατρική συνταγή (unrefillable) και απαιτείται ειδική συνταγή. Τα φάρμακα των Καταλόγων III και IV  διατίθενται με συνταγή, που μπορεί να πάρει 5 ανανεώσεις σε 6 μήνες και μπορεί να συνταγογραφηθούν για λήψη από το στόμα. Μερικά φάρμακα του Καταλόγου V διατίθενται χωρίς συνταγή/ OTC."
+msgstr ""
+"Τα φάρμακα των Καταλόγων Ι και ΙΙ έχουν μεγάλες δυνατότητες για κατάχρηση. "
+"Απαιτείται μεγαλύτερη ασφάλεια αποθήκευσης και να υπάρχει μια ποσόστωση για "
+"την κατασκευή τους, μεταξύ άλλων περιορισμών. Τα Φάρμακα του Καταλόγου Ι "
+"διατίθενται μόνο για ερευνητικούς σκοπούς και δεν έχουν εγκριθεί για ιατρική "
+"χρήση. Τα φάρμακα του Καταλόγου II διατίθενται μόνο με ιατρική συνταγή "
+"(unrefillable) και απαιτείται ειδική συνταγή. Τα φάρμακα των Καταλόγων III "
+"και IV  διατίθενται με συνταγή, που μπορεί να πάρει 5 ανανεώσεις σε 6 μήνες "
+"και μπορεί να συνταγογραφηθούν για λήψη από το στόμα. Μερικά φάρμακα του "
+"Καταλόγου V διατίθενται χωρίς συνταγή/ OTC."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid ""
 "How difficult it is for the user to quit, the relapse rate, the percentage of people who eventually become dependent, the rating users give their own need for the substance and the degree to which the substance will be used in the face of evidence that it causes harm.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Πόσο δύσκολο είναι για τον χρήστη να σταματήσει, η συχνότητα υποτροπής, το ποσοστό των ανθρώπων που τελικά γίνονται εξαρτημένοι, η βαθμολογία που οι ίδιοι οι χρήστες  δίνουν στην ανάγκη τους για την ουσία και ο βαθμός στον οποίο η ουσία θα χρησιμοποιηθεί, με βάση όσα στοιχεία δείχνουν πως προκαλεί βλάβη. Χρήση της βαθμολογίας Henningfield . 1 = υψηλότερη και 6 = χαμηλότερη"
+msgstr ""
+"Πόσο δύσκολο είναι για τον χρήστη να σταματήσει, η συχνότητα υποτροπής, το "
+"ποσοστό των ανθρώπων που τελικά γίνονται εξαρτημένοι, η βαθμολογία που οι "
+"ίδιοι οι χρήστες  δίνουν στην ανάγκη τους για την ουσία και ο βαθμός στον "
+"οποίο η ουσία θα χρησιμοποιηθεί, με βάση όσα στοιχεία δείχνουν πως προκαλεί "
+"βλάβη. Χρήση της βαθμολογίας Henningfield . 1 = υψηλότερη και 6 = χαμηλότερη"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid ""
 "the level of intoxication is associated with addiction and increases the personal and social damage a substance may do. \n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "το επίπεδο της δηλητηρίασης σχετίζεται με τον εθισμό και αυξάνει την προσωπική και κοινωνική ζημία που μια ουσία μπορεί να προκαλέσει. Χρήση της βαθμολογίας Henningfield . 1 = υψηλότερη και 6 = χαμηλότερη"
+msgstr ""
+"το επίπεδο της δηλητηρίασης σχετίζεται με τον εθισμό και αυξάνει την "
+"προσωπική και κοινωνική ζημία που μια ουσία μπορεί να προκαλέσει. Χρήση της "
+"βαθμολογίας Henningfield . 1 = υψηλότερη και 6 = χαμηλότερη"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name of the drug"
@@ -507,7 +642,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid ""
 "A measure of the substance's ability to get users to take it  again and again, and in preference to other substances.\n"
 "Using  Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Ένα μέτρο για την ικανότητα της ουσίας να εθίσει τους χρήστες να την παίρνουν ξανά και ξανά, και προτιμώντας την σε σχέση με άλλες ουσίες. Χρήση της βαθμολογίας Henningfield . 1 = υψηλότερη και 6 = χαμηλότερη"
+msgstr ""
+"Ένα μέτρο για την ικανότητα της ουσίας να εθίσει τους χρήστες να την "
+"παίρνουν ξανά και ξανά, και προτιμώντας την σε σχέση με άλλες ουσίες. Χρήση "
+"της βαθμολογίας Henningfield . 1 = υψηλότερη και 6 = χαμηλότερη"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Insufflation, excluding nasal"
@@ -533,13 +671,18 @@ msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid ""
 "How much of the substance is needed to satisfy increasing cravings for it, and the level of stable need that is eventually reached.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Πόση ουσία χρειάζεται για να καλυφθεί η αυξανόμενη επιθυμία για αυτό, καθώς και το επίπεδο μόνιμης ανάγκης που τελικά επιτυγχάνεται. Χρήση της βαθμολογίας Henningfield . 1 = υψηλότερη και 6 = χαμηλότερη"
+msgstr ""
+"Πόση ουσία χρειάζεται για να καλυφθεί η αυξανόμενη επιθυμία για αυτό, καθώς "
+"και το επίπεδο μόνιμης ανάγκης που τελικά επιτυγχάνεται. Χρήση της "
+"βαθμολογίας Henningfield . 1 = υψηλότερη και 6 = χαμηλότερη"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid ""
 "Presence and severity of characteristic withdrawal symptoms.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Παρουσία και σοβαρότητα των χαρακτηριστικών συμπτωμάτων στέρησης. Χρήση της βαθμολογίας Henningfield . 1 = υψηλότερη και 6 = χαμηλότερη"
+msgstr ""
+"Παρουσία και σοβαρότητα των χαρακτηριστικών συμπτωμάτων στέρησης. Χρήση της "
+"βαθμολογίας Henningfield . 1 = υψηλότερη και 6 = χαμηλότερη"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Date to stop drinking"
@@ -565,7 +708,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid ""
 "Safety measures when driving : child seats, proper seat belting, not seating"
 " on the front seat, ...."
-msgstr "Μέτρα ασφαλείας κατά την οδήγηση: παιδικά καθίσματα, σωστό δέσιμο στο κάθισμα, μη τοποθέτηση στο μπροστινό κάθισμα, ...."
+msgstr ""
+"Μέτρα ασφαλείας κατά την οδήγηση: παιδικά καθίσματα, σωστό δέσιμο στο "
+"κάθισμα, μη τοποθέτηση στο μπροστινό κάθισμα, ...."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Maintain the vehicle. Do periodical checks - tires,breaks ..."
@@ -583,6 +728,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Check if the patient is currently on a diet"
 msgstr "Ελέγξτε εάν ο ασθενής είναι τώρα σε δίαιτα"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Enter the patient belief or religion"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Short description on the diet"
 msgstr "Σύντομη περιγραφή της δίαιτας"
@@ -607,7 +756,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid ""
 "Keep safety measures for kids in the kitchen, correct storage of chemicals, "
 "..."
-msgstr "Κρατήστε τα μέτρα ασφαλείας για τα παιδιά στην κουζίνα, σωστή φύλαξη χημικών ουσιών, ..."
+msgstr ""
+"Κρατήστε τα μέτρα ασφαλείας για τα παιδιά στην κουζίνα, σωστή φύλαξη χημικών "
+"ουσιών, ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "The patient rides motorcycles"
@@ -632,7 +783,9 @@ msgstr "Ελέγξτε αν ο ασθενής (αυτός ή αυτή) κάνε
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid ""
 "Check if the patient sleep hours are during daylight rather than at night"
-msgstr "Ελέγξτε εάν ο ασθενής κοιμάται κατά τη διάρκεια της ημέρας, αντί για τη νύχτα"
+msgstr ""
+"Ελέγξτε εάν ο ασθενής κοιμάται κατά τη διάρκεια της ημέρας, αντί για τη "
+"νύχτα"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Average hours of sleep per day"
@@ -658,12 +811,109 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid ""
 "Have you ever felt you needed a drink first thing in the morning (Eye-"
 "opener) to steady your nerves or to get rid of a hangover?"
-msgstr "Ένιωσες ποτέ την ανάγκη να πιεις ένα ποτό σαν πρώτο πράγμα το πρωί (για να ανοίξει το μάτι) για να ηρεμήσουν τα νεύρα σου ή για να ξεφορτωθείς ένα μεθύσι;"
+msgstr ""
+"Ένιωσες ποτέ την ανάγκη να πιεις ένα ποτό σαν πρώτο πράγμα το πρωί (για να "
+"ανοίξει το μάτι) για να ηρεμήσουν τα νεύρα σου ή για να ξεφορτωθείς ένα "
+"μεθύσι;"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Have you ever felt Guilty about drinking ?"
 msgstr "Ένοιωσες ποτέ ενοχή για το ότι πίνεις;"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:BUDDHIST"
+msgid ""
+"While Buddhism does not have specific dietary rules, some buddhists practise"
+" vegetarianism based on a strict interpretation of the first of the Five "
+"Precepts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:EDENIC"
+msgid ""
+"A diet based on what Adam and Eve are believed to have consumed in Garden of"
+" Eden. Usually either vegetarian or vegan, and based predominantly on fruit"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HALLELUJAH"
+msgid ""
+"Hallelujah diet: A form of Christian vegetarianism developed in the 1970s. "
+"The creators interpret a verse from the Bible as suggesting that Christians "
+"should only consume seed bearing plants and fruits."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HINDU"
+msgid ""
+"Hindu and Jain diets: Followers of Hinduism and Jainism often follow lacto-"
+"vegetarian diets, based on the principle of Ahimsa (non-harming)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:ITAL"
+msgid ""
+"I-tal: A set of principles which influences the diet of many members of the "
+"Rastafari movement. One principle is that natural foods should be consumed. "
+"Some Rastafarians interpret I-tal to advocate vegetarianism or veganism"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:KOSHER"
+msgid ""
+"Kosher diet: Food permissible under Kashrut, the set of Jewish dietary laws,"
+" is said to be Kosher. Some foods and food combinations are non-Kosher, and "
+"failure to prepare food in accordance with Kashrut can make otherwise "
+"permissible foods non-Kosher."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:MUSLIM"
+msgid ""
+"Muslims follow a diet consisting solely of food that is halal – permissible "
+"under Islamic law. The opposite of halal is haraam, food that is Islamically"
+" Impermissible. Haraam substances include alcohol, pork, and any meat from "
+"an animal which was not killed through the Islamic method of ritual "
+"slaughter (Dhabiha)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Diet by Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:BUDDHIST"
+msgid "Buddhist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:EDENIC"
+msgid "Edenic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HALLELUJAH"
+msgid "Hallelujah"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HINDU"
+msgid "Hindu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:ITAL"
+msgid "I-tal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:KOSHER"
+msgid "Kosher"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:MUSLIM"
+msgid "Muslim"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Recreational Drug"
 msgstr "Ψυχαγωγικό ναρκωτικό"
@@ -784,10 +1034,46 @@ msgctxt "model:gnuhealth.patient.recreational_drugs,name:"
 msgid "Patient use of Recreational Drugs"
 msgstr "Ο Ασθενής κάνει χρήση Ψυχαγωγικών φαρμάκων"
 
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian Types"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lacto"
+msgid "Lacto vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lactoovo"
+msgid "Lacto-ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:ovo"
+msgid "Ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:pescetarian"
+msgid "Pescetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:vegan"
+msgid "Vegan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
 msgstr "Ψυχαγωγικά Ναρκωτικά"
 
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diets"
+msgid "Diets"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
 msgstr "Ψυχαγωγικά Ναρκωτικά"
@@ -797,6 +1083,10 @@ msgid "Health Lifestyle Administration"
 msgstr "Διαχείριση Συνηθειών ζωής"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Extreme"
 msgstr "Ακραίος/α"
 
@@ -813,6 +1103,10 @@ msgid "None"
 msgstr "Κανένας/Καμία"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Cannabinoids"
 msgstr "Κανναβινοειδή"
 
@@ -841,6 +1135,10 @@ msgid "Stimulants"
 msgstr "Διεγερτικά"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Illegal"
 msgstr "Παράνομα"
 
@@ -849,6 +1147,10 @@ msgid "Legal"
 msgstr "Νόμιμα"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Extreme"
 msgstr "Ακραίος/α"
 
@@ -865,6 +1167,10 @@ msgid "None"
 msgstr "Κανένας/Καμία"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Contraceptive injection"
 msgstr "Αντισυλληπτική ένεση"
 
@@ -909,6 +1215,10 @@ msgid "Withdrawal method"
 msgstr "Μέθοδος Απόσυρσης"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Active"
 msgstr "Δραστήριος/α"
 
@@ -925,6 +1235,10 @@ msgid "Passive"
 msgstr "Παθητικός/ή"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Active"
 msgstr "Δραστήριος/α"
 
@@ -941,6 +1255,10 @@ msgid "Passive"
 msgstr "Παθητικός/ή"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Monogamous"
 msgstr "Μονογαμικός/ή"
 
@@ -949,6 +1267,10 @@ msgid "Polygamous"
 msgstr "Πολυγαμικός/ή"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Risky / Unprotected sex"
 msgstr "Επικίνδυνο / Σεξ χωρίς προφυλάξεις"
 
@@ -957,6 +1279,10 @@ msgid "Safe / Protected sex"
 msgstr "Ασφαλές / Σεξ με προφυλάξεις"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Bisexual"
 msgstr "Bisex"
 
@@ -971,87 +1297,3 @@ msgstr "Ομοφυλόφιλος"
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Transexual"
 msgstr "Τρανσέξουαλ"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Additional Info and Effects"
-msgstr "Πρόσθετες Πληροφ. και Επιπτώσεις"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Administration Routes"
-msgstr "Οδοί χορήγησης"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "DEA Schedule Level"
-msgstr "Επίπεδο Προγράμματος DEA  "
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "General Information"
-msgstr "Γενικές πληροφορίες"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Henningfield Rating"
-msgstr "Βαθμολογία κατά Henningfield "
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Ψυχαγωγικά Ναρκωτικά"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "Ερωτηματολόγιο CAGE ασθενούς"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE SCORE"
-msgstr "Βαθμολογία CAGE ασθενούς"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.recreational_drugs:"
-msgid "Patient Recreational Drugs"
-msgstr "Ψυχαγωγικά Ναρκωτικά του ασθενούς"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Addictions"
-msgstr "Εθισμοί"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Alcohol"
-msgstr "Ακοόλη"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diet and Exersice"
-msgstr "Διατροφή και Άκσηση"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Drive and Home Safety"
-msgstr "Οδήγηση και Οικιακή Ασφάλεια"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "Στυλ ζωής"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Main"
-msgstr "Κύριος/α"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Physical Exercise"
-msgstr "Σωματική Άσκηση"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Ψυχαγωγικά Ναρκωτικά"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Safety"
-msgstr "Ασφάλεια"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexual practices"
-msgstr "Σεξουαλικές πρακτικές"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexuality"
-msgstr "Σεξουαλικότητα"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sleep"
-msgstr "Ύπνος"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/en_GB.po
similarity index 66%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/en_GB.po
index 1f3c756..6c59b0f 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/en_GB.po
@@ -1,434 +1,506 @@
-# 
-# Translators:
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# leeshzh <Leeshzh at gmail.com>, 2013
-# leeshzh <Leeshzh at gmail.com>, 2013
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2014
+#
 msgid ""
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.diet.belief:"
+msgid "The Diet code already exists"
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 14:54+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
 msgid "The Recreational Drug CODE must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "The Recreational Drug NAME must be unique"
+msgid "The Recreational Drug name must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,description:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_uid:"
+msgid "Write User"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "依赖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_i:"
 msgid "DEA schedule I"
-msgstr "数据包络附表一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid "II"
-msgstr "II"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid "III"
-msgstr "III"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid "IV"
-msgstr "IV"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid "V"
-msgstr "V"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "依赖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid "Intoxication"
-msgstr "中毒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal Status"
-msgstr "法律地位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid "Reinforcement"
-msgstr "加强"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Smoke / Inhale"
-msgstr "吸烟/吸气"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection"
-msgstr "注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_oral:"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Skin Popping"
-msgstr "皮肤裂开"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Sniffing"
-msgstr "嗅探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Street names"
-msgstr "街道名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid "Tolerance"
-msgstr "公差"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Toxicity"
-msgstr "毒性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "撤回"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Age quit drinking "
-msgstr "戒酒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Age quit drugs "
-msgstr "戒毒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting"
-msgstr "戒烟年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Age started to drink "
-msgstr "开始饮酒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age started drugs "
-msgstr "开始吸毒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_smoking:"
 msgid "Age started to smoke"
-msgstr "开始吸烟年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol:"
 msgid "Drinks Alcohol"
-msgstr "喝酒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_beer_number:"
 msgid "Beer / day"
-msgstr "啤酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_liquor_number:"
 msgid "Liquor / day"
-msgstr "酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_wine_number:"
 msgid "Wine / day"
-msgstr "葡萄酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
-msgid "Anticonceptive Method"
-msgstr "避孕方法"
+msgid "Contraceptive Method"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cage:"
 msgid "CAGE"
-msgstr "CAGE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid "Car Child Safety"
-msgstr "儿童汽车安全"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Car Revision"
-msgstr "汽车修订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Seat belt"
-msgstr "安全带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee:"
 msgid "Coffee"
-msgstr "咖啡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Cups per day"
-msgstr "杯每一天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Currently on a diet"
-msgstr "当前饮食"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Diet info"
-msgstr "饮食信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "IV drug user"
-msgstr "静脉注射毒品使用者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_usage:"
 msgid "Drug Habits"
-msgstr "用药习惯"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Eats alone"
-msgstr "单独吃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_alcoholic:"
 msgid "Ex alcoholic"
-msgstr "当然酒类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_drug_addict:"
 msgid "Ex drug addict"
-msgstr "前吸毒者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_smoker:"
 msgid "Ex-smoker"
-msgstr "戒烟者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise:"
 msgid "Exercise"
-msgstr "锻炼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "Minutes / day"
-msgstr "分钟/每天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,first_sexual_encounter:"
 msgid "Age first sexual encounter"
-msgstr "第一次性关系的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "Uses helmet"
-msgstr "用头盔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid "Home safety"
-msgstr "家庭安全"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lifestyle_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "Motorcycle Rider"
-msgstr "摩托车骑手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,number_of_meals:"
 msgid "Meals per day"
-msgstr "餐每天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,recreational_drugs:"
 msgid "Drugs"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Salt"
-msgstr "盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Passive smoker"
-msgstr "被吸烟者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Anal Sex"
-msgstr "肛交"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Oral Sex"
-msgstr "口交"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Sex with prostitutes"
-msgstr "与妓女发生性关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Sexual Partners"
-msgstr "性伴侣"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners_number:"
 msgid "Number of sexual partners"
-msgstr "性伴侣的数目"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Sexual Practices"
-msgstr "性行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Sexual Preferences"
-msgstr "性取向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexuality_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid "Sleeps at daytime"
-msgstr "白天睡觉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Hours of sleep"
-msgstr "睡觉的时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking:"
 msgid "Smokes"
-msgstr "烟"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking_number:"
 msgid "Cigarretes a day"
-msgstr "一天抽的香烟"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Soft drinks (sugar)"
-msgstr "软饮料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Obeys Traffic Laws"
-msgstr "遵守交通法规"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,vegetarian_type:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Angry with Critics"
-msgstr "愤怒的批评"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Hard to Cut down"
-msgstr "难降低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid "Eye-opener"
-msgstr "清醒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Guilt"
-msgstr "内疚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_score:"
 msgid "CAGE Score"
-msgstr "CAGE  分数"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_warning_icon:"
+msgid "Cage Warning Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,recreational_drug:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -443,7 +515,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid ""
@@ -454,7 +526,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have fiverefills in 6 months, and may be "
 "ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid ""
@@ -465,7 +537,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid ""
@@ -476,7 +548,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid ""
@@ -487,573 +559,663 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid ""
 "How difficult it is for the user to quit, the relapse rate, the percentage of people who eventually become dependent, the rating users give their own need for the substance and the degree to which the substance will be used in the face of evidence that it causes harm.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "为用户退出,复发率,百分比的人,谁最终成为依赖是多么困难,评级用户提供他们自己的物质需要,将在证据面前,该物质的程度,造成损害。使用Henningfield评级。1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid ""
 "the level of intoxication is associated with addiction and increases the personal and social damage a substance may do. \n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "与成瘾相关的中毒水平,并增加了个人和社会的一种物质可能会做损害。使用Henningfield评级。1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name of the drug"
-msgstr "药品名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid ""
 "A measure of the substance's ability to get users to take it  again and again, and in preference to other substances.\n"
 "Using  Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "一个测量物质能力的方式,让用户反复使用,并与其他物质比较。使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Insufflation, excluding nasal"
-msgstr "吹气,排除鼻腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection - Intravenous, Intramuscular..."
-msgstr "静脉注射,肌肉注射..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Subcutaneous or Intradermical administration"
-msgstr "皮下或皮内注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Also called snorting - inhaling through the nares  "
-msgstr "也称为鼻吸 - 通过鼻孔吸入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Common name of the drug in street jargon"
-msgstr "毒品在街头行话的通用名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid ""
 "How much of the substance is needed to satisfy increasing cravings for it, and the level of stable need that is eventually reached.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "多少物质的需要,以满足越来越多的渴望,它需要有稳定的水平,最终达到。使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid ""
 "Presence and severity of characteristic withdrawal symptoms.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Date to stop drinking"
-msgstr "停止饮酒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Date of quitting drugs"
-msgstr "戒毒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting smoking"
-msgstr "戒烟的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Date to start drinking"
-msgstr "开始饮酒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age of start drugs"
-msgstr "开始吸毒的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid ""
 "Safety measures when driving : child seats, proper seat belting, not seating"
 " on the front seat, ...."
-msgstr "驾驶时的安全管理措施:儿童座椅,适当座位输送带,没有座位的前排座位上,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Maintain the vehicle. Do periodical checks - tires,breaks ..."
-msgstr "保养车辆。做定期检查-轮胎,刹车..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Safety measures when driving : safety belt"
-msgstr "开车时的安全措施:系安全带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Number of cup of coffee a day"
-msgstr "一天喝咖啡的杯数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Check if the patient is currently on a diet"
-msgstr "选中此项,如果病人现在在进餐"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Enter the patient belief or religion"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Short description on the diet"
-msgstr "对于饮食简单的描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "Check this option if the patient injects drugs"
-msgstr "选中此选项,如果病人注射毒品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Check this box if the patient eats by him / herself."
-msgstr "选中此复选框,如果病人自己吃饭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "How many minutes a day the patient exercises"
-msgstr "如何每天多分钟病人演习"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "The patient uses the proper motorcycle helmet"
-msgstr "病人使用适当的摩托车头盔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid ""
 "Keep safety measures for kids in the kitchen, correct storage of chemicals, "
 "..."
-msgstr "保持在厨房里孩子们的安全,储存化学品的正确措施,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "The patient rides motorcycles"
-msgstr "患者乘坐的摩托车"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Check if the patient (he or she) is a prostitute"
-msgstr "选中此项,如果病人是妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Check if patient consumes salt with the food"
-msgstr "选中此项,如果病人在食物中放盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Check it the patient is a passive / second-hand smoker"
-msgstr "选中此项,如果病人是一个二手烟受害者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Check if the patient (he or she) has sex with prostitutes"
-msgstr "选中此项,如果病人和妓女发生过性关系。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid ""
 "Check if the patient sleep hours are during daylight rather than at night"
-msgstr "选中此项,如果病人的睡眠时间是在白天而不是晚上。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Average hours of sleep per day"
-msgstr "平均每天的睡眠时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Check if the patient consumes soft drinks with sugar"
-msgstr "选中此项,如果病人使用糖软饮料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Check if the patient is a safe driver"
-msgstr "选中此项,如果病人是一个安全的司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Have people Annoyed you by criticizing your drinking ?"
-msgstr "有人批评你喝酒 你会感到愤怒吗?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Have you ever felt you needed to Cut down on your drinking ?"
-msgstr "你是否曾经觉得有必要减少你的饮酒量吗?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid ""
 "Have you ever felt you needed a drink first thing in the morning (Eye-"
 "opener) to steady your nerves or to get rid of a hangover?"
-msgstr "你是否觉得每天早上(Eye-opener)需要先喝一杯来稳定你的精神或摆脱宿醉?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Have you ever felt Guilty about drinking ?"
-msgstr "你曾经为酗酒后悔过吗?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:BUDDHIST"
+msgid ""
+"While Buddhism does not have specific dietary rules, some buddhists practise"
+" vegetarianism based on a strict interpretation of the first of the Five "
+"Precepts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:EDENIC"
+msgid ""
+"A diet based on what Adam and Eve are believed to have consumed in Garden of"
+" Eden. Usually either vegetarian or vegan, and based predominantly on fruit"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HALLELUJAH"
+msgid ""
+"Hallelujah diet: A form of Christian vegetarianism developed in the 1970s. "
+"The creators interpret a verse from the Bible as suggesting that Christians "
+"should only consume seed bearing plants and fruits."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HINDU"
+msgid ""
+"Hindu and Jain diets: Followers of Hinduism and Jainism often follow lacto-"
+"vegetarian diets, based on the principle of Ahimsa (non-harming)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:ITAL"
+msgid ""
+"I-tal: A set of principles which influences the diet of many members of the "
+"Rastafari movement. One principle is that natural foods should be consumed. "
+"Some Rastafarians interpret I-tal to advocate vegetarianism or veganism"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:KOSHER"
+msgid ""
+"Kosher diet: Food permissible under Kashrut, the set of Jewish dietary laws,"
+" is said to be Kosher. Some foods and food combinations are non-Kosher, and "
+"failure to prepare food in accordance with Kashrut can make otherwise "
+"permissible foods non-Kosher."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:MUSLIM"
+msgid ""
+"Muslims follow a diet consisting solely of food that is halal – permissible "
+"under Islamic law. The opposite of halal is haraam, food that is Islamically"
+" Impermissible. Haraam substances include alcohol, pork, and any meat from "
+"an animal which was not killed through the Islamic method of ritual "
+"slaughter (Dhabiha)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Diet by Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:BUDDHIST"
+msgid "Buddhist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:EDENIC"
+msgid "Edenic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HALLELUJAH"
+msgid "Hallelujah"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HINDU"
+msgid "Hindu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:ITAL"
+msgid "I-tal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:KOSHER"
+msgid "Kosher"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:MUSLIM"
+msgid "Muslim"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:amphetamine"
 msgid "Amphetamine"
-msgstr "苯丙胺"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:anabolic_steroids"
 msgid "Anabolic steroids"
-msgstr "合成类固醇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:barbiturates"
 msgid "Barbiturates"
-msgstr "巴比妥类药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:benzodiazepines"
 msgid "Benzodiazepines"
-msgstr "苯二氮卓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:cocaine"
 msgid "Cocaine"
-msgstr "可卡因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:codeine"
 msgid "Codeine"
-msgstr " 可待因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:dmx"
 msgid "Dextromethorphan - DMX"
-msgstr "右美沙芬"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:fentanyl"
 msgid "Fentanyl"
-msgstr " 芬太尼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:flunitrazepam"
 msgid "Flunitrazepam"
-msgstr "氟硝西泮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ghb"
 msgid "GHB"
-msgstr " 丙种羟基丁酸盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hashish"
 msgid "Hashish"
-msgstr "印度大麻制剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:heroin"
 msgid "Heroin"
-msgstr "海洛因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hydrocodone_bitartrate"
 msgid "Hydrocodone bitartrate"
-msgstr "重酒石酸氢可酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:inhalants"
 msgid "Inhalants"
-msgstr "吸入剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ketamine"
 msgid "Ketamine"
-msgstr "氯胺酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:lsd"
 msgid "LSD"
-msgstr "麦角酸二乙基酰胺"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:marijuana"
 msgid "Marijuana"
-msgstr " 大麻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mdma"
 msgid "MDMA methylenedioxy-methamphetamine"
-msgstr "摇头丸冰毒 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mescaline"
 msgid "Mescaline"
-msgstr " 墨斯卡灵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methamphetamine"
 msgid "Methamphetamine"
-msgstr "脱氧麻黄碱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methaqualone"
 msgid "Methaqualone"
-msgstr "安眠酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methylphenidate"
 msgid "Methylphenidate"
-msgstr "哌醋甲酯"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:morphine"
 msgid "Morphine"
-msgstr "吗啡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:nicotine"
 msgid "Nicotine"
-msgstr "尼古丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:oxycodone_hcl"
 msgid "oxycodone HCL"
-msgstr "盐酸羟考酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:pcp"
 msgid "PCP and analogs"
-msgstr "卡式肺囊虫肺炎和类似物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:psilocybin"
 msgid "Psilocybin"
-msgstr "采自蘑菰的一种迷幻药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "患者CAGE调查表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.recreational_drugs,name:"
 msgid "Patient use of Recreational Drugs"
-msgstr "病人使用娱乐性药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian Types"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lacto"
+msgid "Lacto vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lactoovo"
+msgid "Lacto-ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:ovo"
+msgid "Ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:pescetarian"
+msgid "Pescetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:vegan"
+msgid "Vegan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diets"
+msgid "Diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_lifestyle_admin"
 msgid "Health Lifestyle Administration"
-msgstr "健康生活管理"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "极端"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "High"
-msgstr "高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Low"
-msgstr "低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Cannabinoids"
-msgstr "大麻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Depressants"
-msgstr "抗抑郁药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Dissociative Anesthetics"
-msgstr "分离性麻醉药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Hallucinogens"
-msgstr "致幻剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Opioids"
-msgstr "阿片类药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Others"
-msgstr "其余"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Stimulants"
-msgstr "兴奋剂"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Illegal"
-msgstr "不合法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal"
-msgstr "合法"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "极端"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "High"
-msgstr "高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Low"
-msgstr "低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Contraceptive injection"
-msgstr "避孕针剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female condom"
-msgstr "女用避孕套"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female sterilisation"
-msgstr "女性绝育"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Fertility cycle awareness"
-msgstr "生育周期意识"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Intra-uterine device"
-msgstr "子宫内的装置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Male condom"
-msgstr "男用避孕套"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Pill / Minipill"
-msgstr "丸/迷你丸"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Skin Patch"
-msgstr "皮肤贴剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Vasectomy"
-msgstr "输精管切除术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Withdrawal method"
-msgstr "提款方法"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Both"
-msgstr "都有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Passive"
-msgstr "被动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Both"
-msgstr "都有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Passive"
-msgstr "被动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Monogamous"
-msgstr "一夫一妻制"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Polygamous"
-msgstr "一夫多妻制"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Risky / Unprotected sex"
-msgstr "风险/不安全的性行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Safe / Protected sex"
-msgstr "安全/保护性"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Bisexual"
-msgstr "双性恋"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Heterosexual"
-msgstr "异性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Homosexual"
-msgstr "同性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Transexual"
-msgstr "变性"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Additional Info and Effects"
-msgstr "额外的信息和影响"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Administration Routes"
-msgstr "管理方案"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "DEA Schedule Level"
-msgstr "DEA Schedule Level"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "General Information"
-msgstr "一般信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Henningfield Rating"
-msgstr "Henningfield Rating"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "患者CAGE调查表"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE SCORE"
-msgstr "患者CAGE得分"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.recreational_drugs:"
-msgid "Patient Recreational Drugs"
-msgstr "患者娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Addictions"
-msgstr "瘾"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Alcohol"
-msgstr "酒精"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diet and Exersice"
-msgstr "饮食和锻炼"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Drive and Home Safety"
-msgstr "驾车和家居安全"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "生活方式"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Main"
-msgstr "主要"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Physical Exercise"
-msgstr "体育锻炼"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Safety"
-msgstr "安全"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexual practices"
-msgstr "性行为"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexuality"
-msgstr "性欲"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sleep"
-msgstr "睡觉"
+msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/es_AR.po
similarity index 66%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/es_AR.po
index 1f3c756..6c59b0f 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/es_AR.po
@@ -1,434 +1,506 @@
-# 
-# Translators:
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# leeshzh <Leeshzh at gmail.com>, 2013
-# leeshzh <Leeshzh at gmail.com>, 2013
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2014
+#
 msgid ""
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.diet.belief:"
+msgid "The Diet code already exists"
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 14:54+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
 msgid "The Recreational Drug CODE must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "The Recreational Drug NAME must be unique"
+msgid "The Recreational Drug name must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,description:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_uid:"
+msgid "Write User"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "依赖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_i:"
 msgid "DEA schedule I"
-msgstr "数据包络附表一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid "II"
-msgstr "II"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid "III"
-msgstr "III"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid "IV"
-msgstr "IV"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid "V"
-msgstr "V"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "依赖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid "Intoxication"
-msgstr "中毒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal Status"
-msgstr "法律地位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid "Reinforcement"
-msgstr "加强"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Smoke / Inhale"
-msgstr "吸烟/吸气"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection"
-msgstr "注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_oral:"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Skin Popping"
-msgstr "皮肤裂开"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Sniffing"
-msgstr "嗅探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Street names"
-msgstr "街道名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid "Tolerance"
-msgstr "公差"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Toxicity"
-msgstr "毒性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "撤回"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Age quit drinking "
-msgstr "戒酒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Age quit drugs "
-msgstr "戒毒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting"
-msgstr "戒烟年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Age started to drink "
-msgstr "开始饮酒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age started drugs "
-msgstr "开始吸毒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_smoking:"
 msgid "Age started to smoke"
-msgstr "开始吸烟年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol:"
 msgid "Drinks Alcohol"
-msgstr "喝酒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_beer_number:"
 msgid "Beer / day"
-msgstr "啤酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_liquor_number:"
 msgid "Liquor / day"
-msgstr "酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_wine_number:"
 msgid "Wine / day"
-msgstr "葡萄酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
-msgid "Anticonceptive Method"
-msgstr "避孕方法"
+msgid "Contraceptive Method"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cage:"
 msgid "CAGE"
-msgstr "CAGE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid "Car Child Safety"
-msgstr "儿童汽车安全"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Car Revision"
-msgstr "汽车修订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Seat belt"
-msgstr "安全带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee:"
 msgid "Coffee"
-msgstr "咖啡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Cups per day"
-msgstr "杯每一天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Currently on a diet"
-msgstr "当前饮食"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Diet info"
-msgstr "饮食信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "IV drug user"
-msgstr "静脉注射毒品使用者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_usage:"
 msgid "Drug Habits"
-msgstr "用药习惯"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Eats alone"
-msgstr "单独吃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_alcoholic:"
 msgid "Ex alcoholic"
-msgstr "当然酒类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_drug_addict:"
 msgid "Ex drug addict"
-msgstr "前吸毒者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_smoker:"
 msgid "Ex-smoker"
-msgstr "戒烟者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise:"
 msgid "Exercise"
-msgstr "锻炼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "Minutes / day"
-msgstr "分钟/每天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,first_sexual_encounter:"
 msgid "Age first sexual encounter"
-msgstr "第一次性关系的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "Uses helmet"
-msgstr "用头盔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid "Home safety"
-msgstr "家庭安全"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lifestyle_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "Motorcycle Rider"
-msgstr "摩托车骑手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,number_of_meals:"
 msgid "Meals per day"
-msgstr "餐每天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,recreational_drugs:"
 msgid "Drugs"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Salt"
-msgstr "盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Passive smoker"
-msgstr "被吸烟者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Anal Sex"
-msgstr "肛交"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Oral Sex"
-msgstr "口交"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Sex with prostitutes"
-msgstr "与妓女发生性关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Sexual Partners"
-msgstr "性伴侣"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners_number:"
 msgid "Number of sexual partners"
-msgstr "性伴侣的数目"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Sexual Practices"
-msgstr "性行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Sexual Preferences"
-msgstr "性取向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexuality_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid "Sleeps at daytime"
-msgstr "白天睡觉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Hours of sleep"
-msgstr "睡觉的时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking:"
 msgid "Smokes"
-msgstr "烟"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking_number:"
 msgid "Cigarretes a day"
-msgstr "一天抽的香烟"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Soft drinks (sugar)"
-msgstr "软饮料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Obeys Traffic Laws"
-msgstr "遵守交通法规"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,vegetarian_type:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Angry with Critics"
-msgstr "愤怒的批评"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Hard to Cut down"
-msgstr "难降低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid "Eye-opener"
-msgstr "清醒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Guilt"
-msgstr "内疚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_score:"
 msgid "CAGE Score"
-msgstr "CAGE  分数"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_warning_icon:"
+msgid "Cage Warning Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,recreational_drug:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -443,7 +515,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid ""
@@ -454,7 +526,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have fiverefills in 6 months, and may be "
 "ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid ""
@@ -465,7 +537,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid ""
@@ -476,7 +548,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid ""
@@ -487,573 +559,663 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid ""
 "How difficult it is for the user to quit, the relapse rate, the percentage of people who eventually become dependent, the rating users give their own need for the substance and the degree to which the substance will be used in the face of evidence that it causes harm.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "为用户退出,复发率,百分比的人,谁最终成为依赖是多么困难,评级用户提供他们自己的物质需要,将在证据面前,该物质的程度,造成损害。使用Henningfield评级。1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid ""
 "the level of intoxication is associated with addiction and increases the personal and social damage a substance may do. \n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "与成瘾相关的中毒水平,并增加了个人和社会的一种物质可能会做损害。使用Henningfield评级。1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name of the drug"
-msgstr "药品名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid ""
 "A measure of the substance's ability to get users to take it  again and again, and in preference to other substances.\n"
 "Using  Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "一个测量物质能力的方式,让用户反复使用,并与其他物质比较。使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Insufflation, excluding nasal"
-msgstr "吹气,排除鼻腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection - Intravenous, Intramuscular..."
-msgstr "静脉注射,肌肉注射..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Subcutaneous or Intradermical administration"
-msgstr "皮下或皮内注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Also called snorting - inhaling through the nares  "
-msgstr "也称为鼻吸 - 通过鼻孔吸入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Common name of the drug in street jargon"
-msgstr "毒品在街头行话的通用名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid ""
 "How much of the substance is needed to satisfy increasing cravings for it, and the level of stable need that is eventually reached.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "多少物质的需要,以满足越来越多的渴望,它需要有稳定的水平,最终达到。使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid ""
 "Presence and severity of characteristic withdrawal symptoms.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Date to stop drinking"
-msgstr "停止饮酒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Date of quitting drugs"
-msgstr "戒毒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting smoking"
-msgstr "戒烟的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Date to start drinking"
-msgstr "开始饮酒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age of start drugs"
-msgstr "开始吸毒的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid ""
 "Safety measures when driving : child seats, proper seat belting, not seating"
 " on the front seat, ...."
-msgstr "驾驶时的安全管理措施:儿童座椅,适当座位输送带,没有座位的前排座位上,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Maintain the vehicle. Do periodical checks - tires,breaks ..."
-msgstr "保养车辆。做定期检查-轮胎,刹车..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Safety measures when driving : safety belt"
-msgstr "开车时的安全措施:系安全带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Number of cup of coffee a day"
-msgstr "一天喝咖啡的杯数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Check if the patient is currently on a diet"
-msgstr "选中此项,如果病人现在在进餐"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Enter the patient belief or religion"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Short description on the diet"
-msgstr "对于饮食简单的描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "Check this option if the patient injects drugs"
-msgstr "选中此选项,如果病人注射毒品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Check this box if the patient eats by him / herself."
-msgstr "选中此复选框,如果病人自己吃饭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "How many minutes a day the patient exercises"
-msgstr "如何每天多分钟病人演习"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "The patient uses the proper motorcycle helmet"
-msgstr "病人使用适当的摩托车头盔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid ""
 "Keep safety measures for kids in the kitchen, correct storage of chemicals, "
 "..."
-msgstr "保持在厨房里孩子们的安全,储存化学品的正确措施,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "The patient rides motorcycles"
-msgstr "患者乘坐的摩托车"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Check if the patient (he or she) is a prostitute"
-msgstr "选中此项,如果病人是妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Check if patient consumes salt with the food"
-msgstr "选中此项,如果病人在食物中放盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Check it the patient is a passive / second-hand smoker"
-msgstr "选中此项,如果病人是一个二手烟受害者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Check if the patient (he or she) has sex with prostitutes"
-msgstr "选中此项,如果病人和妓女发生过性关系。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid ""
 "Check if the patient sleep hours are during daylight rather than at night"
-msgstr "选中此项,如果病人的睡眠时间是在白天而不是晚上。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Average hours of sleep per day"
-msgstr "平均每天的睡眠时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Check if the patient consumes soft drinks with sugar"
-msgstr "选中此项,如果病人使用糖软饮料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Check if the patient is a safe driver"
-msgstr "选中此项,如果病人是一个安全的司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Have people Annoyed you by criticizing your drinking ?"
-msgstr "有人批评你喝酒 你会感到愤怒吗?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Have you ever felt you needed to Cut down on your drinking ?"
-msgstr "你是否曾经觉得有必要减少你的饮酒量吗?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid ""
 "Have you ever felt you needed a drink first thing in the morning (Eye-"
 "opener) to steady your nerves or to get rid of a hangover?"
-msgstr "你是否觉得每天早上(Eye-opener)需要先喝一杯来稳定你的精神或摆脱宿醉?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Have you ever felt Guilty about drinking ?"
-msgstr "你曾经为酗酒后悔过吗?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:BUDDHIST"
+msgid ""
+"While Buddhism does not have specific dietary rules, some buddhists practise"
+" vegetarianism based on a strict interpretation of the first of the Five "
+"Precepts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:EDENIC"
+msgid ""
+"A diet based on what Adam and Eve are believed to have consumed in Garden of"
+" Eden. Usually either vegetarian or vegan, and based predominantly on fruit"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HALLELUJAH"
+msgid ""
+"Hallelujah diet: A form of Christian vegetarianism developed in the 1970s. "
+"The creators interpret a verse from the Bible as suggesting that Christians "
+"should only consume seed bearing plants and fruits."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HINDU"
+msgid ""
+"Hindu and Jain diets: Followers of Hinduism and Jainism often follow lacto-"
+"vegetarian diets, based on the principle of Ahimsa (non-harming)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:ITAL"
+msgid ""
+"I-tal: A set of principles which influences the diet of many members of the "
+"Rastafari movement. One principle is that natural foods should be consumed. "
+"Some Rastafarians interpret I-tal to advocate vegetarianism or veganism"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:KOSHER"
+msgid ""
+"Kosher diet: Food permissible under Kashrut, the set of Jewish dietary laws,"
+" is said to be Kosher. Some foods and food combinations are non-Kosher, and "
+"failure to prepare food in accordance with Kashrut can make otherwise "
+"permissible foods non-Kosher."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:MUSLIM"
+msgid ""
+"Muslims follow a diet consisting solely of food that is halal – permissible "
+"under Islamic law. The opposite of halal is haraam, food that is Islamically"
+" Impermissible. Haraam substances include alcohol, pork, and any meat from "
+"an animal which was not killed through the Islamic method of ritual "
+"slaughter (Dhabiha)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Diet by Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:BUDDHIST"
+msgid "Buddhist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:EDENIC"
+msgid "Edenic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HALLELUJAH"
+msgid "Hallelujah"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HINDU"
+msgid "Hindu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:ITAL"
+msgid "I-tal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:KOSHER"
+msgid "Kosher"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:MUSLIM"
+msgid "Muslim"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:amphetamine"
 msgid "Amphetamine"
-msgstr "苯丙胺"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:anabolic_steroids"
 msgid "Anabolic steroids"
-msgstr "合成类固醇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:barbiturates"
 msgid "Barbiturates"
-msgstr "巴比妥类药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:benzodiazepines"
 msgid "Benzodiazepines"
-msgstr "苯二氮卓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:cocaine"
 msgid "Cocaine"
-msgstr "可卡因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:codeine"
 msgid "Codeine"
-msgstr " 可待因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:dmx"
 msgid "Dextromethorphan - DMX"
-msgstr "右美沙芬"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:fentanyl"
 msgid "Fentanyl"
-msgstr " 芬太尼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:flunitrazepam"
 msgid "Flunitrazepam"
-msgstr "氟硝西泮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ghb"
 msgid "GHB"
-msgstr " 丙种羟基丁酸盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hashish"
 msgid "Hashish"
-msgstr "印度大麻制剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:heroin"
 msgid "Heroin"
-msgstr "海洛因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hydrocodone_bitartrate"
 msgid "Hydrocodone bitartrate"
-msgstr "重酒石酸氢可酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:inhalants"
 msgid "Inhalants"
-msgstr "吸入剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ketamine"
 msgid "Ketamine"
-msgstr "氯胺酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:lsd"
 msgid "LSD"
-msgstr "麦角酸二乙基酰胺"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:marijuana"
 msgid "Marijuana"
-msgstr " 大麻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mdma"
 msgid "MDMA methylenedioxy-methamphetamine"
-msgstr "摇头丸冰毒 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mescaline"
 msgid "Mescaline"
-msgstr " 墨斯卡灵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methamphetamine"
 msgid "Methamphetamine"
-msgstr "脱氧麻黄碱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methaqualone"
 msgid "Methaqualone"
-msgstr "安眠酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methylphenidate"
 msgid "Methylphenidate"
-msgstr "哌醋甲酯"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:morphine"
 msgid "Morphine"
-msgstr "吗啡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:nicotine"
 msgid "Nicotine"
-msgstr "尼古丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:oxycodone_hcl"
 msgid "oxycodone HCL"
-msgstr "盐酸羟考酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:pcp"
 msgid "PCP and analogs"
-msgstr "卡式肺囊虫肺炎和类似物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:psilocybin"
 msgid "Psilocybin"
-msgstr "采自蘑菰的一种迷幻药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "患者CAGE调查表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.recreational_drugs,name:"
 msgid "Patient use of Recreational Drugs"
-msgstr "病人使用娱乐性药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian Types"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lacto"
+msgid "Lacto vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lactoovo"
+msgid "Lacto-ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:ovo"
+msgid "Ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:pescetarian"
+msgid "Pescetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:vegan"
+msgid "Vegan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diets"
+msgid "Diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_lifestyle_admin"
 msgid "Health Lifestyle Administration"
-msgstr "健康生活管理"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "极端"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "High"
-msgstr "高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Low"
-msgstr "低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Cannabinoids"
-msgstr "大麻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Depressants"
-msgstr "抗抑郁药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Dissociative Anesthetics"
-msgstr "分离性麻醉药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Hallucinogens"
-msgstr "致幻剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Opioids"
-msgstr "阿片类药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Others"
-msgstr "其余"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Stimulants"
-msgstr "兴奋剂"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Illegal"
-msgstr "不合法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal"
-msgstr "合法"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "极端"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "High"
-msgstr "高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Low"
-msgstr "低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Contraceptive injection"
-msgstr "避孕针剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female condom"
-msgstr "女用避孕套"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female sterilisation"
-msgstr "女性绝育"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Fertility cycle awareness"
-msgstr "生育周期意识"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Intra-uterine device"
-msgstr "子宫内的装置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Male condom"
-msgstr "男用避孕套"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Pill / Minipill"
-msgstr "丸/迷你丸"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Skin Patch"
-msgstr "皮肤贴剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Vasectomy"
-msgstr "输精管切除术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Withdrawal method"
-msgstr "提款方法"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Both"
-msgstr "都有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Passive"
-msgstr "被动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Both"
-msgstr "都有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Passive"
-msgstr "被动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Monogamous"
-msgstr "一夫一妻制"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Polygamous"
-msgstr "一夫多妻制"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Risky / Unprotected sex"
-msgstr "风险/不安全的性行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Safe / Protected sex"
-msgstr "安全/保护性"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Bisexual"
-msgstr "双性恋"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Heterosexual"
-msgstr "异性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Homosexual"
-msgstr "同性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Transexual"
-msgstr "变性"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Additional Info and Effects"
-msgstr "额外的信息和影响"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Administration Routes"
-msgstr "管理方案"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "DEA Schedule Level"
-msgstr "DEA Schedule Level"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "General Information"
-msgstr "一般信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Henningfield Rating"
-msgstr "Henningfield Rating"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "患者CAGE调查表"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE SCORE"
-msgstr "患者CAGE得分"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.recreational_drugs:"
-msgid "Patient Recreational Drugs"
-msgstr "患者娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Addictions"
-msgstr "瘾"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Alcohol"
-msgstr "酒精"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diet and Exersice"
-msgstr "饮食和锻炼"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Drive and Home Safety"
-msgstr "驾车和家居安全"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "生活方式"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Main"
-msgstr "主要"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Physical Exercise"
-msgstr "体育锻炼"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Safety"
-msgstr "安全"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexual practices"
-msgstr "性行为"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexuality"
-msgstr "性欲"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sleep"
-msgstr "睡觉"
+msgstr ""
diff --git a/locale/es_ES.po b/locale/es_EC.po
similarity index 58%
copy from locale/es_ES.po
copy to locale/es_EC.po
index 9be386c..88b360d 100644
--- a/locale/es_ES.po
+++ b/locale/es_EC.po
@@ -1,33 +1,67 @@
-# 
-# Translators:
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014
-# cristina <cmelgosa at thymbra.com>, 2012
-# cristina <cmelgosa at thymbra.com>, 2012
-# Iván López Pérez <ioloo00 at eresmas.com>, 2012
-# Iván López Pérez <ioloo00 at eresmas.com>, 2012
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2013
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011,2013
+# Fabyc <fabianc7 at gmail.com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 17:11+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/es/)\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-06 20:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 03:34+0000\n"
+"Last-Translator: Fabyc <fabianc7 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: es_EC\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452224098.0\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.diet.belief:"
+msgid "The Diet code already exists"
+msgstr "Ya existe el código de dieta"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
 msgid "The Recreational Drug CODE must be unique"
-msgstr "El CÓDIGO de Droga recreacional debe ser único"
+msgstr "El CÓDIGO de droga recreativa debe ser único"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "The Recreational Drug NAME must be unique"
-msgstr "El NOMBRE de Droga recreacional debe ser único"
+msgid "The Recreational Drug name must be unique"
+msgstr "El nombre de droga recreativa debe ser único"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,code:"
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Creado por usuario"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,description:"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Belief"
+msgstr "Creencia"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Fecha de modificación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Dependence"
@@ -43,11 +77,11 @@ msgstr "Código"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_i:"
 msgid "DEA schedule I"
@@ -87,7 +121,7 @@ msgstr "Intoxicación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal Status"
-msgstr "Estatus legal"
+msgstr "Condición Legal"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name"
@@ -103,7 +137,7 @@ msgstr "Refuerzo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Smoke / Inhale"
-msgstr "Fumado / Inhalado"
+msgstr "Fuma / Inhala"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection"
@@ -115,11 +149,11 @@ msgstr "Oral"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Skin Popping"
-msgstr "Inyección subcutánea"
+msgstr "Inyección Subcutánea"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Sniffing"
-msgstr "Sniffing"
+msgstr "Esnifar"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Street names"
@@ -139,27 +173,27 @@ msgstr "Abstinencia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Age quit drinking "
-msgstr "Edad abandono alcohol"
+msgstr "Edad que dejó el alcohol"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Age quit drugs "
-msgstr "Edad abandono de drogas"
+msgstr "Edad que dejó las drogas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting"
-msgstr "Edad de abandono"
+msgstr "Edad que dejó"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Age started to drink "
-msgstr "Edad que comenzó a beber alcohol"
+msgstr "Edad que empezó a beber alcohol"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age started drugs "
@@ -167,7 +201,7 @@ msgstr "Edad que se inició en las drogas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_smoking:"
 msgid "Age started to smoke"
-msgstr "Edad inicio tabaquismo"
+msgstr "Edad que empezó a fumar"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol:"
 msgid "Drinks Alcohol"
@@ -175,7 +209,7 @@ msgstr "Bebe Alcohol"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_beer_number:"
 msgid "Beer / day"
-msgstr "Cervezas diarias"
+msgstr "Cerveza / día"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_liquor_number:"
 msgid "Liquor / day"
@@ -183,10 +217,10 @@ msgstr "Licor / día"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_wine_number:"
 msgid "Wine / day"
-msgstr "Vasos de vino / día"
+msgstr "Vino / día"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
-msgid "Anticonceptive Method"
+msgid "Contraceptive Method"
 msgstr "Método anticonceptivo"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cage:"
@@ -215,7 +249,11 @@ msgstr "Tazas por día"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Currently on a diet"
-msgstr "Actualmente en dieta"
+msgstr "Actualmente a dieta"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Belief"
+msgstr "Creencia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Diet info"
@@ -235,7 +273,7 @@ msgstr "Come solo/a"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_alcoholic:"
 msgid "Ex alcoholic"
-msgstr "Ex-alcohólico"
+msgstr "Ex alcohólico"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_drug_addict:"
 msgid "Ex drug addict"
@@ -243,7 +281,7 @@ msgstr "Ex drogadicto"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_smoker:"
 msgid "Ex-smoker"
-msgstr "Ex-fumador"
+msgstr "Ex fumador"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise:"
 msgid "Exercise"
@@ -255,15 +293,15 @@ msgstr "Minutos / día"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,first_sexual_encounter:"
 msgid "Age first sexual encounter"
-msgstr "Edad de su primer acto sexual"
+msgstr "Edad de su primera relación sexual"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "Uses helmet"
-msgstr "Usa el casco"
+msgstr "Utiliza el casco"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid "Home safety"
-msgstr "Seguridad en hogar"
+msgstr "Seguridad en el hogar"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lifestyle_info:"
 msgid "Extra Information"
@@ -307,7 +345,7 @@ msgstr "Sexo con prostitutas"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Sexual Partners"
-msgstr "Compañeros sexuales"
+msgstr "Parejas Sexuales"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners_number:"
 msgid "Number of sexual partners"
@@ -315,7 +353,7 @@ msgstr "Número de parejas sexuales"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Sexual Practices"
-msgstr "Prácticas sexuales"
+msgstr "Prácticas Sexuales"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Sexual Preferences"
@@ -323,7 +361,7 @@ msgstr "Preferencias sexuales"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexuality_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Información Adicional"
+msgstr "Información adicional"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid "Sleeps at daytime"
@@ -343,11 +381,15 @@ msgstr "Cigarrillos al día"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Soft drinks (sugar)"
-msgstr "Refrescos azucarados"
+msgstr "Refrescos (azucarados)"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Obeys Traffic Laws"
-msgstr "Obedece normas de tráfico"
+msgstr "Obedece las leyes de tránsito"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,vegetarian_type:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr "Vegetariano"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Angry with Critics"
@@ -369,13 +411,17 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_score:"
 msgid "CAGE Score"
 msgstr "Puntuación CAGE"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_warning_icon:"
+msgid "Cage Warning Icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,evaluation_date:"
 msgid "Date"
@@ -395,19 +441,19 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr "Fecha de creación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Usuario creación"
+msgstr "Creado por usuario"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,id:"
 msgid "ID"
@@ -423,15 +469,51 @@ msgstr "Nombre"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,recreational_drug:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "Droga recreacional"
+msgstr "Droga recreativa"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Fecha modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Usuario modificación"
+msgstr "Modificado por usuario"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Creado por usuario"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr "Vegetariano"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Fecha de modificación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Modificado por usuario"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -446,7 +528,14 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de nivel V están disponibles sin receta médica."
+msgstr ""
+"Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. "
+"Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota "
+"en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo "
+"para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario "
+"para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden "
+"recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de "
+"nivel V están disponibles sin receta médica."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid ""
@@ -457,7 +546,14 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have fiverefills in 6 months, and may be "
 "ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de nivel V están disponibles sin receta médica."
+msgstr ""
+"Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. "
+"Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota "
+"en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo "
+"para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario "
+"para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden "
+"recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de "
+"nivel V están disponibles sin receta médica."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid ""
@@ -468,7 +564,14 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de nivel V están disponibles sin receta médica."
+msgstr ""
+"Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. "
+"Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota "
+"en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo "
+"para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario "
+"para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden "
+"recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de "
+"nivel V están disponibles sin receta médica."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid ""
@@ -479,7 +582,14 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de nivel V están disponibles sin receta médica."
+msgstr ""
+"Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. "
+"Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota "
+"en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo "
+"para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario "
+"para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden "
+"recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de "
+"nivel V están disponibles sin receta médica."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid ""
@@ -490,19 +600,35 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de nivel V están disponibles sin receta médica."
+msgstr ""
+"Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. "
+"Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota "
+"en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo "
+"para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario "
+"para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden "
+"recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de "
+"nivel V están disponibles sin receta médica."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid ""
 "How difficult it is for the user to quit, the relapse rate, the percentage of people who eventually become dependent, the rating users give their own need for the substance and the degree to which the substance will be used in the face of evidence that it causes harm.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Nivel de dificultad para abandonar la adicción, el grado recaida, el porcentaje de personas que se presentarán dependencia, el nivel que los usuarios dan a partir de la necesidad por la sustancia.\nEscala de Henningfield. 1=Máximo y 6=Mínimo"
+msgstr ""
+"Cuán difícil es para el consumidor dejarlo, la tasa de recaída, el "
+"porcentaje de personas que eventualmente se hacen adictas, la clasificación "
+"que los consumidores dan de su propia necesidad de tener la sustancia y el "
+"grado en que la sustancia se utilizará ante las pruebas de que provoca "
+"daños.\n"
+"Escala de Henningfield. 1=Máximo y 6=Mínimo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid ""
 "the level of intoxication is associated with addiction and increases the personal and social damage a substance may do. \n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "El Nivel de intoxicación está asociado a la adicción y aumenta el daño personal y social.\nEscala de Henningfield. 1=Máximo y 6=Mínimo"
+msgstr ""
+"El nivel de intoxicación está asociado a la adicción y aumenta el daño "
+"personal y social que una sustancia puede causar.\n"
+"Escala de Henningfield. 1 = más alto y 6 = más bajo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name of the drug"
@@ -512,7 +638,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid ""
 "A measure of the substance's ability to get users to take it  again and again, and in preference to other substances.\n"
 "Using  Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Forma de medir la acción de la sustancia para que los usuarios la tomen una y otra vez, con preferencia a otras sustancias :\nEscala de Henningfield 1=Máximo y 6=Mínimo"
+msgstr ""
+"Forma de medir la acción de la sustancia para que los usuarios la tomen una "
+"y otra vez, con preferencia a otras sustancias :\n"
+"Escala de Henningfield 1=Máximo y 6=Mínimo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Insufflation, excluding nasal"
@@ -520,7 +649,7 @@ msgstr "Insuflación, excluyendo la nasal"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection - Intravenous, Intramuscular..."
-msgstr "Inyección - Intravenoso, Intramuscular..."
+msgstr "Inyección - intravenosa, intramuscular..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Subcutaneous or Intradermical administration"
@@ -528,23 +657,28 @@ msgstr "Administración subcutánea o intradérmica"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Also called snorting - inhaling through the nares  "
-msgstr "También llamado snorting - inhalando por la nariz"
+msgstr "También llamada snorting - inhalación por la nariz"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Common name of the drug in street jargon"
-msgstr "Nombre común en la jerga de la calle"
+msgstr "Nombre común de la droga en la jerga de la calle"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid ""
 "How much of the substance is needed to satisfy increasing cravings for it, and the level of stable need that is eventually reached.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Cuanta cantidad es necesaria para satisfacer el deseo.\nNivel de Henningifield 1=Máximo y 6=Mínimo"
+msgstr ""
+"¿Qué cantidad de la sustancia es necesaria para satisfacer los antojos cada "
+"vez mayores, y el nivel de necesidad estable que finalmente se alcanzó. "
+"Usando calificación Henningfield. 1 = más alto y 6 = más bajo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid ""
 "Presence and severity of characteristic withdrawal symptoms.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Presencia y severidad de síntoma característicos de la abstinencia\nEscala Henningfield. 1=Máximo y 6=Mínimo"
+msgstr ""
+"Presencia y severidad de los síntomas característicos de la abstinencia\n"
+"Escala de Henningfield. 1=más alto y 6=más bajo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Date to stop drinking"
@@ -552,7 +686,7 @@ msgstr "Fecha que dejó la bebida alcohólica"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Date of quitting drugs"
-msgstr "Fecha abandono de drogas"
+msgstr "Fecha que dejó las drogas"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting smoking"
@@ -560,25 +694,29 @@ msgstr "Edad que dejó el cigarrillo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Date to start drinking"
-msgstr "Fecha que inició a beber alcohol"
+msgstr "Fecha que empezó a beber alcohol"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age of start drugs"
-msgstr "Edad comienzo de drogas"
+msgstr "Edad que empezó con las drogas"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid ""
 "Safety measures when driving : child seats, proper seat belting, not seating"
 " on the front seat, ...."
-msgstr "Medidas de seguridad cuando conduce : Cinturones de seguridad, asientos para niños, no sentar a los niños en el asiento delantero"
+msgstr ""
+"Medidas de seguridad al conducir: asientos para niño, cinturones de "
+"seguridad adecuados, no se sienta en el asiento delantero, ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Maintain the vehicle. Do periodical checks - tires,breaks ..."
-msgstr "Revisa el automóvil. Le hace mantenimientos períodicos a las ruedas, frenos..."
+msgstr ""
+"Revisa el automóvil. Le hace mantenimientos períodicos a las ruedas, "
+"frenos..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Safety measures when driving : safety belt"
-msgstr "Medidas de seguridad al conducir : Cinturón de seguridad"
+msgstr "Medidas de seguridad al conducir: cinturón de seguridad"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Number of cup of coffee a day"
@@ -586,7 +724,11 @@ msgstr "Número de tazas de café al día"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Check if the patient is currently on a diet"
-msgstr "Marcar si el paciente está a dieta"
+msgstr "Marcar si el paciente está actualmente a dieta"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Enter the patient belief or religion"
+msgstr "Ingrese la religión o creencia del paciente"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Short description on the diet"
@@ -594,62 +736,65 @@ msgstr "Descripción breve de la dieta"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "Check this option if the patient injects drugs"
-msgstr "Marcar si se inyecta drogas"
+msgstr "Marque esta opción si el paciente se inyecta drogas"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Check this box if the patient eats by him / herself."
-msgstr "Marcar si come sólo"
+msgstr "Marque esta casilla si el/la paciente come por sí  mismo/a"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "How many minutes a day the patient exercises"
-msgstr "Minutos de ejercicio al día"
+msgstr "Cuántos minutos al día el paciente se ejercita"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "The patient uses the proper motorcycle helmet"
-msgstr "Usa correctamente el casco de moto"
+msgstr "El paciente utiliza correctamente el casco de moto"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid ""
 "Keep safety measures for kids in the kitchen, correct storage of chemicals, "
 "..."
-msgstr "Mantiene las medidas de seguridad en el hogar para los niños, en la cocina, guarda en lugar seguro los productos químicos..."
+msgstr ""
+"Mantiene las medidas de seguridad para niños en la cocina, almacenamiento "
+"correcto de productos químicos, ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "The patient rides motorcycles"
-msgstr "Motociclista"
+msgstr "El paciente usa motocicletas"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Check if the patient (he or she) is a prostitute"
-msgstr "Marcar si ejerce la prostitución"
+msgstr "Marcar si el paciente (él o ella) se prostituye"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Check if patient consumes salt with the food"
-msgstr "Marcar si el paciente usa sal en comidas"
+msgstr "Marcar si el paciente consume sal con la comida"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Check it the patient is a passive / second-hand smoker"
-msgstr "Marcar si el paciente es fumador pasivo"
+msgstr "Marcar si el paciente es fumador pasivo o fumador de segunda mano"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Check if the patient (he or she) has sex with prostitutes"
-msgstr "Marcar si tiene sexo con prostitutas"
+msgstr ""
+"Marcar si el paciente (él o ella) tiene relaciones sexuales con prostitutas"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid ""
 "Check if the patient sleep hours are during daylight rather than at night"
-msgstr "Marcar si duerme más durante el día que durante la noche"
+msgstr "Marcar si el paciente duerme durante el día y no de noche"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Average hours of sleep per day"
-msgstr "Número de horas de sueño al día"
+msgstr "Promedio de horas de sueño por día"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Check if the patient consumes soft drinks with sugar"
-msgstr "Marcar si el paciente consume bebidas con alto nivel de azúcar"
+msgstr "Marcar si el paciente consume refrescos con azúcar"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Check if the patient is a safe driver"
-msgstr "Marcar si conduce de forma segura"
+msgstr "Marcar si el paciente es un conductor precavido"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Have people Annoyed you by criticizing your drinking ?"
@@ -663,15 +808,124 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid ""
 "Have you ever felt you needed a drink first thing in the morning (Eye-"
 "opener) to steady your nerves or to get rid of a hangover?"
-msgstr "¿Ha requerido un trago a primera hora de la mañana (abre-ojos) para tranquilizarse o para sacarse la resaca?"
+msgstr ""
+"¿Alguna vez ha sentido que necesitaba un trago a primera hora de la mañana "
+"(abre-ojos) para tranquilizarse o para sacarse el chuchaqui (resaca)?"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Have you ever felt Guilty about drinking ?"
-msgstr "¿Ha sentido culpa por beber?"
+msgstr "¿Alguna vez se ha sentido culpable por beber?"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Short description"
+msgstr "Descripción corta"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Short description"
+msgstr "Descripción corta"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr "Vegetariano"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:BUDDHIST"
+msgid ""
+"While Buddhism does not have specific dietary rules, some buddhists practise"
+" vegetarianism based on a strict interpretation of the first of the Five "
+"Precepts"
+msgstr ""
+"Mientras que el Budismo no tiene reglas dietéticas específicas, algunos "
+"budistas practicar el vegetarianismo basado en una interpretación estricta "
+"del primero de los Cinco Preceptos"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:EDENIC"
+msgid ""
+"A diet based on what Adam and Eve are believed to have consumed in Garden of"
+" Eden. Usually either vegetarian or vegan, and based predominantly on fruit"
+msgstr ""
+"Una dieta basada en lo que se cree que Adán y Eva han consumido en el Jardín "
+"del Edén. Por lo general, ya sea vegetariana o vegana, y basada "
+"principalmente en la fruta"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HALLELUJAH"
+msgid ""
+"Hallelujah diet: A form of Christian vegetarianism developed in the 1970s. "
+"The creators interpret a verse from the Bible as suggesting that Christians "
+"should only consume seed bearing plants and fruits."
+msgstr ""
+"Dieta Aleluya: Una forma de vegetarianismo cristiana desarrollada en la "
+"década de 1970. Los creadores interpretan un versículo de la Biblia como lo "
+"que sugiere que los Cristianos sólo se deben consumir plantas y frutas de "
+"rodamientos de semillas."
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HINDU"
+msgid ""
+"Hindu and Jain diets: Followers of Hinduism and Jainism often follow lacto-"
+"vegetarian diets, based on the principle of Ahimsa (non-harming)"
+msgstr ""
+"Dietas hindúes y jainistas: Los seguidores del hinduismo y el jainismo con "
+"frecuencia siguen dietas lacto-vegetarianas, basadas en el principio de "
+"Ahimsa (no violencia)"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:ITAL"
+msgid ""
+"I-tal: A set of principles which influences the diet of many members of the "
+"Rastafari movement. One principle is that natural foods should be consumed. "
+"Some Rastafarians interpret I-tal to advocate vegetarianism or veganism"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:KOSHER"
+msgid ""
+"Kosher diet: Food permissible under Kashrut, the set of Jewish dietary laws,"
+" is said to be Kosher. Some foods and food combinations are non-Kosher, and "
+"failure to prepare food in accordance with Kashrut can make otherwise "
+"permissible foods non-Kosher."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:MUSLIM"
+msgid ""
+"Muslims follow a diet consisting solely of food that is halal – permissible "
+"under Islamic law. The opposite of halal is haraam, food that is Islamically"
+" Impermissible. Haraam substances include alcohol, pork, and any meat from "
+"an animal which was not killed through the Islamic method of ritual "
+"slaughter (Dhabiha)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Diet by Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:BUDDHIST"
+msgid "Buddhist"
+msgstr "Budista"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:EDENIC"
+msgid "Edenic"
+msgstr "Edénico"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HALLELUJAH"
+msgid "Hallelujah"
+msgstr "Aleluya"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HINDU"
+msgid "Hindu"
+msgstr "Hindú"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:ITAL"
+msgid "I-tal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:KOSHER"
+msgid "Kosher"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:MUSLIM"
+msgid "Muslim"
+msgstr "Musulmán"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "Droga recreacional"
+msgstr "Droga recreativa"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:amphetamine"
 msgid "Amphetamine"
@@ -679,7 +933,7 @@ msgstr "Anfetamina"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:anabolic_steroids"
 msgid "Anabolic steroids"
-msgstr "Esteroides Anabólicos"
+msgstr "Esteroides anabólicos"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:barbiturates"
 msgid "Barbiturates"
@@ -715,7 +969,7 @@ msgstr "GHB"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hashish"
 msgid "Hashish"
-msgstr "Hashish"
+msgstr "Hachís"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:heroin"
 msgid "Heroin"
@@ -743,7 +997,7 @@ msgstr "Marihuana"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mdma"
 msgid "MDMA methylenedioxy-methamphetamine"
-msgstr "MDMA Metilenedioxi-metanfetamina"
+msgstr "MDMA metilendioxi-metanfetamina"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mescaline"
 msgid "Mescaline"
@@ -787,23 +1041,63 @@ msgstr "Cuestionario CAGE del Paciente"
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.recreational_drugs,name:"
 msgid "Patient use of Recreational Drugs"
-msgstr "Uso de Drogas Recreacionales"
+msgstr "Paciente usa drogas recreativas"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian Types"
+msgstr "Tipos de vegetarianos"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lacto"
+msgid "Lacto vegetarian"
+msgstr "Lacto vegetariano"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lactoovo"
+msgid "Lacto-ovo vegetarian"
+msgstr "Lacto-ovo vegetariano"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:ovo"
+msgid "Ovo vegetarian"
+msgstr "Ovo vegetariano"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:pescetarian"
+msgid "Pescetarian"
+msgstr "Pescetariano"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:vegan"
+msgid "Vegan"
+msgstr "Vegano"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Drogas de ocio"
+msgstr "Drogas recreativas"
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diets"
+msgid "Diets"
+msgstr "Dietas"
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Drogas de ocio"
+msgstr "Drogas Recreativas"
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_lifestyle_admin"
 msgid "Health Lifestyle Administration"
 msgstr "Administración de Estilos de Vida de Health"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "Extremo"
+msgstr "Extrema"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "High"
@@ -818,12 +1112,16 @@ msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Cannabinoids"
 msgstr "Cannabinoides"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Depressants"
-msgstr "Depresores"
+msgstr "Depresivos"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Dissociative Anesthetics"
@@ -846,6 +1144,10 @@ msgid "Stimulants"
 msgstr "Estimulantes"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Illegal"
 msgstr "Ilegal"
 
@@ -854,6 +1156,10 @@ msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Extreme"
 msgstr "Extremo"
 
@@ -870,8 +1176,12 @@ msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Contraceptive injection"
-msgstr "Inyección contraconceptiva"
+msgstr "Inyección anticonceptiva"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female condom"
@@ -883,11 +1193,11 @@ msgstr "Esterilización femenina"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Fertility cycle awareness"
-msgstr "Conocimiento del ciclo menstrual"
+msgstr "Conocimiento del ciclo de fertilidad"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Intra-uterine device"
-msgstr "Dispositivo Intra Uterino"
+msgstr "Dispositivo intrauterino"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Male condom"
@@ -903,7 +1213,7 @@ msgstr "Píldora / Minipíldora"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Skin Patch"
-msgstr "Parche dérmico"
+msgstr "Parche dérmico o transdérmico"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Vasectomy"
@@ -911,7 +1221,11 @@ msgstr "Vasectomía"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Withdrawal method"
-msgstr "Marcha atrás"
+msgstr "Método de coitus interruptus"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Active"
@@ -930,6 +1244,10 @@ msgid "Passive"
 msgstr "Pasivo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
@@ -946,6 +1264,10 @@ msgid "Passive"
 msgstr "Pasivo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Monogamous"
 msgstr "Monógamo"
 
@@ -954,12 +1276,20 @@ msgid "Polygamous"
 msgstr "Polígamo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Risky / Unprotected sex"
-msgstr "Sexo riesgoso"
+msgstr "Sexo riesgoso / sin protección"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Safe / Protected sex"
-msgstr "Sexo Seguro"
+msgstr "Sexo seguro / con protección"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Bisexual"
@@ -977,86 +1307,94 @@ msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Transexual"
 msgstr "Transexual"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Additional Info and Effects"
-msgstr "Información Adicional y Efectos"
+#~ msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
+#~ msgid "The Recreational Drug NAME must be unique"
+#~ msgstr "El NOMBRE de droga recreativa debe ser único"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Administration Routes"
-msgstr "Vías de Administración"
+#~ msgctxt "field:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
+#~ msgid "Anticonceptive Method"
+#~ msgstr "Método anticonceptivo"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "DEA Schedule Level"
-msgstr "Nivel del Almacenamiento de DEA"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
+#~ msgid "Additional Info and Effects"
+#~ msgstr "Información adicional y efectos"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "General Information"
-msgstr "Información General"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
+#~ msgid "Administration Routes"
+#~ msgstr "Vías de Administración"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Henningfield Rating"
-msgstr "Score de Henningfield"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
+#~ msgid "DEA Schedule Level"
+#~ msgstr "Nivel en la lista / Clasificación de la DEA"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Drogas Recreacionales"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
+#~ msgid "General Information"
+#~ msgstr "Información general"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "Cuestionario CAGE del Paciente"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
+#~ msgid "Henningfield Rating"
+#~ msgstr "Escala de Henningfield"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE SCORE"
-msgstr "Puntuación CAGE del Paciente"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
+#~ msgid "Recreational Drugs"
+#~ msgstr "Drogas recreativas"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.recreational_drugs:"
-msgid "Patient Recreational Drugs"
-msgstr "Drogas recreacionales"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
+#~ msgid "Patient CAGE Questionnaire"
+#~ msgstr "Cuestionario CAGE del paciente"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Addictions"
-msgstr "Adicciones"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
+#~ msgid "Patient CAGE SCORE"
+#~ msgstr "Puntuación CAGE del paciente"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Alcohol"
-msgstr "Alcohol"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient.recreational_drugs:"
+#~ msgid "Patient Recreational Drugs"
+#~ msgstr "Drogas recreativas de paciente"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diet and Exersice"
-msgstr "Dieta y Ejercicio"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "Addictions"
+#~ msgstr "Adicciones"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Drive and Home Safety"
-msgstr "Seguridad del hogar y vial"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "Alcohol"
+#~ msgstr "Alcohol"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "Estilo de Vida"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "Diet and Exersice"
+#~ msgstr "Dieta y Ejercicio"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "Drive and Home Safety"
+#~ msgstr "Seguridad en el hogar y vial"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Physical Exercise"
-msgstr "Ejercicio Físico"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "Lifestyle"
+#~ msgstr "Estilo de vida"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Drogas Recreacionales"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Principal"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Safety"
-msgstr "Seguridad"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "Physical Exercise"
+#~ msgstr "Ejercicio Físico"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexual practices"
-msgstr "Prácticas Sexuales"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "Recreational Drugs"
+#~ msgstr "Drogas recreativas"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "Safety"
+#~ msgstr "Seguridad"
+
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "Sexual practices"
+#~ msgstr "Prácticas sexuales"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexuality"
-msgstr "Sexualidad"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "Sexuality"
+#~ msgstr "Sexualidad"
 
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sleep"
-msgstr "Dormir"
+#~ msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Dormir"
diff --git a/locale/es_ES.po b/locale/es_ES.po
index 9be386c..850b0a8 100644
--- a/locale/es_ES.po
+++ b/locale/es_ES.po
@@ -1,33 +1,62 @@
-# 
-# Translators:
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014
-# cristina <cmelgosa at thymbra.com>, 2012
-# cristina <cmelgosa at thymbra.com>, 2012
-# Iván López Pérez <ioloo00 at eresmas.com>, 2012
-# Iván López Pérez <ioloo00 at eresmas.com>, 2012
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2013
-# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011,2013
+# Anonymous Pootle User, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 17:11+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/es/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 11:18+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"Language: es_ES\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452251933.0\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.diet.belief:"
+msgid "The Diet code already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
 msgid "The Recreational Drug CODE must be unique"
 msgstr "El CÓDIGO de Droga recreacional debe ser único"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "The Recreational Drug NAME must be unique"
-msgstr "El NOMBRE de Droga recreacional debe ser único"
+msgid "The Recreational Drug name must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,description:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Dependence"
@@ -186,8 +215,8 @@ msgid "Wine / day"
 msgstr "Vasos de vino / día"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
-msgid "Anticonceptive Method"
-msgstr "Método anticonceptivo"
+msgid "Contraceptive Method"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cage:"
 msgid "CAGE"
@@ -217,6 +246,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Currently on a diet"
 msgstr "Actualmente en dieta"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Diet info"
 msgstr "Información de la dieta"
@@ -349,6 +382,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Obeys Traffic Laws"
 msgstr "Obedece normas de tráfico"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,vegetarian_type:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Angry with Critics"
 msgstr "Le incomodan las críticas"
@@ -369,6 +406,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_score:"
 msgid "CAGE Score"
 msgstr "Puntuación CAGE"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_warning_icon:"
+msgid "Cage Warning Icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_date:"
 msgid "Create Date"
 msgstr "Fecha creación"
@@ -433,6 +474,42 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "Usuario modificación"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
 msgstr "Por favor utilice LETRAS MAYÚSCULAS y sin espacios"
@@ -446,7 +523,14 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de nivel V están disponibles sin receta médica."
+msgstr ""
+"Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. "
+"Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota "
+"en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo "
+"para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario "
+"para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden "
+"recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de "
+"nivel V están disponibles sin receta médica."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid ""
@@ -457,7 +541,14 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have fiverefills in 6 months, and may be "
 "ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de nivel V están disponibles sin receta médica."
+msgstr ""
+"Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. "
+"Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota "
+"en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo "
+"para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario "
+"para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden "
+"recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de "
+"nivel V están disponibles sin receta médica."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid ""
@@ -468,7 +559,14 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de nivel V están disponibles sin receta médica."
+msgstr ""
+"Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. "
+"Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota "
+"en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo "
+"para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario "
+"para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden "
+"recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de "
+"nivel V están disponibles sin receta médica."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid ""
@@ -479,7 +577,14 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de nivel V están disponibles sin receta médica."
+msgstr ""
+"Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. "
+"Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota "
+"en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo "
+"para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario "
+"para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden "
+"recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de "
+"nivel V están disponibles sin receta médica."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid ""
@@ -490,19 +595,33 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de nivel V están disponibles sin receta médica."
+msgstr ""
+"Drogas de nivel I y II de la DEA tienen un alto potencial de abuso. "
+"Requieren mayores medidas de seguridad de almacenamiento y tienen una quota "
+"en su fabricación, entre otras restricciones. Nivel I están disponibles sólo "
+"para investigación, sólo por receta (sin recarga) y requieren un formulario "
+"para pedirlo. Nivel III y IV están disponible bajo receta, se pueden "
+"recargar cada 6 meses, y se pueden pedir sin formulario. Algunas drogas de "
+"nivel V están disponibles sin receta médica."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid ""
 "How difficult it is for the user to quit, the relapse rate, the percentage of people who eventually become dependent, the rating users give their own need for the substance and the degree to which the substance will be used in the face of evidence that it causes harm.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Nivel de dificultad para abandonar la adicción, el grado recaida, el porcentaje de personas que se presentarán dependencia, el nivel que los usuarios dan a partir de la necesidad por la sustancia.\nEscala de Henningfield. 1=Máximo y 6=Mínimo"
+msgstr ""
+"Nivel de dificultad para abandonar la adicción, el grado recaida, el "
+"porcentaje de personas que se presentarán dependencia, el nivel que los "
+"usuarios dan a partir de la necesidad por la sustancia.\n"
+"Escala de Henningfield. 1=Máximo y 6=Mínimo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid ""
 "the level of intoxication is associated with addiction and increases the personal and social damage a substance may do. \n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "El Nivel de intoxicación está asociado a la adicción y aumenta el daño personal y social.\nEscala de Henningfield. 1=Máximo y 6=Mínimo"
+msgstr ""
+"El Nivel de intoxicación está asociado a la adicción y aumenta el daño "
+"personal y social.\n"
+"Escala de Henningfield. 1=Máximo y 6=Mínimo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name of the drug"
@@ -512,7 +631,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid ""
 "A measure of the substance's ability to get users to take it  again and again, and in preference to other substances.\n"
 "Using  Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Forma de medir la acción de la sustancia para que los usuarios la tomen una y otra vez, con preferencia a otras sustancias :\nEscala de Henningfield 1=Máximo y 6=Mínimo"
+msgstr ""
+"Forma de medir la acción de la sustancia para que los usuarios la tomen una "
+"y otra vez, con preferencia a otras sustancias :\n"
+"Escala de Henningfield 1=Máximo y 6=Mínimo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Insufflation, excluding nasal"
@@ -538,13 +660,17 @@ msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid ""
 "How much of the substance is needed to satisfy increasing cravings for it, and the level of stable need that is eventually reached.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Cuanta cantidad es necesaria para satisfacer el deseo.\nNivel de Henningifield 1=Máximo y 6=Mínimo"
+msgstr ""
+"Cuanta cantidad es necesaria para satisfacer el deseo.\n"
+"Nivel de Henningifield 1=Máximo y 6=Mínimo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid ""
 "Presence and severity of characteristic withdrawal symptoms.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Presencia y severidad de síntoma característicos de la abstinencia\nEscala Henningfield. 1=Máximo y 6=Mínimo"
+msgstr ""
+"Presencia y severidad de síntoma característicos de la abstinencia\n"
+"Escala Henningfield. 1=Máximo y 6=Mínimo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Date to stop drinking"
@@ -570,11 +696,15 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid ""
 "Safety measures when driving : child seats, proper seat belting, not seating"
 " on the front seat, ...."
-msgstr "Medidas de seguridad cuando conduce : Cinturones de seguridad, asientos para niños, no sentar a los niños en el asiento delantero"
+msgstr ""
+"Medidas de seguridad cuando conduce : Cinturones de seguridad, asientos para "
+"niños, no sentar a los niños en el asiento delantero"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Maintain the vehicle. Do periodical checks - tires,breaks ..."
-msgstr "Revisa el automóvil. Le hace mantenimientos períodicos a las ruedas, frenos..."
+msgstr ""
+"Revisa el automóvil. Le hace mantenimientos períodicos a las ruedas, "
+"frenos..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Safety measures when driving : safety belt"
@@ -588,6 +718,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Check if the patient is currently on a diet"
 msgstr "Marcar si el paciente está a dieta"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Enter the patient belief or religion"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Short description on the diet"
 msgstr "Descripción breve de la dieta"
@@ -612,7 +746,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid ""
 "Keep safety measures for kids in the kitchen, correct storage of chemicals, "
 "..."
-msgstr "Mantiene las medidas de seguridad en el hogar para los niños, en la cocina, guarda en lugar seguro los productos químicos..."
+msgstr ""
+"Mantiene las medidas de seguridad en el hogar para los niños, en la cocina, "
+"guarda en lugar seguro los productos químicos..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "The patient rides motorcycles"
@@ -663,12 +799,108 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid ""
 "Have you ever felt you needed a drink first thing in the morning (Eye-"
 "opener) to steady your nerves or to get rid of a hangover?"
-msgstr "¿Ha requerido un trago a primera hora de la mañana (abre-ojos) para tranquilizarse o para sacarse la resaca?"
+msgstr ""
+"¿Ha requerido un trago a primera hora de la mañana (abre-ojos) para "
+"tranquilizarse o para sacarse la resaca?"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Have you ever felt Guilty about drinking ?"
 msgstr "¿Ha sentido culpa por beber?"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:BUDDHIST"
+msgid ""
+"While Buddhism does not have specific dietary rules, some buddhists practise"
+" vegetarianism based on a strict interpretation of the first of the Five "
+"Precepts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:EDENIC"
+msgid ""
+"A diet based on what Adam and Eve are believed to have consumed in Garden of"
+" Eden. Usually either vegetarian or vegan, and based predominantly on fruit"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HALLELUJAH"
+msgid ""
+"Hallelujah diet: A form of Christian vegetarianism developed in the 1970s. "
+"The creators interpret a verse from the Bible as suggesting that Christians "
+"should only consume seed bearing plants and fruits."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HINDU"
+msgid ""
+"Hindu and Jain diets: Followers of Hinduism and Jainism often follow lacto-"
+"vegetarian diets, based on the principle of Ahimsa (non-harming)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:ITAL"
+msgid ""
+"I-tal: A set of principles which influences the diet of many members of the "
+"Rastafari movement. One principle is that natural foods should be consumed. "
+"Some Rastafarians interpret I-tal to advocate vegetarianism or veganism"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:KOSHER"
+msgid ""
+"Kosher diet: Food permissible under Kashrut, the set of Jewish dietary laws,"
+" is said to be Kosher. Some foods and food combinations are non-Kosher, and "
+"failure to prepare food in accordance with Kashrut can make otherwise "
+"permissible foods non-Kosher."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:MUSLIM"
+msgid ""
+"Muslims follow a diet consisting solely of food that is halal – permissible "
+"under Islamic law. The opposite of halal is haraam, food that is Islamically"
+" Impermissible. Haraam substances include alcohol, pork, and any meat from "
+"an animal which was not killed through the Islamic method of ritual "
+"slaughter (Dhabiha)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Diet by Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:BUDDHIST"
+msgid "Buddhist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:EDENIC"
+msgid "Edenic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HALLELUJAH"
+msgid "Hallelujah"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HINDU"
+msgid "Hindu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:ITAL"
+msgid "I-tal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:KOSHER"
+msgid "Kosher"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:MUSLIM"
+msgid "Muslim"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Recreational Drug"
 msgstr "Droga recreacional"
@@ -789,10 +1021,46 @@ msgctxt "model:gnuhealth.patient.recreational_drugs,name:"
 msgid "Patient use of Recreational Drugs"
 msgstr "Uso de Drogas Recreacionales"
 
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian Types"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lacto"
+msgid "Lacto vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lactoovo"
+msgid "Lacto-ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:ovo"
+msgid "Ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:pescetarian"
+msgid "Pescetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:vegan"
+msgid "Vegan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
 msgstr "Drogas de ocio"
 
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diets"
+msgid "Diets"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
 msgstr "Drogas de ocio"
@@ -802,6 +1070,10 @@ msgid "Health Lifestyle Administration"
 msgstr "Administración de Estilos de Vida de Health"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Extreme"
 msgstr "Extremo"
 
@@ -818,6 +1090,10 @@ msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Cannabinoids"
 msgstr "Cannabinoides"
 
@@ -846,6 +1122,10 @@ msgid "Stimulants"
 msgstr "Estimulantes"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Illegal"
 msgstr "Ilegal"
 
@@ -854,6 +1134,10 @@ msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Extreme"
 msgstr "Extremo"
 
@@ -870,6 +1154,10 @@ msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Contraceptive injection"
 msgstr "Inyección contraconceptiva"
 
@@ -914,6 +1202,10 @@ msgid "Withdrawal method"
 msgstr "Marcha atrás"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
@@ -930,6 +1222,10 @@ msgid "Passive"
 msgstr "Pasivo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
@@ -946,6 +1242,10 @@ msgid "Passive"
 msgstr "Pasivo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Monogamous"
 msgstr "Monógamo"
 
@@ -954,6 +1254,10 @@ msgid "Polygamous"
 msgstr "Polígamo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Risky / Unprotected sex"
 msgstr "Sexo riesgoso"
 
@@ -962,6 +1266,10 @@ msgid "Safe / Protected sex"
 msgstr "Sexo Seguro"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Bisexual"
 msgstr "Bisexual"
 
@@ -976,87 +1284,3 @@ msgstr "Homosexual"
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Transexual"
 msgstr "Transexual"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Additional Info and Effects"
-msgstr "Información Adicional y Efectos"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Administration Routes"
-msgstr "Vías de Administración"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "DEA Schedule Level"
-msgstr "Nivel del Almacenamiento de DEA"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "General Information"
-msgstr "Información General"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Henningfield Rating"
-msgstr "Score de Henningfield"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Drogas Recreacionales"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "Cuestionario CAGE del Paciente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE SCORE"
-msgstr "Puntuación CAGE del Paciente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.recreational_drugs:"
-msgid "Patient Recreational Drugs"
-msgstr "Drogas recreacionales"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Addictions"
-msgstr "Adicciones"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Alcohol"
-msgstr "Alcohol"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diet and Exersice"
-msgstr "Dieta y Ejercicio"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Drive and Home Safety"
-msgstr "Seguridad del hogar y vial"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "Estilo de Vida"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Physical Exercise"
-msgstr "Ejercicio Físico"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Drogas Recreacionales"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Safety"
-msgstr "Seguridad"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexual practices"
-msgstr "Prácticas Sexuales"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexuality"
-msgstr "Sexualidad"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sleep"
-msgstr "Dormir"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/es_MX.po
similarity index 66%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/es_MX.po
index 1f3c756..6c59b0f 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/es_MX.po
@@ -1,434 +1,506 @@
-# 
-# Translators:
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# leeshzh <Leeshzh at gmail.com>, 2013
-# leeshzh <Leeshzh at gmail.com>, 2013
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2014
+#
 msgid ""
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.diet.belief:"
+msgid "The Diet code already exists"
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 14:54+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
 msgid "The Recreational Drug CODE must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "The Recreational Drug NAME must be unique"
+msgid "The Recreational Drug name must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,description:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_uid:"
+msgid "Write User"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "依赖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_i:"
 msgid "DEA schedule I"
-msgstr "数据包络附表一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid "II"
-msgstr "II"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid "III"
-msgstr "III"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid "IV"
-msgstr "IV"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid "V"
-msgstr "V"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "依赖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid "Intoxication"
-msgstr "中毒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal Status"
-msgstr "法律地位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid "Reinforcement"
-msgstr "加强"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Smoke / Inhale"
-msgstr "吸烟/吸气"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection"
-msgstr "注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_oral:"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Skin Popping"
-msgstr "皮肤裂开"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Sniffing"
-msgstr "嗅探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Street names"
-msgstr "街道名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid "Tolerance"
-msgstr "公差"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Toxicity"
-msgstr "毒性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "撤回"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Age quit drinking "
-msgstr "戒酒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Age quit drugs "
-msgstr "戒毒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting"
-msgstr "戒烟年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Age started to drink "
-msgstr "开始饮酒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age started drugs "
-msgstr "开始吸毒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_smoking:"
 msgid "Age started to smoke"
-msgstr "开始吸烟年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol:"
 msgid "Drinks Alcohol"
-msgstr "喝酒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_beer_number:"
 msgid "Beer / day"
-msgstr "啤酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_liquor_number:"
 msgid "Liquor / day"
-msgstr "酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_wine_number:"
 msgid "Wine / day"
-msgstr "葡萄酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
-msgid "Anticonceptive Method"
-msgstr "避孕方法"
+msgid "Contraceptive Method"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cage:"
 msgid "CAGE"
-msgstr "CAGE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid "Car Child Safety"
-msgstr "儿童汽车安全"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Car Revision"
-msgstr "汽车修订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Seat belt"
-msgstr "安全带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee:"
 msgid "Coffee"
-msgstr "咖啡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Cups per day"
-msgstr "杯每一天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Currently on a diet"
-msgstr "当前饮食"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Diet info"
-msgstr "饮食信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "IV drug user"
-msgstr "静脉注射毒品使用者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_usage:"
 msgid "Drug Habits"
-msgstr "用药习惯"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Eats alone"
-msgstr "单独吃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_alcoholic:"
 msgid "Ex alcoholic"
-msgstr "当然酒类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_drug_addict:"
 msgid "Ex drug addict"
-msgstr "前吸毒者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_smoker:"
 msgid "Ex-smoker"
-msgstr "戒烟者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise:"
 msgid "Exercise"
-msgstr "锻炼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "Minutes / day"
-msgstr "分钟/每天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,first_sexual_encounter:"
 msgid "Age first sexual encounter"
-msgstr "第一次性关系的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "Uses helmet"
-msgstr "用头盔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid "Home safety"
-msgstr "家庭安全"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lifestyle_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "Motorcycle Rider"
-msgstr "摩托车骑手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,number_of_meals:"
 msgid "Meals per day"
-msgstr "餐每天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,recreational_drugs:"
 msgid "Drugs"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Salt"
-msgstr "盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Passive smoker"
-msgstr "被吸烟者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Anal Sex"
-msgstr "肛交"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Oral Sex"
-msgstr "口交"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Sex with prostitutes"
-msgstr "与妓女发生性关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Sexual Partners"
-msgstr "性伴侣"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners_number:"
 msgid "Number of sexual partners"
-msgstr "性伴侣的数目"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Sexual Practices"
-msgstr "性行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Sexual Preferences"
-msgstr "性取向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexuality_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid "Sleeps at daytime"
-msgstr "白天睡觉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Hours of sleep"
-msgstr "睡觉的时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking:"
 msgid "Smokes"
-msgstr "烟"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking_number:"
 msgid "Cigarretes a day"
-msgstr "一天抽的香烟"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Soft drinks (sugar)"
-msgstr "软饮料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Obeys Traffic Laws"
-msgstr "遵守交通法规"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,vegetarian_type:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Angry with Critics"
-msgstr "愤怒的批评"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Hard to Cut down"
-msgstr "难降低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid "Eye-opener"
-msgstr "清醒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Guilt"
-msgstr "内疚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_score:"
 msgid "CAGE Score"
-msgstr "CAGE  分数"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_warning_icon:"
+msgid "Cage Warning Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,recreational_drug:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -443,7 +515,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid ""
@@ -454,7 +526,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have fiverefills in 6 months, and may be "
 "ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid ""
@@ -465,7 +537,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid ""
@@ -476,7 +548,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid ""
@@ -487,573 +559,663 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid ""
 "How difficult it is for the user to quit, the relapse rate, the percentage of people who eventually become dependent, the rating users give their own need for the substance and the degree to which the substance will be used in the face of evidence that it causes harm.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "为用户退出,复发率,百分比的人,谁最终成为依赖是多么困难,评级用户提供他们自己的物质需要,将在证据面前,该物质的程度,造成损害。使用Henningfield评级。1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid ""
 "the level of intoxication is associated with addiction and increases the personal and social damage a substance may do. \n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "与成瘾相关的中毒水平,并增加了个人和社会的一种物质可能会做损害。使用Henningfield评级。1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name of the drug"
-msgstr "药品名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid ""
 "A measure of the substance's ability to get users to take it  again and again, and in preference to other substances.\n"
 "Using  Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "一个测量物质能力的方式,让用户反复使用,并与其他物质比较。使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Insufflation, excluding nasal"
-msgstr "吹气,排除鼻腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection - Intravenous, Intramuscular..."
-msgstr "静脉注射,肌肉注射..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Subcutaneous or Intradermical administration"
-msgstr "皮下或皮内注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Also called snorting - inhaling through the nares  "
-msgstr "也称为鼻吸 - 通过鼻孔吸入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Common name of the drug in street jargon"
-msgstr "毒品在街头行话的通用名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid ""
 "How much of the substance is needed to satisfy increasing cravings for it, and the level of stable need that is eventually reached.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "多少物质的需要,以满足越来越多的渴望,它需要有稳定的水平,最终达到。使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid ""
 "Presence and severity of characteristic withdrawal symptoms.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Date to stop drinking"
-msgstr "停止饮酒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Date of quitting drugs"
-msgstr "戒毒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting smoking"
-msgstr "戒烟的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Date to start drinking"
-msgstr "开始饮酒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age of start drugs"
-msgstr "开始吸毒的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid ""
 "Safety measures when driving : child seats, proper seat belting, not seating"
 " on the front seat, ...."
-msgstr "驾驶时的安全管理措施:儿童座椅,适当座位输送带,没有座位的前排座位上,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Maintain the vehicle. Do periodical checks - tires,breaks ..."
-msgstr "保养车辆。做定期检查-轮胎,刹车..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Safety measures when driving : safety belt"
-msgstr "开车时的安全措施:系安全带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Number of cup of coffee a day"
-msgstr "一天喝咖啡的杯数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Check if the patient is currently on a diet"
-msgstr "选中此项,如果病人现在在进餐"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Enter the patient belief or religion"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Short description on the diet"
-msgstr "对于饮食简单的描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "Check this option if the patient injects drugs"
-msgstr "选中此选项,如果病人注射毒品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Check this box if the patient eats by him / herself."
-msgstr "选中此复选框,如果病人自己吃饭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "How many minutes a day the patient exercises"
-msgstr "如何每天多分钟病人演习"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "The patient uses the proper motorcycle helmet"
-msgstr "病人使用适当的摩托车头盔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid ""
 "Keep safety measures for kids in the kitchen, correct storage of chemicals, "
 "..."
-msgstr "保持在厨房里孩子们的安全,储存化学品的正确措施,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "The patient rides motorcycles"
-msgstr "患者乘坐的摩托车"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Check if the patient (he or she) is a prostitute"
-msgstr "选中此项,如果病人是妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Check if patient consumes salt with the food"
-msgstr "选中此项,如果病人在食物中放盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Check it the patient is a passive / second-hand smoker"
-msgstr "选中此项,如果病人是一个二手烟受害者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Check if the patient (he or she) has sex with prostitutes"
-msgstr "选中此项,如果病人和妓女发生过性关系。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid ""
 "Check if the patient sleep hours are during daylight rather than at night"
-msgstr "选中此项,如果病人的睡眠时间是在白天而不是晚上。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Average hours of sleep per day"
-msgstr "平均每天的睡眠时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Check if the patient consumes soft drinks with sugar"
-msgstr "选中此项,如果病人使用糖软饮料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Check if the patient is a safe driver"
-msgstr "选中此项,如果病人是一个安全的司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Have people Annoyed you by criticizing your drinking ?"
-msgstr "有人批评你喝酒 你会感到愤怒吗?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Have you ever felt you needed to Cut down on your drinking ?"
-msgstr "你是否曾经觉得有必要减少你的饮酒量吗?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid ""
 "Have you ever felt you needed a drink first thing in the morning (Eye-"
 "opener) to steady your nerves or to get rid of a hangover?"
-msgstr "你是否觉得每天早上(Eye-opener)需要先喝一杯来稳定你的精神或摆脱宿醉?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Have you ever felt Guilty about drinking ?"
-msgstr "你曾经为酗酒后悔过吗?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:BUDDHIST"
+msgid ""
+"While Buddhism does not have specific dietary rules, some buddhists practise"
+" vegetarianism based on a strict interpretation of the first of the Five "
+"Precepts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:EDENIC"
+msgid ""
+"A diet based on what Adam and Eve are believed to have consumed in Garden of"
+" Eden. Usually either vegetarian or vegan, and based predominantly on fruit"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HALLELUJAH"
+msgid ""
+"Hallelujah diet: A form of Christian vegetarianism developed in the 1970s. "
+"The creators interpret a verse from the Bible as suggesting that Christians "
+"should only consume seed bearing plants and fruits."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HINDU"
+msgid ""
+"Hindu and Jain diets: Followers of Hinduism and Jainism often follow lacto-"
+"vegetarian diets, based on the principle of Ahimsa (non-harming)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:ITAL"
+msgid ""
+"I-tal: A set of principles which influences the diet of many members of the "
+"Rastafari movement. One principle is that natural foods should be consumed. "
+"Some Rastafarians interpret I-tal to advocate vegetarianism or veganism"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:KOSHER"
+msgid ""
+"Kosher diet: Food permissible under Kashrut, the set of Jewish dietary laws,"
+" is said to be Kosher. Some foods and food combinations are non-Kosher, and "
+"failure to prepare food in accordance with Kashrut can make otherwise "
+"permissible foods non-Kosher."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:MUSLIM"
+msgid ""
+"Muslims follow a diet consisting solely of food that is halal – permissible "
+"under Islamic law. The opposite of halal is haraam, food that is Islamically"
+" Impermissible. Haraam substances include alcohol, pork, and any meat from "
+"an animal which was not killed through the Islamic method of ritual "
+"slaughter (Dhabiha)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Diet by Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:BUDDHIST"
+msgid "Buddhist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:EDENIC"
+msgid "Edenic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HALLELUJAH"
+msgid "Hallelujah"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HINDU"
+msgid "Hindu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:ITAL"
+msgid "I-tal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:KOSHER"
+msgid "Kosher"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:MUSLIM"
+msgid "Muslim"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:amphetamine"
 msgid "Amphetamine"
-msgstr "苯丙胺"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:anabolic_steroids"
 msgid "Anabolic steroids"
-msgstr "合成类固醇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:barbiturates"
 msgid "Barbiturates"
-msgstr "巴比妥类药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:benzodiazepines"
 msgid "Benzodiazepines"
-msgstr "苯二氮卓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:cocaine"
 msgid "Cocaine"
-msgstr "可卡因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:codeine"
 msgid "Codeine"
-msgstr " 可待因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:dmx"
 msgid "Dextromethorphan - DMX"
-msgstr "右美沙芬"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:fentanyl"
 msgid "Fentanyl"
-msgstr " 芬太尼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:flunitrazepam"
 msgid "Flunitrazepam"
-msgstr "氟硝西泮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ghb"
 msgid "GHB"
-msgstr " 丙种羟基丁酸盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hashish"
 msgid "Hashish"
-msgstr "印度大麻制剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:heroin"
 msgid "Heroin"
-msgstr "海洛因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hydrocodone_bitartrate"
 msgid "Hydrocodone bitartrate"
-msgstr "重酒石酸氢可酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:inhalants"
 msgid "Inhalants"
-msgstr "吸入剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ketamine"
 msgid "Ketamine"
-msgstr "氯胺酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:lsd"
 msgid "LSD"
-msgstr "麦角酸二乙基酰胺"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:marijuana"
 msgid "Marijuana"
-msgstr " 大麻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mdma"
 msgid "MDMA methylenedioxy-methamphetamine"
-msgstr "摇头丸冰毒 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mescaline"
 msgid "Mescaline"
-msgstr " 墨斯卡灵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methamphetamine"
 msgid "Methamphetamine"
-msgstr "脱氧麻黄碱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methaqualone"
 msgid "Methaqualone"
-msgstr "安眠酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methylphenidate"
 msgid "Methylphenidate"
-msgstr "哌醋甲酯"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:morphine"
 msgid "Morphine"
-msgstr "吗啡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:nicotine"
 msgid "Nicotine"
-msgstr "尼古丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:oxycodone_hcl"
 msgid "oxycodone HCL"
-msgstr "盐酸羟考酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:pcp"
 msgid "PCP and analogs"
-msgstr "卡式肺囊虫肺炎和类似物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:psilocybin"
 msgid "Psilocybin"
-msgstr "采自蘑菰的一种迷幻药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "患者CAGE调查表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.recreational_drugs,name:"
 msgid "Patient use of Recreational Drugs"
-msgstr "病人使用娱乐性药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian Types"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lacto"
+msgid "Lacto vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lactoovo"
+msgid "Lacto-ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:ovo"
+msgid "Ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:pescetarian"
+msgid "Pescetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:vegan"
+msgid "Vegan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diets"
+msgid "Diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_lifestyle_admin"
 msgid "Health Lifestyle Administration"
-msgstr "健康生活管理"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "极端"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "High"
-msgstr "高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Low"
-msgstr "低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Cannabinoids"
-msgstr "大麻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Depressants"
-msgstr "抗抑郁药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Dissociative Anesthetics"
-msgstr "分离性麻醉药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Hallucinogens"
-msgstr "致幻剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Opioids"
-msgstr "阿片类药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Others"
-msgstr "其余"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Stimulants"
-msgstr "兴奋剂"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Illegal"
-msgstr "不合法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal"
-msgstr "合法"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "极端"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "High"
-msgstr "高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Low"
-msgstr "低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Contraceptive injection"
-msgstr "避孕针剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female condom"
-msgstr "女用避孕套"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female sterilisation"
-msgstr "女性绝育"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Fertility cycle awareness"
-msgstr "生育周期意识"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Intra-uterine device"
-msgstr "子宫内的装置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Male condom"
-msgstr "男用避孕套"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Pill / Minipill"
-msgstr "丸/迷你丸"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Skin Patch"
-msgstr "皮肤贴剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Vasectomy"
-msgstr "输精管切除术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Withdrawal method"
-msgstr "提款方法"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Both"
-msgstr "都有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Passive"
-msgstr "被动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Both"
-msgstr "都有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Passive"
-msgstr "被动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Monogamous"
-msgstr "一夫一妻制"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Polygamous"
-msgstr "一夫多妻制"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Risky / Unprotected sex"
-msgstr "风险/不安全的性行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Safe / Protected sex"
-msgstr "安全/保护性"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Bisexual"
-msgstr "双性恋"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Heterosexual"
-msgstr "异性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Homosexual"
-msgstr "同性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Transexual"
-msgstr "变性"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Additional Info and Effects"
-msgstr "额外的信息和影响"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Administration Routes"
-msgstr "管理方案"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "DEA Schedule Level"
-msgstr "DEA Schedule Level"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "General Information"
-msgstr "一般信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Henningfield Rating"
-msgstr "Henningfield Rating"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "患者CAGE调查表"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE SCORE"
-msgstr "患者CAGE得分"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.recreational_drugs:"
-msgid "Patient Recreational Drugs"
-msgstr "患者娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Addictions"
-msgstr "瘾"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Alcohol"
-msgstr "酒精"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diet and Exersice"
-msgstr "饮食和锻炼"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Drive and Home Safety"
-msgstr "驾车和家居安全"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "生活方式"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Main"
-msgstr "主要"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Physical Exercise"
-msgstr "体育锻炼"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Safety"
-msgstr "安全"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexual practices"
-msgstr "性行为"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexuality"
-msgstr "性欲"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sleep"
-msgstr "睡觉"
+msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/es_PE.po
similarity index 66%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/es_PE.po
index 1f3c756..6c59b0f 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/es_PE.po
@@ -1,434 +1,506 @@
-# 
-# Translators:
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# leeshzh <Leeshzh at gmail.com>, 2013
-# leeshzh <Leeshzh at gmail.com>, 2013
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2014
+#
 msgid ""
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.diet.belief:"
+msgid "The Diet code already exists"
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 14:54+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
 msgid "The Recreational Drug CODE must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "The Recreational Drug NAME must be unique"
+msgid "The Recreational Drug name must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,description:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_uid:"
+msgid "Write User"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "依赖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_i:"
 msgid "DEA schedule I"
-msgstr "数据包络附表一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid "II"
-msgstr "II"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid "III"
-msgstr "III"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid "IV"
-msgstr "IV"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid "V"
-msgstr "V"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "依赖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid "Intoxication"
-msgstr "中毒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal Status"
-msgstr "法律地位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid "Reinforcement"
-msgstr "加强"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Smoke / Inhale"
-msgstr "吸烟/吸气"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection"
-msgstr "注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_oral:"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Skin Popping"
-msgstr "皮肤裂开"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Sniffing"
-msgstr "嗅探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Street names"
-msgstr "街道名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid "Tolerance"
-msgstr "公差"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Toxicity"
-msgstr "毒性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "撤回"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Age quit drinking "
-msgstr "戒酒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Age quit drugs "
-msgstr "戒毒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting"
-msgstr "戒烟年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Age started to drink "
-msgstr "开始饮酒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age started drugs "
-msgstr "开始吸毒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_smoking:"
 msgid "Age started to smoke"
-msgstr "开始吸烟年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol:"
 msgid "Drinks Alcohol"
-msgstr "喝酒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_beer_number:"
 msgid "Beer / day"
-msgstr "啤酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_liquor_number:"
 msgid "Liquor / day"
-msgstr "酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_wine_number:"
 msgid "Wine / day"
-msgstr "葡萄酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
-msgid "Anticonceptive Method"
-msgstr "避孕方法"
+msgid "Contraceptive Method"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cage:"
 msgid "CAGE"
-msgstr "CAGE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid "Car Child Safety"
-msgstr "儿童汽车安全"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Car Revision"
-msgstr "汽车修订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Seat belt"
-msgstr "安全带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee:"
 msgid "Coffee"
-msgstr "咖啡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Cups per day"
-msgstr "杯每一天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Currently on a diet"
-msgstr "当前饮食"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Diet info"
-msgstr "饮食信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "IV drug user"
-msgstr "静脉注射毒品使用者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_usage:"
 msgid "Drug Habits"
-msgstr "用药习惯"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Eats alone"
-msgstr "单独吃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_alcoholic:"
 msgid "Ex alcoholic"
-msgstr "当然酒类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_drug_addict:"
 msgid "Ex drug addict"
-msgstr "前吸毒者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_smoker:"
 msgid "Ex-smoker"
-msgstr "戒烟者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise:"
 msgid "Exercise"
-msgstr "锻炼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "Minutes / day"
-msgstr "分钟/每天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,first_sexual_encounter:"
 msgid "Age first sexual encounter"
-msgstr "第一次性关系的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "Uses helmet"
-msgstr "用头盔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid "Home safety"
-msgstr "家庭安全"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lifestyle_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "Motorcycle Rider"
-msgstr "摩托车骑手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,number_of_meals:"
 msgid "Meals per day"
-msgstr "餐每天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,recreational_drugs:"
 msgid "Drugs"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Salt"
-msgstr "盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Passive smoker"
-msgstr "被吸烟者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Anal Sex"
-msgstr "肛交"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Oral Sex"
-msgstr "口交"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Sex with prostitutes"
-msgstr "与妓女发生性关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Sexual Partners"
-msgstr "性伴侣"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners_number:"
 msgid "Number of sexual partners"
-msgstr "性伴侣的数目"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Sexual Practices"
-msgstr "性行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Sexual Preferences"
-msgstr "性取向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexuality_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid "Sleeps at daytime"
-msgstr "白天睡觉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Hours of sleep"
-msgstr "睡觉的时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking:"
 msgid "Smokes"
-msgstr "烟"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking_number:"
 msgid "Cigarretes a day"
-msgstr "一天抽的香烟"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Soft drinks (sugar)"
-msgstr "软饮料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Obeys Traffic Laws"
-msgstr "遵守交通法规"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,vegetarian_type:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Angry with Critics"
-msgstr "愤怒的批评"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Hard to Cut down"
-msgstr "难降低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid "Eye-opener"
-msgstr "清醒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Guilt"
-msgstr "内疚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_score:"
 msgid "CAGE Score"
-msgstr "CAGE  分数"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_warning_icon:"
+msgid "Cage Warning Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,recreational_drug:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -443,7 +515,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid ""
@@ -454,7 +526,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have fiverefills in 6 months, and may be "
 "ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid ""
@@ -465,7 +537,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid ""
@@ -476,7 +548,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid ""
@@ -487,573 +559,663 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid ""
 "How difficult it is for the user to quit, the relapse rate, the percentage of people who eventually become dependent, the rating users give their own need for the substance and the degree to which the substance will be used in the face of evidence that it causes harm.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "为用户退出,复发率,百分比的人,谁最终成为依赖是多么困难,评级用户提供他们自己的物质需要,将在证据面前,该物质的程度,造成损害。使用Henningfield评级。1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid ""
 "the level of intoxication is associated with addiction and increases the personal and social damage a substance may do. \n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "与成瘾相关的中毒水平,并增加了个人和社会的一种物质可能会做损害。使用Henningfield评级。1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name of the drug"
-msgstr "药品名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid ""
 "A measure of the substance's ability to get users to take it  again and again, and in preference to other substances.\n"
 "Using  Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "一个测量物质能力的方式,让用户反复使用,并与其他物质比较。使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Insufflation, excluding nasal"
-msgstr "吹气,排除鼻腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection - Intravenous, Intramuscular..."
-msgstr "静脉注射,肌肉注射..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Subcutaneous or Intradermical administration"
-msgstr "皮下或皮内注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Also called snorting - inhaling through the nares  "
-msgstr "也称为鼻吸 - 通过鼻孔吸入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Common name of the drug in street jargon"
-msgstr "毒品在街头行话的通用名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid ""
 "How much of the substance is needed to satisfy increasing cravings for it, and the level of stable need that is eventually reached.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "多少物质的需要,以满足越来越多的渴望,它需要有稳定的水平,最终达到。使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid ""
 "Presence and severity of characteristic withdrawal symptoms.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Date to stop drinking"
-msgstr "停止饮酒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Date of quitting drugs"
-msgstr "戒毒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting smoking"
-msgstr "戒烟的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Date to start drinking"
-msgstr "开始饮酒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age of start drugs"
-msgstr "开始吸毒的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid ""
 "Safety measures when driving : child seats, proper seat belting, not seating"
 " on the front seat, ...."
-msgstr "驾驶时的安全管理措施:儿童座椅,适当座位输送带,没有座位的前排座位上,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Maintain the vehicle. Do periodical checks - tires,breaks ..."
-msgstr "保养车辆。做定期检查-轮胎,刹车..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Safety measures when driving : safety belt"
-msgstr "开车时的安全措施:系安全带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Number of cup of coffee a day"
-msgstr "一天喝咖啡的杯数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Check if the patient is currently on a diet"
-msgstr "选中此项,如果病人现在在进餐"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Enter the patient belief or religion"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Short description on the diet"
-msgstr "对于饮食简单的描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "Check this option if the patient injects drugs"
-msgstr "选中此选项,如果病人注射毒品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Check this box if the patient eats by him / herself."
-msgstr "选中此复选框,如果病人自己吃饭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "How many minutes a day the patient exercises"
-msgstr "如何每天多分钟病人演习"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "The patient uses the proper motorcycle helmet"
-msgstr "病人使用适当的摩托车头盔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid ""
 "Keep safety measures for kids in the kitchen, correct storage of chemicals, "
 "..."
-msgstr "保持在厨房里孩子们的安全,储存化学品的正确措施,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "The patient rides motorcycles"
-msgstr "患者乘坐的摩托车"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Check if the patient (he or she) is a prostitute"
-msgstr "选中此项,如果病人是妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Check if patient consumes salt with the food"
-msgstr "选中此项,如果病人在食物中放盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Check it the patient is a passive / second-hand smoker"
-msgstr "选中此项,如果病人是一个二手烟受害者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Check if the patient (he or she) has sex with prostitutes"
-msgstr "选中此项,如果病人和妓女发生过性关系。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid ""
 "Check if the patient sleep hours are during daylight rather than at night"
-msgstr "选中此项,如果病人的睡眠时间是在白天而不是晚上。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Average hours of sleep per day"
-msgstr "平均每天的睡眠时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Check if the patient consumes soft drinks with sugar"
-msgstr "选中此项,如果病人使用糖软饮料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Check if the patient is a safe driver"
-msgstr "选中此项,如果病人是一个安全的司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Have people Annoyed you by criticizing your drinking ?"
-msgstr "有人批评你喝酒 你会感到愤怒吗?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Have you ever felt you needed to Cut down on your drinking ?"
-msgstr "你是否曾经觉得有必要减少你的饮酒量吗?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid ""
 "Have you ever felt you needed a drink first thing in the morning (Eye-"
 "opener) to steady your nerves or to get rid of a hangover?"
-msgstr "你是否觉得每天早上(Eye-opener)需要先喝一杯来稳定你的精神或摆脱宿醉?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Have you ever felt Guilty about drinking ?"
-msgstr "你曾经为酗酒后悔过吗?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:BUDDHIST"
+msgid ""
+"While Buddhism does not have specific dietary rules, some buddhists practise"
+" vegetarianism based on a strict interpretation of the first of the Five "
+"Precepts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:EDENIC"
+msgid ""
+"A diet based on what Adam and Eve are believed to have consumed in Garden of"
+" Eden. Usually either vegetarian or vegan, and based predominantly on fruit"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HALLELUJAH"
+msgid ""
+"Hallelujah diet: A form of Christian vegetarianism developed in the 1970s. "
+"The creators interpret a verse from the Bible as suggesting that Christians "
+"should only consume seed bearing plants and fruits."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HINDU"
+msgid ""
+"Hindu and Jain diets: Followers of Hinduism and Jainism often follow lacto-"
+"vegetarian diets, based on the principle of Ahimsa (non-harming)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:ITAL"
+msgid ""
+"I-tal: A set of principles which influences the diet of many members of the "
+"Rastafari movement. One principle is that natural foods should be consumed. "
+"Some Rastafarians interpret I-tal to advocate vegetarianism or veganism"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:KOSHER"
+msgid ""
+"Kosher diet: Food permissible under Kashrut, the set of Jewish dietary laws,"
+" is said to be Kosher. Some foods and food combinations are non-Kosher, and "
+"failure to prepare food in accordance with Kashrut can make otherwise "
+"permissible foods non-Kosher."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:MUSLIM"
+msgid ""
+"Muslims follow a diet consisting solely of food that is halal – permissible "
+"under Islamic law. The opposite of halal is haraam, food that is Islamically"
+" Impermissible. Haraam substances include alcohol, pork, and any meat from "
+"an animal which was not killed through the Islamic method of ritual "
+"slaughter (Dhabiha)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Diet by Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:BUDDHIST"
+msgid "Buddhist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:EDENIC"
+msgid "Edenic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HALLELUJAH"
+msgid "Hallelujah"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HINDU"
+msgid "Hindu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:ITAL"
+msgid "I-tal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:KOSHER"
+msgid "Kosher"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:MUSLIM"
+msgid "Muslim"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:amphetamine"
 msgid "Amphetamine"
-msgstr "苯丙胺"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:anabolic_steroids"
 msgid "Anabolic steroids"
-msgstr "合成类固醇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:barbiturates"
 msgid "Barbiturates"
-msgstr "巴比妥类药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:benzodiazepines"
 msgid "Benzodiazepines"
-msgstr "苯二氮卓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:cocaine"
 msgid "Cocaine"
-msgstr "可卡因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:codeine"
 msgid "Codeine"
-msgstr " 可待因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:dmx"
 msgid "Dextromethorphan - DMX"
-msgstr "右美沙芬"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:fentanyl"
 msgid "Fentanyl"
-msgstr " 芬太尼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:flunitrazepam"
 msgid "Flunitrazepam"
-msgstr "氟硝西泮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ghb"
 msgid "GHB"
-msgstr " 丙种羟基丁酸盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hashish"
 msgid "Hashish"
-msgstr "印度大麻制剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:heroin"
 msgid "Heroin"
-msgstr "海洛因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hydrocodone_bitartrate"
 msgid "Hydrocodone bitartrate"
-msgstr "重酒石酸氢可酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:inhalants"
 msgid "Inhalants"
-msgstr "吸入剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ketamine"
 msgid "Ketamine"
-msgstr "氯胺酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:lsd"
 msgid "LSD"
-msgstr "麦角酸二乙基酰胺"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:marijuana"
 msgid "Marijuana"
-msgstr " 大麻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mdma"
 msgid "MDMA methylenedioxy-methamphetamine"
-msgstr "摇头丸冰毒 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mescaline"
 msgid "Mescaline"
-msgstr " 墨斯卡灵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methamphetamine"
 msgid "Methamphetamine"
-msgstr "脱氧麻黄碱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methaqualone"
 msgid "Methaqualone"
-msgstr "安眠酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methylphenidate"
 msgid "Methylphenidate"
-msgstr "哌醋甲酯"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:morphine"
 msgid "Morphine"
-msgstr "吗啡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:nicotine"
 msgid "Nicotine"
-msgstr "尼古丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:oxycodone_hcl"
 msgid "oxycodone HCL"
-msgstr "盐酸羟考酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:pcp"
 msgid "PCP and analogs"
-msgstr "卡式肺囊虫肺炎和类似物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:psilocybin"
 msgid "Psilocybin"
-msgstr "采自蘑菰的一种迷幻药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "患者CAGE调查表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.recreational_drugs,name:"
 msgid "Patient use of Recreational Drugs"
-msgstr "病人使用娱乐性药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian Types"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lacto"
+msgid "Lacto vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lactoovo"
+msgid "Lacto-ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:ovo"
+msgid "Ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:pescetarian"
+msgid "Pescetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:vegan"
+msgid "Vegan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diets"
+msgid "Diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_lifestyle_admin"
 msgid "Health Lifestyle Administration"
-msgstr "健康生活管理"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "极端"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "High"
-msgstr "高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Low"
-msgstr "低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Cannabinoids"
-msgstr "大麻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Depressants"
-msgstr "抗抑郁药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Dissociative Anesthetics"
-msgstr "分离性麻醉药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Hallucinogens"
-msgstr "致幻剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Opioids"
-msgstr "阿片类药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Others"
-msgstr "其余"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Stimulants"
-msgstr "兴奋剂"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Illegal"
-msgstr "不合法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal"
-msgstr "合法"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "极端"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "High"
-msgstr "高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Low"
-msgstr "低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Contraceptive injection"
-msgstr "避孕针剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female condom"
-msgstr "女用避孕套"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female sterilisation"
-msgstr "女性绝育"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Fertility cycle awareness"
-msgstr "生育周期意识"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Intra-uterine device"
-msgstr "子宫内的装置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Male condom"
-msgstr "男用避孕套"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Pill / Minipill"
-msgstr "丸/迷你丸"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Skin Patch"
-msgstr "皮肤贴剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Vasectomy"
-msgstr "输精管切除术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Withdrawal method"
-msgstr "提款方法"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Both"
-msgstr "都有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Passive"
-msgstr "被动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Both"
-msgstr "都有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Passive"
-msgstr "被动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Monogamous"
-msgstr "一夫一妻制"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Polygamous"
-msgstr "一夫多妻制"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Risky / Unprotected sex"
-msgstr "风险/不安全的性行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Safe / Protected sex"
-msgstr "安全/保护性"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Bisexual"
-msgstr "双性恋"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Heterosexual"
-msgstr "异性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Homosexual"
-msgstr "同性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Transexual"
-msgstr "变性"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Additional Info and Effects"
-msgstr "额外的信息和影响"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Administration Routes"
-msgstr "管理方案"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "DEA Schedule Level"
-msgstr "DEA Schedule Level"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "General Information"
-msgstr "一般信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Henningfield Rating"
-msgstr "Henningfield Rating"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "患者CAGE调查表"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE SCORE"
-msgstr "患者CAGE得分"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.recreational_drugs:"
-msgid "Patient Recreational Drugs"
-msgstr "患者娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Addictions"
-msgstr "瘾"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Alcohol"
-msgstr "酒精"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diet and Exersice"
-msgstr "饮食和锻炼"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Drive and Home Safety"
-msgstr "驾车和家居安全"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "生活方式"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Main"
-msgstr "主要"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Physical Exercise"
-msgstr "体育锻炼"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Safety"
-msgstr "安全"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexual practices"
-msgstr "性行为"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexuality"
-msgstr "性欲"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sleep"
-msgstr "睡觉"
+msgstr ""
diff --git a/locale/fr_FR.po b/locale/fr_FR.po
index e3c0193..6c59b0f 100644
--- a/locale/fr_FR.po
+++ b/locale/fr_FR.po
@@ -1,438 +1,510 @@
-# 
-# Translators:
-# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014
-# Eric Vernichon <eric at vernichon.fr>, 2011-2012,2015
-# gestionRessources <klinik_mailinglist at gestion-ressources.com>, 2011
-# rootio <david at vmail.me>, 2013
+#
 msgid ""
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.diet.belief:"
+msgid "The Diet code already exists"
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 14:54+0000\n"
-"Last-Translator: Eric Vernichon <eric at vernichon.fr>\n"
-"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/fr_FR/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr_FR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
 msgid "The Recreational Drug CODE must be unique"
-msgstr "Le code de la drogue doit être unique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "The Recreational Drug NAME must be unique"
-msgstr "Le nom de la drogue doit être unique"
+msgid "The Recreational Drug name must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,description:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "Dépendance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "Code"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_i:"
 msgid "DEA schedule I"
-msgstr "DEA annexe I"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid "II"
-msgstr "II"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid "III"
-msgstr "III"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid "IV"
-msgstr "IV"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid "V"
-msgstr "V"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "Dépendance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Info supplémentaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid "Intoxication"
-msgstr "Intoxication"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal Status"
-msgstr "Status Légal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid "Reinforcement"
-msgstr "Renforcement"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Smoke / Inhale"
-msgstr "Fume/Inhale"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection"
-msgstr "Injection"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_oral:"
 msgid "Oral"
-msgstr "Oral"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Skin Popping"
-msgstr "Sous la peau"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Sniffing"
-msgstr "Sniffe"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Street names"
-msgstr "Noms de rue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid "Tolerance"
-msgstr "Tolérance"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Toxicity"
-msgstr "Toxicité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "Retrait"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Age quit drinking "
-msgstr "Âge d'arrêt de la consommation d'alcool"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Age quit drugs "
-msgstr "Âge d'arrêt de la consommation de drogues"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting"
-msgstr "Âge d'arrêt"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Age started to drink "
-msgstr "Âge de début de la consommation d'alcool"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age started drugs "
-msgstr "Âge de début de la consommation de drogues"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_smoking:"
 msgid "Age started to smoke"
-msgstr "Âge de début de la consommation de tabac"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol:"
 msgid "Drinks Alcohol"
-msgstr "Boit de l'alcool"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_beer_number:"
 msgid "Beer / day"
-msgstr "Bières/jour"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_liquor_number:"
 msgid "Liquor / day"
-msgstr "Verres de liqueur/jour"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_wine_number:"
 msgid "Wine / day"
-msgstr "Verres de vin/jour"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
-msgid "Anticonceptive Method"
-msgstr "Moyen de contraception"
+msgid "Contraceptive Method"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cage:"
 msgid "CAGE"
-msgstr "CAGE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid "Car Child Safety"
-msgstr "Sécurité des enfants en voiture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Car Revision"
-msgstr "Révision de voiture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Seat belt"
-msgstr "Ceinture de sécurité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee:"
 msgid "Coffee"
-msgstr "Café"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Cups per day"
-msgstr "Tasses par jour"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Currently on a diet"
-msgstr "Actuellement en régime"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Diet info"
-msgstr "Régime"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "IV drug user"
-msgstr "Utilisateur de drogues dures"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_usage:"
 msgid "Drug Habits"
-msgstr "Habitude de drogue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Eats alone"
-msgstr "Mange seul"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_alcoholic:"
 msgid "Ex alcoholic"
-msgstr "Ex-alcoolique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_drug_addict:"
 msgid "Ex drug addict"
-msgstr "Ex-toxicomane"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_smoker:"
 msgid "Ex-smoker"
-msgstr "Ancien Fumeur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise:"
 msgid "Exercise"
-msgstr "Exercice"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "Minutes / day"
-msgstr "Minutes/jour"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,first_sexual_encounter:"
 msgid "Age first sexual encounter"
-msgstr "Âge du premier rapport sexuel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "Uses helmet"
-msgstr "utilise un casque"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid "Home safety"
-msgstr "sécurité à la maison"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lifestyle_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Information supplémentaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "Motorcycle Rider"
-msgstr "Motocycliste "
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,number_of_meals:"
 msgid "Meals per day"
-msgstr "Repas par jour"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "Prostituée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,recreational_drugs:"
 msgid "Drugs"
-msgstr "Drogues"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Salt"
-msgstr "Sel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Passive smoker"
-msgstr "Fumeur passif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Anal Sex"
-msgstr "Sex Anal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Oral Sex"
-msgstr "Sex Oral"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Sex with prostitutes"
-msgstr "Sex avec des prostituées"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Sexual Partners"
-msgstr "Partenaires sexuels"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners_number:"
 msgid "Number of sexual partners"
-msgstr "Nombre de partenaires sexuels"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Sexual Practices"
-msgstr "Pratiques sexuelles"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Sexual Preferences"
-msgstr "Préférences sexuelles"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexuality_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Information supplémentaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid "Sleeps at daytime"
-msgstr "Dort le jour"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Hours of sleep"
-msgstr "Heures de someil"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking:"
 msgid "Smokes"
-msgstr "Tabac"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking_number:"
 msgid "Cigarretes a day"
-msgstr "Cigarettes par jour"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Soft drinks (sugar)"
-msgstr "Boissons gazeuses (sucre)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Obeys Traffic Laws"
-msgstr "Respecte le code de la route"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,vegetarian_type:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Angry with Critics"
-msgstr "Abaisser"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Hard to Cut down"
-msgstr "Coupable"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid "Eye-opener"
-msgstr "Ennuyé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Guilt"
-msgstr "Gueule de bois"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_score:"
 msgid "CAGE Score"
-msgstr "Score CAGE"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_warning_icon:"
+msgid "Cage Warning Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Utilisateur qui a crée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date d'écriture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Utilisateur qui a modifié"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "Date de création"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "Créé par"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,recreational_drug:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "Drogues récréatives"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "Date de modification"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "Modifié par"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
-msgstr "S'il vous plaît utiliser des majuscules et sans espace"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_i:"
 msgid ""
@@ -443,7 +515,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Les listes I et II sont des médicaments avec un potentiel élevé pour l'abus. Ils exigent une plus grande sécurité de stockage et ont un quota de délivrance, entre autres restrictions. La liste I contient des médicaments déstinés à la recherche et n'ont aucune utilisation médicale; les médicaments de la liste II sont disponibles uniquement sur ordonnance (non renouvelable) et nécessitent un formulaire de commande. La liste III et IV sont les médicaments disponibles sur ordonnance, peuvent être renouvelées 5 fois en 6 mois, et peuvent être commandé verbalement. Certains médicaments de la liste V sont disponibles librement en comptoir"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid ""
@@ -454,7 +526,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have fiverefills in 6 months, and may be "
 "ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Les listes I et II sont des médicaments avec un potentiel élevé pour l'abus. Ils exigent une plus grande sécurité de stockage et ont un quota de délivrance, entre autres restrictions. La liste I contient des médicaments déstinés à la recherche et n'ont aucune utilisation médicale; les médicaments de la liste II sont disponibles uniquement sur ordonnance (non renouvelable) et nécessitent un formulaire de commande. La liste III et IV sont les médicaments disponibles sur ordonnance, peuvent être renouvelées 5 fois en 6 mois, et peuvent être commandé verbalement. Certains médicaments de la liste V sont disponibles librement en comptoir"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid ""
@@ -465,7 +537,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Les listes I et II sont des médicaments avec un potentiel élevé pour l'abus. Ils exigent une plus grande sécurité de stockage et ont un quota de délivrance, entre autres restrictions. La liste I contient des médicaments déstinés à la recherche et n'ont aucune utilisation médicale; les médicaments de la liste II sont disponibles uniquement sur ordonnance (non renouvelable) et nécessitent un formulaire de commande. La liste III et IV sont les médicaments disponibles sur ordonnance, peuvent être renouvelées 5 fois en 6 mois, et peuvent être commandé verbalement. Certains médicaments de la liste V sont disponibles librement en comptoir"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid ""
@@ -476,7 +548,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Les listes I et II sont des médicaments avec un potentiel élevé pour l'abus. Ils exigent une plus grande sécurité de stockage et ont un quota de délivrance, entre autres restrictions. La liste I contient des médicaments déstinés à la recherche et n'ont aucune utilisation médicale; les médicaments de la liste II sont disponibles uniquement sur ordonnance (non renouvelable) et nécessitent un formulaire de commande. La liste III et IV sont les médicaments disponibles sur ordonnance, peuvent être renouvelées 5 fois en 6 mois, et peuvent être commandé verbalement. Certains médicaments de la liste V sont disponibles librement en comptoir"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid ""
@@ -487,573 +559,663 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Les listes I et II sont des médicaments avec un potentiel élevé pour l'abus. Ils exigent une plus grande sécurité de stockage et ont un quota de délivrance, entre autres restrictions. La liste I contient des médicaments déstinés à la recherche et n'ont aucune utilisation médicale; les médicaments de la liste II sont disponibles uniquement sur ordonnance (non renouvelable) et nécessitent un formulaire de commande. La liste III et IV sont les médicaments disponibles sur ordonnance, peuvent être renouvelées 5 fois en 6 mois, et peuvent être commandé verbalement. Certains médicaments de la liste V sont disponibles librement en comptoir"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid ""
 "How difficult it is for the user to quit, the relapse rate, the percentage of people who eventually become dependent, the rating users give their own need for the substance and the degree to which the substance will be used in the face of evidence that it causes harm.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Combien est il difficile pour l'utilisateur d'arrêter, le taux de rechute, le pourcentage de personnes qui finissent par devenir dépendantes, l'évaluation que les utilisateurs donnent sur le besoin de la substance et le rapport bénéfice risque de la substance.\nUtiliser l'échelle de Henningfield. 1=plus fort et 6=plus faible"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid ""
 "the level of intoxication is associated with addiction and increases the personal and social damage a substance may do. \n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "le niveau d'intoxication est associée à la dépendance et augmente les dégâts personnels et sociaux qu'une substance peut le engendrer. \nUtiliser l'échelle de Henningfield. 1=plus fort et 6=plus faible"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name of the drug"
-msgstr "Nom de la drogue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid ""
 "A measure of the substance's ability to get users to take it  again and again, and in preference to other substances.\n"
 "Using  Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Une mesure de la capacité de la substance à créer la dépendance chez les utilisateurs, à les insiter à la prendre encore et encore, et la préférer à d'autres substances.\nUtiliser l'échelle de Henningfield. 1=plus fort et 6=plus faible"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Insufflation, excluding nasal"
-msgstr "L'insufflation, à l'exclusion du nez"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection - Intravenous, Intramuscular..."
-msgstr "Injection - injection intraveineuse, intramusculaire ..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Subcutaneous or Intradermical administration"
-msgstr "Administration sous-cutanée ou intradermique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Also called snorting - inhaling through the nares  "
-msgstr "Aussi appelé sniffer - inspirant par les narines"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Common name of the drug in street jargon"
-msgstr "Nom commun de la drogue dans le jargon de la rue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid ""
 "How much of the substance is needed to satisfy increasing cravings for it, and the level of stable need that is eventually reached.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Combien de substance est nécessaire pour satisfaire sa dépendance croissante, et le niveau de besoin stable qui est finalement atteint. \nUtiliser l'échelle de Henningfield. 1=plus haut et 6=plus bas"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid ""
 "Presence and severity of characteristic withdrawal symptoms.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Présence et sévérité des symptômes de sevrage caractéristique. \nUtiliser notation Henningfield. 1=plus haute et 6=plus basse"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Date to stop drinking"
-msgstr "Date pour arrêter la consommation d'alcool"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Date of quitting drugs"
-msgstr "Date d'arrêt de la consommation de drogues"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting smoking"
-msgstr "Âge d'arrêt de fumer"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Date to start drinking"
-msgstr "Date de début de consommation d'alcool"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age of start drugs"
-msgstr "Âge de début de la consommation de drogues"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid ""
 "Safety measures when driving : child seats, proper seat belting, not seating"
 " on the front seat, ...."
-msgstr "Les mesures de sécurité lors de la conduite: sièges pour enfants, siège installé correctement, ne pas s'asseoir sur le siège avant, ...."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Maintain the vehicle. Do periodical checks - tires,breaks ..."
-msgstr "Maintient le véhicule. Procède à des contrôles périodiques - pneus, freins..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Safety measures when driving : safety belt"
-msgstr "Les mesures de sécurité lors de la conduite: la ceinture de sécurité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Number of cup of coffee a day"
-msgstr "Nombre de tasses de café par jour"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Check if the patient is currently on a diet"
-msgstr "Cocher si le patient est actuellement en diète"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Enter the patient belief or religion"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Short description on the diet"
-msgstr "Brève description du régime alimentaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "Check this option if the patient injects drugs"
-msgstr "Cochez cette option si le patient s'injecte des drogues"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Check this box if the patient eats by him / herself."
-msgstr "Cochez cette case si le patient mange par lui-même."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "How many minutes a day the patient exercises"
-msgstr "Combien de minutes par jour le patient fait des exercices"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "The patient uses the proper motorcycle helmet"
-msgstr "Le patient utilise un casque de sécurité approprié"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid ""
 "Keep safety measures for kids in the kitchen, correct storage of chemicals, "
 "..."
-msgstr "Respecte des mesures de sécurité pour les enfants dans la cuisine, contenants adéquates pour les produits chimiques, ..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "The patient rides motorcycles"
-msgstr "Le patient conduit des motos"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Check if the patient (he or she) is a prostitute"
-msgstr "Cocher si le patient (lui ou elle) se prostitue"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Check if patient consumes salt with the food"
-msgstr "Cochez si le patient consomme du sel à la nourriture"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Check it the patient is a passive / second-hand smoker"
-msgstr "Cochez si le patient est un fumeur passif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Check if the patient (he or she) has sex with prostitutes"
-msgstr "Cocher si le patient (il ou elle) a des relations sexuelles avec des prostituées"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid ""
 "Check if the patient sleep hours are during daylight rather than at night"
-msgstr "Cochez si l'heure du sommeil des patients sont en plein jour plutôt que de nuit"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Average hours of sleep per day"
-msgstr "Nombre moyen d'heures de sommeil par jour"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Check if the patient consumes soft drinks with sugar"
-msgstr "Cocher si le patient consomme des boissons gazeuses sucrées"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Check if the patient is a safe driver"
-msgstr "Cocher si le patient est un bon conducteur"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Have people Annoyed you by criticizing your drinking ?"
-msgstr "Avez-vous déjà ressenti le besoin d'Abaisser votre consommation d'alcool ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Have you ever felt you needed to Cut down on your drinking ?"
-msgstr "Vous êtes-vous déjà senti Coupable au sujet de votre consommation d'alcool ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid ""
 "Have you ever felt you needed a drink first thing in the morning (Eye-"
 "opener) to steady your nerves or to get rid of a hangover?"
-msgstr "Avez-vous déjà été Ennuyé par des remarques d’autrui critiquant votre consommation d'alcool ? "
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Have you ever felt Guilty about drinking ?"
-msgstr "Avez-vous déjà eu le besoin de boire de l'alcool en vous réveillant pour calmer vos nerfs ou pour faire passer une « Gueule de bois » ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:BUDDHIST"
+msgid ""
+"While Buddhism does not have specific dietary rules, some buddhists practise"
+" vegetarianism based on a strict interpretation of the first of the Five "
+"Precepts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:EDENIC"
+msgid ""
+"A diet based on what Adam and Eve are believed to have consumed in Garden of"
+" Eden. Usually either vegetarian or vegan, and based predominantly on fruit"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HALLELUJAH"
+msgid ""
+"Hallelujah diet: A form of Christian vegetarianism developed in the 1970s. "
+"The creators interpret a verse from the Bible as suggesting that Christians "
+"should only consume seed bearing plants and fruits."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HINDU"
+msgid ""
+"Hindu and Jain diets: Followers of Hinduism and Jainism often follow lacto-"
+"vegetarian diets, based on the principle of Ahimsa (non-harming)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:ITAL"
+msgid ""
+"I-tal: A set of principles which influences the diet of many members of the "
+"Rastafari movement. One principle is that natural foods should be consumed. "
+"Some Rastafarians interpret I-tal to advocate vegetarianism or veganism"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:KOSHER"
+msgid ""
+"Kosher diet: Food permissible under Kashrut, the set of Jewish dietary laws,"
+" is said to be Kosher. Some foods and food combinations are non-Kosher, and "
+"failure to prepare food in accordance with Kashrut can make otherwise "
+"permissible foods non-Kosher."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:MUSLIM"
+msgid ""
+"Muslims follow a diet consisting solely of food that is halal – permissible "
+"under Islamic law. The opposite of halal is haraam, food that is Islamically"
+" Impermissible. Haraam substances include alcohol, pork, and any meat from "
+"an animal which was not killed through the Islamic method of ritual "
+"slaughter (Dhabiha)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Diet by Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:BUDDHIST"
+msgid "Buddhist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:EDENIC"
+msgid "Edenic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HALLELUJAH"
+msgid "Hallelujah"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HINDU"
+msgid "Hindu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:ITAL"
+msgid "I-tal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:KOSHER"
+msgid "Kosher"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:MUSLIM"
+msgid "Muslim"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "Drogues récréatives"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:amphetamine"
 msgid "Amphetamine"
-msgstr "Amphétamine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:anabolic_steroids"
 msgid "Anabolic steroids"
-msgstr "Stéroïdes anabolisants"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:barbiturates"
 msgid "Barbiturates"
-msgstr "Barbituriques"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:benzodiazepines"
 msgid "Benzodiazepines"
-msgstr "Benzodiazépines"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:cocaine"
 msgid "Cocaine"
-msgstr "Cocaïne"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:codeine"
 msgid "Codeine"
-msgstr "Codéine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:dmx"
 msgid "Dextromethorphan - DMX"
-msgstr "Dextrométhorphane - DMX"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:fentanyl"
 msgid "Fentanyl"
-msgstr "Fentanyl"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:flunitrazepam"
 msgid "Flunitrazepam"
-msgstr "Flunitrazépam"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ghb"
 msgid "GHB"
-msgstr "GHB"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hashish"
 msgid "Hashish"
-msgstr "Haschich"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:heroin"
 msgid "Heroin"
-msgstr "Héroïne"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hydrocodone_bitartrate"
 msgid "Hydrocodone bitartrate"
-msgstr "Hydrocodone bitartrate"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:inhalants"
 msgid "Inhalants"
-msgstr "Inhalées"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ketamine"
 msgid "Ketamine"
-msgstr "Kétamine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:lsd"
 msgid "LSD"
-msgstr "LSD"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:marijuana"
 msgid "Marijuana"
-msgstr "Marijuana"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mdma"
 msgid "MDMA methylenedioxy-methamphetamine"
-msgstr "MDMA méthylène-dioxy-méthylamphétamine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mescaline"
 msgid "Mescaline"
-msgstr "Mescaline"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methamphetamine"
 msgid "Methamphetamine"
-msgstr "Méthamphétamine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methaqualone"
 msgid "Methaqualone"
-msgstr "Méthaqualone"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methylphenidate"
 msgid "Methylphenidate"
-msgstr "Méthylphénidate"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:morphine"
 msgid "Morphine"
-msgstr "Morphine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:nicotine"
 msgid "Nicotine"
-msgstr "Nicotine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:oxycodone_hcl"
 msgid "oxycodone HCL"
-msgstr "oxycodone HCL"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:pcp"
 msgid "PCP and analogs"
-msgstr "PCP et analogues"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:psilocybin"
 msgid "Psilocybin"
-msgstr "Psilocybine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "Questionnaire CAGE Patient"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.recreational_drugs,name:"
 msgid "Patient use of Recreational Drugs"
-msgstr "Utilisation du patient de drogues récréatives"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian Types"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lacto"
+msgid "Lacto vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lactoovo"
+msgid "Lacto-ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:ovo"
+msgid "Ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:pescetarian"
+msgid "Pescetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:vegan"
+msgid "Vegan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Drogue Récréatives"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diets"
+msgid "Diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Drogue Récréatives"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_lifestyle_admin"
 msgid "Health Lifestyle Administration"
-msgstr "Administration Style de vie"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "Extrème"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "High"
-msgstr "Élevé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Low"
-msgstr "Bas"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Cannabinoids"
-msgstr "Canabinoïdes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Depressants"
-msgstr "Dépresseurs"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Dissociative Anesthetics"
-msgstr "Anesthésiques dissociatifs"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Hallucinogens"
-msgstr "Hallucinogènes"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Opioids"
-msgstr "Opiacés"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Others"
-msgstr "Autres"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Stimulants"
-msgstr "Stimulants"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Illegal"
-msgstr "Illégal"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal"
-msgstr "Légal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "Extrème"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "High"
-msgstr "Élevé"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Low"
-msgstr "Bas"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Contraceptive injection"
-msgstr "Injection contraceptive"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female condom"
-msgstr "préservatif féminin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female sterilisation"
-msgstr "Stérilité féminine"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Fertility cycle awareness"
-msgstr "Suivi du cycle de fertilité"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Intra-uterine device"
-msgstr "Dispositif intra-utérin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Male condom"
-msgstr "Préservatif masculin"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Pill / Minipill"
-msgstr "Pillule (minidosée)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Skin Patch"
-msgstr "Patch dermique"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Vasectomy"
-msgstr "Vasectomie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Withdrawal method"
-msgstr "Méthode de retrait"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Active"
-msgstr "Actif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Both"
-msgstr "Les deux"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Passive"
-msgstr "Passif"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Active"
-msgstr "Actif"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Both"
-msgstr "Les deux"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Passive"
-msgstr "Passif"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Monogamous"
-msgstr "Monogame"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Polygamous"
-msgstr "Polygame"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Risky / Unprotected sex"
-msgstr "Sexualité à risque/non protégée"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Safe / Protected sex"
-msgstr "Sexualité sans risque/protégée"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Bisexual"
-msgstr "Bisexuel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Heterosexual"
-msgstr "Héterosexuel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Homosexual"
-msgstr "Homosexuel"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Transexual"
-msgstr "Transexuel"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Additional Info and Effects"
-msgstr "Informations et effets additionnelles"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Administration Routes"
-msgstr "Voies d'administration"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "DEA Schedule Level"
-msgstr "Liste (Tableau) d'inscription du médicament"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "General Information"
-msgstr "Informations générales"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Henningfield Rating"
-msgstr "Note de Henningfield"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Drogue Récréatives"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "Questionnaire CAGE Patient"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE SCORE"
-msgstr "SCORE CAGE Patient"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.recreational_drugs:"
-msgid "Patient Recreational Drugs"
-msgstr "Drogue récréative du Patient"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Addictions"
-msgstr "Addictions"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Alcohol"
-msgstr "Alcool"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diet and Exersice"
-msgstr "Diète et exersice"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Drive and Home Safety"
-msgstr "Sécurité à domicile et sur la route"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "Style de vie"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Main"
-msgstr "Général"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Physical Exercise"
-msgstr "Exercice physique"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Drogue Récréatives"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Safety"
-msgstr "Sécurité"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexual practices"
-msgstr "Pratiques sexuelles"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexuality"
-msgstr "Sexualité"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sleep"
-msgstr "Someil"
+msgstr ""
diff --git a/locale/it_IT.po b/locale/it_IT.po
index 98fcc37..6efd291 100644
--- a/locale/it_IT.po
+++ b/locale/it_IT.po
@@ -1,28 +1,61 @@
-# 
-# Translators:
-# docmimmo <docmimmo at gmail.com>, 2013
-# Selene <scordara at thymbra.com>, 2011, 2012
-# Selene <scordara at thymbra.com>, 2011
+# Anonymous Pootle User, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 14:54+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/it/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 11:15+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
 "Language: it\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452251713.0\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.diet.belief:"
+msgid "The Diet code already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
 msgid "The Recreational Drug CODE must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "The Recreational Drug NAME must be unique"
+msgid "The Recreational Drug name must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,description:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_uid:"
+msgid "Write User"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
@@ -182,8 +215,8 @@ msgid "Wine / day"
 msgstr "Vino per giorno"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
-msgid "Anticonceptive Method"
-msgstr "Metodo Anticoncettivi"
+msgid "Contraceptive Method"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cage:"
 msgid "CAGE"
@@ -213,6 +246,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Currently on a diet"
 msgstr "Attualmente a dieta"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Diet info"
 msgstr "Informazioni dieta"
@@ -345,6 +382,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Obeys Traffic Laws"
 msgstr "Obbedisce Codice della strada"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,vegetarian_type:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Angry with Critics"
 msgstr "Fame critica"
@@ -365,6 +406,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_score:"
 msgid "CAGE Score"
 msgstr "CAGE score"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_warning_icon:"
+msgid "Cage Warning Icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_date:"
 msgid "Create Date"
 msgstr "Creare Data"
@@ -429,6 +474,42 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "Scrivere nome utente"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
 msgstr "Prego usare LETTERE MAIUSCOLE e nessuno spazio"
@@ -442,7 +523,16 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "I farmaci della tabella I e II hanno un alto potenziale di abuso. Tra le altre restrizioni, richiedono una maggior sicurezza nel deposito e hanno una quota di produzione. I farmaci della tabella I sono disonibili solo per la ricerca e non sono approvati per uso medico; i farmaci della tabella II sono disponibili solo su prescrizione medica (non si possono richiedere più volte) e richiedono un modulo per ordinarli. I farmaci della tabella III e IV sono disponibili con ricetta, si possono richiede fino a 5 ricette in 6 mesi e si possono ordinare oralmente. Alcuni farmaci della tabella V sono disponibili allo sportello."
+msgstr ""
+"I farmaci della tabella I e II hanno un alto potenziale di abuso. Tra le "
+"altre restrizioni, richiedono una maggior sicurezza nel deposito e hanno una "
+"quota di produzione. I farmaci della tabella I sono disonibili solo per la "
+"ricerca e non sono approvati per uso medico; i farmaci della tabella II sono "
+"disponibili solo su prescrizione medica (non si possono richiedere più "
+"volte) e richiedono un modulo per ordinarli. I farmaci della tabella III e "
+"IV sono disponibili con ricetta, si possono richiede fino a 5 ricette in 6 "
+"mesi e si possono ordinare oralmente. Alcuni farmaci della tabella V sono "
+"disponibili allo sportello."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid ""
@@ -453,7 +543,16 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have fiverefills in 6 months, and may be "
 "ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "I farmaci della tabella I e II hanno un alto potenziale di abuso. Tra le altre restrizioni, richiedono una maggior sicurezza nel deposito e hanno una quota di produzione. I farmaci della tabella I sono disonibili solo per la ricerca e non sono approvati per uso medico; i farmaci della tabella II sono disponibili solo su prescrizione medica (non si possono richiedere più volte) e richiedono un modulo per ordinarli. I farmaci della tabella III e IV sono disponibili con ricetta, si possono richiede fino a 5 ricette in 6 mesi e si possono ordinare oralmente. Alcuni farmaci della tabella V sono disponibili allo sportello."
+msgstr ""
+"I farmaci della tabella I e II hanno un alto potenziale di abuso. Tra le "
+"altre restrizioni, richiedono una maggior sicurezza nel deposito e hanno una "
+"quota di produzione. I farmaci della tabella I sono disonibili solo per la "
+"ricerca e non sono approvati per uso medico; i farmaci della tabella II sono "
+"disponibili solo su prescrizione medica (non si possono richiedere più "
+"volte) e richiedono un modulo per ordinarli. I farmaci della tabella III e "
+"IV sono disponibili con ricetta, si possono richiede fino a 5 ricette in 6 "
+"mesi e si possono ordinare oralmente. Alcuni farmaci della tabella V sono "
+"disponibili allo sportello."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid ""
@@ -464,7 +563,16 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "I farmaci della tabella I e II hanno un alto potenziale di abuso. Tra le altre restrizioni, richiedono una maggior sicurezza nel deposito e hanno una quota di produzione. I farmaci della tabella I sono disonibili solo per la ricerca e non sono approvati per uso medico; i farmaci della tabella II sono disponibili solo su prescrizione medica (non si possono richiedere più volte) e richiedono un modulo per ordinarli. I farmaci della tabella III e IV sono disponibili con ricetta, si possono richiede fino a 5 ricette in 6 mesi e si possono ordinare oralmente. Alcuni farmaci della tabella V sono disponibili allo sportello."
+msgstr ""
+"I farmaci della tabella I e II hanno un alto potenziale di abuso. Tra le "
+"altre restrizioni, richiedono una maggior sicurezza nel deposito e hanno una "
+"quota di produzione. I farmaci della tabella I sono disonibili solo per la "
+"ricerca e non sono approvati per uso medico; i farmaci della tabella II sono "
+"disponibili solo su prescrizione medica (non si possono richiedere più "
+"volte) e richiedono un modulo per ordinarli. I farmaci della tabella III e "
+"IV sono disponibili con ricetta, si possono richiede fino a 5 ricette in 6 "
+"mesi e si possono ordinare oralmente. Alcuni farmaci della tabella V sono "
+"disponibili allo sportello."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid ""
@@ -475,7 +583,16 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "I farmaci della tabella I e II hanno un alto potenziale di abuso. Tra le altre restrizioni, richiedono una maggior sicurezza nel deposito e hanno una quota di produzione. I farmaci della tabella I sono disonibili solo per la ricerca e non sono approvati per uso medico; i farmaci della tabella II sono disponibili solo su prescrizione medica (non si possono richiedere più volte) e richiedono un modulo per ordinarli. I farmaci della tabella III e IV sono disponibili con ricetta, si possono richiede fino a 5 ricette in 6 mesi e si possono ordinare oralmente. Alcuni farmaci della tabella V sono disponibili allo sportello."
+msgstr ""
+"I farmaci della tabella I e II hanno un alto potenziale di abuso. Tra le "
+"altre restrizioni, richiedono una maggior sicurezza nel deposito e hanno una "
+"quota di produzione. I farmaci della tabella I sono disonibili solo per la "
+"ricerca e non sono approvati per uso medico; i farmaci della tabella II sono "
+"disponibili solo su prescrizione medica (non si possono richiedere più "
+"volte) e richiedono un modulo per ordinarli. I farmaci della tabella III e "
+"IV sono disponibili con ricetta, si possono richiede fino a 5 ricette in 6 "
+"mesi e si possono ordinare oralmente. Alcuni farmaci della tabella V sono "
+"disponibili allo sportello."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid ""
@@ -486,19 +603,35 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "I farmaci della tabella I e II hanno un alto potenziale di abuso. Tra le altre restrizioni, richiedono una maggior sicurezza nel deposito e hanno una quota di produzione. I farmaci della tabella I sono disonibili solo per la ricerca e non sono approvati per uso medico; i farmaci della tabella II sono disponibili solo su prescrizione medica (non si possono richiedere più volte) e richiedono un modulo per ordinarli. I farmaci della tabella III e IV sono disponibili con ricetta, si possono richiede fino a 5 ricette in 6 mesi e si possono ordinare oralmente. Alcuni farmaci della tabella V sono disponibili allo sportello."
+msgstr ""
+"I farmaci della tabella I e II hanno un alto potenziale di abuso. Tra le "
+"altre restrizioni, richiedono una maggior sicurezza nel deposito e hanno una "
+"quota di produzione. I farmaci della tabella I sono disonibili solo per la "
+"ricerca e non sono approvati per uso medico; i farmaci della tabella II sono "
+"disponibili solo su prescrizione medica (non si possono richiedere più "
+"volte) e richiedono un modulo per ordinarli. I farmaci della tabella III e "
+"IV sono disponibili con ricetta, si possono richiede fino a 5 ricette in 6 "
+"mesi e si possono ordinare oralmente. Alcuni farmaci della tabella V sono "
+"disponibili allo sportello."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid ""
 "How difficult it is for the user to quit, the relapse rate, the percentage of people who eventually become dependent, the rating users give their own need for the substance and the degree to which the substance will be used in the face of evidence that it causes harm.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Difficoltà del consumatore per smettere, tasso di ricaduta, percentuale di persone che eventualmente diventano dipendenti, livello che i dipendenti danno come loro necessità della sostanza e livello in cui la sostanza verrà usata nonostante le prove che causa danni."
+msgstr ""
+"Difficoltà del consumatore per smettere, tasso di ricaduta, percentuale di "
+"persone che eventualmente diventano dipendenti, livello che i dipendenti "
+"danno come loro necessità della sostanza e livello in cui la sostanza verrà "
+"usata nonostante le prove che causa danni."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid ""
 "the level of intoxication is associated with addiction and increases the personal and social damage a substance may do. \n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "il livello di intossicazione è associato alla dipendenza e aumenta il danno personale e sociale che la sostanza può causare. ⏎ Usando il metodo Henningfield. 1=più alto e 6=più basso"
+msgstr ""
+"il livello di intossicazione è associato alla dipendenza e aumenta il danno "
+"personale e sociale che la sostanza può causare. ⏎ Usando il metodo "
+"Henningfield. 1=più alto e 6=più basso"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name of the drug"
@@ -508,7 +641,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid ""
 "A measure of the substance's ability to get users to take it  again and again, and in preference to other substances.\n"
 "Using  Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Stima della capacità della sostanza per far si che i consumatori la assumino in continuazione, preferendola a altre. ⏎\nUsando la classifica di Henningfield. 1=massimo e 6=minimo"
+msgstr ""
+"Stima della capacità della sostanza per far si che i consumatori la assumino "
+"in continuazione, preferendola a altre. ⏎\n"
+"Usando la classifica di Henningfield. 1=massimo e 6=minimo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Insufflation, excluding nasal"
@@ -534,13 +670,18 @@ msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid ""
 "How much of the substance is needed to satisfy increasing cravings for it, and the level of stable need that is eventually reached.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Quantità della sostanza necessaria per soddisfarne la voglia crescente e livello di necesittà stabile che eventualmente viene raggiunto.⏎\nUsando la classifica di Henningfield. 1=massimo e 6=minimo"
+msgstr ""
+"Quantità della sostanza necessaria per soddisfarne la voglia crescente e "
+"livello di necesittà stabile che eventualmente viene raggiunto.⏎\n"
+"Usando la classifica di Henningfield. 1=massimo e 6=minimo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid ""
 "Presence and severity of characteristic withdrawal symptoms.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Presenza e gravità dei sintomi caratteristici dell`astinenza. ⏎\nUsando la classifica di Henningfield. 1=massimo e 6=minimo"
+msgstr ""
+"Presenza e gravità dei sintomi caratteristici dell`astinenza. ⏎\n"
+"Usando la classifica di Henningfield. 1=massimo e 6=minimo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Date to stop drinking"
@@ -566,7 +707,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid ""
 "Safety measures when driving : child seats, proper seat belting, not seating"
 " on the front seat, ...."
-msgstr "Misure di sicurezza alla guida: seggiolini auto bambini, cinture di sicurezza, non sedersi davanti, ..."
+msgstr ""
+"Misure di sicurezza alla guida: seggiolini auto bambini, cinture di "
+"sicurezza, non sedersi davanti, ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Maintain the vehicle. Do periodical checks - tires,breaks ..."
@@ -584,6 +727,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Check if the patient is currently on a diet"
 msgstr "Selezionare se il paxiente è attualmente a dieta"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Enter the patient belief or religion"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Short description on the diet"
 msgstr "Breve descrizione della dieta"
@@ -608,7 +755,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid ""
 "Keep safety measures for kids in the kitchen, correct storage of chemicals, "
 "..."
-msgstr "Mantenere le misure di sicurezza per i bambini in cucina, corretta conservazione dei prodotti chimici, ..."
+msgstr ""
+"Mantenere le misure di sicurezza per i bambini in cucina, corretta "
+"conservazione dei prodotti chimici, ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "The patient rides motorcycles"
@@ -659,12 +808,108 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid ""
 "Have you ever felt you needed a drink first thing in the morning (Eye-"
 "opener) to steady your nerves or to get rid of a hangover?"
-msgstr "Hai mai sentito  bisogno di un drink per prima cosa al mattino per calmare i nervi o per sbarazzarsi di una sbornia?"
+msgstr ""
+"Hai mai sentito  bisogno di un drink per prima cosa al mattino per calmare i "
+"nervi o per sbarazzarsi di una sbornia?"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Have you ever felt Guilty about drinking ?"
 msgstr "Hai mai avuto senso di colpa a causa del tuo bere ?"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:BUDDHIST"
+msgid ""
+"While Buddhism does not have specific dietary rules, some buddhists practise"
+" vegetarianism based on a strict interpretation of the first of the Five "
+"Precepts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:EDENIC"
+msgid ""
+"A diet based on what Adam and Eve are believed to have consumed in Garden of"
+" Eden. Usually either vegetarian or vegan, and based predominantly on fruit"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HALLELUJAH"
+msgid ""
+"Hallelujah diet: A form of Christian vegetarianism developed in the 1970s. "
+"The creators interpret a verse from the Bible as suggesting that Christians "
+"should only consume seed bearing plants and fruits."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HINDU"
+msgid ""
+"Hindu and Jain diets: Followers of Hinduism and Jainism often follow lacto-"
+"vegetarian diets, based on the principle of Ahimsa (non-harming)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:ITAL"
+msgid ""
+"I-tal: A set of principles which influences the diet of many members of the "
+"Rastafari movement. One principle is that natural foods should be consumed. "
+"Some Rastafarians interpret I-tal to advocate vegetarianism or veganism"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:KOSHER"
+msgid ""
+"Kosher diet: Food permissible under Kashrut, the set of Jewish dietary laws,"
+" is said to be Kosher. Some foods and food combinations are non-Kosher, and "
+"failure to prepare food in accordance with Kashrut can make otherwise "
+"permissible foods non-Kosher."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:MUSLIM"
+msgid ""
+"Muslims follow a diet consisting solely of food that is halal – permissible "
+"under Islamic law. The opposite of halal is haraam, food that is Islamically"
+" Impermissible. Haraam substances include alcohol, pork, and any meat from "
+"an animal which was not killed through the Islamic method of ritual "
+"slaughter (Dhabiha)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Diet by Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:BUDDHIST"
+msgid "Buddhist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:EDENIC"
+msgid "Edenic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HALLELUJAH"
+msgid "Hallelujah"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HINDU"
+msgid "Hindu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:ITAL"
+msgid "I-tal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:KOSHER"
+msgid "Kosher"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:MUSLIM"
+msgid "Muslim"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Recreational Drug"
 msgstr "Droga Ricreazionale"
@@ -785,10 +1030,46 @@ msgctxt "model:gnuhealth.patient.recreational_drugs,name:"
 msgid "Patient use of Recreational Drugs"
 msgstr "Il Paziente usa Droga Ricreazionale"
 
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian Types"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lacto"
+msgid "Lacto vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lactoovo"
+msgid "Lacto-ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:ovo"
+msgid "Ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:pescetarian"
+msgid "Pescetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:vegan"
+msgid "Vegan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
 msgstr "Droghe Ricreative"
 
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diets"
+msgid "Diets"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
 msgstr "Droghe Ricreative"
@@ -798,6 +1079,10 @@ msgid "Health Lifestyle Administration"
 msgstr "Amministrazione Health Lifestyle"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Extreme"
 msgstr "Estremo"
 
@@ -814,6 +1099,10 @@ msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Cannabinoids"
 msgstr "Cannabinoidi"
 
@@ -842,6 +1131,10 @@ msgid "Stimulants"
 msgstr "Stimolanti"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Illegal"
 msgstr "Illegale"
 
@@ -850,6 +1143,10 @@ msgid "Legal"
 msgstr "Legale"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Extreme"
 msgstr "Estremo"
 
@@ -866,6 +1163,10 @@ msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Contraceptive injection"
 msgstr "Iniezione contraccettiva"
 
@@ -910,6 +1211,10 @@ msgid "Withdrawal method"
 msgstr "Coito Interrotto"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Active"
 msgstr "Attivo"
 
@@ -926,6 +1231,10 @@ msgid "Passive"
 msgstr "Passivo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Active"
 msgstr "Attivo"
 
@@ -942,6 +1251,10 @@ msgid "Passive"
 msgstr "Passivo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Monogamous"
 msgstr "Monogamo"
 
@@ -950,6 +1263,10 @@ msgid "Polygamous"
 msgstr "Poligamo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Risky / Unprotected sex"
 msgstr "Sesso a rischio / non protetto"
 
@@ -958,6 +1275,10 @@ msgid "Safe / Protected sex"
 msgstr "Sesso sicuro / Protetto"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Bisexual"
 msgstr "Bisessuale"
 
@@ -972,87 +1293,3 @@ msgstr "Omosessuale"
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Transexual"
 msgstr "Transessuale"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Additional Info and Effects"
-msgstr "Informazione Addizionale ed Effetti"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Administration Routes"
-msgstr "Vie di amministrazione"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "DEA Schedule Level"
-msgstr "Livello Programma DEA"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "General Information"
-msgstr "Informazioni generali"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Henningfield Rating"
-msgstr "Classificazione Henningfield"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Droghe Ricreazionali"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "Questionario CAGE per il paziente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE SCORE"
-msgstr "Risultato CAGE per il paziente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.recreational_drugs:"
-msgid "Patient Recreational Drugs"
-msgstr "Paziente Droghe Ricreazionali"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Addictions"
-msgstr "Dipendenze"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Alcohol"
-msgstr "Alcool"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diet and Exersice"
-msgstr "Dieta e Ginnastica"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Drive and Home Safety"
-msgstr "Sicurezza alla guida e in casa"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "Stile di vita"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Main"
-msgstr "Principale"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Physical Exercise"
-msgstr "Esercizio fisico"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Droghe Ricreazionali"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Safety"
-msgstr "Sicurezza"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexual practices"
-msgstr "Pratiche sessuali"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexuality"
-msgstr "Sessualità"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sleep"
-msgstr "Sonno"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/kn.po
similarity index 66%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/kn.po
index 1f3c756..6c59b0f 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/kn.po
@@ -1,434 +1,506 @@
-# 
-# Translators:
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# leeshzh <Leeshzh at gmail.com>, 2013
-# leeshzh <Leeshzh at gmail.com>, 2013
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2014
+#
 msgid ""
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.diet.belief:"
+msgid "The Diet code already exists"
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 14:54+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
 msgid "The Recreational Drug CODE must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "The Recreational Drug NAME must be unique"
+msgid "The Recreational Drug name must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,description:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_uid:"
+msgid "Write User"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "依赖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_i:"
 msgid "DEA schedule I"
-msgstr "数据包络附表一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid "II"
-msgstr "II"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid "III"
-msgstr "III"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid "IV"
-msgstr "IV"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid "V"
-msgstr "V"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "依赖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid "Intoxication"
-msgstr "中毒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal Status"
-msgstr "法律地位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid "Reinforcement"
-msgstr "加强"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Smoke / Inhale"
-msgstr "吸烟/吸气"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection"
-msgstr "注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_oral:"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Skin Popping"
-msgstr "皮肤裂开"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Sniffing"
-msgstr "嗅探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Street names"
-msgstr "街道名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid "Tolerance"
-msgstr "公差"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Toxicity"
-msgstr "毒性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "撤回"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Age quit drinking "
-msgstr "戒酒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Age quit drugs "
-msgstr "戒毒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting"
-msgstr "戒烟年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Age started to drink "
-msgstr "开始饮酒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age started drugs "
-msgstr "开始吸毒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_smoking:"
 msgid "Age started to smoke"
-msgstr "开始吸烟年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol:"
 msgid "Drinks Alcohol"
-msgstr "喝酒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_beer_number:"
 msgid "Beer / day"
-msgstr "啤酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_liquor_number:"
 msgid "Liquor / day"
-msgstr "酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_wine_number:"
 msgid "Wine / day"
-msgstr "葡萄酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
-msgid "Anticonceptive Method"
-msgstr "避孕方法"
+msgid "Contraceptive Method"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cage:"
 msgid "CAGE"
-msgstr "CAGE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid "Car Child Safety"
-msgstr "儿童汽车安全"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Car Revision"
-msgstr "汽车修订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Seat belt"
-msgstr "安全带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee:"
 msgid "Coffee"
-msgstr "咖啡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Cups per day"
-msgstr "杯每一天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Currently on a diet"
-msgstr "当前饮食"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Diet info"
-msgstr "饮食信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "IV drug user"
-msgstr "静脉注射毒品使用者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_usage:"
 msgid "Drug Habits"
-msgstr "用药习惯"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Eats alone"
-msgstr "单独吃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_alcoholic:"
 msgid "Ex alcoholic"
-msgstr "当然酒类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_drug_addict:"
 msgid "Ex drug addict"
-msgstr "前吸毒者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_smoker:"
 msgid "Ex-smoker"
-msgstr "戒烟者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise:"
 msgid "Exercise"
-msgstr "锻炼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "Minutes / day"
-msgstr "分钟/每天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,first_sexual_encounter:"
 msgid "Age first sexual encounter"
-msgstr "第一次性关系的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "Uses helmet"
-msgstr "用头盔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid "Home safety"
-msgstr "家庭安全"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lifestyle_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "Motorcycle Rider"
-msgstr "摩托车骑手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,number_of_meals:"
 msgid "Meals per day"
-msgstr "餐每天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,recreational_drugs:"
 msgid "Drugs"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Salt"
-msgstr "盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Passive smoker"
-msgstr "被吸烟者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Anal Sex"
-msgstr "肛交"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Oral Sex"
-msgstr "口交"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Sex with prostitutes"
-msgstr "与妓女发生性关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Sexual Partners"
-msgstr "性伴侣"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners_number:"
 msgid "Number of sexual partners"
-msgstr "性伴侣的数目"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Sexual Practices"
-msgstr "性行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Sexual Preferences"
-msgstr "性取向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexuality_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid "Sleeps at daytime"
-msgstr "白天睡觉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Hours of sleep"
-msgstr "睡觉的时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking:"
 msgid "Smokes"
-msgstr "烟"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking_number:"
 msgid "Cigarretes a day"
-msgstr "一天抽的香烟"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Soft drinks (sugar)"
-msgstr "软饮料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Obeys Traffic Laws"
-msgstr "遵守交通法规"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,vegetarian_type:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Angry with Critics"
-msgstr "愤怒的批评"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Hard to Cut down"
-msgstr "难降低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid "Eye-opener"
-msgstr "清醒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Guilt"
-msgstr "内疚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_score:"
 msgid "CAGE Score"
-msgstr "CAGE  分数"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_warning_icon:"
+msgid "Cage Warning Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,recreational_drug:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -443,7 +515,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid ""
@@ -454,7 +526,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have fiverefills in 6 months, and may be "
 "ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid ""
@@ -465,7 +537,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid ""
@@ -476,7 +548,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid ""
@@ -487,573 +559,663 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid ""
 "How difficult it is for the user to quit, the relapse rate, the percentage of people who eventually become dependent, the rating users give their own need for the substance and the degree to which the substance will be used in the face of evidence that it causes harm.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "为用户退出,复发率,百分比的人,谁最终成为依赖是多么困难,评级用户提供他们自己的物质需要,将在证据面前,该物质的程度,造成损害。使用Henningfield评级。1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid ""
 "the level of intoxication is associated with addiction and increases the personal and social damage a substance may do. \n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "与成瘾相关的中毒水平,并增加了个人和社会的一种物质可能会做损害。使用Henningfield评级。1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name of the drug"
-msgstr "药品名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid ""
 "A measure of the substance's ability to get users to take it  again and again, and in preference to other substances.\n"
 "Using  Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "一个测量物质能力的方式,让用户反复使用,并与其他物质比较。使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Insufflation, excluding nasal"
-msgstr "吹气,排除鼻腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection - Intravenous, Intramuscular..."
-msgstr "静脉注射,肌肉注射..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Subcutaneous or Intradermical administration"
-msgstr "皮下或皮内注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Also called snorting - inhaling through the nares  "
-msgstr "也称为鼻吸 - 通过鼻孔吸入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Common name of the drug in street jargon"
-msgstr "毒品在街头行话的通用名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid ""
 "How much of the substance is needed to satisfy increasing cravings for it, and the level of stable need that is eventually reached.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "多少物质的需要,以满足越来越多的渴望,它需要有稳定的水平,最终达到。使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid ""
 "Presence and severity of characteristic withdrawal symptoms.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Date to stop drinking"
-msgstr "停止饮酒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Date of quitting drugs"
-msgstr "戒毒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting smoking"
-msgstr "戒烟的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Date to start drinking"
-msgstr "开始饮酒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age of start drugs"
-msgstr "开始吸毒的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid ""
 "Safety measures when driving : child seats, proper seat belting, not seating"
 " on the front seat, ...."
-msgstr "驾驶时的安全管理措施:儿童座椅,适当座位输送带,没有座位的前排座位上,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Maintain the vehicle. Do periodical checks - tires,breaks ..."
-msgstr "保养车辆。做定期检查-轮胎,刹车..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Safety measures when driving : safety belt"
-msgstr "开车时的安全措施:系安全带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Number of cup of coffee a day"
-msgstr "一天喝咖啡的杯数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Check if the patient is currently on a diet"
-msgstr "选中此项,如果病人现在在进餐"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Enter the patient belief or religion"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Short description on the diet"
-msgstr "对于饮食简单的描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "Check this option if the patient injects drugs"
-msgstr "选中此选项,如果病人注射毒品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Check this box if the patient eats by him / herself."
-msgstr "选中此复选框,如果病人自己吃饭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "How many minutes a day the patient exercises"
-msgstr "如何每天多分钟病人演习"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "The patient uses the proper motorcycle helmet"
-msgstr "病人使用适当的摩托车头盔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid ""
 "Keep safety measures for kids in the kitchen, correct storage of chemicals, "
 "..."
-msgstr "保持在厨房里孩子们的安全,储存化学品的正确措施,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "The patient rides motorcycles"
-msgstr "患者乘坐的摩托车"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Check if the patient (he or she) is a prostitute"
-msgstr "选中此项,如果病人是妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Check if patient consumes salt with the food"
-msgstr "选中此项,如果病人在食物中放盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Check it the patient is a passive / second-hand smoker"
-msgstr "选中此项,如果病人是一个二手烟受害者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Check if the patient (he or she) has sex with prostitutes"
-msgstr "选中此项,如果病人和妓女发生过性关系。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid ""
 "Check if the patient sleep hours are during daylight rather than at night"
-msgstr "选中此项,如果病人的睡眠时间是在白天而不是晚上。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Average hours of sleep per day"
-msgstr "平均每天的睡眠时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Check if the patient consumes soft drinks with sugar"
-msgstr "选中此项,如果病人使用糖软饮料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Check if the patient is a safe driver"
-msgstr "选中此项,如果病人是一个安全的司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Have people Annoyed you by criticizing your drinking ?"
-msgstr "有人批评你喝酒 你会感到愤怒吗?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Have you ever felt you needed to Cut down on your drinking ?"
-msgstr "你是否曾经觉得有必要减少你的饮酒量吗?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid ""
 "Have you ever felt you needed a drink first thing in the morning (Eye-"
 "opener) to steady your nerves or to get rid of a hangover?"
-msgstr "你是否觉得每天早上(Eye-opener)需要先喝一杯来稳定你的精神或摆脱宿醉?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Have you ever felt Guilty about drinking ?"
-msgstr "你曾经为酗酒后悔过吗?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:BUDDHIST"
+msgid ""
+"While Buddhism does not have specific dietary rules, some buddhists practise"
+" vegetarianism based on a strict interpretation of the first of the Five "
+"Precepts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:EDENIC"
+msgid ""
+"A diet based on what Adam and Eve are believed to have consumed in Garden of"
+" Eden. Usually either vegetarian or vegan, and based predominantly on fruit"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HALLELUJAH"
+msgid ""
+"Hallelujah diet: A form of Christian vegetarianism developed in the 1970s. "
+"The creators interpret a verse from the Bible as suggesting that Christians "
+"should only consume seed bearing plants and fruits."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HINDU"
+msgid ""
+"Hindu and Jain diets: Followers of Hinduism and Jainism often follow lacto-"
+"vegetarian diets, based on the principle of Ahimsa (non-harming)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:ITAL"
+msgid ""
+"I-tal: A set of principles which influences the diet of many members of the "
+"Rastafari movement. One principle is that natural foods should be consumed. "
+"Some Rastafarians interpret I-tal to advocate vegetarianism or veganism"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:KOSHER"
+msgid ""
+"Kosher diet: Food permissible under Kashrut, the set of Jewish dietary laws,"
+" is said to be Kosher. Some foods and food combinations are non-Kosher, and "
+"failure to prepare food in accordance with Kashrut can make otherwise "
+"permissible foods non-Kosher."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:MUSLIM"
+msgid ""
+"Muslims follow a diet consisting solely of food that is halal – permissible "
+"under Islamic law. The opposite of halal is haraam, food that is Islamically"
+" Impermissible. Haraam substances include alcohol, pork, and any meat from "
+"an animal which was not killed through the Islamic method of ritual "
+"slaughter (Dhabiha)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Diet by Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:BUDDHIST"
+msgid "Buddhist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:EDENIC"
+msgid "Edenic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HALLELUJAH"
+msgid "Hallelujah"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HINDU"
+msgid "Hindu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:ITAL"
+msgid "I-tal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:KOSHER"
+msgid "Kosher"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:MUSLIM"
+msgid "Muslim"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:amphetamine"
 msgid "Amphetamine"
-msgstr "苯丙胺"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:anabolic_steroids"
 msgid "Anabolic steroids"
-msgstr "合成类固醇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:barbiturates"
 msgid "Barbiturates"
-msgstr "巴比妥类药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:benzodiazepines"
 msgid "Benzodiazepines"
-msgstr "苯二氮卓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:cocaine"
 msgid "Cocaine"
-msgstr "可卡因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:codeine"
 msgid "Codeine"
-msgstr " 可待因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:dmx"
 msgid "Dextromethorphan - DMX"
-msgstr "右美沙芬"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:fentanyl"
 msgid "Fentanyl"
-msgstr " 芬太尼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:flunitrazepam"
 msgid "Flunitrazepam"
-msgstr "氟硝西泮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ghb"
 msgid "GHB"
-msgstr " 丙种羟基丁酸盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hashish"
 msgid "Hashish"
-msgstr "印度大麻制剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:heroin"
 msgid "Heroin"
-msgstr "海洛因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hydrocodone_bitartrate"
 msgid "Hydrocodone bitartrate"
-msgstr "重酒石酸氢可酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:inhalants"
 msgid "Inhalants"
-msgstr "吸入剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ketamine"
 msgid "Ketamine"
-msgstr "氯胺酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:lsd"
 msgid "LSD"
-msgstr "麦角酸二乙基酰胺"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:marijuana"
 msgid "Marijuana"
-msgstr " 大麻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mdma"
 msgid "MDMA methylenedioxy-methamphetamine"
-msgstr "摇头丸冰毒 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mescaline"
 msgid "Mescaline"
-msgstr " 墨斯卡灵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methamphetamine"
 msgid "Methamphetamine"
-msgstr "脱氧麻黄碱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methaqualone"
 msgid "Methaqualone"
-msgstr "安眠酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methylphenidate"
 msgid "Methylphenidate"
-msgstr "哌醋甲酯"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:morphine"
 msgid "Morphine"
-msgstr "吗啡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:nicotine"
 msgid "Nicotine"
-msgstr "尼古丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:oxycodone_hcl"
 msgid "oxycodone HCL"
-msgstr "盐酸羟考酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:pcp"
 msgid "PCP and analogs"
-msgstr "卡式肺囊虫肺炎和类似物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:psilocybin"
 msgid "Psilocybin"
-msgstr "采自蘑菰的一种迷幻药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "患者CAGE调查表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.recreational_drugs,name:"
 msgid "Patient use of Recreational Drugs"
-msgstr "病人使用娱乐性药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian Types"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lacto"
+msgid "Lacto vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lactoovo"
+msgid "Lacto-ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:ovo"
+msgid "Ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:pescetarian"
+msgid "Pescetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:vegan"
+msgid "Vegan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diets"
+msgid "Diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_lifestyle_admin"
 msgid "Health Lifestyle Administration"
-msgstr "健康生活管理"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "极端"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "High"
-msgstr "高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Low"
-msgstr "低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Cannabinoids"
-msgstr "大麻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Depressants"
-msgstr "抗抑郁药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Dissociative Anesthetics"
-msgstr "分离性麻醉药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Hallucinogens"
-msgstr "致幻剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Opioids"
-msgstr "阿片类药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Others"
-msgstr "其余"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Stimulants"
-msgstr "兴奋剂"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Illegal"
-msgstr "不合法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal"
-msgstr "合法"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "极端"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "High"
-msgstr "高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Low"
-msgstr "低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Contraceptive injection"
-msgstr "避孕针剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female condom"
-msgstr "女用避孕套"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female sterilisation"
-msgstr "女性绝育"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Fertility cycle awareness"
-msgstr "生育周期意识"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Intra-uterine device"
-msgstr "子宫内的装置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Male condom"
-msgstr "男用避孕套"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Pill / Minipill"
-msgstr "丸/迷你丸"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Skin Patch"
-msgstr "皮肤贴剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Vasectomy"
-msgstr "输精管切除术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Withdrawal method"
-msgstr "提款方法"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Both"
-msgstr "都有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Passive"
-msgstr "被动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Both"
-msgstr "都有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Passive"
-msgstr "被动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Monogamous"
-msgstr "一夫一妻制"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Polygamous"
-msgstr "一夫多妻制"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Risky / Unprotected sex"
-msgstr "风险/不安全的性行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Safe / Protected sex"
-msgstr "安全/保护性"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Bisexual"
-msgstr "双性恋"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Heterosexual"
-msgstr "异性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Homosexual"
-msgstr "同性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Transexual"
-msgstr "变性"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Additional Info and Effects"
-msgstr "额外的信息和影响"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Administration Routes"
-msgstr "管理方案"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "DEA Schedule Level"
-msgstr "DEA Schedule Level"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "General Information"
-msgstr "一般信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Henningfield Rating"
-msgstr "Henningfield Rating"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "患者CAGE调查表"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE SCORE"
-msgstr "患者CAGE得分"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.recreational_drugs:"
-msgid "Patient Recreational Drugs"
-msgstr "患者娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Addictions"
-msgstr "瘾"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Alcohol"
-msgstr "酒精"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diet and Exersice"
-msgstr "饮食和锻炼"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Drive and Home Safety"
-msgstr "驾车和家居安全"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "生活方式"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Main"
-msgstr "主要"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Physical Exercise"
-msgstr "体育锻炼"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Safety"
-msgstr "安全"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexual practices"
-msgstr "性行为"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexuality"
-msgstr "性欲"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sleep"
-msgstr "睡觉"
+msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/lo.po
similarity index 66%
copy from locale/zh_CN.po
copy to locale/lo.po
index 1f3c756..6c59b0f 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/lo.po
@@ -1,434 +1,506 @@
-# 
-# Translators:
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# leeshzh <Leeshzh at gmail.com>, 2013
-# leeshzh <Leeshzh at gmail.com>, 2013
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2014
+#
 msgid ""
+msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.diet.belief:"
+msgid "The Diet code already exists"
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 14:54+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
 msgid "The Recreational Drug CODE must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "The Recreational Drug NAME must be unique"
+msgid "The Recreational Drug name must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,description:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_uid:"
+msgid "Write User"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "依赖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Code"
-msgstr "代码"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_i:"
 msgid "DEA schedule I"
-msgstr "数据包络附表一"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid "II"
-msgstr "II"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid "III"
-msgstr "III"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid "IV"
-msgstr "IV"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid "V"
-msgstr "V"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid "Dependence"
-msgstr "依赖"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,info:"
 msgid "Extra Info"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid "Intoxication"
-msgstr "中毒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal Status"
-msgstr "法律地位"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid "Reinforcement"
-msgstr "加强"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Smoke / Inhale"
-msgstr "吸烟/吸气"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection"
-msgstr "注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_oral:"
 msgid "Oral"
-msgstr "口服"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Skin Popping"
-msgstr "皮肤裂开"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Sniffing"
-msgstr "嗅探"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Street names"
-msgstr "街道名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid "Tolerance"
-msgstr "公差"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Toxicity"
-msgstr "毒性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "撤回"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Age quit drinking "
-msgstr "戒酒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Age quit drugs "
-msgstr "戒毒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting"
-msgstr "戒烟年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Age started to drink "
-msgstr "开始饮酒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age started drugs "
-msgstr "开始吸毒年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,age_start_smoking:"
 msgid "Age started to smoke"
-msgstr "开始吸烟年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol:"
 msgid "Drinks Alcohol"
-msgstr "喝酒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_beer_number:"
 msgid "Beer / day"
-msgstr "啤酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_liquor_number:"
 msgid "Liquor / day"
-msgstr "酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,alcohol_wine_number:"
 msgid "Wine / day"
-msgstr "葡萄酒/天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
-msgid "Anticonceptive Method"
-msgstr "避孕方法"
+msgid "Contraceptive Method"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cage:"
 msgid "CAGE"
-msgstr "CAGE"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid "Car Child Safety"
-msgstr "儿童汽车安全"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Car Revision"
-msgstr "汽车修订"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Seat belt"
-msgstr "安全带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee:"
 msgid "Coffee"
-msgstr "咖啡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Cups per day"
-msgstr "杯每一天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Currently on a diet"
-msgstr "当前饮食"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Diet info"
-msgstr "饮食信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "IV drug user"
-msgstr "静脉注射毒品使用者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,drug_usage:"
 msgid "Drug Habits"
-msgstr "用药习惯"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Eats alone"
-msgstr "单独吃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_alcoholic:"
 msgid "Ex alcoholic"
-msgstr "当然酒类"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_drug_addict:"
 msgid "Ex drug addict"
-msgstr "前吸毒者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,ex_smoker:"
 msgid "Ex-smoker"
-msgstr "戒烟者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise:"
 msgid "Exercise"
-msgstr "锻炼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "Minutes / day"
-msgstr "分钟/每天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,first_sexual_encounter:"
 msgid "Age first sexual encounter"
-msgstr "第一次性关系的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "Uses helmet"
-msgstr "用头盔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid "Home safety"
-msgstr "家庭安全"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,lifestyle_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "Motorcycle Rider"
-msgstr "摩托车骑手"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,number_of_meals:"
 msgid "Meals per day"
-msgstr "餐每天"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Prostitute"
-msgstr "妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,recreational_drugs:"
 msgid "Drugs"
-msgstr "药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Salt"
-msgstr "盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Passive smoker"
-msgstr "被吸烟者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Anal Sex"
-msgstr "肛交"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Oral Sex"
-msgstr "口交"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Sex with prostitutes"
-msgstr "与妓女发生性关系"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Sexual Partners"
-msgstr "性伴侣"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_partners_number:"
 msgid "Number of sexual partners"
-msgstr "性伴侣的数目"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Sexual Practices"
-msgstr "性行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Sexual Preferences"
-msgstr "性取向"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sexuality_info:"
 msgid "Extra Information"
-msgstr "额外信息"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid "Sleeps at daytime"
-msgstr "白天睡觉"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Hours of sleep"
-msgstr "睡觉的时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking:"
 msgid "Smokes"
-msgstr "烟"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,smoking_number:"
 msgid "Cigarretes a day"
-msgstr "一天抽的香烟"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Soft drinks (sugar)"
-msgstr "软饮料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Obeys Traffic Laws"
-msgstr "遵守交通法规"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,vegetarian_type:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Angry with Critics"
-msgstr "愤怒的批评"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Hard to Cut down"
-msgstr "难降低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid "Eye-opener"
-msgstr "清醒"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Guilt"
-msgstr "内疚"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_score:"
 msgid "CAGE Score"
-msgstr "CAGE  分数"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_warning_icon:"
+msgid "Cage Warning Icon"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,evaluation_date:"
 msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_date:"
 msgid "Create Date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,create_uid:"
 msgid "Create User"
-msgstr "创建用户"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,id:"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,patient:"
 msgid "Patient"
-msgstr "患者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,rec_name:"
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,recreational_drug:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_date:"
 msgid "Write Date"
-msgstr "请您写日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_uid:"
 msgid "Write User"
-msgstr "请您写用户"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
@@ -443,7 +515,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid ""
@@ -454,7 +526,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have fiverefills in 6 months, and may be "
 "ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid ""
@@ -465,7 +537,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid ""
@@ -476,7 +548,7 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid ""
@@ -487,573 +559,663 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid ""
 "How difficult it is for the user to quit, the relapse rate, the percentage of people who eventually become dependent, the rating users give their own need for the substance and the degree to which the substance will be used in the face of evidence that it causes harm.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "为用户退出,复发率,百分比的人,谁最终成为依赖是多么困难,评级用户提供他们自己的物质需要,将在证据面前,该物质的程度,造成损害。使用Henningfield评级。1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid ""
 "the level of intoxication is associated with addiction and increases the personal and social damage a substance may do. \n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "与成瘾相关的中毒水平,并增加了个人和社会的一种物质可能会做损害。使用Henningfield评级。1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name of the drug"
-msgstr "药品名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid ""
 "A measure of the substance's ability to get users to take it  again and again, and in preference to other substances.\n"
 "Using  Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "一个测量物质能力的方式,让用户反复使用,并与其他物质比较。使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Insufflation, excluding nasal"
-msgstr "吹气,排除鼻腔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_injection:"
 msgid "Injection - Intravenous, Intramuscular..."
-msgstr "静脉注射,肌肉注射..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_popping:"
 msgid "Subcutaneous or Intradermical administration"
-msgstr "皮下或皮内注射"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_sniffing:"
 msgid "Also called snorting - inhaling through the nares  "
-msgstr "也称为鼻吸 - 通过鼻孔吸入"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,street_name:"
 msgid "Common name of the drug in street jargon"
-msgstr "毒品在街头行话的通用名称"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid ""
 "How much of the substance is needed to satisfy increasing cravings for it, and the level of stable need that is eventually reached.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "多少物质的需要,以满足越来越多的渴望,它需要有稳定的水平,最终达到。使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid ""
 "Presence and severity of characteristic withdrawal symptoms.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "使用Henningfield评级。 1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Date to stop drinking"
-msgstr "停止饮酒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drugs:"
 msgid "Date of quitting drugs"
-msgstr "戒毒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_smoking:"
 msgid "Age of quitting smoking"
-msgstr "戒烟的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drinking:"
 msgid "Date to start drinking"
-msgstr "开始饮酒的日期"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_start_drugs:"
 msgid "Age of start drugs"
-msgstr "开始吸毒的年龄"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid ""
 "Safety measures when driving : child seats, proper seat belting, not seating"
 " on the front seat, ...."
-msgstr "驾驶时的安全管理措施:儿童座椅,适当座位输送带,没有座位的前排座位上,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Maintain the vehicle. Do periodical checks - tires,breaks ..."
-msgstr "保养车辆。做定期检查-轮胎,刹车..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_seat_belt:"
 msgid "Safety measures when driving : safety belt"
-msgstr "开车时的安全措施:系安全带"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,coffee_cups:"
 msgid "Number of cup of coffee a day"
-msgstr "一天喝咖啡的杯数"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Check if the patient is currently on a diet"
-msgstr "选中此项,如果病人现在在进餐"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Enter the patient belief or religion"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Short description on the diet"
-msgstr "对于饮食简单的描述"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,drug_iv:"
 msgid "Check this option if the patient injects drugs"
-msgstr "选中此选项,如果病人注射毒品"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,eats_alone:"
 msgid "Check this box if the patient eats by him / herself."
-msgstr "选中此复选框,如果病人自己吃饭"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,exercise_minutes_day:"
 msgid "How many minutes a day the patient exercises"
-msgstr "如何每天多分钟病人演习"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,helmet:"
 msgid "The patient uses the proper motorcycle helmet"
-msgstr "病人使用适当的摩托车头盔"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid ""
 "Keep safety measures for kids in the kitchen, correct storage of chemicals, "
 "..."
-msgstr "保持在厨房里孩子们的安全,储存化学品的正确措施,..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "The patient rides motorcycles"
-msgstr "患者乘坐的摩托车"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,prostitute:"
 msgid "Check if the patient (he or she) is a prostitute"
-msgstr "选中此项,如果病人是妓女"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,salt:"
 msgid "Check if patient consumes salt with the food"
-msgstr "选中此项,如果病人在食物中放盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,second_hand_smoker:"
 msgid "Check it the patient is a passive / second-hand smoker"
-msgstr "选中此项,如果病人是一个二手烟受害者"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sex_with_prostitutes:"
 msgid "Check if the patient (he or she) has sex with prostitutes"
-msgstr "选中此项,如果病人和妓女发生过性关系。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_during_daytime:"
 msgid ""
 "Check if the patient sleep hours are during daylight rather than at night"
-msgstr "选中此项,如果病人的睡眠时间是在白天而不是晚上。"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,sleep_hours:"
 msgid "Average hours of sleep per day"
-msgstr "平均每天的睡眠时间"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,soft_drinks:"
 msgid "Check if the patient consumes soft drinks with sugar"
-msgstr "选中此项,如果病人使用糖软饮料"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Check if the patient is a safe driver"
-msgstr "选中此项,如果病人是一个安全的司机"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Have people Annoyed you by criticizing your drinking ?"
-msgstr "有人批评你喝酒 你会感到愤怒吗?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_c:"
 msgid "Have you ever felt you needed to Cut down on your drinking ?"
-msgstr "你是否曾经觉得有必要减少你的饮酒量吗?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_e:"
 msgid ""
 "Have you ever felt you needed a drink first thing in the morning (Eye-"
 "opener) to steady your nerves or to get rid of a hangover?"
-msgstr "你是否觉得每天早上(Eye-opener)需要先喝一杯来稳定你的精神或摆脱宿醉?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Have you ever felt Guilty about drinking ?"
-msgstr "你曾经为酗酒后悔过吗?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:BUDDHIST"
+msgid ""
+"While Buddhism does not have specific dietary rules, some buddhists practise"
+" vegetarianism based on a strict interpretation of the first of the Five "
+"Precepts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:EDENIC"
+msgid ""
+"A diet based on what Adam and Eve are believed to have consumed in Garden of"
+" Eden. Usually either vegetarian or vegan, and based predominantly on fruit"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HALLELUJAH"
+msgid ""
+"Hallelujah diet: A form of Christian vegetarianism developed in the 1970s. "
+"The creators interpret a verse from the Bible as suggesting that Christians "
+"should only consume seed bearing plants and fruits."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HINDU"
+msgid ""
+"Hindu and Jain diets: Followers of Hinduism and Jainism often follow lacto-"
+"vegetarian diets, based on the principle of Ahimsa (non-harming)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:ITAL"
+msgid ""
+"I-tal: A set of principles which influences the diet of many members of the "
+"Rastafari movement. One principle is that natural foods should be consumed. "
+"Some Rastafarians interpret I-tal to advocate vegetarianism or veganism"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:KOSHER"
+msgid ""
+"Kosher diet: Food permissible under Kashrut, the set of Jewish dietary laws,"
+" is said to be Kosher. Some foods and food combinations are non-Kosher, and "
+"failure to prepare food in accordance with Kashrut can make otherwise "
+"permissible foods non-Kosher."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:MUSLIM"
+msgid ""
+"Muslims follow a diet consisting solely of food that is halal – permissible "
+"under Islamic law. The opposite of halal is haraam, food that is Islamically"
+" Impermissible. Haraam substances include alcohol, pork, and any meat from "
+"an animal which was not killed through the Islamic method of ritual "
+"slaughter (Dhabiha)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Diet by Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:BUDDHIST"
+msgid "Buddhist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:EDENIC"
+msgid "Edenic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HALLELUJAH"
+msgid "Hallelujah"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HINDU"
+msgid "Hindu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:ITAL"
+msgid "I-tal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:KOSHER"
+msgid "Kosher"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:MUSLIM"
+msgid "Muslim"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Recreational Drug"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:amphetamine"
 msgid "Amphetamine"
-msgstr "苯丙胺"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:anabolic_steroids"
 msgid "Anabolic steroids"
-msgstr "合成类固醇"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:barbiturates"
 msgid "Barbiturates"
-msgstr "巴比妥类药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:benzodiazepines"
 msgid "Benzodiazepines"
-msgstr "苯二氮卓"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:cocaine"
 msgid "Cocaine"
-msgstr "可卡因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:codeine"
 msgid "Codeine"
-msgstr " 可待因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:dmx"
 msgid "Dextromethorphan - DMX"
-msgstr "右美沙芬"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:fentanyl"
 msgid "Fentanyl"
-msgstr " 芬太尼"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:flunitrazepam"
 msgid "Flunitrazepam"
-msgstr "氟硝西泮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ghb"
 msgid "GHB"
-msgstr " 丙种羟基丁酸盐"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hashish"
 msgid "Hashish"
-msgstr "印度大麻制剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:heroin"
 msgid "Heroin"
-msgstr "海洛因"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:hydrocodone_bitartrate"
 msgid "Hydrocodone bitartrate"
-msgstr "重酒石酸氢可酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:inhalants"
 msgid "Inhalants"
-msgstr "吸入剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:ketamine"
 msgid "Ketamine"
-msgstr "氯胺酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:lsd"
 msgid "LSD"
-msgstr "麦角酸二乙基酰胺"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:marijuana"
 msgid "Marijuana"
-msgstr " 大麻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mdma"
 msgid "MDMA methylenedioxy-methamphetamine"
-msgstr "摇头丸冰毒 "
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:mescaline"
 msgid "Mescaline"
-msgstr " 墨斯卡灵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methamphetamine"
 msgid "Methamphetamine"
-msgstr "脱氧麻黄碱"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methaqualone"
 msgid "Methaqualone"
-msgstr "安眠酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:methylphenidate"
 msgid "Methylphenidate"
-msgstr "哌醋甲酯"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:morphine"
 msgid "Morphine"
-msgstr "吗啡"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:nicotine"
 msgid "Nicotine"
-msgstr "尼古丁"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:oxycodone_hcl"
 msgid "oxycodone HCL"
-msgstr "盐酸羟考酮"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:pcp"
 msgid "PCP and analogs"
-msgstr "卡式肺囊虫肺炎和类似物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:psilocybin"
 msgid "Psilocybin"
-msgstr "采自蘑菰的一种迷幻药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.cage,name:"
 msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "患者CAGE调查表"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:gnuhealth.patient.recreational_drugs,name:"
 msgid "Patient use of Recreational Drugs"
-msgstr "病人使用娱乐性药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian Types"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lacto"
+msgid "Lacto vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lactoovo"
+msgid "Lacto-ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:ovo"
+msgid "Ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:pescetarian"
+msgid "Pescetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:vegan"
+msgid "Vegan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diets"
+msgid "Diets"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "model:res.group,name:group_health_lifestyle_admin"
 msgid "Health Lifestyle Administration"
-msgstr "健康生活管理"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "极端"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "High"
-msgstr "高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Low"
-msgstr "低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Cannabinoids"
-msgstr "大麻"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Depressants"
-msgstr "抗抑郁药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Dissociative Anesthetics"
-msgstr "分离性麻醉药"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Hallucinogens"
-msgstr "致幻剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Opioids"
-msgstr "阿片类药物"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Others"
-msgstr "其余"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Stimulants"
-msgstr "兴奋剂"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Illegal"
-msgstr "不合法"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Legal"
-msgstr "合法"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Extreme"
-msgstr "极端"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "High"
-msgstr "高"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Low"
-msgstr "低"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Contraceptive injection"
-msgstr "避孕针剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female condom"
-msgstr "女用避孕套"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Female sterilisation"
-msgstr "女性绝育"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Fertility cycle awareness"
-msgstr "生育周期意识"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Intra-uterine device"
-msgstr "子宫内的装置"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Male condom"
-msgstr "男用避孕套"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Pill / Minipill"
-msgstr "丸/迷你丸"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Skin Patch"
-msgstr "皮肤贴剂"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Vasectomy"
-msgstr "输精管切除术"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Withdrawal method"
-msgstr "提款方法"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Both"
-msgstr "都有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Passive"
-msgstr "被动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Active"
-msgstr "活跃"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Both"
-msgstr "都有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "None"
-msgstr "没有"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Passive"
-msgstr "被动"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Monogamous"
-msgstr "一夫一妻制"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Polygamous"
-msgstr "一夫多妻制"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Risky / Unprotected sex"
-msgstr "风险/不安全的性行为"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Safe / Protected sex"
-msgstr "安全/保护性"
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
+msgid ""
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Bisexual"
-msgstr "双性恋"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Heterosexual"
-msgstr "异性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Homosexual"
-msgstr "同性"
+msgstr ""
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Transexual"
-msgstr "变性"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Additional Info and Effects"
-msgstr "额外的信息和影响"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Administration Routes"
-msgstr "管理方案"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "DEA Schedule Level"
-msgstr "DEA Schedule Level"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "General Information"
-msgstr "一般信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Henningfield Rating"
-msgstr "Henningfield Rating"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "患者CAGE调查表"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE SCORE"
-msgstr "患者CAGE得分"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.recreational_drugs:"
-msgid "Patient Recreational Drugs"
-msgstr "患者娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Addictions"
-msgstr "瘾"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Alcohol"
-msgstr "酒精"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diet and Exersice"
-msgstr "饮食和锻炼"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Drive and Home Safety"
-msgstr "驾车和家居安全"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "生活方式"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Main"
-msgstr "主要"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Physical Exercise"
-msgstr "体育锻炼"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Safety"
-msgstr "安全"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexual practices"
-msgstr "性行为"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexuality"
-msgstr "性欲"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sleep"
-msgstr "睡觉"
+msgstr ""
diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po
index 541558d..9f99fe1 100644
--- a/locale/pt_BR.po
+++ b/locale/pt_BR.po
@@ -1,32 +1,62 @@
-# 
-# Translators:
-# andersonporto <anderson.higo2 at gmail.com>, 2011
-# Daniel Linhares <danielinhares at gmail.com>, 2012
-# Lucas Lucena Romano <lucas.romano at novaconsultoria.com.br>, 2013
-# Paulo Nunes <paulonunes at gmail.com>, 2012
-# Roberto Vasconcelos Novaes <rvnovaes at gmail.com>, 2014
-# Sérgio Serginho <sergio.dl at hotmail.com>, 2011
+# rvnovaes <rvnovaes at gmail.com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 14:54+0000\n"
-"Last-Translator: Roberto Vasconcelos Novaes <rvnovaes at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/pt_BR/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 00:01+0000\n"
+"Last-Translator: rvnovaes <rvnovaes at gmail.com>\n"
 "Language: pt_BR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1451260884.0\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.diet.belief:"
+msgid "The Diet code already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
 msgid "The Recreational Drug CODE must be unique"
 msgstr "O CÓDIGO de droga recreativa deve ser único!"
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "The Recreational Drug NAME must be unique"
-msgstr "O NOME da droga recreativa deve ser único!"
+msgid "The Recreational Drug name must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,description:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Dependence"
@@ -185,8 +215,8 @@ msgid "Wine / day"
 msgstr "Vinho / dia"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
-msgid "Anticonceptive Method"
-msgstr "Método anticoncepcional "
+msgid "Contraceptive Method"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cage:"
 msgid "CAGE"
@@ -216,6 +246,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Currently on a diet"
 msgstr "Atualmente de dieta"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Diet info"
 msgstr "Informações da dieta"
@@ -348,6 +382,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Obeys Traffic Laws"
 msgstr "Obedece às leis de trânsito"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,vegetarian_type:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Angry with Critics"
 msgstr "Aborrece-se com Críticas"
@@ -368,6 +406,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_score:"
 msgid "CAGE Score"
 msgstr "Escore CAGE"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_warning_icon:"
+msgid "Cage Warning Icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_date:"
 msgid "Create Date"
 msgstr "Data de Criação"
@@ -432,6 +474,42 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "Editado por"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
 msgstr "Favor usar LETRAS MAIÚSCULAS e nenhum espaço"
@@ -445,7 +523,15 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas dos Anexos I e II têm um elevado potencial para o abuso. Elas exigem maior segurança no armazenamento e tem uma quota de produção, entre outras restrições. Drogas do Anexo I estão disponíveis para a investigação e não têm uso médico aprovado; drogas de Classe II estão disponíveis somente por prescrição (sem recargas) e exigem um formulário para pedidos. Drogas dos Anexos III e IV são disponíveis através de prescrição, podem ter cinco recargas em 6 meses, e podem ser requisitadas verbalmente. Algumas drogas de Classe V estão disponíveis no balcão."
+msgstr ""
+"Drogas dos Anexos I e II têm um elevado potencial para o abuso. Elas exigem "
+"maior segurança no armazenamento e tem uma quota de produção, entre outras "
+"restrições. Drogas do Anexo I estão disponíveis para a investigação e não "
+"têm uso médico aprovado; drogas de Classe II estão disponíveis somente por "
+"prescrição (sem recargas) e exigem um formulário para pedidos. Drogas dos "
+"Anexos III e IV são disponíveis através de prescrição, podem ter cinco "
+"recargas em 6 meses, e podem ser requisitadas verbalmente. Algumas drogas de "
+"Classe V estão disponíveis no balcão."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid ""
@@ -456,7 +542,15 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have fiverefills in 6 months, and may be "
 "ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas dos Anexos I e II têm um elevado potencial para o abuso. Elas exigem maior segurança no armazenamento e tem uma quota de produção, entre outras restrições. Drogas do Anexo I estão disponíveis para a investigação e não têm uso médico aprovado; drogas de Classe II estão disponíveis somente por prescrição (sem recargas) e exigem um formulário para pedidos. Drogas dos Anexos III e IV são disponíveis através de prescrição, podem ter cinco recargas em 6 meses, e podem ser requisitadas verbalmente. Algumas drogas de Classe V estão disponíveis no balcão."
+msgstr ""
+"Drogas dos Anexos I e II têm um elevado potencial para o abuso. Elas exigem "
+"maior segurança no armazenamento e tem uma quota de produção, entre outras "
+"restrições. Drogas do Anexo I estão disponíveis para a investigação e não "
+"têm uso médico aprovado; drogas de Classe II estão disponíveis somente por "
+"prescrição (sem recargas) e exigem um formulário para pedidos. Drogas dos "
+"Anexos III e IV são disponíveis através de prescrição, podem ter cinco "
+"recargas em 6 meses, e podem ser requisitadas verbalmente. Algumas drogas de "
+"Classe V estão disponíveis no balcão."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid ""
@@ -467,7 +561,15 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas dos Anexos I e II têm um elevado potencial para o abuso. Elas exigem maior segurança no armazenamento e tem uma quota de produção, entre outras restrições. Drogas do Anexo I estão disponíveis para a investigação e não têm uso médico aprovado; drogas de Classe II estão disponíveis somente por prescrição (sem recargas) e exigem um formulário para pedidos. Drogas dos Anexos III e IV são disponíveis através de prescrição, podem ter cinco recargas em 6 meses, e podem ser requisitadas verbalmente. Algumas drogas de Classe V estão disponíveis no balcão."
+msgstr ""
+"Drogas dos Anexos I e II têm um elevado potencial para o abuso. Elas exigem "
+"maior segurança no armazenamento e tem uma quota de produção, entre outras "
+"restrições. Drogas do Anexo I estão disponíveis para a investigação e não "
+"têm uso médico aprovado; drogas de Classe II estão disponíveis somente por "
+"prescrição (sem recargas) e exigem um formulário para pedidos. Drogas dos "
+"Anexos III e IV são disponíveis através de prescrição, podem ter cinco "
+"recargas em 6 meses, e podem ser requisitadas verbalmente. Algumas drogas de "
+"Classe V estão disponíveis no balcão."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid ""
@@ -478,7 +580,15 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas dos Anexos I e II têm um elevado potencial para o abuso. Elas exigem maior segurança no armazenamento e tem uma quota de produção, entre outras restrições. Drogas do Anexo I estão disponíveis para a investigação e não têm uso médico aprovado; drogas de Classe II estão disponíveis somente por prescrição (sem recargas) e exigem um formulário para pedidos. Drogas dos Anexos III e IV são disponíveis através de prescrição, podem ter cinco recargas em 6 meses, e podem ser requisitadas verbalmente. Algumas drogas de Classe V estão disponíveis no balcão."
+msgstr ""
+"Drogas dos Anexos I e II têm um elevado potencial para o abuso. Elas exigem "
+"maior segurança no armazenamento e tem uma quota de produção, entre outras "
+"restrições. Drogas do Anexo I estão disponíveis para a investigação e não "
+"têm uso médico aprovado; drogas de Classe II estão disponíveis somente por "
+"prescrição (sem recargas) e exigem um formulário para pedidos. Drogas dos "
+"Anexos III e IV são disponíveis através de prescrição, podem ter cinco "
+"recargas em 6 meses, e podem ser requisitadas verbalmente. Algumas drogas de "
+"Classe V estão disponíveis no balcão."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid ""
@@ -489,19 +599,35 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "Drogas dos Anexos I e II têm um elevado potencial para o abuso. Elas exigem maior segurança no armazenamento e tem uma quota de produção, entre outras restrições. Drogas do Anexo I estão disponíveis para a investigação e não têm uso médico aprovado; drogas de Classe II estão disponíveis somente por prescrição (sem recargas) e exigem um formulário para pedidos. Drogas dos Anexos III e IV são disponíveis através de prescrição, podem ter cinco recargas em 6 meses, e podem ser requisitadas verbalmente. Algumas drogas de Classe V estão disponíveis no balcão."
+msgstr ""
+"Drogas dos Anexos I e II têm um elevado potencial para o abuso. Elas exigem "
+"maior segurança no armazenamento e tem uma quota de produção, entre outras "
+"restrições. Drogas do Anexo I estão disponíveis para a investigação e não "
+"têm uso médico aprovado; drogas de Classe II estão disponíveis somente por "
+"prescrição (sem recargas) e exigem um formulário para pedidos. Drogas dos "
+"Anexos III e IV são disponíveis através de prescrição, podem ter cinco "
+"recargas em 6 meses, e podem ser requisitadas verbalmente. Algumas drogas de "
+"Classe V estão disponíveis no balcão."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid ""
 "How difficult it is for the user to quit, the relapse rate, the percentage of people who eventually become dependent, the rating users give their own need for the substance and the degree to which the substance will be used in the face of evidence that it causes harm.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "O quão difícil é para o usuário parar, a taxa de reincidência, o percentual de pessoas que eventualmente se tornam dependentes, a classificação que os usuários dão a sua própria necessidade pela substância e o grau em que a substância será usada em face da evidência do mal que ela causa.\nUsando classificação Henningfield. 1 = mais alto e 6 = mais baixo"
+msgstr ""
+"O quão difícil é para o usuário parar, a taxa de reincidência, o percentual "
+"de pessoas que eventualmente se tornam dependentes, a classificação que os "
+"usuários dão a sua própria necessidade pela substância e o grau em que a "
+"substância será usada em face da evidência do mal que ela causa.\n"
+"Usando classificação Henningfield. 1 = mais alto e 6 = mais baixo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid ""
 "the level of intoxication is associated with addiction and increases the personal and social damage a substance may do. \n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "o nível de intoxicação é associado com vício e aumenta o dano pessoal e social que a substância pode provocar.\nUsando classificação Henningfield. 1 = mais alto e 6 = mais baixo"
+msgstr ""
+"o nível de intoxicação é associado com vício e aumenta o dano pessoal e "
+"social que a substância pode provocar.\n"
+"Usando classificação Henningfield. 1 = mais alto e 6 = mais baixo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Name of the drug"
@@ -511,7 +637,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,reinforcement_level:"
 msgid ""
 "A measure of the substance's ability to get users to take it  again and again, and in preference to other substances.\n"
 "Using  Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "A medida da capacidade da substância para que os usuários possam tomá-la novamente e novamente, e em detrimento de outras substâncias.Usando classificação Henningfield.  1 = mais alto e  6 = mais baixo."
+msgstr ""
+"A medida da capacidade da substância para que os usuários possam tomá-la "
+"novamente e novamente, e em detrimento de outras substâncias.Usando "
+"classificação Henningfield.  1 = mais alto e  6 = mais baixo."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,route_inhaling:"
 msgid "Insufflation, excluding nasal"
@@ -537,13 +666,18 @@ msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,tolerance_level:"
 msgid ""
 "How much of the substance is needed to satisfy increasing cravings for it, and the level of stable need that is eventually reached.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Quanto da substância é necessário para satisfazer o crescente desejo por ela, e o nível de necessidade estável que é eventualmente alcançado.\nUsando classificação Henningfield, 1 = mais alto e 6 = mais baixo"
+msgstr ""
+"Quanto da substância é necessário para satisfazer o crescente desejo por "
+"ela, e o nível de necessidade estável que é eventualmente alcançado.\n"
+"Usando classificação Henningfield, 1 = mais alto e 6 = mais baixo"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,withdrawal_level:"
 msgid ""
 "Presence and severity of characteristic withdrawal symptoms.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "Presença de sintomas severos característicos de abstinência. Usando classificação Henningfield. 1 = mais alto e 6 = mais baixo."
+msgstr ""
+"Presença de sintomas severos característicos de abstinência. Usando "
+"classificação Henningfield. 1 = mais alto e 6 = mais baixo."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,age_quit_drinking:"
 msgid "Date to stop drinking"
@@ -569,7 +703,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_child_safety:"
 msgid ""
 "Safety measures when driving : child seats, proper seat belting, not seating"
 " on the front seat, ...."
-msgstr "Medidas de segurança quando dirigindo: assento para crianças, uso correto do cinto de segurança, não sentar no banco da frente, ..."
+msgstr ""
+"Medidas de segurança quando dirigindo: assento para crianças, uso correto do "
+"cinto de segurança, não sentar no banco da frente, ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,car_revision:"
 msgid "Maintain the vehicle. Do periodical checks - tires,breaks ..."
@@ -587,6 +723,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Check if the patient is currently on a diet"
 msgstr "Marque se o paciente estiver atualmente em uma dieta"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Enter the patient belief or religion"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Short description on the diet"
 msgstr "Descrição curta da dieta"
@@ -611,7 +751,9 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient,home_safety:"
 msgid ""
 "Keep safety measures for kids in the kitchen, correct storage of chemicals, "
 "..."
-msgstr "Mantém medidas de segurança para crianças na cozinha, armazenamento correto de produtos químicos, ..."
+msgstr ""
+"Mantém medidas de segurança para crianças na cozinha, armazenamento correto "
+"de produtos químicos, ..."
 
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,motorcycle_rider:"
 msgid "The patient rides motorcycles"
@@ -668,6 +810,100 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Have you ever felt Guilty about drinking ?"
 msgstr "Você já se sentiu culpado por beber?"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:BUDDHIST"
+msgid ""
+"While Buddhism does not have specific dietary rules, some buddhists practise"
+" vegetarianism based on a strict interpretation of the first of the Five "
+"Precepts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:EDENIC"
+msgid ""
+"A diet based on what Adam and Eve are believed to have consumed in Garden of"
+" Eden. Usually either vegetarian or vegan, and based predominantly on fruit"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HALLELUJAH"
+msgid ""
+"Hallelujah diet: A form of Christian vegetarianism developed in the 1970s. "
+"The creators interpret a verse from the Bible as suggesting that Christians "
+"should only consume seed bearing plants and fruits."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HINDU"
+msgid ""
+"Hindu and Jain diets: Followers of Hinduism and Jainism often follow lacto-"
+"vegetarian diets, based on the principle of Ahimsa (non-harming)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:ITAL"
+msgid ""
+"I-tal: A set of principles which influences the diet of many members of the "
+"Rastafari movement. One principle is that natural foods should be consumed. "
+"Some Rastafarians interpret I-tal to advocate vegetarianism or veganism"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:KOSHER"
+msgid ""
+"Kosher diet: Food permissible under Kashrut, the set of Jewish dietary laws,"
+" is said to be Kosher. Some foods and food combinations are non-Kosher, and "
+"failure to prepare food in accordance with Kashrut can make otherwise "
+"permissible foods non-Kosher."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:MUSLIM"
+msgid ""
+"Muslims follow a diet consisting solely of food that is halal – permissible "
+"under Islamic law. The opposite of halal is haraam, food that is Islamically"
+" Impermissible. Haraam substances include alcohol, pork, and any meat from "
+"an animal which was not killed through the Islamic method of ritual "
+"slaughter (Dhabiha)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Diet by Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:BUDDHIST"
+msgid "Buddhist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:EDENIC"
+msgid "Edenic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HALLELUJAH"
+msgid "Hallelujah"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HINDU"
+msgid "Hindu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:ITAL"
+msgid "I-tal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:KOSHER"
+msgid "Kosher"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:MUSLIM"
+msgid "Muslim"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Recreational Drug"
 msgstr "Droga Recreacional"
@@ -788,10 +1024,46 @@ msgctxt "model:gnuhealth.patient.recreational_drugs,name:"
 msgid "Patient use of Recreational Drugs"
 msgstr "Uso do paciente de drogras recreativas"
 
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian Types"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lacto"
+msgid "Lacto vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lactoovo"
+msgid "Lacto-ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:ovo"
+msgid "Ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:pescetarian"
+msgid "Pescetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:vegan"
+msgid "Vegan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
 msgstr "Drogas Recreativas"
 
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diets"
+msgid "Diets"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
 msgstr "Drogas Recreativas"
@@ -801,6 +1073,10 @@ msgid "Health Lifestyle Administration"
 msgstr "Administração de Vida Saudável"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Extreme"
 msgstr "Extremo"
 
@@ -817,6 +1093,10 @@ msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Cannabinoids"
 msgstr "Canabinoides"
 
@@ -845,6 +1125,10 @@ msgid "Stimulants"
 msgstr "Estimulantes"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Illegal"
 msgstr "Ilegal"
 
@@ -853,6 +1137,10 @@ msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Extreme"
 msgstr "Extremo"
 
@@ -869,6 +1157,10 @@ msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Contraceptive injection"
 msgstr "Injeção anticoncepcional"
 
@@ -913,6 +1205,10 @@ msgid "Withdrawal method"
 msgstr "Método de retirada"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
@@ -929,6 +1225,10 @@ msgid "Passive"
 msgstr "Passivo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
@@ -945,6 +1245,10 @@ msgid "Passive"
 msgstr "Passivo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Monogamous"
 msgstr "Monógamo"
 
@@ -953,6 +1257,10 @@ msgid "Polygamous"
 msgstr "Poligamo"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Risky / Unprotected sex"
 msgstr "Sexo sem proteção / Comportamento de risco"
 
@@ -961,6 +1269,10 @@ msgid "Safe / Protected sex"
 msgstr "Sexo seguro / protegido"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Bisexual"
 msgstr "Bissexual "
 
@@ -975,87 +1287,3 @@ msgstr "Homosexual"
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Transexual"
 msgstr "Transexual"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Additional Info and Effects"
-msgstr "Informação Adicional e Efeitos"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Administration Routes"
-msgstr "Via de administração"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "DEA Schedule Level"
-msgstr "Nivel de controle do DEA"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "General Information"
-msgstr "Informação Geral"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Henningfield Rating"
-msgstr "Classificação Henningfield"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Drogas  Recreativas"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "Questionário CAGE do Paciente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE SCORE"
-msgstr "Escore CAGE do Paciente"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.recreational_drugs:"
-msgid "Patient Recreational Drugs"
-msgstr "Drogas Recreativas para Pacientes"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Addictions"
-msgstr "Vícios"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Alcohol"
-msgstr "Álcool"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diet and Exersice"
-msgstr "Dieta e Exercícios"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Drive and Home Safety"
-msgstr "Segurança da Direção e do Lar"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "Estilo de vida"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Physical Exercise"
-msgstr "Exercícios físicos"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "Drogas "
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Safety"
-msgstr "Segurança"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexual practices"
-msgstr "Práticas sexuais"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexuality"
-msgstr "Sexualidade"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sleep"
-msgstr "Sono"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po
index 1f3c756..d6a180d 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/zh_CN.po
@@ -1,29 +1,61 @@
-# 
-# Translators:
-# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
-# leeshzh <Leeshzh at gmail.com>, 2013
-# leeshzh <Leeshzh at gmail.com>, 2013
-# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2014
+# Anonymous Pootle User, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Health\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 14:54+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 11:28+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1452252506.0\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.diet.belief:"
+msgid "The Diet code already exists"
+msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
 msgid "The Recreational Drug CODE must be unique"
 msgstr ""
 
 msgctxt "error:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "The Recreational Drug NAME must be unique"
+msgid "The Recreational Drug name must be unique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,description:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.diet.belief,write_uid:"
+msgid "Write User"
 msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
@@ -183,8 +215,8 @@ msgid "Wine / day"
 msgstr "葡萄酒/天"
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
-msgid "Anticonceptive Method"
-msgstr "避孕方法"
+msgid "Contraceptive Method"
+msgstr ""
 
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,cage:"
 msgid "CAGE"
@@ -214,6 +246,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Currently on a diet"
 msgstr "当前饮食"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Belief"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Diet info"
 msgstr "饮食信息"
@@ -346,6 +382,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient,traffic_laws:"
 msgid "Obeys Traffic Laws"
 msgstr "遵守交通法规"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,vegetarian_type:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_a:"
 msgid "Angry with Critics"
 msgstr "愤怒的批评"
@@ -366,6 +406,10 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_score:"
 msgid "CAGE Score"
 msgstr "CAGE  分数"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,cage_warning_icon:"
+msgid "Cage Warning Icon"
+msgstr ""
+
 msgctxt "field:gnuhealth.patient.cage,create_date:"
 msgid "Create Date"
 msgstr "创建日期"
@@ -430,6 +474,42 @@ msgctxt "field:gnuhealth.patient.recreational_drugs,write_uid:"
 msgid "Write User"
 msgstr "请您写用户"
 
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,id:"
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.vegetarian_types,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,code:"
 msgid "Please use CAPITAL LETTERS and no spaces"
 msgstr ""
@@ -443,7 +523,9 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
+"附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unre"
+"fillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_ii:"
 msgid ""
@@ -454,7 +536,9 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have fiverefills in 6 months, and may be "
 "ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
+"附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unre"
+"fillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iii:"
 msgid ""
@@ -465,7 +549,9 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
+"附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unre"
+"fillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_iv:"
 msgid ""
@@ -476,7 +562,9 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
+"附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unre"
+"fillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dea_schedule_v:"
 msgid ""
@@ -487,13 +575,17 @@ msgid ""
 "(unrefillable) and require a form for ordering. Schedule III and IV drugs "
 "are available by prescription, may have five refills in 6 months, and may be"
 " ordered orally. Some Schedule V drugs are available over the counter"
-msgstr "附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unrefillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
+msgstr ""
+"附表一和二药有滥用的高潜力。他们需要更大的存储安全和制造业的配额,除其他限制。安排一毒品是仅用于研究和有没有批准的医疗用途;附表二药物可只处方(unre"
+"fillable),并要求订货的一种形式。附表三和四药是处方药,在6个月内可能有五个笔芯,并可以责令口头。附表五一些药物可在柜台"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,dependence_level:"
 msgid ""
 "How difficult it is for the user to quit, the relapse rate, the percentage of people who eventually become dependent, the rating users give their own need for the substance and the degree to which the substance will be used in the face of evidence that it causes harm.\n"
 "Using Henningfield rating. 1=highest and 6=lowest"
-msgstr "为用户退出,复发率,百分比的人,谁最终成为依赖是多么困难,评级用户提供他们自己的物质需要,将在证据面前,该物质的程度,造成损害。使用Henningfield评级。1 =最高,6=最低"
+msgstr ""
+"为用户退出,复发率,百分比的人,谁最终成为依赖是多么困难,评级用户提供他们自己的物质需要,将在证据面前,该物质的程度,造成损害。使用Henningfie"
+"ld评级。1 =最高,6=最低"
 
 msgctxt "help:gnuhealth.drugs_recreational,intoxication_level:"
 msgid ""
@@ -585,6 +677,10 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet:"
 msgid "Check if the patient is currently on a diet"
 msgstr "选中此项,如果病人现在在进餐"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_belief:"
+msgid "Enter the patient belief or religion"
+msgstr ""
+
 msgctxt "help:gnuhealth.patient,diet_info:"
 msgid "Short description on the diet"
 msgstr "对于饮食简单的描述"
@@ -666,6 +762,100 @@ msgctxt "help:gnuhealth.patient.cage,cage_g:"
 msgid "Have you ever felt Guilty about drinking ?"
 msgstr "你曾经为酗酒后悔过吗?"
 
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,code:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,desc:"
+msgid "Short description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:BUDDHIST"
+msgid ""
+"While Buddhism does not have specific dietary rules, some buddhists practise"
+" vegetarianism based on a strict interpretation of the first of the Five "
+"Precepts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:EDENIC"
+msgid ""
+"A diet based on what Adam and Eve are believed to have consumed in Garden of"
+" Eden. Usually either vegetarian or vegan, and based predominantly on fruit"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HALLELUJAH"
+msgid ""
+"Hallelujah diet: A form of Christian vegetarianism developed in the 1970s. "
+"The creators interpret a verse from the Bible as suggesting that Christians "
+"should only consume seed bearing plants and fruits."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:HINDU"
+msgid ""
+"Hindu and Jain diets: Followers of Hinduism and Jainism often follow lacto-"
+"vegetarian diets, based on the principle of Ahimsa (non-harming)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:ITAL"
+msgid ""
+"I-tal: A set of principles which influences the diet of many members of the "
+"Rastafari movement. One principle is that natural foods should be consumed. "
+"Some Rastafarians interpret I-tal to advocate vegetarianism or veganism"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:KOSHER"
+msgid ""
+"Kosher diet: Food permissible under Kashrut, the set of Jewish dietary laws,"
+" is said to be Kosher. Some foods and food combinations are non-Kosher, and "
+"failure to prepare food in accordance with Kashrut can make otherwise "
+"permissible foods non-Kosher."
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,description:MUSLIM"
+msgid ""
+"Muslims follow a diet consisting solely of food that is halal – permissible "
+"under Islamic law. The opposite of halal is haraam, food that is Islamically"
+" Impermissible. Haraam substances include alcohol, pork, and any meat from "
+"an animal which was not killed through the Islamic method of ritual "
+"slaughter (Dhabiha)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:"
+msgid "Diet by Belief"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:BUDDHIST"
+msgid "Buddhist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:EDENIC"
+msgid "Edenic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HALLELUJAH"
+msgid "Hallelujah"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:HINDU"
+msgid "Hindu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:ITAL"
+msgid "I-tal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:KOSHER"
+msgid "Kosher"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.diet.belief,name:MUSLIM"
+msgid "Muslim"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:gnuhealth.drugs_recreational,name:"
 msgid "Recreational Drug"
 msgstr "娱乐性药物"
@@ -786,10 +976,46 @@ msgctxt "model:gnuhealth.patient.recreational_drugs,name:"
 msgid "Patient use of Recreational Drugs"
 msgstr "病人使用娱乐性药物"
 
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:"
+msgid "Vegetarian Types"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lacto"
+msgid "Lacto vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:lactoovo"
+msgid "Lacto-ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:ovo"
+msgid "Ovo vegetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:pescetarian"
+msgid "Pescetarian"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:gnuhealth.vegetarian_types,name:vegan"
+msgid "Vegan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.action,name:gnuhealth_action_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
 msgstr "娱乐性药物"
 
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diet_belief"
+msgid "Belief diets"
+msgstr ""
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_diets"
+msgid "Diets"
+msgstr ""
+
 msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_conf_drugs_recreational"
 msgid "Recreational Drugs"
 msgstr "娱乐性药物"
@@ -799,6 +1025,10 @@ msgid "Health Lifestyle Administration"
 msgstr "健康生活管理"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,addiction_level:"
 msgid "Extreme"
 msgstr "极端"
 
@@ -815,6 +1045,10 @@ msgid "None"
 msgstr "没有"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,category:"
 msgid "Cannabinoids"
 msgstr "大麻"
 
@@ -843,6 +1077,10 @@ msgid "Stimulants"
 msgstr "兴奋剂"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,legal_status:"
 msgid "Illegal"
 msgstr "不合法"
 
@@ -851,6 +1089,10 @@ msgid "Legal"
 msgstr "合法"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.drugs_recreational,toxicity:"
 msgid "Extreme"
 msgstr "极端"
 
@@ -867,6 +1109,10 @@ msgid "None"
 msgstr "没有"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,anticonceptive:"
 msgid "Contraceptive injection"
 msgstr "避孕针剂"
 
@@ -911,6 +1157,10 @@ msgid "Withdrawal method"
 msgstr "提款方法"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_anal:"
 msgid "Active"
 msgstr "活跃"
 
@@ -927,6 +1177,10 @@ msgid "Passive"
 msgstr "被动"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sex_oral:"
 msgid "Active"
 msgstr "活跃"
 
@@ -943,6 +1197,10 @@ msgid "Passive"
 msgstr "被动"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_partners:"
 msgid "Monogamous"
 msgstr "一夫一妻制"
 
@@ -951,6 +1209,10 @@ msgid "Polygamous"
 msgstr "一夫多妻制"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_practices:"
 msgid "Risky / Unprotected sex"
 msgstr "风险/不安全的性行为"
 
@@ -959,6 +1221,10 @@ msgid "Safe / Protected sex"
 msgstr "安全/保护性"
 
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Bisexual"
 msgstr "双性恋"
 
@@ -973,87 +1239,3 @@ msgstr "同性"
 msgctxt "selection:gnuhealth.patient,sexual_preferences:"
 msgid "Transexual"
 msgstr "变性"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Additional Info and Effects"
-msgstr "额外的信息和影响"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Administration Routes"
-msgstr "管理方案"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "DEA Schedule Level"
-msgstr "DEA Schedule Level"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "General Information"
-msgstr "一般信息"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Henningfield Rating"
-msgstr "Henningfield Rating"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.drugs_recreational:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE Questionnaire"
-msgstr "患者CAGE调查表"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.cage:"
-msgid "Patient CAGE SCORE"
-msgstr "患者CAGE得分"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient.recreational_drugs:"
-msgid "Patient Recreational Drugs"
-msgstr "患者娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Addictions"
-msgstr "瘾"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Alcohol"
-msgstr "酒精"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Diet and Exersice"
-msgstr "饮食和锻炼"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Drive and Home Safety"
-msgstr "驾车和家居安全"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "生活方式"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Main"
-msgstr "主要"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Physical Exercise"
-msgstr "体育锻炼"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Recreational Drugs"
-msgstr "娱乐性药物"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Safety"
-msgstr "安全"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexual practices"
-msgstr "性行为"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sexuality"
-msgstr "性欲"
-
-msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
-msgid "Sleep"
-msgstr "睡觉"
diff --git a/security/access_rights.xml b/security/access_rights.xml
index e0d766c..4ca6f5a 100644
--- a/security/access_rights.xml
+++ b/security/access_rights.xml
@@ -47,6 +47,15 @@
             <field name="perm_delete" eval="True"/>
         </record>
 
+        <record model="ir.model.access" id="access_health_patient_cage_admin">
+            <field name="model" search="[('model', '=', 'gnuhealth.patient.cage')]"/>
+            <field name="group" ref="group_health_lifestyle_admin"/>
+            <field name="perm_read" eval="True"/>
+            <field name="perm_write" eval="True"/>
+            <field name="perm_create" eval="True"/>
+            <field name="perm_delete" eval="True"/>
+        </record>
+
 <!-- END OF lifestyle ADMINISTRATION GROUP ACCESS RIGHTS -->
 
 
@@ -70,6 +79,15 @@
             <field name="perm_delete" eval="False"/>
         </record>
 
+        <record model="ir.model.access" id="access_health_patient_frontdesk_cage">
+            <field name="model" search="[('model', '=', 'gnuhealth.patient.cage')]"/>
+            <field name="group" eval="None"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+            <field name="perm_create" eval="False"/>
+            <field name="perm_delete" eval="False"/>
+        </record>
+
 <!-- END OF DEFAULT ACCESS RIGHTS -->
 
 
@@ -95,6 +113,15 @@
             <field name="perm_delete" eval="True"/>
         </record>
 
+        <record model="ir.model.access" id="access_health_patient_frontdesk_cage_doctor">
+            <field name="model" search="[('model', '=', 'gnuhealth.patient.cage')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_doctor"/>
+            <field name="perm_read" eval="True"/>
+            <field name="perm_write" eval="True"/>
+            <field name="perm_create" eval="True"/>
+            <field name="perm_delete" eval="True"/>
+        </record>
+
 <!-- END OF DOCTOR GROUP ACCESS RIGHTS -->
 
 
@@ -122,5 +149,304 @@
 
 <!-- END OF SOCIAL WORKER GROUP ACCESS RIGHTS -->
 
+<!-- BEGIN FRONTDESK ACCESS RIGHTS: RESTRICT ALL RELEVANT LIFESTYLE FIELDS ON PATIENT MODEL -->
+
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_sexuality_info">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'sexuality_info')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_sex_prostitutes">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'sex_with_prostitutes')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_prostitute">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'prostitute')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_sex_anal">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'sex_anal')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_sex_oral">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'sex_oral')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_anticonceptive">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'anticonceptive')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_first_sex_encounter">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'first_sexual_encounter')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_sex_partners_number">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'sexual_partners_number')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_sex_partners">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'sexual_partners')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_sex_practices">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'sexual_practices')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_sex_preferences">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'sexual_preferences')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_lifestyle_info">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'lifestyle_info')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_exercise">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'exercise')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_exercise_minutes_day">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'exercise_minutes_day')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_sleep_hours">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'sleep_hours')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_sleep_daytime">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'sleep_during_daytime')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_number_meals">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'number_of_meals')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_eats_alone">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'eats_alone')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_salt">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'salt')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_coffee">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'coffee')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_coffee_cups">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'coffee_cups')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_soft_drinks">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'soft_drinks')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_diet">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'diet')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_diet_info">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'diet_info')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_smoking">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'smoking')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_smoking_number">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'smoking_number')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_ex_smoker">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'ex_smoker')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_second_hand_smoker">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'second_hand_smoker')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_start_smoking">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'age_start_smoking')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_quit_smoking">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'age_quit_smoking')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_alcohol">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'alcohol')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_start_drinking">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'age_start_drinking')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_quit_drinking">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'age_quit_drinking')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_ex_alcoholic">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'ex_alcoholic')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_alcohol_beer">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'alcohol_beer_number')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_alcohol_wine">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'alcohol_wine_number')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_alcohol_liquor">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'alcohol_liquor_number')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_drug_usage">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'drug_usage')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_ex_drug_addict">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'ex_drug_addict')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_drug_iv">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'drug_iv')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_age_start_drugs">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'age_start_drugs')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_age_quit_drugs">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'age_quit_drugs')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_traffic_laws">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'traffic_laws')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_car_revision">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'car_revision')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_car_seat_belt">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'car_seat_belt')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_car_child_safety">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'car_child_safety')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_home_safety">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'home_safety')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_motorcycle_rider">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'motorcycle_rider')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+        <record model="ir.model.field.access" id="access_health_patient_frontdesk_field_helmet">
+            <field name="field" search="[('model.model', '=', 'gnuhealth.patient'), ('name', '=', 'helmet')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_frontdesk"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+        </record>
+
+<!-- END FRONTDESK ACCESS RIGHTS -->
+
     </data>
 </tryton>
diff --git a/setup.py b/setup.py
index 1cddd31..6c49ffe 100644
--- a/setup.py
+++ b/setup.py
@@ -30,7 +30,7 @@ info = dict(config.items('tryton'))
 for key in ('depends', 'extras_depend', 'xml'):
     if key in info:
         info[key] = info[key].strip().splitlines()
-major_version, minor_version = 3, 4
+major_version, minor_version = 3, 8
 
 requires = []
 
diff --git a/tests/test_health_lifestyle.py b/tests/test_health_lifestyle.py
index ecc745a..000320c 100644
--- a/tests/test_health_lifestyle.py
+++ b/tests/test_health_lifestyle.py
@@ -1,41 +1,17 @@
-#!/usr/bin/env python
-
-import sys, os
-DIR = os.path.abspath(os.path.normpath(os.path.join(__file__,
-    '..', '..', '..', '..', '..', 'trytond')))
-if os.path.isdir(DIR):
-    sys.path.insert(0, os.path.dirname(DIR))
-
 import unittest
 import trytond.tests.test_tryton
-from trytond.tests.test_tryton import test_view, test_depends
+from trytond.tests.test_tryton import ModuleTestCase
 
 
-class HealthLifestyleTestCase(unittest.TestCase):
+class HealthLifestyleTestCase(ModuleTestCase):
     '''
-    Test HealthLifestyle module.
+    Test Health Lifestyle module.
     '''
+    module = 'health_lifestyle'
 
-    def setUp(self):
-        trytond.tests.test_tryton.install_module('health_lifestyle')
-
-    def test0005views(self):
-        '''
-        Test views.
-        '''
-        test_view('health_lifestyle')
-
-    def test0006depends(self):
-        '''
-        Test depends.
-        '''
-        test_depends()
 
 def suite():
     suite = trytond.tests.test_tryton.suite()
     suite.addTests(unittest.TestLoader().loadTestsFromTestCase(
         HealthLifestyleTestCase))
     return suite
-
-if __name__ == '__main__':
-    unittest.TextTestRunner(verbosity=2).run(suite())
diff --git a/tryton.cfg b/tryton.cfg
index 8350296..8dfce34 100644
--- a/tryton.cfg
+++ b/tryton.cfg
@@ -1,8 +1,10 @@
 [tryton]
-version=2.8.1
+version=3.0.1
 depends:
     health
 xml:
     health_lifestyle_view.xml
     data/recreational_drugs.xml
+    data/vegetarian_types.xml
+    data/diets_beliefs.xml
     security/access_rights.xml
diff --git a/trytond_health_lifestyle.egg-info/PKG-INFO b/trytond_health_lifestyle.egg-info/PKG-INFO
index e417284..160d701 100644
--- a/trytond_health_lifestyle.egg-info/PKG-INFO
+++ b/trytond_health_lifestyle.egg-info/PKG-INFO
@@ -1,6 +1,6 @@
 Metadata-Version: 1.1
 Name: trytond-health-lifestyle
-Version: 2.8.1
+Version: 3.0.1
 Summary: GNU Health Lifestyle Module
 Home-page: http://health.gnu.org/
 Author: GNU Solidario
diff --git a/trytond_health_lifestyle.egg-info/SOURCES.txt b/trytond_health_lifestyle.egg-info/SOURCES.txt
index d697c06..2b44fec 100644
--- a/trytond_health_lifestyle.egg-info/SOURCES.txt
+++ b/trytond_health_lifestyle.egg-info/SOURCES.txt
@@ -7,18 +7,31 @@ setup.py
 ./health_lifestyle.py
 ./health_lifestyle_view.xml
 ./tryton.cfg
+./data/diets_beliefs.xml
 ./data/recreational_drugs.xml
+./data/vegetarian_types.xml
 ./doc/index.rst
+./locale/ar.po
+./locale/de_AT.po
 ./locale/el_GR.po
+./locale/en_GB.po
+./locale/es_AR.po
+./locale/es_EC.po
 ./locale/es_ES.po
+./locale/es_MX.po
+./locale/es_PE.po
 ./locale/fr_FR.po
 ./locale/it_IT.po
 ./locale/ja_JP.po
+./locale/kn.po
+./locale/lo.po
 ./locale/pt_BR.po
 ./locale/zh_CN.po
 ./security/access_rights.xml
 ./tests/__init__.py
 ./tests/test_health_lifestyle.py
+./view/gnuhealth_diet_belief_form.xml
+./view/gnuhealth_diet_belief_tree.xml
 ./view/gnuhealth_drugs_recreational.xml
 ./view/gnuhealth_drugs_recreational_tree.xml
 ./view/gnuhealth_patient.xml
@@ -26,12 +39,25 @@ setup.py
 ./view/gnuhealth_patient_cage_tree.xml
 ./view/gnuhealth_recreational_drugs.xml
 ./view/gnuhealth_recreational_drugs_tree.xml
+./view/gnuhealth_vegetarian_types_form.xml
+./view/gnuhealth_vegetarian_types_tree.xml
+data/diets_beliefs.xml
 data/recreational_drugs.xml
+data/vegetarian_types.xml
+locale/ar.po
+locale/de_AT.po
 locale/el_GR.po
+locale/en_GB.po
+locale/es_AR.po
+locale/es_EC.po
 locale/es_ES.po
+locale/es_MX.po
+locale/es_PE.po
 locale/fr_FR.po
 locale/it_IT.po
 locale/ja_JP.po
+locale/kn.po
+locale/lo.po
 locale/pt_BR.po
 locale/zh_CN.po
 security/access_rights.xml
@@ -42,10 +68,14 @@ trytond_health_lifestyle.egg-info/entry_points.txt
 trytond_health_lifestyle.egg-info/not-zip-safe
 trytond_health_lifestyle.egg-info/requires.txt
 trytond_health_lifestyle.egg-info/top_level.txt
+view/gnuhealth_diet_belief_form.xml
+view/gnuhealth_diet_belief_tree.xml
 view/gnuhealth_drugs_recreational.xml
 view/gnuhealth_drugs_recreational_tree.xml
 view/gnuhealth_patient.xml
 view/gnuhealth_patient_cage.xml
 view/gnuhealth_patient_cage_tree.xml
 view/gnuhealth_recreational_drugs.xml
-view/gnuhealth_recreational_drugs_tree.xml
\ No newline at end of file
+view/gnuhealth_recreational_drugs_tree.xml
+view/gnuhealth_vegetarian_types_form.xml
+view/gnuhealth_vegetarian_types_tree.xml
\ No newline at end of file
diff --git a/trytond_health_lifestyle.egg-info/requires.txt b/trytond_health_lifestyle.egg-info/requires.txt
index fcccb26..b3a667a 100644
--- a/trytond_health_lifestyle.egg-info/requires.txt
+++ b/trytond_health_lifestyle.egg-info/requires.txt
@@ -1,2 +1,2 @@
-trytond_health == 2.8.1
-trytond >= 3.4, < 3.5
+trytond_health == 3.0.1
+trytond >= 3.8, < 3.9
diff --git a/view/gnuhealth_diet_belief_form.xml b/view/gnuhealth_diet_belief_form.xml
new file mode 100644
index 0000000..dc504ae
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_diet_belief_form.xml
@@ -0,0 +1,11 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<form string="Diet related to beliefs">
+    <label name="name"/>
+    <field name="name"/>
+    <label name="code"/>
+    <field name="code"/>
+    <newline/>
+    <separator id="separator_diet_belief_description" colspan="4" string="Diet Description"/>
+    <newline/>
+    <field colspan="4" name="description"/>
+</form>
diff --git a/view/gnuhealth_diet_belief_tree.xml b/view/gnuhealth_diet_belief_tree.xml
new file mode 100644
index 0000000..47afd72
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_diet_belief_tree.xml
@@ -0,0 +1,6 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<tree editable="top" string="Therapeutic Diet">
+    <field name="name" expand="1"/>
+    <field name="code" expand="1"/>
+    <field name="description"/>
+</tree>
diff --git a/view/gnuhealth_patient.xml b/view/gnuhealth_patient.xml
index 897f940..d6e5d1f 100644
--- a/view/gnuhealth_patient.xml
+++ b/view/gnuhealth_patient.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0"?>
 <data>
-    <xpath expr="/form/notebook/page[@id="patient_diseases"]" position="after">
+    <xpath expr="/form/notebook/page[@id="general_info"]" position="after">
         <page string="Lifestyle" id="patient_lifestyle">
             <notebook>
                 <page string="Diet and Exersice" id="diet_and_exercise">
@@ -18,7 +18,12 @@
                             <field name="sleep_during_daytime"/>
                         </group>
                         <newline/>
-                        <group colspan="4" col="8" id="group_diet">
+                        <group string="Diet" colspan="4" col="8" id="group_diet">
+                            <label name="vegetarian_type"/>
+                            <field name="vegetarian_type"/>
+                            <label name="diet_belief"/>
+                            <field name="diet_belief"/>
+                            <newline/>
                             <label name="number_of_meals"/>
                             <field name="number_of_meals"/>
                             <label name="eats_alone"/>
@@ -71,7 +76,7 @@
                             </group>
                         </page>
                         <page string="Alcohol" id="page_alchohol">
-                            <group colspan="2" id="group_alcohol">
+                            <group colspan="4" id="group_alcohol">
                                 <label name="alcohol"/>
                                 <field name="alcohol"/>
                                 <label name="ex_alcoholic"/>
@@ -87,6 +92,7 @@
                                 <label name="alcohol_liquor_number"/>
                                 <field name="alcohol_liquor_number"/>
                             </group>
+                            <newline/>
                             <field name="cage"/>
                         </page>
                         <page string="Recreational Drugs" id="page_recreational_drugs">
diff --git a/view/gnuhealth_patient_cage_tree.xml b/view/gnuhealth_patient_cage_tree.xml
index 5cd2f92..57e84a1 100644
--- a/view/gnuhealth_patient_cage_tree.xml
+++ b/view/gnuhealth_patient_cage_tree.xml
@@ -1,9 +1,9 @@
 <?xml version="1.0"?>
-<tree editable="top" string="Patient CAGE SCORE" colors="If(Greater(Eval('cage_score',0), 1),'red','blue')">
-    <field name="evaluation_date"/>
-    <field name="cage_c"/>
-    <field name="cage_a"/>
-    <field name="cage_g"/>
-    <field name="cage_e"/>
-    <field name="cage_score"/>
+<tree editable="top" string="Patient CAGE SCORE">
+    <field name="evaluation_date" widget="date"  expand="1"/>
+    <field name="cage_c" expand="1"/>
+    <field name="cage_a" expand="1"/>
+    <field name="cage_g" expand="1"/>
+    <field name="cage_e" expand="1"/>
+    <field name="cage_score" icon="cage_warning_icon" expand="1"/>
 </tree>
diff --git a/view/gnuhealth_vegetarian_types_form.xml b/view/gnuhealth_vegetarian_types_form.xml
new file mode 100644
index 0000000..34a8e65
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_vegetarian_types_form.xml
@@ -0,0 +1,10 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<form string="Vegetarian Types">
+    <label name="name"/>
+    <field name="name"/>
+    <label name="code"/>
+    <field name="code"/>
+    <newline/>
+    <label name="desc"/>
+    <field name="desc"/>
+</form>
diff --git a/view/gnuhealth_vegetarian_types_tree.xml b/view/gnuhealth_vegetarian_types_tree.xml
new file mode 100644
index 0000000..cf1c1dc
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_vegetarian_types_tree.xml
@@ -0,0 +1,6 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<tree editable="top" string="Inpatient Meal">
+    <field name="name" expand="1"/>
+    <field name="code" expand="1"/>
+    <field name="desc" expand="1"/>
+</tree>
commit 36b1562622581e1606286db983643c91f9b5c7ac
Author: Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>
Date:   Fri Mar 25 21:58:40 2016 +0100

    Updating copyright years.

diff --git a/debian/copyright b/debian/copyright
index 797cead..bc5aec8 100644
--- a/debian/copyright
+++ b/debian/copyright
@@ -1,8 +1,8 @@
 Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/
 
 Files: *
-Copyright: 2008-2015 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
-           2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+Copyright: 2008-2016 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
+           2011-2016 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
 License: GPL-3+
 
 Files: setup.py
@@ -10,7 +10,7 @@ Copyright: 2011 Cédric Krier <ced at b2ck.com>
 License: GPL-3+
 
 Files: debian/*
-Copyright: 2015 Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>
+Copyright: 2015-2016 Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>
 License: GPL-3+
 
 License: GPL-3+
-- 
tryton-modules-health-lifestyle



More information about the tryton-debian-vcs mailing list