[Aptitude-svn-commit] r3653 - in branches/aptitude-0.3/aptitude: .
po
Rubén Porras Campo
nahoo-guest at costa.debian.org
Mon Jul 18 22:55:44 UTC 2005
Author: nahoo-guest
Date: Mon Jul 18 22:55:38 2005
New Revision: 3653
Modified:
branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ro.po
Log:
Romanian translation update
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog Mon Jul 18 22:55:38 2005
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-07-19 Sorin Batariuc <sorin at bonbon.net>
+
+ * Updated romanian translation. Closes #318947
+
2005-07-16 Rubén Porras <nahoo at inicia.es>
* Fix po/aptitude.pot and po files. Last time I forgot to add
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ro.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ro.po (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ro.po Mon Jul 18 22:55:38 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-16 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-19 03:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-04 22:19+0300\n"
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin at bonbon.net>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,17 +46,16 @@
msgstr "PauzÄ dupÄ descÄrcarea fiÅierelor"
#: src/apt_options.cc:123
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "Servere"
+msgstr "NiciodatÄ"
#: src/apt_options.cc:124
msgid "When an error occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Când apare o eroare"
#: src/apt_options.cc:125
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Ãntodeauna"
#: src/apt_options.cc:127
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
@@ -172,90 +171,85 @@
#: src/broken_indicator.cc:106 src/solution_dialog.cc:97
msgid "Internal error: unexpected null solution."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare internÄ: soluÅ£ie nulÄ neaÅteptatÄ"
#: src/broken_indicator.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Suggest "
-msgstr "SugereazÄ"
+msgstr "SugereazÄ "
#: src/broken_indicator.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d installs"
-msgstr "instaleazÄ"
+msgstr "%d instaleazÄ"
#: src/broken_indicator.cc:169
-#, fuzzy
msgid "1 install"
-msgstr "instaleazÄ"
+msgstr "1 instaleazÄ"
#: src/broken_indicator.cc:173
#, c-format
msgid "%d removals"
-msgstr ""
+msgstr "%d Återge"
#: src/broken_indicator.cc:178
msgid "1 removal"
-msgstr ""
+msgstr "1 Återgere"
#: src/broken_indicator.cc:182
#, c-format
msgid "%d keeps"
-msgstr ""
+msgstr "%d pÄstreazÄ"
#: src/broken_indicator.cc:187
msgid "1 keep"
-msgstr ""
+msgstr "1 pÄstreazÄ"
#: src/broken_indicator.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d upgrades"
-msgstr "înnoire"
+msgstr "%d înnoieÅte"
#: src/broken_indicator.cc:196
-#, fuzzy
msgid "1 upgrade"
-msgstr "înnoire"
+msgstr "1 înnoire"
#: src/broken_indicator.cc:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d downgrades"
-msgstr "de-gradat"
+msgstr "%d de-gradeazÄ"
#: src/broken_indicator.cc:205
-#, fuzzy
msgid "1 downgrade"
-msgstr "de-gradat"
+msgstr "1 de-gradat"
#: src/broken_indicator.cc:214
#, c-format
msgid "%s: Examine"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ExamineazÄ"
#: src/broken_indicator.cc:216
#, c-format
msgid "%s: Apply"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ActiveazÄ"
#: src/broken_indicator.cc:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Next"
-msgstr "UrmÄtorul"
+msgstr "%s: UrmÄtorul"
#: src/broken_indicator.cc:220
#, c-format
msgid "%s: Previous"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Precedentul"
#: src/broken_indicator.cc:232
#, c-format
msgid "Solution search failed. %s: try harder"
-msgstr ""
+msgstr "SoluÅ£ia de cÄutare a eÅuat. %s: strÄduieÅte-te mai tare"
#: src/broken_indicator.cc:237
-#, fuzzy
msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "Nu pot deschide %s pentru scriere"
+msgstr "Nu pot rezolva dependenţele."
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:36
#, c-format
@@ -417,17 +411,17 @@
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Återgere %s %s [%sB]\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "Se vor elibera %sB din spaţiul de pe disc"
+msgstr "S-ar elibera %sB din spaţiul de pe disc\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
-msgstr "Se vor elibera %sB din spaţiul de pe disc"
+msgstr "Eliberaţi %sB din spaţiul de pe disc\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:74
#, c-format
@@ -738,105 +732,108 @@
"Nici un pachet gÄsit -- introduceÅ£i numele pachetului pe o linie dupÄ 'c'.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
-#, fuzzy
msgid "Press Return to continue"
-msgstr "ApÄsaÅ£i Enter pentru a continua."
+msgstr "ApÄsaÅ£i Enter pentru a continua"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:621
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
msgid "continue with the installation"
-msgstr ""
+msgstr "continuÄ cu instalarea"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
msgid "abort and quit"
-msgstr ""
+msgstr "renunÅ£Ä Åi ieÅi"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
+"aratÄ informaÅ£ia despre unul sau mai multe pachete; numele pachetelor ar "
+"trebui sÄ urmeze lui 'i'"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
+"aratÄ Ã®nregistrÄrile de modificÄri Debian ale unuia sau mai multor pachete; "
+"numele pachetelor ar trebui sÄ urmeze lui 'c'"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:649
msgid "toggle the display of dependency information"
-msgstr ""
+msgstr "comutÄ afiÅajul informaÅ£iilor de dependenÅ£e"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
-#, fuzzy
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "Formatul de afiÅare pentru vizualizÄrile pachetelor"
+msgstr "comutÄ afiÅajul modificÄrilor de dimensiuni ale pachetelor"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653
msgid "toggle the display of version numbers"
-msgstr ""
+msgstr "comutÄ afiÅajul numerelor versiunilor"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
msgid "enter the full visual interface"
-msgstr ""
+msgstr "intrÄ Ã®n interfaÅ£a complet vizualÄ"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#, fuzzy
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
"The following actions are available:"
msgstr ""
+"PuteÅ£i de asemenea specifica modificarea acÅ£iunilor care vor fi fÄcute. "
+"Pentru asta, tastaţi un caracter de acţiune urmat de unul sau mai multe nume "
+"de pachete (sau cÄi). AcÅ£iunea va fi aplicatÄ tuturor pachetelor listate. "
+"Sunt disponibile urmÄtoarele acÅ£iuni:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:120
-#, fuzzy
msgid "'+' to install packages"
-msgstr "^InstaleazÄ/Återge pachete"
+msgstr "'+' pentru a instala pachete"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
-#, fuzzy
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "UrmÄtoarele pachete NOI vor fi automat instalate:"
+msgstr ""
+"'+M' pentru a instala pachetele Åi a le marca imediat ca fiind instalate "
+"automat"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#, fuzzy
msgid "'-' to remove packages"
-msgstr "^InstaleazÄ/Återge pachete"
+msgstr "'-' pentru a Återge pachete"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126
-#, fuzzy
msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "UitÄ de noile pachete"
+msgstr "'-' pentru a curÄÅ£a pachete"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128
-#, fuzzy
msgid "'=' to place packages on hold"
-msgstr " reÅ£ine - Pune pachetele în aÅteptare\n"
+msgstr "'=' pentru a pune pachetele în aÅteptare"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
+"':' pentru a Å£ine pachetele în starea lor curentÄ fÄrÄ a le marca în "
+"aÅteptare"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#, fuzzy
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr " auto-marcare - MarcheazÄ pachetele ca fiind automat instalate\n"
+msgstr "'&M' pentru a marca pachetele ca fiind automat instalate"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134
-#, fuzzy
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
-msgstr " ne-auto-marcare - MarcheazÄ pachetele ca fiind instalate manual\n"
+msgstr "'&m'pentru a marca pachetele ca fiind instalate manual"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
-#, fuzzy
msgid "Commands:"
-msgstr "recomandÄ"
+msgstr "Comenzi:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
@@ -918,60 +915,60 @@
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:93
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACÅ¢IUNE> pachet... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:108
msgid "accept the proposed changes"
-msgstr ""
+msgstr "acceptare a modificÄrilor propuse"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:110
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr ""
+"respingere a modificÄrilor propuse Åi cÄutare pentru soluÅ£ie alternativÄ"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:112
-#, fuzzy
msgid "give up and quit the program"
-msgstr "IeÅire din program"
+msgstr "renunÅ£are Åi ieÅire din program"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:114
msgid "move to the next solution"
-msgstr ""
+msgstr "mutare la soluÅ£ia urmÄtoare"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:116
msgid "move to the previous solution"
-msgstr ""
+msgstr "mutare la soluÅ£ia precedentÄ"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:118
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr ""
+msgstr "ajustarea stÄrii pachetelor listate, unde ACÅ¢IUNE este una din:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:136
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
+"Ajustarea va determina renunÅ£area soluÅ£iei curente Åi recalcularea acolo "
+"unde este cazul."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
-#, fuzzy
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
-msgstr "UrmÄtoarele pachete n-au îndeplinit dependenÅ£ele:\n"
+msgstr "UrmÄtoarele acÅ£iuni vor rezolva aceste dependenÅ£e:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:187
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
-msgstr ""
+msgstr "AcceptaÅ£i aceastÄ soluÅ£ie? [Y/n/q/?] "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:290
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Se abandoneazÄ toate eforturile de a rezolva aceste dependenÅ£e."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:225
-#, fuzzy
msgid "The following commands are available:"
-msgstr "UrmÄtoarele pachete sunt DETERIORATE:"
+msgstr "UrmÄtoarele comenzi sunt disponibile:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240
msgid "File to write resolver state to: "
-msgstr ""
+msgstr "FiÅierul de scris starea resolver: "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 src/generic/apt.cc:142
#, c-format
@@ -979,39 +976,34 @@
msgstr "Nu pot deschide %s pentru scriere"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "Eroare în timpul scrierii fiÅierului de stare"
+msgstr "Eroare în timpul scrierii fiÅierului de stare resolver în %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
-#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
-msgstr ""
-"RÄspuns nevalabil. VÄ rog introduceÅ£i o comandÄ valabilÄ sau '?' pentru "
-"ajutor.\n"
+msgstr "RÄspuns nevalabil; vÄ rog introduceÅ£i una din urmÄtoarele comenzi:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
+"Nu s-a gÄsit nici o soluÅ£ie în timpul acordat. Ãncerc mai hotÄrât? [Y/n]"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:293
-#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
-msgstr ""
-"RÄspuns nevalabil. VÄ rog introduceÅ£i o comandÄ valabilÄ sau '?' pentru "
-"ajutor.\n"
+msgstr "RÄspuns nevalabil; vÄ rog introduceÅ£i 'y' sau 'n'."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:302
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
-msgstr ""
+msgstr "Nu pot rezolva dependenţele! Renunţ..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:307
msgid "No more solutions."
-msgstr ""
+msgstr "Nu mai sunt soluţii."
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:72
#, c-format
@@ -1031,7 +1023,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:120 src/cmdline/cmdline_show.cc:306
#: src/solution_fragment.cc:65
msgid "<NULL>"
-msgstr ""
+msgstr "<NULL>"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:139
msgid "not installed"
@@ -1312,7 +1304,7 @@
#: src/download.cc:113
msgid "List Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizare ListÄ"
#: src/download.cc:160
msgid "Couldn't clean out list directories"
@@ -1438,9 +1430,8 @@
msgstr "Vizualizarea progresului descÄrcÄrii pachetelor"
#: src/download.cc:332
-#, fuzzy
msgid "Package Download"
-msgstr "Pachet: "
+msgstr "DescÄrcare Pachet"
#: src/download.cc:354
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
@@ -1490,7 +1481,7 @@
#: src/download_list.cc:68
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%n%nUnele fiÅiere n-au fost descÄrcate cu succes."
#: src/download_list.cc:78 src/download_list.cc:286 src/download_screen.cc:75
msgid "Continue"
@@ -1740,30 +1731,29 @@
msgstr "Citesc descrierile sarcinilor"
#: src/load_config.cc:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
-msgstr "Sarcini nerecunoscute"
+msgstr "Nume de culoare nerecunoscut \"%s\""
#: src/load_config.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
-msgstr "Sarcini nerecunoscute"
+msgstr "Nume atribut nerecunoscut \"%s\""
#: src/load_config.cc:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Intrare nevalidÄ Ã®n definiÅ£ia de culoare a grupului: \"%s\""
+msgstr "Intrare nevalidÄ Ã®n definiÅ£ia stilului grupului: \"%s\""
#: src/load_config.cc:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr ""
-"Intrare nevalidÄ fÄrÄ etichetÄ Ã®n definiÅ£ia de culoare a grupului:\"%s\""
+msgstr "Intrare nevalidÄ fÄrÄ etichetÄ Ã®n definiÅ£ia stilului grupului:\"%s\""
#: src/load_config.cc:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
-msgstr "Tip de acţiune necunoscut: %s"
+msgstr "Atribut stil necunoscut %s"
#: src/load_config.cc:156 src/load_config.cc:158
#, c-format
@@ -2239,16 +2229,16 @@
#: src/main.cc:442 src/main.cc:490
msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare internÄ: excepÅ£ie neinterceptatÄ de tip 'soluÅ£ii epuizate'.\n"
#: src/main.cc:447 src/main.cc:495
msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare internÄ: excepÅ£ie neinterceptatÄ de tip 'expirare'.\n"
#: src/main.cc:454
#, c-format
msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment: interfaÅ£a vizualÄ va ignora -s/Cmdline::Simulate\n"
#: src/mine/cmine.cc:88 src/mine/cmine.cc:130 src/ui.cc:1104
msgid "Minesweeper"
@@ -2303,9 +2293,7 @@
#: src/mine/cmine.cc:242
#, fuzzy
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
-msgstr ""
-"RÄspuns nevalabil. VÄ rog introduceÅ£i o comandÄ valabilÄ sau '?' pentru "
-"ajutor.\n"
+msgstr "RÄspuns nevalabil; vÄ rog introduceÅ£i 'y' sau 'n'."
#: src/mine/cmine.cc:260
msgid "Setup custom game"
@@ -2540,7 +2528,7 @@
#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "DownloadSize"
-msgstr "DimensDescÄrc"
+msgstr "DimensDesc"
#: src/pkg_columnizer.cc:128 src/pkg_columnizer.cc:140 src/pkg_ver_item.cc:103
#: src/pkg_ver_item.cc:168
@@ -2582,7 +2570,7 @@
#: src/pkg_columnizer.cc:293
#, fuzzy
msgid "forbidden upgrade"
-msgstr "înnoire"
+msgstr "%d înnoieÅte"
#: src/pkg_columnizer.cc:295
msgid "purge"
@@ -2658,17 +2646,17 @@
#: src/pkg_columnizer.cc:390
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
-msgstr "Se vor folosi %sB din spaţiul pe disc"
+msgstr "Se va ocupa %sB din spaţiu"
#: src/pkg_columnizer.cc:398
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
-msgstr "Se vor elibera %sB din spaţiul de pe disc"
+msgstr "Se va elibera %sB din spaţiu"
#: src/pkg_columnizer.cc:412
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
-msgstr "Dimens desc.: %sB"
+msgstr "Dim. desc.: %sB"
#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:483
@@ -2739,7 +2727,6 @@
" Pachetele în secţiunea 'base' sunt parte a sistemului iniţial de instalare."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs for faxmodems and other communications devices\n"
" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
@@ -2750,11 +2737,11 @@
msgstr ""
"Programe pentru faxmodem-uri Åi alte dispozitive de comunicaÅ£ii\n"
" Pachetele din secţiunea 'comm' sunt folosite pentru a controla modemurile "
-"Åi alte dispozitive fizice de comunicaÅ£ii. Acestea includ program de control "
-"al faxmodem-urilor (de ex. PPP pentru conectÄrile la internet prin telefon "
-"fix Åi programe scrise iniÅ£ial pentru acest scop zmodem/kermit), ca Åi "
-"programe pentru controlul telefoanelor celulare, interfeÅ£e cu FidoNet, Åi "
-"lansÄri de BBS."
+"Åi alte dispozitive fizice de comunicaÅ£ii. Acestea includ programe de "
+"control al faxmodem-urilor (de ex. PPP pentru conectÄrile la internet prin "
+"telefon fix Åi programe scrise iniÅ£ial pentru acest scop, ca zmodem/kermit), "
+"ca Åi programe pentru controlul telefoanelor celulare, interfeÅ£e cu FidoNet, "
+"Åi lansÄri de BBS."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
msgid ""
@@ -3202,7 +3189,6 @@
"acum în 'main'."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs which are not free software\n"
" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
@@ -3219,9 +3205,9 @@
" Pachetele din secţiunea 'non-free' nu fac parte din Debian.\n"
" .\n"
" Aceste pachete n-au îndeplinit una sau mai multe din condiţiile Ghidului "
-"Debian despre Programe Libere (vedeÅ£i mai jos) Ar trebui sÄ citiÅ£i licenÅ£ele "
-"programelor din aceastÄ secÅ£iune ca sÄ fiÅ£i siguri cÄ vÄ este permis sÄ le "
-"folosiţi în modul în care intenţionaţi.\n"
+"Debian pentru Programe Libere (vedeÅ£i mai jos). Ar trebui sÄ citiÅ£i "
+"licenÅ£ele programelor din aceastÄ secÅ£iune ca sÄ fiÅ£i sigur cÄ vÄ este "
+"permis sÄ le folosiÅ£i în modul în care intenÅ£ionaÅ£i.\n"
" .\n"
" Pentru mai multe informaÅ£ii despre cum anume considerÄ Debian a fi Programe "
"Libere, vedeţi http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
@@ -3274,7 +3260,6 @@
" O versiune mai nouÄ a acestor programe este disponibilÄ."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:326
-#, fuzzy
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -3283,8 +3268,8 @@
msgstr ""
"Pachete noi\n"
" Aceste pachete au fost adÄugate în Debian de când aÅ£i golit ultima datÄ "
-"lista cu pachete \"noi\". (alegeÅ£i \"UitÄ de pachetele noi\" din meniul "
-"AcÅ£iuni pentru a goli aceastÄ listÄ)"
+"lista cu pachete \"noi\" (alegeÅ£i \"UitÄ de pachetele noi\" din meniul "
+"AcÅ£iuni pentru a goli aceastÄ listÄ)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:327
msgid ""
@@ -3541,15 +3526,13 @@
msgstr "Da, sunt conÅtient cÄ asta-i o idee rea"
#: src/pkg_item.cc:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr ""
-"%s este un pachet esenţial!\n"
-"\n"
-"SunteÅ£i sigur cÄ vreÅ£i sÄ-l ÅtergeÅ£i?\n"
-"TastaÅ£i '%s' dacÄ sunteÅ£i."
+"%s este un pachet esenÅ£ial!%n%nSunteÅ£i sigur cÄ vreÅ£i sÄ-l ÅtergeÅ£i?%"
+"nTastaÅ£i '%s' dacÄ sunteÅ£i."
#: src/pkg_item.cc:221 src/pkg_ver_item.cc:638
#, c-format
@@ -3559,17 +3542,17 @@
#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:640
#, c-format
msgid "%s info"
-msgstr ""
+msgstr "%s info"
#: src/pkg_item.cc:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Available versions of %s"
-msgstr "Versiuni disponibile ale "
+msgstr "Versiuni disponibile ale %s"
#: src/pkg_item.cc:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s versions"
-msgstr "Versiuni"
+msgstr "%s versiuni"
#: src/pkg_item.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:668
#, c-format
@@ -3579,7 +3562,7 @@
#: src/pkg_item.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:670
#, c-format
msgid "%s deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s depend"
#: src/pkg_item.cc:337 src/pkg_ver_item.cc:680
#, c-format
@@ -3589,7 +3572,7 @@
#: src/pkg_item.cc:339 src/pkg_ver_item.cc:682
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s depend. inverse"
#: src/pkg_item.cc:391 src/pkg_ver_item.cc:720
#, c-format
@@ -3597,15 +3580,13 @@
msgstr "Raportare eroare în %s:\n"
#: src/pkg_item.cc:413
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
-"Nu sunteÅ£i root Åi nu gÄsesc nici o cale sÄ\n"
-"deveniţi root. Pentru a reconfigura acest pachet,\n"
-"instalaţi pachetul menu, pachetul login, sau\n"
+"Nu sunteÅ£i root Åi nu gÄsesc nici o cale sÄ deveniÅ£i root. Pentru a "
+"reconfigura acest pachet, instalaţi pachetul menu, pachetul login, sau "
"rulaţi aptitude ca root."
#: src/pkg_item.cc:421
@@ -3618,7 +3599,6 @@
msgstr "Editor de ierarhie"
#: src/pkg_item.cc:446
-#, fuzzy
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Editor de ierarhie"
@@ -3900,16 +3880,15 @@
#: src/solution_dialog.cc:74
msgid "The package cache is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Cache-le pachetului nu este disponibil."
#: src/solution_dialog.cc:82
-#, fuzzy
msgid "No packages are broken."
-msgstr "Unele pachete sunt deteriorate. SÄ Ã®ncerc sÄ le repar?"
+msgstr "Nici un pachet nu este deteriorat."
#: src/solution_dialog.cc:103
msgid "No resolution found."
-msgstr ""
+msgstr "Nici o rezoluÅ£ie gÄsitÄ."
#: src/solution_dialog.cc:107
#, c-format
@@ -3917,59 +3896,53 @@
"Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next Solution"
"\" or press %s to try harder)."
msgstr ""
+"Timpul a expirat în încercarea de a gÄsi o soluÅ£ie (puteÅ£i selecta "
+"\"UrmÄtoarea soluÅ£ie\" sau apÄsaÅ£i %s pentru a încerca mai mult)."
#: src/solution_dialog.cc:146
-#, fuzzy
msgid "Previous"
-msgstr "FurnizeazÄ"
+msgstr "Precedent"
#: src/solution_dialog.cc:147
-#, fuzzy
msgid "Next"
-msgstr "UrmÄtorul"
+msgstr "UrmÄtor"
#: src/solution_dialog.cc:148
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "AplicÄ"
#: src/solution_dialog.cc:149
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "Ãn^chide"
+msgstr "Ãnchide"
#: src/solution_fragment.cc:134
-#, fuzzy
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
-msgstr "UrmÄtoarele pachete sunt DETERIORATE:"
+msgstr "%BÅterge%b urmÄtoarele pachete: %n"
#: src/solution_fragment.cc:144
-#, fuzzy
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
-msgstr "UrmÄtoarele pachete sunt DETERIORATE:"
+msgstr "%BInstaleazÄ%b urmÄtoarele pachete: %n"
#: src/solution_fragment.cc:157
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
-msgstr ""
+msgstr "%BÅ¢ine%b urmÄtoarele pachete la versiunea lor curentÄ: %n"
#: src/solution_fragment.cc:164
-#, fuzzy
msgid "Not Installed"
-msgstr "neinstalat"
+msgstr "Neinstalat"
#: src/solution_fragment.cc:177
-#, fuzzy
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
-msgstr "UrmÄtoarele pachete sunt DETERIORATE:"
+msgstr "%BÃnoieÅte%b urmÄtoarele pachete: %n"
#: src/solution_fragment.cc:192
-#, fuzzy
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Se descarcÄ pachetele"
+msgstr "%BDe-gradeazÄ%b urmÄtoarele pachetele: %n"
#: src/solution_fragment.cc:206
#, c-format
msgid "Score is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Scorul este %d"
#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
@@ -3991,11 +3964,11 @@
#: src/ui.cc:171
msgid "E:"
-msgstr ""
+msgstr "E:"
#: src/ui.cc:173
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "A:"
#: src/ui.cc:187 src/view_changelog.cc:47
msgid "Search for:"
@@ -4031,22 +4004,16 @@
msgstr "VizualizaÅ£i pachetele disponibile Åi alegeÅ£i acÅ£iunile de executat"
#: src/ui.cc:663
-#, fuzzy
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
-"Aptitude %s\n"
-"\n"
-"Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-"\n"
-"aptitude nu are NICI UN FEL DE GARANŢIE; pentru detalii vedeţi 'licenţa' în "
-"meniul\n"
-"de ajutor. Acesta este program liber, Åi sunteÅ£i binevenit sÄ-l "
-"redistribuiţi\n"
-"în anumite condiţii; vedeţi 'licenţa' pentru detalii."
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000 Daniel Burrows.%n%naptitude nu are %BNICI UN "
+"FEL DE GARANŢIE%b; pentru detalii vedeţi 'licenţa' în meniul de ajutor. "
+"Acesta este program liber, Åi sunteÅ£i binevenit sÄ-l redistribuiÅ£i în "
+"anumite condiţii; vedeţi 'licenţa' pentru detalii."
#: src/ui.cc:686
msgid "help.txt"
@@ -4077,9 +4044,8 @@
"convins cÄ aÅa vreÅ£i sÄ faceÅ£i.%n%n"
#: src/ui.cc:809
-#, fuzzy
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
-msgstr "Versiuni"
+msgstr " %S*%N %s [versiune %s]%n"
#: src/ui.cc:815
msgid "Really Continue"
@@ -4098,34 +4064,33 @@
msgstr "VizualizeazÄ Åi/sau ajusteazÄ acÅ£iunile ce vor fi executate"
#: src/ui.cc:880
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "^Precedent"
+msgstr "Previzualizare"
#: src/ui.cc:916
-#, fuzzy
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
-msgstr "Unele pachete au fost deteriorate Åi s-au reparat"
+msgstr "Unele pachete au fost deteriorate Åi s-au reparat:"
#: src/ui.cc:922
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu existÄ nici o soluÅ£ie la aceste probleme de dependenÅ£e!"
#: src/ui.cc:928
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
-msgstr "Pierdere de timp încercând gÄsirea minelor"
+msgstr ""
+"A expirat timpul în încercarea de a rezolva dependenÅ£ele (apÄsaÅ£i \"%s\" "
+"pentru a încerca mai tare)"
#: src/ui.cc:974
-#, fuzzy
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Instalarea/Återgerea pachetelor necesitÄ privilegii administrative, care\n"
-"acum nu le aveÅ£i. VreÅ£i sÄ schimb cÄtre contul de root?\n"
+"Instalarea/Återgerea pachetelor necesitÄ privilegii administrative, care "
+"acum nu le aveÅ£i. VreÅ£i sÄ schimb cÄtre contul de root?"
#: src/ui.cc:977 src/ui.cc:1092
msgid "Become root"
@@ -4146,26 +4111,21 @@
msgstr "Nici un pachet nu-i programat sa fie instalat, Åters sau înnoit."
#: src/ui.cc:1017
-#, fuzzy
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
-"Nici un pachet nu va fi instalat, Åters sau înnoit.\n"
-"\n"
-"Unele pachete ar putea fi înnoite, dar n-aţi ales asta.\n"
-"ApÄsaÅ£i \"U\" pentru a pregÄti o înnoire."
+"Nici un pachet nu va fi instalat, Åters sau înnoit. Unele pachete ar putea "
+"fi înnoite, dar n-aÅ£i ales asta. ApÄsaÅ£i \"U\" pentru a pregÄti o înnoire."
#: src/ui.cc:1089
-#, fuzzy
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Actualizarea listelor de pachete necesitÄ privilegii administrative, ceea "
-"ce\n"
-"n-aveÅ£i acum. VreÅ£i sÄ schimb cÄtre contul de root?\n"
+"Actualizarea listelor de pachete necesitÄ privilegii administrative, ceea ce "
+"n-aveÅ£i acum. VreÅ£i sÄ schimb cÄtre contul de root?"
#: src/ui.cc:1104 src/ui.cc:1391
msgid "Waste time trying to find mines"
@@ -4184,37 +4144,38 @@
msgstr "FiÅierele pachetelor descÄrcate au fost Återse"
#: src/ui.cc:1189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
-msgstr "FiÅierele pachetelor învechite Åi descÄrcate au fost Återse"
+msgstr ""
+"FiÅierele pachetelor învechite Åi descÄrcate au fost Återse, eliberându-se %"
+"sB din spaţiul pe disc."
#: src/ui.cc:1261
msgid "All solutions exhausted."
-msgstr ""
+msgstr "S-au epuizat toate soluţiile."
#: src/ui.cc:1266 src/ui.cc:1297
-#, fuzzy
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "Pierdere de timp încercând gÄsirea minelor"
+msgstr "A expirat timpul în încercarea de a se gÄsi o soluÅ£ie."
#: src/ui.cc:1291
msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Nu pot gÄsi o soluÅ£ie de aplicat."
#: src/ui.cc:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %ls"
-msgstr "Nu pot deschide %s pentru scriere"
+msgstr "Nu pot deschide %s"
#: src/ui.cc:1327
msgid "Error while dumping resolver state"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare în timpul ieÅirii stÄrii resolver"
#: src/ui.cc:1337
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
-msgstr ""
+msgstr "FiÅierul în care ar trebui scrisÄ starea resolver:"
#: src/ui.cc:1367
msgid "^Install/remove packages"
@@ -4275,13 +4236,12 @@
msgstr "Devenire root"
#: src/ui.cc:1394
-#, fuzzy
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr ""
-"ExecutÄ 'su' pentru a deveni root; asta va reporni programul, dar\n"
-"setÄrile dvs. vor fi pÄstrate"
+"ExecutÄ 'su' pentru a deveni root; asta va reporni programul, dar setÄrile "
+"dvs. vor fi pÄstrate"
#: src/ui.cc:1397
msgid "^Reload package cache"
@@ -4359,38 +4319,35 @@
msgstr "MarcheazÄ ^automat"
#: src/ui.cc:1440
-#, fuzzy
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
-"MarcheazÄ pachetul selectat ca fiind instalat automat;\n"
-"va fi Åters automat dacÄ nici un alt pachet nu depinde de el"
+"MarcheazÄ pachetul selectat ca fiind instalat automat; va fi Åters automat "
+"dacÄ nici un alt pachet nu depinde de el"
#: src/ui.cc:1443
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "MarcheazÄ ^manual"
#: src/ui.cc:1444
-#, fuzzy
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
-"MarcheazÄ pachetul selectat ca fiind instalat manual;\n"
-"nu va fi Åters decât dacÄ Ã®l veÅ£i Återge manual"
+"MarcheazÄ pachetul selectat ca fiind instalat manual; nu va fi Åters decât "
+"dacÄ Ã®l veÅ£i Återge manual"
#: src/ui.cc:1447
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Interzice versiunea"
#: src/ui.cc:1448
-#, fuzzy
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
-"Interzice versiunea candidat pentru pachetul selectat de a fi instalat;\n"
+"Interzice versiunea candidat pentru pachetul selectat de a fi instalat; "
"noile versiuni ale pachetului vor fi instalate ca de obicei"
#: src/ui.cc:1452
@@ -4556,12 +4513,11 @@
#: src/ui.cc:1559
msgid "^NEWS"
-msgstr ""
+msgstr "^NOUTÄÅ¢I"
#: src/ui.cc:1560
-#, fuzzy
msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "VedeÅ£i schimbÄrile importante fÄcute în fiecare versiune a programului"
+msgstr "VedeÅ£i schimbÄrile importante fÄcute în fiecare versiune a "
#: src/ui.cc:1563
msgid "^License"
@@ -4618,14 +4574,13 @@
msgstr "DescÄrcare registru de schimbÄri"
#: src/view_changelog.cc:93
-#, fuzzy
msgid "Download Changelog"
-msgstr "DescÄrcare registru de schimbÄri"
+msgstr "DescÄrcare registru de modificÄri"
#: src/view_changelog.cc:103
#, c-format
msgid "%s changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s schimbÄri"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:93
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:108
@@ -4696,267 +4651,3 @@
#~ msgid "The number of mines must be a number"
#~ msgstr "NumÄrul minelor trebuie sÄ fie un numÄr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ " y: continue with the installation\n"
-#~ " n: abort and quit\n"
-#~ " i: show information about one or more packages;\n"
-#~ " the package names should follow 'i'\n"
-#~ " c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
-#~ " the package names should follow 'c'\n"
-#~ " d: toggle display of dependency information\n"
-#~ " s: toggle display of changes in package sizes\n"
-#~ " v: toggle display of versions\n"
-#~ " e: enter the full visual interface\n"
-#~ "\n"
-#~ " You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
-#~ " To do so, type an action character followed by one or more package "
-#~ "names\n"
-#~ "or patterns. The action will be applied to all packages. (you may "
-#~ "specify\n"
-#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Actions:\n"
-#~ " + : Install\n"
-#~ " - : Remove\n"
-#~ " _ : Purge\n"
-#~ " = : Hold\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comenzi:\n"
-#~ " y: continuÄ cu instalarea\n"
-#~ " n: abandoneazÄ Åi ieÅi\n"
-#~ " i: aratÄ informaÅ£iile despre unul sau mai multe pachete;\n"
-#~ " numele pachetului trebuie sa urmeze dupÄ 'i'\n"
-#~ " c: aratÄ jurnalele de modificÄri Debian pentru unul sau mai multe "
-#~ "pachete;\n"
-#~ " numele pachetului trebuie sÄ urmeze dupÄ 'c'\n"
-#~ " d: comutÄ afiÅarea informaÅ£ilor despre dependenÅ£e\n"
-#~ " s: comutÄ afiÅarea schimbÄrilor la dimensiunea pachetelor\n"
-#~ " v: comuta afiÅarea versiunii\n"
-#~ " e: intrÄ Ã®n interfaÅ£a complet vizualÄ\n"
-#~ "\n"
-#~ " AÅ£i putea specifica deasemenea modificÄrile acÅ£iunilor setului de "
-#~ "pachete.\n"
-#~ " Pentru a face aceasta, tastaţi un caracter de acţiune urmat de unul sau "
-#~ "mai multe\n"
-#~ "nume de pachete sau modele. Acţiunea se va aplica tuturor pachetelor. "
-#~ "(puteţi specifica\n"
-#~ "acÅ£iuni adiacente; fiecare va fi aplicatÄ tuturor pachetelor care o "
-#~ "urmeazÄ)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Acţiuni:\n"
-#~ " + : InstaleazÄ\n"
-#~ " - : Återge\n"
-#~ " _ : CurÄÅ£Ä\n"
-#~ " = : Ţine\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages had unmet dependencies. This may mean that you have\n"
-#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
-#~ "or been moved out of Incoming.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unele pachete n-au îndeplinit dependenÅ£ele. Asta ar putea însemna cÄ "
-#~ "aţi\n"
-#~ "cerut o situaÅ£ie imposibilÄ sau cÄ folosiÅ£i distribuÅ£ia instabilÄ\n"
-#~ "în care unele din pachetele necesare n-au fost create încÄ\n"
-#~ "sau au fost mutate din Incoming.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "VÄ rog introduceÅ£i urmÄtorul disc în unitatea \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
-#~ msgstr "Este nevoie de exact douÄ culori în definiÅ£ia culorii \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
-#~ msgstr "Nu pot analiza prim-planul \"%s\" al culorii \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-#~ msgstr "Nu pot analiza fundalul \"%s\" al culorii \"%s\""
-
-#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
-#~ msgstr "OpÅ£iune nevalidÄ pentru modul interactiv: -s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
-#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
-#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
-#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
-#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
-#~ "BBS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programe pentru faxmodem-uri Åi alte dispozitive de comunicaÅ£ii\n"
-#~ " Pachetele din secţiunea 'comm' sunt folosite pentru a controla "
-#~ "modemurile Åi alte dispozitive fizice de comunicaÅ£ii. Acestea includ "
-#~ "program de control al faxmodem-urilor (de ex. PPP pentru conectÄrile la "
-#~ "internet prin telefon fix Åi programe scrise iniÅ£ial pentru acest scop "
-#~ "zmodem/kermit), ca Åi programe pentru controlul telefoanelor celulare, "
-#~ "interfeÅ£e cu FidoNet, Åi lansÄri de BBS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which are not free software\n"
-#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
-#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
-#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
-#~ "in the way you intend.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programe ce nu sunt Libere\n"
-#~ " Pachetele din secţiunea 'non-free' nu fac parte din Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Aceste pachete n-au îndeplinit una sau mai multe din condiţiile Ghidului "
-#~ "Debian despre Programe Libere (vedeÅ£i mai jos) Ar trebui sÄ citiÅ£i "
-#~ "licenÅ£ele programelor din aceastÄ secÅ£iune ca sÄ fiÅ£i siguri cÄ vÄ este "
-#~ "permis sÄ le folosiÅ£i în modul în care intenÅ£ionaÅ£i.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Pentru mai multe informaÅ£ii despre cum anume considerÄ Debian a fi "
-#~ "Programe Libere, vedeţi http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New Packages\n"
-#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
-#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
-#~ "Actions menu to empty this list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pachete noi\n"
-#~ " Aceste pachete au fost adÄugate în Debian de când aÅ£i golit ultima datÄ "
-#~ "lista cu pachete \"noi\". (alegeÅ£i \"UitÄ de pachetele noi\" din meniul "
-#~ "AcÅ£iuni pentru a goli aceastÄ listÄ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is an essential package!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
-#~ "Type '%s' if you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s este un pachet esenţial!\n"
-#~ "\n"
-#~ "SunteÅ£i sigur cÄ vreÅ£i sÄ-l ÅtergeÅ£i?\n"
-#~ "TastaÅ£i '%s' dacÄ sunteÅ£i."
-
-#~ msgid "Available versions of "
-#~ msgstr "Versiuni disponibile ale "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
-#~ "to become root. To reconfigure this package,\n"
-#~ "install the menu package, the login package,\n"
-#~ "or run aptitude as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu sunteÅ£i root Åi nu gÄsesc nici o cale sÄ\n"
-#~ "deveniţi root. Pentru a reconfigura acest pachet,\n"
-#~ "instalaţi pachetul menu, pachetul login, sau\n"
-#~ "rulaţi aptitude ca root."
-
-#~ msgid "Information about "
-#~ msgstr "Informaţii despre "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
-#~ "the\n"
-#~ "Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute "
-#~ "it\n"
-#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude nu are NICI UN FEL DE GARANŢIE; pentru detalii vedeţi 'licenţa' "
-#~ "în meniul\n"
-#~ "de ajutor. Acesta este program liber, Åi sunteÅ£i binevenit sÄ-l "
-#~ "redistribuiţi\n"
-#~ "în anumite condiţii; vedeţi 'licenţa' pentru detalii."
-
-#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
-#~ msgstr "Unele pachete au fost deteriorate Åi s-au reparat"
-
-#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
-#~ msgstr "Unele pachete deteriorate nu pot fi reparate!"
-
-#~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?"
-#~ msgstr "Unele pachete sunt deteriorate. SÄ Ã®ncerc sÄ le repar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalarea/Återgerea pachetelor necesitÄ privilegii administrative, care\n"
-#~ "acum nu le aveÅ£i. VreÅ£i sÄ schimb cÄtre contul de root?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
-#~ "them.\n"
-#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nici un pachet nu va fi instalat, Åters sau înnoit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unele pachete ar putea fi înnoite, dar n-aţi ales asta.\n"
-#~ "ApÄsaÅ£i \"U\" pentru a pregÄti o înnoire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizarea listelor de pachete necesitÄ privilegii administrative, ceea "
-#~ "ce\n"
-#~ "n-aveÅ£i acum. VreÅ£i sÄ schimb cÄtre contul de root?\n"
-
-#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
-#~ msgstr "FiÅierele pachetelor învechite Åi descÄrcate au fost Återse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
-#~ "settings will be preserved"
-#~ msgstr ""
-#~ "ExecutÄ 'su' pentru a deveni root; asta va reporni programul, dar\n"
-#~ "setÄrile dvs. vor fi pÄstrate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
-#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-#~ msgstr ""
-#~ "MarcheazÄ pachetul selectat ca fiind instalat automat;\n"
-#~ "va fi Åters automat dacÄ nici un alt pachet nu depinde de el"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
-#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
-#~ msgstr ""
-#~ "MarcheazÄ pachetul selectat ca fiind instalat manual;\n"
-#~ "nu va fi Åters decât dacÄ Ã®l veÅ£i Återge manual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
-#~ "installed;\n"
-#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interzice versiunea candidat pentru pachetul selectat de a fi instalat;\n"
-#~ "noile versiuni ale pachetului vor fi instalate ca de obicei"
-
-#~ msgid "^ChangeLog"
-#~ msgstr "Jurnal de modifi^cÄri"
-
-#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
-#~ msgstr ""
-#~ "VedeÅ£i schimbÄrile importante fÄcute în fiecare versiune a programului"
More information about the Aptitude-svn-commit
mailing list