[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#1564) - master (branch) updated: 1.5_20130727_7.1-13-g26c5a35

Norman Garcia n0rman-guest at alioth.debian.org
Tue Aug 27 17:57:54 UTC 2013


The branch, master has been updated
       via  26c5a35603bdec9cd0d95d6fac1a6cecb86033a6 (commit)
      from  df1e9b027ff453d4bb186f9558588ceaa12acbd2 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
commit 26c5a35603bdec9cd0d95d6fac1a6cecb86033a6
Author: Norman Garcia <norman at riseup.net>
Date:   Tue Aug 27 11:58:48 2013 -0600

    doing some (es) translations and fixing others marked as fuzzy

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 .../debian-edu-wheezy-manual.es.po                 |  105 +++++++++-----------
 1 file changed, 48 insertions(+), 57 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
index 09aba74..88bc31e 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-26 00:24+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-26 14:35-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-27 11:58-0600\n"
 "Last-Translator: Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -1496,14 +1496,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "necesitas exactamente, un servidor principal, el tjener"
+msgstr "Necesita exactamente, un servidor principal, el tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
 msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
-msgstr ""
-"puedes tener hasta 50 estaciones de trabajo (sin disco) en la red principal."
+msgstr "Puede tener hasta cientos de estaciones de trabajo en la red principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -1511,10 +1509,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
 "subnets are preconfigured in LDAP."
-msgstr "puedes tener hasta 20 servidores ltsp en la red principal"
+msgstr ""
+"Puede tener muchos servidores LTSP en la red principal; dos subredes "
+"diferentes son preconfiguradas en LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on "
 #| "each ltspserver network."
@@ -1522,15 +1521,15 @@ msgid ""
 "You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
 "LTSP server network."
 msgstr ""
-"puedes tener cientos de clientes ligeros y/o estaciones de trabajo sin disco "
-"en cada red de servidores ltsp."
+"Puede tener cientos de clientes ligeros y/o estaciones de trabajo sin disco "
+"en cada red de servidores LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
 "assigned."
 msgstr ""
-"puedes tener cientos de otras computadoras que tendrán direcciones ip "
+"Puede tener cientos de otras computadoras que tendrán direcciones IP "
 "asignadas de manera dinámica."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1539,14 +1538,13 @@ msgstr ""
 #| "For having access to the internet you need a router/gateway (see below)."
 msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
 msgstr ""
-"para tener acceso a Internet necesitas un enrutador/pasarela (ver más abajo)."
+"Para tener acceso a Internet necesita un enrutador/pasarela (ver más abajo)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Internet router"
 msgstr "Enrutador de Internet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A router/gateway, connected to the internet on the external interface and "
 #| "running on the IP address 10.0.2.1 with netmask 255.255.254.0 on the "
@@ -1556,9 +1554,9 @@ msgid ""
 "running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
 "interface, is needed to connect to the Internet."
 msgstr ""
-"Un router/pasarela conectado a internet en el interfaz externo y con la "
-"dirección IP 10.0.2.1 y máscara de red 255.255.255.254.0 en la interfaz "
-"interna, es necesaria para conectarse a internet."
+"Un enrutador/pasarela conectado a Internet en la interfaz externa y con la "
+"dirección IP 10.0.0.1 y máscara de red 255.0.0.0 en la interfaz interna, es "
+"necesaria para conectarse a internet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1601,11 +1599,11 @@ msgid ""
 "\">supported hardware</ulink>."
 msgstr ""
 "Si necesita algo para un enrutador empotrado, o accesspoint le recomendamos "
-"usar <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, e su curso, así "
-"podrá usar también el firmware original. Utilizar el firmware original es "
-"más fácil, utilizar OpenWRT le proporciona más opciones y control. Revise la "
-"web de OpenwRT para una lista completa del <ulink url=\"http://wiki.openwrt."
-"org/TableOfHardware\">hardware soportado</ulink>."
+"usar <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, e su curso, así podrá "
+"usar también el firmware original. Utilizar el firmware original es más "
+"fácil, utilizar OpenWRT le proporciona más opciones y control. Revise la web "
+"de OpenwRT para una lista completa del <ulink "
+"url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware\">hardware soportado</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -1775,6 +1773,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
 msgstr ""
+"Imagen ISO para arquitectura i386 y amd64 en dispositivos USB y Blue-ray "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -1926,7 +1925,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Instalando Debian Edu"
+msgstr "Instalacion de Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -1947,11 +1946,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cuando haces una instalación Debian-Edu tienes que elegir entre algunas "
 "opciones. Pero no te preocupes, son pocas. Hemos hecho una buena labor "
-"ocultando la complejidad de Debian durante la instalación. Aunque <ulink url="
-"\"DebianEdu\">DebianEdu</ulink> es Debian, si los quieres hay más de 15000 "
-"paquetes para elegir en Debian y millones de opciones de ocnfiguración. Pero "
-"para la mayor parte de nuestros usuarios, las que ponemos por defecto son "
-"apropiadas."
+"ocultando la complejidad de Debian durante la instalación. Aunque <ulink "
+"url=\"DebianEdu\">DebianEdu</ulink> es Debian, si los quieres hay más de 15000 "
+"paquetes para elegir en Debian y millones de opciones de ocnfiguración. "
+"Pero para la mayor parte de nuestros usuarios, las que ponemos por defecto "
+"son apropiadas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Select type of installation"
@@ -2629,7 +2628,7 @@ msgstr "Sonríe :)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr ""
+msgstr "Notas en algunas características"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on notebooks"
@@ -3317,8 +3316,9 @@ msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
 msgstr "24-Tjener-KDE_Start.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#, fuzzy
 msgid "KDE starting..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando KDE.."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #, fuzzy
@@ -3337,10 +3337,9 @@ msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 msgstr "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 #| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
 msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Escritorio remoto"
+msgstr "Escritorio KDE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "FIXME: screenshot 28 needs to be updated with new artwork."
@@ -3418,10 +3417,9 @@ msgstr ""
 "computeroutput> para escalar a root."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "add users with GOsa²"
 msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "agregar usuarios con GOsa²"
+msgstr "Agregar usuarios con GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3578,7 +3576,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For more information have a look at: <ulink url=\"https://oss.gonicus.de/"
 #| "labs/gosa/wiki/documentation\"/>"
@@ -3586,8 +3583,8 @@ msgid ""
 "For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
 "gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
 msgstr ""
-"Para más información, revise:  <ulink url=\"https://oss.gonicus.de/labs/gosa/"
-"wiki/documentation\"/>"
+"Para información general en GOsa², revise:  <ulink "
+"url=\"https://oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "GOsa² Login plus Overview"
@@ -4289,61 +4286,57 @@ msgstr ""
 "computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "fs-autoresize-hosts"
 msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
+msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "fs-autoresize-hosts"
 msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
+msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "fs-autoresize-hosts"
 msgid "fsautoresize-hosts"
 msgstr "fs-autoresize-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr "equipos-servidores ltsp"
+msgstr "ltsp-server-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "workstation-hosts"
 msgid "netblock-hosts"
-msgstr "equipos-estaciones de trabajo"
+msgstr "netblock-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "printer-hosts"
-msgstr "equipos-impresoras"
+msgstr "printer-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "server-hosts"
-msgstr "equipos-servidores"
+msgstr "server-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr "equipos-apagados por las noches"
+msgstr "shutdown-at-night-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "workstation-hosts"
 msgid "winstation-hosts"
-msgstr "equipos-estaciones de trabajo"
+msgstr "winstation-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "workstation-hosts"
-msgstr "equipos-estaciones de trabajo"
+msgstr "workstation-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
 "used for"
 msgstr ""
-"Actualmente, la funcionabilidad de <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
+"Actualmente, la funcionalidad de <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
 "se utiliza para"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -4382,15 +4375,14 @@ msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
 "that run out of space."
 msgstr ""
-"los equipos con debian edu en este grupo, automáticamente acondicionarán las "
-"particiones lvm que estén próximas a quedarse sin espacio disponible."
+"Los equipos con Debian Edu en este grupo, automáticamente acondicionarán las "
+"particiones LVM que estén próximas a quedarse sin espacio disponible."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "shutdown at night"
-msgstr "apagar por las noches"
+msgstr "shutdown at night"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "debian edu machines in this group will automatically shutdown at night to "
 #| "save energy"
@@ -4398,14 +4390,13 @@ msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
 "save energy."
 msgstr ""
-"los equipos con debian edu en este grupo, se apagarán automáticamente por "
+"Los equipos con Debian Edu en este grupo, se apagarán automáticamente por "
 "las noches para ahorrar energía."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "fs-autoresize-hosts"
 msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
+msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -4416,7 +4407,7 @@ msgid ""
 "Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
 "queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
 msgstr ""
-"los equipos con debian edu en este grupo, se apagarán automáticamente por "
+"Los equipos con Debian Edu en este grupo, se apagarán automáticamente por "
 "las noches para ahorrar energía."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list