[Aptitude-svn-commit] r3653 - in branches/aptitude-0.3/aptitude: . po

Rubén Porras Campo nahoo-guest at costa.debian.org
Mon Jul 18 22:55:44 UTC 2005


Author: nahoo-guest
Date: Mon Jul 18 22:55:38 2005
New Revision: 3653

Modified:
   branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
   branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ro.po
Log:
Romanian translation update


Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog	Mon Jul 18 22:55:38 2005
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-07-19 Sorin Batariuc <sorin at bonbon.net>
+
+	* Updated romanian translation. Closes #318947 
+
 2005-07-16 Rubén Porras <nahoo at inicia.es>
 
 	* Fix po/aptitude.pot and po files. Last time I forgot to add

Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ro.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ro.po	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ro.po	Mon Jul 18 22:55:38 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-07-16 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-19 03:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-04 22:19+0300\n"
 "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin at bonbon.net>\n"
 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,17 +46,16 @@
 msgstr "Pauză după descărcarea fişierelor"
 
 #: src/apt_options.cc:123
-#, fuzzy
 msgid "Never"
-msgstr "Servere"
+msgstr "Niciodată"
 
 #: src/apt_options.cc:124
 msgid "When an error occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Când apare o eroare"
 
 #: src/apt_options.cc:125
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "ÃŽntodeauna"
 
 #: src/apt_options.cc:127
 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
@@ -172,90 +171,85 @@
 
 #: src/broken_indicator.cc:106 src/solution_dialog.cc:97
 msgid "Internal error: unexpected null solution."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare internă: soluţie nulă neaşteptată"
 
 #: src/broken_indicator.cc:158
-#, fuzzy
 msgid "Suggest "
-msgstr "Sugerează"
+msgstr "Sugerează "
 
 #: src/broken_indicator.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d installs"
-msgstr "instalează"
+msgstr "%d instalează"
 
 #: src/broken_indicator.cc:169
-#, fuzzy
 msgid "1 install"
-msgstr "instalează"
+msgstr "1 instalează"
 
 #: src/broken_indicator.cc:173
 #, c-format
 msgid "%d removals"
-msgstr ""
+msgstr "%d ÅŸterge"
 
 #: src/broken_indicator.cc:178
 msgid "1 removal"
-msgstr ""
+msgstr "1 ÅŸtergere"
 
 #: src/broken_indicator.cc:182
 #, c-format
 msgid "%d keeps"
-msgstr ""
+msgstr "%d păstrează"
 
 #: src/broken_indicator.cc:187
 msgid "1 keep"
-msgstr ""
+msgstr "1 păstrează"
 
 #: src/broken_indicator.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d upgrades"
-msgstr "înnoire"
+msgstr "%d înnoieşte"
 
 #: src/broken_indicator.cc:196
-#, fuzzy
 msgid "1 upgrade"
-msgstr "înnoire"
+msgstr "1 înnoire"
 
 #: src/broken_indicator.cc:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d downgrades"
-msgstr "de-gradat"
+msgstr "%d de-gradează"
 
 #: src/broken_indicator.cc:205
-#, fuzzy
 msgid "1 downgrade"
-msgstr "de-gradat"
+msgstr "1 de-gradat"
 
 #: src/broken_indicator.cc:214
 #, c-format
 msgid "%s: Examine"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Examinează"
 
 #: src/broken_indicator.cc:216
 #, c-format
 msgid "%s: Apply"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Activează"
 
 #: src/broken_indicator.cc:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Next"
-msgstr "Următorul"
+msgstr "%s: Următorul"
 
 #: src/broken_indicator.cc:220
 #, c-format
 msgid "%s: Previous"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Precedentul"
 
 #: src/broken_indicator.cc:232
 #, c-format
 msgid "Solution search failed.  %s: try harder"
-msgstr ""
+msgstr "Soluţia de căutare a eşuat.  %s: străduieşte-te mai tare"
 
 #: src/broken_indicator.cc:237
-#, fuzzy
 msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "Nu pot deschide %s pentru scriere"
+msgstr "Nu pot rezolva dependenţele."
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:36
 #, c-format
@@ -417,17 +411,17 @@
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
 #, c-format
 msgid "Del %s %s [%sB]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Åžtergere %s %s [%sB]\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "Se vor elibera %sB din spaţiul de pe disc"
+msgstr "S-ar elibera %sB din spaţiul de pe disc\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Freed %sB of disk space\n"
-msgstr "Se vor elibera %sB din spaţiul de pe disc"
+msgstr "Eliberaţi %sB din spaţiul de pe disc\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:74
 #, c-format
@@ -738,105 +732,108 @@
 "Nici un pachet găsit -- introduceţi numele pachetului pe o linie după 'c'.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
-#, fuzzy
 msgid "Press Return to continue"
-msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
+msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:621
 #, c-format
 msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
 msgid "continue with the installation"
-msgstr ""
+msgstr "continuă cu instalarea"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
 msgid "abort and quit"
-msgstr ""
+msgstr "renunţă şi ieşi"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
 msgid ""
 "show information about one or more packages; the package names should follow "
 "the 'i'"
 msgstr ""
+"arată informaţia despre unul sau mai multe pachete; numele pachetelor ar "
+"trebui să urmeze lui 'i'"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
 msgid ""
 "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
 "follow the 'c'"
 msgstr ""
+"arată înregistrările de modificări Debian ale unuia sau mai multor pachete; "
+"numele pachetelor ar trebui să urmeze lui 'c'"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:649
 msgid "toggle the display of dependency information"
-msgstr ""
+msgstr "comută afişajul informaţiilor de dependenţe"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
-#, fuzzy
 msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "Formatul de afişare pentru vizualizările pachetelor"
+msgstr "comută afişajul modificărilor de dimensiuni ale pachetelor"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653
 msgid "toggle the display of version numbers"
-msgstr ""
+msgstr "comută afişajul numerelor versiunilor"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
 msgid "enter the full visual interface"
-msgstr ""
+msgstr "intră în interfaţa complet vizuală"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
 "so, type an action character followed by one or more package names (or "
 "patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
 "The following actions are available:"
 msgstr ""
+"Puteţi de asemenea specifica modificarea acţiunilor care vor fi făcute.  "
+"Pentru asta, tastaţi un caracter de acţiune urmat de unul sau mai multe nume "
+"de pachete (sau căi).  Acţiunea va fi aplicată tuturor pachetelor listate.  "
+"Sunt disponibile următoarele acţiuni:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:120
-#, fuzzy
 msgid "'+' to install packages"
-msgstr "^Instalează/şterge pachete"
+msgstr "'+' pentru a instala pachete"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi automat instalate:"
+msgstr ""
+"'+M' pentru a instala pachetele ÅŸi a le marca imediat ca fiind instalate "
+"automat"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#, fuzzy
 msgid "'-' to remove packages"
-msgstr "^Instalează/şterge pachete"
+msgstr "'-' pentru a ÅŸterge pachete"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126
-#, fuzzy
 msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "Uită de noile pachete"
+msgstr "'-' pentru a curăţa pachete"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128
-#, fuzzy
 msgid "'=' to place packages on hold"
-msgstr " reţine       - Pune pachetele în aşteptare\n"
+msgstr "'=' pentru a pune pachetele în aşteptare"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
 msgid ""
 "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
 msgstr ""
+"':' pentru a ţine pachetele în starea lor curentă fără a le marca în "
+"aÅŸteptare"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#, fuzzy
 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr " auto-marcare     - Marchează pachetele ca fiind automat instalate\n"
+msgstr "'&M' pentru a marca pachetele ca fiind automat instalate"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134
-#, fuzzy
 msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
-msgstr " ne-auto-marcare   - Marchează pachetele ca fiind instalate manual\n"
+msgstr "'&m'pentru a marca pachetele ca fiind instalate manual"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
-#, fuzzy
 msgid "Commands:"
-msgstr "recomandă"
+msgstr "Comenzi:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
@@ -918,60 +915,60 @@
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:93
 #, c-format
 msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACÅ¢IUNE> pachet... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:108
 msgid "accept the proposed changes"
-msgstr ""
+msgstr "acceptare a modificărilor propuse"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:110
 msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
 msgstr ""
+"respingere a modificărilor propuse şi căutare pentru soluţie alternativă"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:112
-#, fuzzy
 msgid "give up and quit the program"
-msgstr "IeÅŸire din program"
+msgstr "renunţare şi ieşire din program"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:114
 msgid "move to the next solution"
-msgstr ""
+msgstr "mutare la soluţia următoare"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:116
 msgid "move to the previous solution"
-msgstr ""
+msgstr "mutare la soluţia precedentă"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:118
 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr ""
+msgstr "ajustarea stării pachetelor listate, unde ACŢIUNE este una din:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:136
 msgid ""
 "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
 "as necessary."
 msgstr ""
+"Ajustarea va determina renunţarea soluţiei curente şi recalcularea acolo "
+"unde este cazul."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
-#, fuzzy
 msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
-msgstr "Următoarele pachete n-au îndeplinit dependenţele:\n"
+msgstr "Următoarele acţiuni vor rezolva aceste dependenţe:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:187
 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
-msgstr ""
+msgstr "Acceptaţi această soluţie? [Y/n/q/?] "
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:290
 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Se abandonează toate eforturile de a rezolva aceste dependenţe."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:225
-#, fuzzy
 msgid "The following commands are available:"
-msgstr "Următoarele pachete sunt DETERIORATE:"
+msgstr "Următoarele comenzi sunt disponibile:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240
 msgid "File to write resolver state to: "
-msgstr ""
+msgstr "FiÅŸierul de scris starea resolver: "
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 src/generic/apt.cc:142
 #, c-format
@@ -979,39 +976,34 @@
 msgstr "Nu pot deschide %s pentru scriere"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "Eroare în timpul scrierii fişierului de stare"
+msgstr "Eroare în timpul scrierii fişierului de stare resolver în %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
 msgid "Resolver state successfully written!"
 msgstr ""
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
-#, fuzzy
 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
-msgstr ""
-"Răspuns nevalabil.  Vă rog introduceţi o comandă valabilă sau '?' pentru "
-"ajutor.\n"
+msgstr "Răspuns nevalabil; vă rog introduceţi una din următoarele comenzi:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
 msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
 msgstr ""
+"Nu s-a găsit nici o soluţie în timpul acordat. Încerc mai hotărât? [Y/n]"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:293
-#, fuzzy
 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
-msgstr ""
-"Răspuns nevalabil.  Vă rog introduceţi o comandă valabilă sau '?' pentru "
-"ajutor.\n"
+msgstr "Răspuns nevalabil; vă rog introduceţi 'y' sau 'n'."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:302
 msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
-msgstr ""
+msgstr "Nu pot rezolva dependenţele!  Renunţ..."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:307
 msgid "No more solutions."
-msgstr ""
+msgstr "Nu mai sunt soluţii."
 
 #: src/cmdline/cmdline_search.cc:72
 #, c-format
@@ -1031,7 +1023,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:120 src/cmdline/cmdline_show.cc:306
 #: src/solution_fragment.cc:65
 msgid "<NULL>"
-msgstr ""
+msgstr "<NULL>"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:139
 msgid "not installed"
@@ -1312,7 +1304,7 @@
 
 #: src/download.cc:113
 msgid "List Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizare Listă"
 
 #: src/download.cc:160
 msgid "Couldn't clean out list directories"
@@ -1438,9 +1430,8 @@
 msgstr "Vizualizarea progresului descărcării pachetelor"
 
 #: src/download.cc:332
-#, fuzzy
 msgid "Package Download"
-msgstr "Pachet: "
+msgstr "Descărcare Pachet"
 
 #: src/download.cc:354
 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
@@ -1490,7 +1481,7 @@
 #: src/download_list.cc:68
 #, c-format
 msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%n%nUnele fişiere n-au fost descărcate cu succes."
 
 #: src/download_list.cc:78 src/download_list.cc:286 src/download_screen.cc:75
 msgid "Continue"
@@ -1740,30 +1731,29 @@
 msgstr "Citesc descrierile sarcinilor"
 
 #: src/load_config.cc:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized color name \"%s\""
-msgstr "Sarcini nerecunoscute"
+msgstr "Nume de culoare nerecunoscut \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
-msgstr "Sarcini nerecunoscute"
+msgstr "Nume atribut nerecunoscut \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Intrare nevalidă în definiţia de culoare a grupului: \"%s\""
+msgstr "Intrare nevalidă în definiţia stilului grupului: \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr ""
-"Intrare nevalidă fără etichetă în definiţia de culoare a grupului:\"%s\""
+msgstr "Intrare nevalidă fără etichetă în definiţia stilului grupului:\"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown style attribute %s"
-msgstr "Tip de acţiune necunoscut: %s"
+msgstr "Atribut stil necunoscut %s"
 
 #: src/load_config.cc:156 src/load_config.cc:158
 #, c-format
@@ -2239,16 +2229,16 @@
 
 #: src/main.cc:442 src/main.cc:490
 msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare internă: excepţie neinterceptată de tip 'soluţii epuizate'.\n"
 
 #: src/main.cc:447 src/main.cc:495
 msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare internă: excepţie neinterceptată de tip 'expirare'.\n"
 
 #: src/main.cc:454
 #, c-format
 msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment: interfaţa vizuală va ignora -s/Cmdline::Simulate\n"
 
 #: src/mine/cmine.cc:88 src/mine/cmine.cc:130 src/ui.cc:1104
 msgid "Minesweeper"
@@ -2303,9 +2293,7 @@
 #: src/mine/cmine.cc:242
 #, fuzzy
 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
-msgstr ""
-"Răspuns nevalabil.  Vă rog introduceţi o comandă valabilă sau '?' pentru "
-"ajutor.\n"
+msgstr "Răspuns nevalabil; vă rog introduceţi 'y' sau 'n'."
 
 #: src/mine/cmine.cc:260
 msgid "Setup custom game"
@@ -2540,7 +2528,7 @@
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:108
 msgid "DownloadSize"
-msgstr "DimensDescărc"
+msgstr "DimensDesc"
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:128 src/pkg_columnizer.cc:140 src/pkg_ver_item.cc:103
 #: src/pkg_ver_item.cc:168
@@ -2582,7 +2570,7 @@
 #: src/pkg_columnizer.cc:293
 #, fuzzy
 msgid "forbidden upgrade"
-msgstr "înnoire"
+msgstr "%d înnoieşte"
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:295
 msgid "purge"
@@ -2658,17 +2646,17 @@
 #: src/pkg_columnizer.cc:390
 #, c-format
 msgid "Will use %sB of disk space"
-msgstr "Se vor folosi %sB din spaţiul pe disc"
+msgstr "Se va ocupa %sB din spaţiu"
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:398
 #, c-format
 msgid "Will free %sB of disk space"
-msgstr "Se vor elibera %sB din spaţiul de pe disc"
+msgstr "Se va elibera %sB din spaţiu"
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:412
 #, c-format
 msgid "DL Size: %sB"
-msgstr "Dimens desc.: %sB"
+msgstr "Dim. desc.: %sB"
 
 #. ForTranslators: Hostname
 #: src/pkg_columnizer.cc:483
@@ -2739,7 +2727,6 @@
 " Pachetele în secţiunea 'base' sunt parte a sistemului iniţial de instalare."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
 " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
@@ -2750,11 +2737,11 @@
 msgstr ""
 "Programe pentru faxmodem-uri şi alte dispozitive de comunicaţii\n"
 " Pachetele din secţiunea 'comm' sunt folosite pentru a controla modemurile "
-"şi alte dispozitive fizice de comunicaţii. Acestea includ program de control "
-"al faxmodem-urilor (de ex. PPP pentru conectările la internet prin telefon "
-"fix şi programe scrise iniţial pentru acest scop zmodem/kermit), ca şi "
-"programe pentru controlul telefoanelor celulare, interfeţe cu FidoNet, şi "
-"lansări de BBS."
+"şi alte dispozitive fizice de comunicaţii. Acestea includ programe de "
+"control al faxmodem-urilor (de ex. PPP pentru conectările la internet prin "
+"telefon fix şi programe scrise iniţial pentru acest scop, ca zmodem/kermit), "
+"ca şi programe pentru controlul telefoanelor celulare, interfeţe cu FidoNet, "
+"şi lansări de BBS."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:165
 msgid ""
@@ -3202,7 +3189,6 @@
 "acum în 'main'."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Programs which are not free software\n"
 " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
@@ -3219,9 +3205,9 @@
 " Pachetele din secţiunea 'non-free' nu fac parte din Debian.\n"
 " .\n"
 " Aceste pachete n-au îndeplinit una sau mai multe din condiţiile Ghidului "
-"Debian despre Programe Libere (vedeţi mai jos) Ar trebui să citiţi licenţele "
-"programelor din această secţiune ca să fiţi siguri că vă este permis să le "
-"folosiţi în modul în care intenţionaţi.\n"
+"Debian pentru Programe Libere (vedeţi mai jos). Ar trebui să citiţi "
+"licenţele programelor din această secţiune ca să fiţi sigur că vă este "
+"permis să le folosiţi în modul în care intenţionaţi.\n"
 " .\n"
 " Pentru mai multe informaţii despre cum anume consideră Debian a fi Programe "
 "Libere, vedeţi http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
@@ -3274,7 +3260,6 @@
 " O versiune mai nouă a acestor programe este disponibilă."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:326
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New Packages\n"
 " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -3283,8 +3268,8 @@
 msgstr ""
 "Pachete noi\n"
 " Aceste pachete au fost adăugate în Debian de când aţi golit ultima dată "
-"lista cu pachete \"noi\". (alegeţi \"Uită de pachetele noi\" din meniul "
-"Acţiuni pentru a goli această listă)"
+"lista cu pachete \"noi\" (alegeţi \"Uită de pachetele noi\" din meniul "
+"Acţiuni pentru a goli această listă)."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:327
 msgid ""
@@ -3541,15 +3526,13 @@
 msgstr "Da, sunt conştient că asta-i o idee rea"
 
 #: src/pkg_item.cc:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
 "s' if you are."
 msgstr ""
-"%s este un pachet esenţial!\n"
-"\n"
-"Sunteţi sigur că vreţi să-l ştergeţi?\n"
-"Tastaţi '%s' dacă sunteţi."
+"%s este un pachet esenţial!%n%nSunteţi sigur că vreţi să-l ştergeţi?%"
+"nTastaţi '%s' dacă sunteţi."
 
 #: src/pkg_item.cc:221 src/pkg_ver_item.cc:638
 #, c-format
@@ -3559,17 +3542,17 @@
 #: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:640
 #, c-format
 msgid "%s info"
-msgstr ""
+msgstr "%s info"
 
 #: src/pkg_item.cc:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Available versions of %s"
-msgstr "Versiuni disponibile ale "
+msgstr "Versiuni disponibile ale %s"
 
 #: src/pkg_item.cc:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s versions"
-msgstr "Versiuni"
+msgstr "%s versiuni"
 
 #: src/pkg_item.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:668
 #, c-format
@@ -3579,7 +3562,7 @@
 #: src/pkg_item.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:670
 #, c-format
 msgid "%s deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s depend"
 
 #: src/pkg_item.cc:337 src/pkg_ver_item.cc:680
 #, c-format
@@ -3589,7 +3572,7 @@
 #: src/pkg_item.cc:339 src/pkg_ver_item.cc:682
 #, c-format
 msgid "%s reverse deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s depend. inverse"
 
 #: src/pkg_item.cc:391 src/pkg_ver_item.cc:720
 #, c-format
@@ -3597,15 +3580,13 @@
 msgstr "Raportare eroare în %s:\n"
 
 #: src/pkg_item.cc:413
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
 "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
 "as root."
 msgstr ""
-"Nu sunteţi root şi nu găsesc nici o cale să\n"
-"deveniţi root.  Pentru a reconfigura acest pachet,\n"
-"instalaţi pachetul menu, pachetul login, sau\n"
+"Nu sunteţi root şi nu găsesc nici o cale să deveniţi root.  Pentru a "
+"reconfigura acest pachet, instalaţi pachetul menu, pachetul login, sau "
 "rulaţi aptitude ca root."
 
 #: src/pkg_item.cc:421
@@ -3618,7 +3599,6 @@
 msgstr "Editor de ierarhie"
 
 #: src/pkg_item.cc:446
-#, fuzzy
 msgid "Hierarchy Editor"
 msgstr "Editor de ierarhie"
 
@@ -3900,16 +3880,15 @@
 
 #: src/solution_dialog.cc:74
 msgid "The package cache is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Cache-le pachetului nu este disponibil."
 
 #: src/solution_dialog.cc:82
-#, fuzzy
 msgid "No packages are broken."
-msgstr "Unele pachete sunt deteriorate.  Să încerc să le repar?"
+msgstr "Nici un pachet nu este deteriorat."
 
 #: src/solution_dialog.cc:103
 msgid "No resolution found."
-msgstr ""
+msgstr "Nici o rezoluţie găsită."
 
 #: src/solution_dialog.cc:107
 #, c-format
@@ -3917,59 +3896,53 @@
 "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next Solution"
 "\" or press %s to try harder)."
 msgstr ""
+"Timpul a expirat în încercarea de a găsi o soluţie (puteţi selecta "
+"\"Următoarea soluţie\" sau apăsaţi %s pentru a încerca mai mult)."
 
 #: src/solution_dialog.cc:146
-#, fuzzy
 msgid "Previous"
-msgstr "Furnizează"
+msgstr "Precedent"
 
 #: src/solution_dialog.cc:147
-#, fuzzy
 msgid "Next"
-msgstr "Următorul"
+msgstr "Următor"
 
 #: src/solution_dialog.cc:148
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplică"
 
 #: src/solution_dialog.cc:149
-#, fuzzy
 msgid "Close"
-msgstr "ÃŽn^chide"
+msgstr "ÃŽnchide"
 
 #: src/solution_fragment.cc:134
-#, fuzzy
 msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
-msgstr "Următoarele pachete sunt DETERIORATE:"
+msgstr "%BŞterge%b următoarele pachete: %n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:144
-#, fuzzy
 msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
-msgstr "Următoarele pachete sunt DETERIORATE:"
+msgstr "%BInstalează%b următoarele pachete: %n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:157
 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
-msgstr ""
+msgstr "%BŢine%b următoarele pachete la versiunea lor curentă: %n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:164
-#, fuzzy
 msgid "Not Installed"
-msgstr "neinstalat"
+msgstr "Neinstalat"
 
 #: src/solution_fragment.cc:177
-#, fuzzy
 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Următoarele pachete sunt DETERIORATE:"
+msgstr "%BÎnoieşte%b următoarele pachete: %n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:192
-#, fuzzy
 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Se descarcă pachetele"
+msgstr "%BDe-gradează%b următoarele pachetele: %n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:206
 #, c-format
 msgid "Score is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Scorul este %d"
 
 #: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
 msgid "WARNING"
@@ -3991,11 +3964,11 @@
 
 #: src/ui.cc:171
 msgid "E:"
-msgstr ""
+msgstr "E:"
 
 #: src/ui.cc:173
 msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "A:"
 
 #: src/ui.cc:187 src/view_changelog.cc:47
 msgid "Search for:"
@@ -4031,22 +4004,16 @@
 msgstr "Vizualizaţi pachetele disponibile şi alegeţi acţiunile de executat"
 
 #: src/ui.cc:663
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
 "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
 "is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 "conditions; see 'license' for details."
 msgstr ""
-"Aptitude %s\n"
-"\n"
-"Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-"\n"
-"aptitude nu are NICI UN FEL DE GARANŢIE; pentru detalii vedeţi 'licenţa' în "
-"meniul\n"
-"de ajutor.  Acesta este program liber, şi sunteţi binevenit să-l "
-"redistribuiţi\n"
-"în anumite condiţii; vedeţi 'licenţa' pentru detalii."
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000 Daniel Burrows.%n%naptitude nu are %BNICI UN "
+"FEL DE GARANŢIE%b; pentru detalii vedeţi 'licenţa' în meniul de ajutor.  "
+"Acesta este program liber, şi sunteţi binevenit să-l redistribuiţi în "
+"anumite condiţii; vedeţi 'licenţa' pentru detalii."
 
 #: src/ui.cc:686
 msgid "help.txt"
@@ -4077,9 +4044,8 @@
 "convins că aşa vreţi să faceţi.%n%n"
 
 #: src/ui.cc:809
-#, fuzzy
 msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
-msgstr "Versiuni"
+msgstr "  %S*%N %s [versiune %s]%n"
 
 #: src/ui.cc:815
 msgid "Really Continue"
@@ -4098,34 +4064,33 @@
 msgstr "Vizualizează şi/sau ajustează acţiunile ce vor fi executate"
 
 #: src/ui.cc:880
-#, fuzzy
 msgid "Preview"
-msgstr "^Precedent"
+msgstr "Previzualizare"
 
 #: src/ui.cc:916
-#, fuzzy
 msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
-msgstr "Unele pachete au fost deteriorate ÅŸi s-au reparat"
+msgstr "Unele pachete au fost deteriorate ÅŸi s-au reparat:"
 
 #: src/ui.cc:922
 msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există nici o soluţie la aceste probleme de dependenţe!"
 
 #: src/ui.cc:928
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
 "harder)"
-msgstr "Pierdere de timp încercând găsirea minelor"
+msgstr ""
+"A expirat timpul în încercarea de a rezolva dependenţele (apăsaţi \"%s\" "
+"pentru a încerca mai tare)"
 
 #: src/ui.cc:974
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
 "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 msgstr ""
-"Instalarea/ştergerea pachetelor necesită privilegii administrative, care\n"
-"acum nu le aveţi.  Vreţi să schimb către contul de root?\n"
+"Instalarea/ştergerea pachetelor necesită privilegii administrative, care "
+"acum nu le aveţi.  Vreţi să schimb către contul de root?"
 
 #: src/ui.cc:977 src/ui.cc:1092
 msgid "Become root"
@@ -4146,26 +4111,21 @@
 msgstr "Nici un pachet nu-i programat sa fie instalat, şters sau înnoit."
 
 #: src/ui.cc:1017
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
 "upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
 "upgrade."
 msgstr ""
-"Nici un pachet nu va fi instalat, şters sau înnoit.\n"
-"\n"
-"Unele pachete ar putea fi înnoite, dar n-aţi ales asta.\n"
-"Apăsaţi \"U\" pentru a pregăti o înnoire."
+"Nici un pachet nu va fi instalat, şters sau înnoit.  Unele pachete ar putea "
+"fi înnoite, dar n-aţi ales asta.  Apăsaţi \"U\" pentru a pregăti o înnoire."
 
 #: src/ui.cc:1089
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
 "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 msgstr ""
-"Actualizarea listelor de pachete necesită privilegii administrative, ceea "
-"ce\n"
-"n-aveţi acum.  Vreţi să schimb către contul de root?\n"
+"Actualizarea listelor de pachete necesită privilegii administrative, ceea ce "
+"n-aveţi acum.  Vreţi să schimb către contul de root?"
 
 #: src/ui.cc:1104 src/ui.cc:1391
 msgid "Waste time trying to find mines"
@@ -4184,37 +4144,38 @@
 msgstr "Fişierele pachetelor descărcate au fost şterse"
 
 #: src/ui.cc:1189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
 "space."
-msgstr "Fişierele pachetelor învechite şi descărcate au fost şterse"
+msgstr ""
+"Fişierele pachetelor învechite şi descărcate au fost şterse, eliberându-se %"
+"sB din spaţiul pe disc."
 
 #: src/ui.cc:1261
 msgid "All solutions exhausted."
-msgstr ""
+msgstr "S-au epuizat toate soluţiile."
 
 #: src/ui.cc:1266 src/ui.cc:1297
-#, fuzzy
 msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "Pierdere de timp încercând găsirea minelor"
+msgstr "A expirat timpul în încercarea de a se găsi o soluţie."
 
 #: src/ui.cc:1291
 msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Nu pot găsi o soluţie de aplicat."
 
 #: src/ui.cc:1321
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open %ls"
-msgstr "Nu pot deschide %s pentru scriere"
+msgstr "Nu pot deschide %s"
 
 #: src/ui.cc:1327
 msgid "Error while dumping resolver state"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare în timpul ieşirii stării resolver"
 
 #: src/ui.cc:1337
 msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
-msgstr ""
+msgstr "Fişierul în care ar trebui scrisă starea resolver:"
 
 #: src/ui.cc:1367
 msgid "^Install/remove packages"
@@ -4275,13 +4236,12 @@
 msgstr "Devenire root"
 
 #: src/ui.cc:1394
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
 "will be preserved"
 msgstr ""
-"Execută 'su' pentru a deveni root; asta va reporni programul, dar\n"
-"setările dvs. vor fi păstrate"
+"Execută 'su' pentru a deveni root; asta va reporni programul, dar setările "
+"dvs. vor fi păstrate"
 
 #: src/ui.cc:1397
 msgid "^Reload package cache"
@@ -4359,38 +4319,35 @@
 msgstr "Marchează ^automat"
 
 #: src/ui.cc:1440
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
 "automatically be removed if no other packages depend on it"
 msgstr ""
-"Marchează pachetul selectat ca fiind instalat automat;\n"
-"va fi şters automat dacă nici un alt pachet nu depinde de el"
+"Marchează pachetul selectat ca fiind instalat automat; va fi şters automat "
+"dacă nici un alt pachet nu depinde de el"
 
 #: src/ui.cc:1443
 msgid "Mark ^Manual"
 msgstr "Marchează ^manual"
 
 #: src/ui.cc:1444
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
 "removed unless you manually remove it"
 msgstr ""
-"Marchează pachetul selectat ca fiind instalat manual;\n"
-"nu va fi şters decât dacă îl veţi şterge manual"
+"Marchează pachetul selectat ca fiind instalat manual; nu va fi şters decât "
+"dacă îl veţi şterge manual"
 
 #: src/ui.cc:1447
 msgid "^Forbid Version"
 msgstr "Interzice versiunea"
 
 #: src/ui.cc:1448
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
 "newer versions of the package will be installed as usual"
 msgstr ""
-"Interzice versiunea candidat pentru pachetul selectat de a fi instalat;\n"
+"Interzice versiunea candidat pentru pachetul selectat de a fi instalat; "
 "noile versiuni ale pachetului vor fi instalate ca de obicei"
 
 #: src/ui.cc:1452
@@ -4556,12 +4513,11 @@
 
 #: src/ui.cc:1559
 msgid "^NEWS"
-msgstr ""
+msgstr "^NOUTÄ‚Å¢I"
 
 #: src/ui.cc:1560
-#, fuzzy
 msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "Vedeţi schimbările importante făcute în fiecare versiune a programului"
+msgstr "Vedeţi schimbările importante făcute în fiecare versiune a "
 
 #: src/ui.cc:1563
 msgid "^License"
@@ -4618,14 +4574,13 @@
 msgstr "Descărcare registru de schimbări"
 
 #: src/view_changelog.cc:93
-#, fuzzy
 msgid "Download Changelog"
-msgstr "Descărcare registru de schimbări"
+msgstr "Descărcare registru de modificări"
 
 #: src/view_changelog.cc:103
 #, c-format
 msgid "%s changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s schimbări"
 
 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:93
 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:108
@@ -4696,267 +4651,3 @@
 
 #~ msgid "The number of mines must be a number"
 #~ msgstr "Numărul minelor trebuie să fie un număr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ "  y: continue with the installation\n"
-#~ "  n: abort and quit\n"
-#~ "  i: show information about one or more packages;\n"
-#~ "     the package names should follow 'i'\n"
-#~ "  c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
-#~ "     the package names should follow 'c'\n"
-#~ "  d: toggle display of dependency information\n"
-#~ "  s: toggle display of changes in package sizes\n"
-#~ "  v: toggle display of versions\n"
-#~ "  e: enter the full visual interface\n"
-#~ "\n"
-#~ "  You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
-#~ "  To do so, type an action character followed by one or more package "
-#~ "names\n"
-#~ "or patterns.  The action will be applied to all packages. (you may "
-#~ "specify\n"
-#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Actions:\n"
-#~ "  + : Install\n"
-#~ "  - : Remove\n"
-#~ "  _ : Purge\n"
-#~ "  = : Hold\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comenzi:\n"
-#~ "  y: continuă cu instalarea\n"
-#~ "  n: abandonează şi ieşi\n"
-#~ "  i: arată informaţiile despre unul sau mai multe pachete;\n"
-#~ "     numele pachetului trebuie sa urmeze după 'i'\n"
-#~ "  c: arată jurnalele de modificări Debian pentru unul sau mai multe "
-#~ "pachete;\n"
-#~ "     numele pachetului trebuie să urmeze după 'c'\n"
-#~ "  d: comută afişarea informaţilor despre dependenţe\n"
-#~ "  s: comută afişarea schimbărilor la dimensiunea pachetelor\n"
-#~ "  v: comuta afiÅŸarea versiunii\n"
-#~ "  e: intră în interfaţa complet vizuală\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Aţi putea specifica deasemenea modificările acţiunilor setului de "
-#~ "pachete.\n"
-#~ "  Pentru a face aceasta, tastaţi un caracter de acţiune urmat de unul sau "
-#~ "mai multe\n"
-#~ "nume de pachete sau modele.  Acţiunea se va aplica tuturor pachetelor. "
-#~ "(puteţi specifica\n"
-#~ "acţiuni adiacente; fiecare va fi aplicată tuturor pachetelor care o "
-#~ "urmează)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Acţiuni:\n"
-#~ "  + : Instalează\n"
-#~ "  - : Åžterge\n"
-#~ "  _ : Curăţă\n"
-#~ "  = : Ţine\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages had unmet dependencies.  This may mean that you have\n"
-#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
-#~ "or been moved out of Incoming.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unele pachete n-au îndeplinit dependenţele.  Asta ar putea însemna că "
-#~ "aţi\n"
-#~ "cerut o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă\n"
-#~ "în care unele din pachetele necesare n-au fost create încă\n"
-#~ "sau au fost mutate din Incoming.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vă rog introduceţi următorul disc în unitatea \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
-#~ msgstr "Este nevoie de exact două culori în definiţia culorii \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
-#~ msgstr "Nu pot analiza prim-planul \"%s\" al culorii \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-#~ msgstr "Nu pot analiza fundalul \"%s\" al culorii \"%s\""
-
-#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
-#~ msgstr "Opţiune nevalidă pentru modul interactiv: -s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
-#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
-#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
-#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
-#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
-#~ "BBS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programe pentru faxmodem-uri şi alte dispozitive de comunicaţii\n"
-#~ " Pachetele din secţiunea 'comm' sunt folosite pentru a controla "
-#~ "modemurile şi alte dispozitive fizice de comunicaţii. Acestea includ "
-#~ "program de control al faxmodem-urilor (de ex. PPP pentru conectările la "
-#~ "internet prin telefon fix şi programe scrise iniţial pentru acest scop "
-#~ "zmodem/kermit), ca ÅŸi programe pentru controlul telefoanelor celulare, "
-#~ "interfeţe cu FidoNet, şi lansări de BBS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which are not free software\n"
-#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
-#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
-#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
-#~ "in the way you intend.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programe ce nu sunt Libere\n"
-#~ " Pachetele din secţiunea 'non-free' nu fac parte din Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Aceste pachete n-au îndeplinit una sau mai multe din condiţiile Ghidului "
-#~ "Debian despre Programe Libere (vedeţi mai jos) Ar trebui să citiţi "
-#~ "licenţele programelor din această secţiune ca să fiţi siguri că vă este "
-#~ "permis să le folosiţi în modul în care intenţionaţi.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Pentru mai multe informaţii despre cum anume consideră Debian a fi "
-#~ "Programe Libere, vedeţi http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New Packages\n"
-#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
-#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
-#~ "Actions menu to empty this list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pachete noi\n"
-#~ " Aceste pachete au fost adăugate în Debian de când aţi golit ultima dată "
-#~ "lista cu pachete \"noi\". (alegeţi \"Uită de pachetele noi\" din meniul "
-#~ "Acţiuni pentru a goli această listă)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is an essential package!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
-#~ "Type '%s' if you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s este un pachet esenţial!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sunteţi sigur că vreţi să-l ştergeţi?\n"
-#~ "Tastaţi '%s' dacă sunteţi."
-
-#~ msgid "Available versions of "
-#~ msgstr "Versiuni disponibile ale "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
-#~ "to become root.  To reconfigure this package,\n"
-#~ "install the menu package, the login package,\n"
-#~ "or run aptitude as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu sunteţi root şi nu găsesc nici o cale să\n"
-#~ "deveniţi root.  Pentru a reconfigura acest pachet,\n"
-#~ "instalaţi pachetul menu, pachetul login, sau\n"
-#~ "rulaţi aptitude ca root."
-
-#~ msgid "Information about "
-#~ msgstr "Informaţii despre "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
-#~ "the\n"
-#~ "Help menu.  This is free software, and you are welcome to redistribute "
-#~ "it\n"
-#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude nu are NICI UN FEL DE GARANŢIE; pentru detalii vedeţi 'licenţa' "
-#~ "în meniul\n"
-#~ "de ajutor.  Acesta este program liber, şi sunteţi binevenit să-l "
-#~ "redistribuiţi\n"
-#~ "în anumite condiţii; vedeţi 'licenţa' pentru detalii."
-
-#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
-#~ msgstr "Unele pachete au fost deteriorate ÅŸi s-au reparat"
-
-#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
-#~ msgstr "Unele pachete deteriorate nu pot fi reparate!"
-
-#~ msgid "Some packages are broken.  Try to fix them?"
-#~ msgstr "Unele pachete sunt deteriorate.  Să încerc să le repar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalarea/ştergerea pachetelor necesită privilegii administrative, care\n"
-#~ "acum nu le aveţi.  Vreţi să schimb către contul de root?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
-#~ "them.\n"
-#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nici un pachet nu va fi instalat, şters sau înnoit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unele pachete ar putea fi înnoite, dar n-aţi ales asta.\n"
-#~ "Apăsaţi \"U\" pentru a pregăti o înnoire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizarea listelor de pachete necesită privilegii administrative, ceea "
-#~ "ce\n"
-#~ "n-aveţi acum.  Vreţi să schimb către contul de root?\n"
-
-#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
-#~ msgstr "Fişierele pachetelor învechite şi descărcate au fost şterse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
-#~ "settings will be preserved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Execută 'su' pentru a deveni root; asta va reporni programul, dar\n"
-#~ "setările dvs. vor fi păstrate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
-#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marchează pachetul selectat ca fiind instalat automat;\n"
-#~ "va fi şters automat dacă nici un alt pachet nu depinde de el"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
-#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marchează pachetul selectat ca fiind instalat manual;\n"
-#~ "nu va fi şters decât dacă îl veţi şterge manual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
-#~ "installed;\n"
-#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interzice versiunea candidat pentru pachetul selectat de a fi instalat;\n"
-#~ "noile versiuni ale pachetului vor fi instalate ca de obicei"
-
-#~ msgid "^ChangeLog"
-#~ msgstr "Jurnal de modifi^cări"
-
-#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vedeţi schimbările importante făcute în fiecare versiune a programului"



More information about the Aptitude-svn-commit mailing list