[Aptitude-svn-commit] r3650 - branches/aptitude-0.3/aptitude/po
Christian Perrier
bubulle@costa.debian.org
Wed Jul 13 22:07:21 UTC 2005
Author: bubulle
Date: Wed Jul 13 22:07:18 2005
New Revision: 3650
Modified:
branches/aptitude-0.3/aptitude/po/fr.po
Log:
Spellchecking corrections
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/fr.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/fr.po (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/fr.po Wed Jul 13 22:07:18 2005
@@ -11,13 +11,14 @@
"Project-Id-Version: aptitude 0.2.14.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 18:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-07 23:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-14 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/apt_options.cc:109
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
@@ -112,19 +113,16 @@
msgstr "Afficher une prévisualisation de ce qui sera fait avant de le faire"
#: src/apt_options.cc:164
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux lors des mises à jour des listes"
#: src/apt_options.cc:167
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Oublier quels paquet sont nouveaux à l'installation ou la suppression"
#: src/apt_options.cc:170
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr ""
-"Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
+msgstr "Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
#: src/apt_options.cc:173
msgid "File to log actions into"
@@ -437,8 +435,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:29
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr ""
-"téléchargement : vous devez spécifier au moins un paquet à télécharger\n"
+msgstr "téléchargement : vous devez spécifier au moins un paquet à télécharger\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:41 src/download.cc:344
msgid "Couldn't read source list"
@@ -475,8 +472,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid ""
-"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr ""
"Ne vous ai-je pas déjà dit qu'il n'y avait pas d'oeufs de Pâques dans ce "
"programme ?\n"
@@ -489,8 +485,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
-msgstr ""
-"D'accord, d'accord, si je vous donne un oeuf de Pâques, vous en irez-vous ?\n"
+msgstr "D'accord, d'accord, si je vous donne un oeuf de Pâques, vous en irez-vous ?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
@@ -719,8 +714,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr ""
-"Aucun paquet à afficher - indiquez les noms de paquets à la suite de « i ».\n"
+msgstr "Aucun paquet à afficher - indiquez les noms de paquets à la suite de « i ».\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
msgid "Press Return to continue."
@@ -729,8 +723,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:606
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr ""
-"Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
+msgstr "Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
msgid "Press Return to continue"
@@ -798,8 +791,7 @@
msgstr "« + » pour installer des paquets"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
-msgid ""
-"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"« +M » pour installer des paquets et les marquer aussitôt comme ayant été "
"installés automatiquement."
@@ -817,16 +809,14 @@
msgstr "« = » pour conserver des paquets"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
-msgid ""
-"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"« : » pour conserver les paquets dans leur état actuel sans les mettre dans "
"l'état conservé (« hold »)"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr ""
-"« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement"
+msgstr "« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
@@ -940,8 +930,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:118
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr ""
-"ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :"
+msgstr "ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:136
msgid ""
@@ -961,8 +950,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:290
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr ""
-"Abandon de tous les efforts pour rechercher une solution à ces dépendances."
+msgstr "Abandon de tous les efforts pour rechercher une solution à ces dépendances."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:225
msgid "The following commands are available:"
@@ -1253,8 +1241,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:99
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
-msgstr ""
-"Erreur interne : la valeur incorrecte %i a été passée à cmdline_find_ver !\n"
+msgstr "Erreur interne : la valeur incorrecte %i a été passée à cmdline_find_ver !\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:129
#, c-format
@@ -1274,8 +1261,7 @@
#: src/download_bar.cc:57 src/download_list.cc:279 src/download_screen.cc:67
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
-msgstr ""
-"Veuillez insérer le disque dont le nom est « %s » dans le lecteur « %s »"
+msgstr "Veuillez insérer le disque dont le nom est « %s » dans le lecteur « %s »"
#: src/download_bar.cc:76 src/generic/acqprogress.cc:63
msgid "Hit "
@@ -1442,16 +1428,14 @@
#: src/download.cc:354
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr ""
-"Erreur interne : impossible de générer la liste des paquets à télécharger"
+msgstr "Erreur interne : impossible de générer la liste des paquets à télécharger"
#: src/download.cc:415
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Impossible d'effectuer la correction pour des paquets manquants"
#: src/download.cc:467
-msgid ""
-"Ack! Something bad happened while installing packages. Trying to recover:"
+msgid "Ack! Something bad happened while installing packages. Trying to recover:"
msgstr ""
"Ouille ! Quelque chose ne s'est pas bien passé lors de l'installation des "
"paquets. Tentative de réparation : "
@@ -1461,8 +1445,7 @@
msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.\n"
#: src/download.cc:508
-msgid ""
-"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Impossible de récupérer le verrou système ! (il est possible qu'un autre "
"processus apt ou dpkg soit en cours)"
@@ -1641,7 +1624,7 @@
msgstr ""
"Impossible de verrouiller le fichier cache. Ouverture en mode lecture "
"seule : toutes les modifications de l'état des paquets que vous pourrez "
-"fairene seront PAS préservées !"
+"faire ne seront PAS préservées !"
#: src/generic/matchers.cc:798
msgid "Unmatched '('"
@@ -1690,16 +1673,14 @@
#: src/generic/pkg_acqfile.cc:134
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Pas de champ « Filename » "
"pour le paquet %s "
#: src/generic/pkg_changelog.cc:107
msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver la valeur de $HOME, utilisation de TMPDIR (peu sûr)"
+msgstr "Impossible de trouver la valeur de $HOME, utilisation de TMPDIR (peu sûr)"
#: src/generic/pkg_changelog.cc:149 src/view_changelog.cc:79
#, c-format
@@ -1788,8 +1769,7 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:54
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
-msgstr ""
-"Mauvais nom de section « %s » (utiliser « none », « topdir » ou « subdir »)"
+msgstr "Mauvais nom de section « %s » (utiliser « none », « topdir » ou « subdir »)"
#: src/load_grouppolicy.cc:67
#, c-format
@@ -1807,8 +1787,7 @@
msgstr "Les règles de regroupement par état ne prennent aucun argument"
#: src/load_grouppolicy.cc:105
-msgid ""
-"Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
+msgid "Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr ""
"Un et un seul nom de filtre doit être passé en argument à une règle de "
"filtrage"
@@ -1826,8 +1805,7 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:144
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
-msgstr ""
-"La règle de regroupement selon le premier caractère ne prend aucun argument"
+msgstr "La règle de regroupement selon le premier caractère ne prend aucun argument"
#: src/load_grouppolicy.cc:159
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
@@ -1843,8 +1821,7 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:183
msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-msgstr ""
-"La règle de regroupement par dépendances doit se trouver en fin de chaîne"
+msgstr "La règle de regroupement par dépendances doit se trouver en fin de chaîne"
#: src/load_grouppolicy.cc:195
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
@@ -2000,8 +1977,7 @@
#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
-msgstr ""
-" purge - Supprime les paquets et leurs fichiers de configuration\n"
+msgstr " purge - Supprime les paquets et leurs fichiers de configuration\n"
#: src/main.cc:120
#, c-format
@@ -2023,8 +1999,7 @@
#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
-msgstr ""
-" unmarkauto - Marque les paquets comme ayant été manuellement installés\n"
+msgstr " unmarkauto - Marque les paquets comme ayant été manuellement installés\n"
#: src/main.cc:128
#, c-format
@@ -2038,8 +2013,7 @@
#: src/main.cc:129
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
-msgstr ""
-" update - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour\n"
+msgstr " update - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour\n"
#: src/main.cc:130
#, c-format
@@ -2070,8 +2044,7 @@
#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
-msgstr ""
-" show - Afficher les informations détaillées concernant un paquet\n"
+msgstr " show - Afficher les informations détaillées concernant un paquet\n"
#: src/main.cc:135
#, c-format
@@ -2110,8 +2083,7 @@
#: src/main.cc:143
#, c-format
-msgid ""
-" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d Effectuer uniquement le téléchargement d'un paquet, sans\n"
" installer ou enlever quoi que ce soit.\n"
@@ -2123,10 +2095,8 @@
#: src/main.cc:145
#, c-format
-msgid ""
-" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr ""
-" -y Supposer que la réponse à des questions oui/non est « oui »\n"
+msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgstr " -y Supposer que la réponse à des questions oui/non est « oui »\n"
#: src/main.cc:146
#, c-format
@@ -2139,8 +2109,7 @@
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid ""
-" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O ordre Spécifier comment les résultats d'une recherche doivent "
"être\n"
@@ -2148,8 +2117,7 @@
#: src/main.cc:148
#, c-format
-msgid ""
-" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
" -w largeur Spécifier la largeur de l'affichage pour le formatage des\n"
" résultats d'une recherche\n"
@@ -2157,19 +2125,16 @@
#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
-msgstr ""
-" -f Tenter de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n"
+msgstr " -f Tenter de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n"
#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
-msgstr ""
-" -V Afficher quelles versions des paquets vont être installées.\n"
+msgstr " -V Afficher quelles versions des paquets vont être installées.\n"
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid ""
-" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D Afficher les dépendances des paquets qui ont été modifiés\n"
" automatiquement.\n"
@@ -2183,16 +2148,14 @@
#: src/main.cc:153
#, c-format
-msgid ""
-" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr ""
" -v Afficher des informations supplémentaires (peut être\n"
" indiqué plusieurs fois).\n"
#: src/main.cc:154
#, c-format
-msgid ""
-" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr ""
" -t [dist] Indiquer la distribution pour laquelle le paquet doit être\n"
" installé\n"
@@ -2224,14 +2187,12 @@
#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " -u : Download new package lists on startup.\n"
-msgstr ""
-" -u Télécharger les nouvelles listes de paquets au démarrage.\n"
+msgstr " -u Télécharger les nouvelles listes de paquets au démarrage.\n"
#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid " -i : Perform an install run on startup.\n"
-msgstr ""
-" -i Effectuer une opération d'installation lors du démarrage.\n"
+msgstr " -i Effectuer une opération d'installation lors du démarrage.\n"
#: src/main.cc:161
#, c-format
@@ -2252,8 +2213,7 @@
msgstr "Une seule des options -u ou -i doit être spécifiée\n"
#: src/main.cc:349
-msgid ""
-"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u et -i ne devraient pas être spécifiés dans le mode ligne de commande (par "
"exemple avec « install »)"
@@ -2382,8 +2342,7 @@
#: src/mine/cmine.cc:439
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly.. --More--"
-msgstr ""
-"Les pointes étaient empoisonnées ! Le poison était mortel...--Recommencer--"
+msgstr "Les pointes étaient empoisonnées ! Le poison était mortel...--Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:442
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
@@ -2401,12 +2360,10 @@
#: src/mine/cmine.cc:453
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
-msgstr ""
-"La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
+msgstr "La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:455
-msgid ""
-"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr ""
"On vous a lancé une fléchette ! Vous avez été touché par une flé\tchette ! --"
"Recommencer--"
@@ -2417,8 +2374,7 @@
#: src/mine/cmine.cc:461
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
-msgstr ""
-"Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--"
+msgstr "Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:463
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
@@ -2467,8 +2423,7 @@
#: src/mine/cmine.cc:504
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
-msgstr ""
-"Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--"
+msgstr "Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:510
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
@@ -2703,13 +2658,11 @@
#: src/pkg_columnizer.cc:651 src/pkg_columnizer.cc:660
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr ""
-"Imposible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »"
+msgstr "Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »"
#: src/pkg_columnizer.cc:667
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
-msgstr ""
-"Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
+msgstr "Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:152
msgid ""
@@ -3692,8 +3645,7 @@
#: src/pkg_tree.cc:702
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
-msgstr ""
-"Entrez le nouveau mécanisme de regroupement des paquets pour cet affichage : "
+msgstr "Entrez le nouveau mécanisme de regroupement des paquets pour cet affichage : "
#: src/pkg_tree.cc:710
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
@@ -3701,7 +3653,7 @@
#: src/pkg_view.cc:133
msgid "Couldn't transcode column definition"
-msgstr "Impossible de tanscoder la definition de colonne"
+msgstr "Impossible de transcoder la définition de colonne"
#: src/pkg_view.cc:140
msgid "Couldn't parse column definition"
@@ -3713,12 +3665,10 @@
#: src/pkg_view.cc:370
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
-msgstr ""
-"make_package_view : erreur dans les arguments -- deux widgets principaux ? "
+msgstr "make_package_view : erreur dans les arguments -- deux widgets principaux ? "
#: src/pkg_view.cc:376
-msgid ""
-"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view : erreur dans les arguments -- liste « column » incorrecte "
"pour une entrée statique"
@@ -3787,12 +3737,10 @@
#: src/reason_fragment.cc:362
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
-msgstr ""
-"%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : "
+msgstr "%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : "
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid ""
-"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b sera automatiquement installé pour satisfaire les dépendances "
"suivantes : "
@@ -3858,8 +3806,7 @@
msgstr "%B%s%b sera mis à jour de la version %B%s%b vers la version %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid ""
-"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Les paquets suivants dépendent de %B%s%b et seront cassés par sa "
"suppression :"
@@ -4050,8 +3997,7 @@
msgstr "Vous êtes déjà root !"
#: src/ui.cc:350
-msgid ""
-"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Le sous-processus s'est terminé avec une erreur -- avez-vous entré votre mot "
"de passe correctement ?"
@@ -4265,8 +4211,7 @@
#: src/ui.cc:1352
msgid "Perform all pending installs and removals"
-msgstr ""
-"Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
+msgstr "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
#: src/ui.cc:1354
msgid "^Update package list"
@@ -4371,8 +4316,7 @@
msgstr "^Purger"
#: src/ui.cc:1412
-msgid ""
-"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration pour "
"suppression"
@@ -4447,8 +4391,7 @@
#: src/ui.cc:1441
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
-msgstr ""
-"Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
+msgstr "Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
#: src/ui.cc:1448
msgid "^Find"
@@ -4718,8 +4661,7 @@
#: src/vscreen/vs_pager.cc:397
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr ""
"Chargement de fichier impossible : la chaîne %ls n'a pas de représentation "
"multi-octets"
@@ -4727,3 +4669,4 @@
#: src/vscreen/vs_tree.cc:793
msgid "TOP LEVEL"
msgstr ""
+
More information about the Aptitude-svn-commit
mailing list