[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (es) translation update

Norman Garcia n0rman-guest at moszumanska.debian.org
Mon Dec 2 06:33:17 UTC 2013


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

n0rman-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit cab877190033bf4a598fd2c5ad35f40c9dffb9db
Author: Norman Garcia <norman at riseup.net>
Date:   Mon Dec 2 00:32:45 2013 -0600

    (es) translation update
---
 .../debian-edu-wheezy-manual.es.po                 | 189 ++++++++++-----------
 1 file changed, 93 insertions(+), 96 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
index a9823b8..228a604 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-27 12:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-06 20:21-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-02 00:31-0600\n"
 "Last-Translator: Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -1042,10 +1042,10 @@ msgstr ""
 "indeseada. El problema con la primera solución es que no es visible para los "
 "usuarios que el material que crean es accesible a todos los usuarios. Esto "
 "es detectable cuando se revisan los directorios de otros usuarios, donde uno "
-"puede ver los archivos que son legibles. El problema con la segunda solución "
-"es que muy poca gente acostumbra a hacer sus archivos accesibles, aunque no "
-"contengan nada sensible y el contenido sea útil para los que aprenden de "
-"como otros han resuelto los mismos problemas."
+"puede ver los archivos que son legibles. El problema con la segunda "
+"solución es que muy poca gente acostumbra a hacer sus archivos accesibles, "
+"aunque no contengan nada sensible y el contenido sea útil para los que "
+"aprenden de como otros han resuelto los mismos problemas."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Requirements"
@@ -2768,7 +2768,6 @@ msgid "Minimum steps to get started"
 msgstr "Pasos mínimos para iniciar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "During installation of the main server a first user account was created. "
 #| "In the following text this account will be referenced as \"first user\". "
@@ -2783,9 +2782,12 @@ msgid ""
 "first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
 msgstr ""
 "Durante la instalación del servidor principal, fue creada una primera cuenta "
-"de usuario. A continuación, esta cuenta se llamará \"primer usuario\". El "
-"primer usuario puede usar <computeroutput>sudo</computeroutput> para "
-"convertirse en root."
+"de usuario. A continuación, esta cuenta se llamará \"primer usuario\". Esta "
+"cuenta es especial, ya que no existe una cuenta de Samba (puede agregarse "
+"vía GOsa²), los permisos para el directorio del usuario están establecidos "
+"en 700 (es necesario ejecutar <computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> "
+"para que el sitio web personal sea accesible), el primer usuario puede usar "
+"<computeroutput>sudo</computeroutput> para convertirse en root."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2873,7 +2875,6 @@ msgid "Group Administration"
 msgstr "Administración de grupos"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Group Administration"
 msgid "NIS Netgroup Administrator"
 msgstr "Administración de grupos de red NIS"
@@ -3021,17 +3022,16 @@ msgid ""
 "AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
 msgstr ""
 "Una instalación predeterminada del servidor principal de Debian Edu "
-"actualmente provee dos \"departamentos\": docentes y estudiantes, más el "
-"nivel básico del árbol LDAP. Las cuentas de estudiantes se agregarán al "
-"departamento \"estudiantes\", las de profesores al departamento \"profesores"
-"\", las de los sistemas (servidores, estaciones de trabajo Skolelinux, "
+"actualmente provee dos \"departamentos\": docentes y estudiantes, más el nivel "
+"básico del árbol LDAP. Las cuentas de estudiantes se agregarán al "
+"departamento \"estudiantes\", las de profesores al departamento \"profesores\", "
+"las de los sistemas (servidores, estaciones de trabajo Skolelinux, "
 "computadoras Windows, impresoras, etc) son agregadas al nivel básico. Use su "
 "propio esquema para adaptar esta estructura. (Puede encontrar un ejemplo "
 "sobre como crear usuarios, con directorios personales comunes para cada "
-"grupo en el capítulo  <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy//HowTo/"
-"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
-"AdvancedAdministration</ulink> de este manual.)"
+"grupo en el capítulo  <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Document"
+"ation/Wheezy//HowTo/AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BA"
+"LI-\">HowTo/AdvancedAdministration</ulink> de este manual.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4207,7 +4207,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr ""
+msgstr "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr ""
+msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4354,7 +4354,6 @@ msgid "More information about Debian Edu customisations"
 msgstr "Más información sobre personalizaciones de Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More information about Debian Edu customisations useful for system "
 "administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
@@ -4362,9 +4361,9 @@ msgid ""
 "\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
 msgstr ""
 "Más información sobre personalizaciones de Debian Edu útil para "
-"administradores de sistema puede encontrarse en link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link> y en el <link linkend="
-"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
+"administradores de sistema puede encontrarse en el capítulo <link "
+"linkend=\"Administration\">Administración</link> y en el capítulo <link "
+"linkend=\"AdvancedAdministration\">Administración avanzada</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
@@ -4399,6 +4398,12 @@ msgid ""
 "\"http://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
 "Upgrading is still possible but may require some work."
 msgstr ""
+"Actualizar Debian de una versión a la siguiente generalmente es bastante "
+"fácil. Para Debian Edu desafortunadamente esto no es cierto ya que hemos "
+"realizado grandes modificaciones archivos de configuración en maneras que no "
+"deberíamos. (Vea el informe de error <ulink "
+"url=\"http://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> para más información). "
+"Actualizar es posible pero puede requerir más trabajo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4408,9 +4413,14 @@ msgid ""
 "haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
 "chroot anyway, so rather easy to upgrade."
 msgstr ""
+"En general, actualizar los servidores es más difícil que las estaciones de "
+"trabajo y el servidor principal es el más difícil de actualizar. Las "
+"estaciones de trabajo sin disco son más faciles, ya que su entorno chroot "
+"puede ser eliminado y recreado si no lo ha modificado. Si lo ha modificado, "
+"el chroot es básicamente un chroot de estación de trabajo, así que es "
+"bastante fácil de actualizar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
 "you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
@@ -4418,9 +4428,9 @@ msgid ""
 "and see if everything works as it should."
 msgstr ""
 "Si quiere asegurase de que después de la actualización todo va como antes, "
-"debería probarlo en un servidor de pruebas, que esté configurado igual que "
-"su servidor en producción. Ahí puede probar la actualización sin riesgo y "
-"ver si todo funciona como debiera."
+"debería probarlo en un sistema de pruebas o en un sistema configurado igual "
+"que su servidor en producción. Ahí puede probar la actualización sin riesgo "
+"y ver si todo funciona como debiera."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4433,7 +4443,6 @@ msgstr ""
 "\">manual de instalación</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
 "longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
@@ -4442,28 +4451,31 @@ msgid ""
 "url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
 "Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
 msgstr ""
-"También sería inteligente esperar un poco y mantener sarge durante algunas "
-"semanas más, para que otros prueben la actualización, experimenten los "
-"problemas y los documenten aquí. Debian-Edu sarge tendrá todavía soporte "
-"durante algún tiempo."
+"También sería inteligente esperar un poco y seguir con la versión anterior  "
+"durante algunas semanas más, para que otros prueben la actualización y "
+"documenten algunos problemas que experimenten. La versión estable anterior "
+"de Debian Edu continuará recibiendo soporte por algún tiempo después de la "
+"publicación de la siguiente versión estable, pero cuando Debian <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">cese el soporte a la "
+"versión estable anterior</ulink>, Debian Edu hará lo mismo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Upgrades from Debian Edu Squeeze"
-msgstr "Actualizar desde Debian-Edu sarge"
+msgstr "Actualizar desde Debian-Edu Squeeze"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Squeeze in a test "
 "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgstr ""
+"Prepárese: asegúrese de haber probado la actualización desde Squeeze en un "
+"entorno de prueba o tener un respaldo listo para poder volver. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr ""
+msgstr "La operación básica para actualizar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace "
 #| "all occurances of \"squeeze\" with \"wheezy\"."
@@ -4471,7 +4483,7 @@ msgid ""
 "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
 "occurrences of \"squeeze\" with \"wheezy\"."
 msgstr ""
-"Edite <computeroutput> /etc/apt/sources.list</computeroutput> y reemplace "
+"Edite <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> y reemplace "
 "\"squeeze\" con \"wheezy\" en las líneas que lo encuentre."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -4498,16 +4510,23 @@ msgid ""
 "achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
 "before doing anything."
 msgstr ""
+"La configuración de LDAP ha cambiado ligeramente de Squeeze a Wheezy. No "
+"obstante, LDAP se debe reconstruir desde cero. Existe un script "
+"<computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (en /usr/bin) que "
+"podría ser usado para lograr esto. Lea cuidadosamente el comentario al "
+"inicio de ese script antes de hacer algo. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr ""
+msgstr "Recrear un chroot LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
 "will still support both thin-clients and diskless workstations."
 msgstr ""
+"En los servidores LTSP, el chroot LTSP debería ser recreado. El nuevo chroot "
+"todavía soportará clientes ligeros y estaciones de trabajo sin disco."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4520,7 +4539,6 @@ msgstr ""
 "suficiente espacio en disco, considere respaldarlo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
 #| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
@@ -4528,22 +4546,21 @@ msgid ""
 "Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
 "computeroutput> as root."
 msgstr ""
-"y luego ejecuta una vez <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>"
+"Recree el chroot ejecutando <computeroutput>debian-edu-ltsp</computeroutput> "
+"como usuario root."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
 msgstr "Por supuesto, puede actualizar el chroot a como es usual."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before squeeze)"
 msgid ""
 "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Squeeze)"
 msgstr ""
 "Actualizar desde instalaciones antiguas de Debian-Edu / Skolelinux (antes "
-"que squeeze)"
+"que Squeeze)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4554,69 +4571,56 @@ msgid ""
 "ulink> about how to upgrade to Squeeze from the previous release, Lenny, and "
 "the Lenny manual covers the one before that! (Etch was it's name.)"
 msgstr ""
+"Antes de actualizar desde una versión vieja, primero necesitará actualizar a "
+"la versión Debian Edu Squeeze, antes de seguir las instrucciones de arriba. "
+"Las instrucciones sobre como actualizar a Squeeze desde una versión "
+"anterior (Lenny) están en el manual de <ulink "
+"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Debian Edu "
+"Squeeze</ulink>, y el manual de Lenny cubre la anterior a esa (su nombre era "
+"Etch)."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTo"
-msgstr "HowTo"
+msgstr "Guías"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
+msgstr "Guía para <link linkend=\"Administration\">Administración general</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
+"Guía para <link linkend=\"Administration\">Administración avanzada</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
+msgstr "Guía para <link linkend=\"Desktop\">el escritorio</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
+msgstr "Guía para <link linkend=\"NetworkClients\">clientes en red</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
+msgstr "Guía para <link linkend=\"Samba\">Samba</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
+msgstr "Guía para <link linkend=\"TeachAndLearn\">enseñar y aprender</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
+msgstr "Guía para <link linkend=\"Users\">usuarios</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for general administration"
 msgstr "Guías para administración general"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
 #| "HowTo/Administration/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
@@ -4632,14 +4636,10 @@ msgid ""
 "started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
 "in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
 msgstr ""
-"Los capítulos <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/HowTo/Administration/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
-"\">Iniciando</ulink> y <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/Administration/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"Maintainance#\">DebianEdu/Documentation/Wheezy/Maintainance</ulink> "
-"describen como empezar con DebianEdu y como realizar el trabajo de "
-"mantenimiento básico. Las guías en estos capítulos, tienen también trucos y "
-"recomendaciones más \"avanzadas\"."
+"Los capítulos <link linkend=\"GettingStarted\">Iniciando</link> y <link "
+"linkend=\"Maintainance\">Mantenimiento</link> describen como empezar con "
+"Debian Edu y como realizar el trabajo de mantenimiento básico. Las guías en "
+"estos capítulos, tienen también trucos y recomendaciones más \"avanzadas\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
@@ -4647,7 +4647,6 @@ msgid ""
 msgstr "Seguimiento de /etc usando el sistema de control de versiones git"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "With the introduction of the <computeroutput>etckeeper</computeroutput> "
 #| "script in Debian Edu Squeeze (previous versions used "
@@ -4662,12 +4661,12 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
 "www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
 msgstr ""
-"Con la introducción del script<computeroutput>etckeeper</computeroutput> en "
-"Debian Edu Squeeze (las versiones anteriores utilizaban "
-"<computeroutput>etcinsvk</computeroutput>el cual fué removido de Debian), "
+"Con la introducción de <computeroutput>etckeeper</computeroutput> en Debian "
+"Edu Squeeze (las versiones anteriores utilizaban "
+"<computeroutput>etcinsvk</computeroutput> el cual fué removido de Debian), "
 "todos los archivos en <computeroutput>/etc/</computeroutput> son seguidos "
-"utilizando <ulink url=\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> como sistema "
-"de control de versiones."
+"utilizando <ulink url=\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> como sistema de "
+"control de versiones."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4675,13 +4674,12 @@ msgid ""
 "well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
 "stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Esto hace posible que cuando un archivo es agregado, cambiado o eliminado, "
-"también lo que se cambió si el archivo es un archivo de texto. El "
-"repositorio de git es guardado en <computeroutput>/etc/.git/</"
-"computeroutput>."
+"Esto hace posible ver cuando un archivo es agregado, modificado o eliminado, "
+"también ver lo que se cambió si el archivo es un archivo de texto. El "
+"repositorio de git es guardado en "
+"<computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Every hour any changes are automatically recorded, allowing configuration "
 #| "history to be extracted and reviewed."
@@ -4690,7 +4688,7 @@ msgid ""
 "history to be extracted and reviewed."
 msgstr ""
 "Cualquier cambio, es registrado cada hora, permitiendo tener un histórico de "
-"la configuración para ser extraída y revisada."
+"la configuración para ser extraído y revisado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4738,7 +4736,6 @@ msgid "Usage examples"
 msgstr "Ejemplos de uso"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On a freshly installed system try this to see all changes done since the "
 #| "system was installed:"
@@ -4747,7 +4744,7 @@ msgid ""
 "system was installed:"
 msgstr ""
 "En un sistema recién instalado pruebe esto para ver todos los cambios "
-"realizados desde que el sistema fué instalado."
+"realizados desde que el sistema fue instalado:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4755,10 +4752,10 @@ msgid "etckeeper vcs log"
 msgstr "etckeeper vcs log"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "See which files are currently not tracked or which are not uptodate:"
 msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr "Vea que archivos no están siendo seguidos, o los que no estan al día."
+msgstr ""
+"Vea que archivos no están siendo seguidos, o los que no están actualizados:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list