[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#1474) - master (branch) updated: 1.5_20130228_7.0-10-g6a0d78d

Cédric Boutillier boutil at alioth.debian.org
Tue May 14 08:32:41 UTC 2013


The branch, master has been updated
       via  6a0d78dc748f112983147b02a99378fc5bf7f0c3 (commit)
      from  29b7abb0c04e747407d162fb7f7d50bf7af19ad9 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
commit 6a0d78dc748f112983147b02a99378fc5bf7f0c3
Author: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>
Date:   Tue May 14 10:31:05 2013 +0200

    Update French translation

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 .../debian-edu-wheezy-manual.fr.po                 |  489 +++++++++-----------
 1 files changed, 221 insertions(+), 268 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po
index 213e371..da8c02a 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-11 18:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-20 22:51+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-14 00:39+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
@@ -102,21 +102,15 @@ msgstr ""
 "travail sans disque telles que les clients légers."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, "
-#| "geogebra, kalzium, kgeography and solfege are included in the default "
-#| "desktop setup, which can be extended easily and almost endlessly via the "
-#| "Debian universe."
 msgid ""
 "Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
 "kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
 "which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
 "Plusieurs applications éducatives telles que celestia, drgeo, gcompris, "
-"geogebra, kalzium, kgeography et solfege sont incluses dans la configuration "
-"de bureau par défaut. Cette liste peut-être facilement et largement étendue "
-"grâce à l'univers de Debian."
+"kalzium, kgeography et solfege sont incluses dans la configuration de bureau "
+"par défaut. Cette liste peut-être facilement et largement étendue grâce à "
+"l'univers de Debian."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
@@ -263,21 +257,16 @@ msgstr ""
 "de travail sans disque, exécuter memtest, ou démarrer du disque dur local."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-#| "syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP "
-#| "to have clients directly boot via PXE from the terminal server."
 msgid ""
 "This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
 "syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
 "option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
 "terminal server."
 msgstr ""
-"C'est conçu pour être modifié — c'est-à-dire que vous pouvez faire pointer "
+"Il est conçu pour être modifié — c'est-à-dire que vous pouvez faire pointer "
 "la racine NFS de syslinux sur un des serveurs LTSP ou modifier le serveur "
-"DHCP le plus proche pour que les clients démarrent directement avec PXE "
-"depuis le serveur LTSP."
+"DHCP le plus proche (enregistré dans LDAP) pour que les clients démarrent "
+"directement avec PXE depuis le serveur LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -440,10 +429,8 @@ msgid "Electronic Post Office"
 msgstr "Courrier électronique"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
 msgid "IMAP (Dovecot)"
-msgstr "IMAP/POP3 (Dovecot)"
+msgstr "IMAP (Dovecot)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "postoffice"
@@ -585,15 +572,6 @@ msgstr ""
 "SMB pour les clients Windows et Macintosh."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) "
-#| "only, though email delivery to the wider Internet may be set up if the "
-#| "school has a permanent Internet connection. Mailing lists are set up "
-#| "based on the user database, giving each class their own mailing list. "
-#| "Clients are set up to deliver mail to the server (using 'smarthost'), and "
-#| "users can <link linkend=\"Users--Using_email\">access their personal "
-#| "mail</link> through either POP3 or IMAP."
 msgid ""
 "By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
 "though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
@@ -610,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "attribuant une liste de diffusion à chaque classe. Les clients sont "
 "configurés pour envoyer leur courrier au serveur (en relais « smarthost ») "
 "et les utilisateurs peuvent <link linkend=\"Users--Using_email\">accéder à "
-"leur courrier personnel</link> par POP3 ou IMAP."
+"leur courrier personnel</link> par IMAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1153,20 +1131,15 @@ msgstr ""
 "minimum."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 "
-#| "MiB RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-#| "considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgid ""
 "For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
 "RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
 "considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgstr ""
 "Pour les stations de travail (avec ou sans disque) ainsi que les PC "
-"autonomes, 256 Mio de RAM et une fréquence de processeur de 800 MHz ou plus "
-"sont le minimum nécessaire, cependant, 512 ou 1024 Mio amélioreront "
-"l'utilisation, de même qu'un processeur plus rapide."
+"autonomes, 320 Mio de mémoire vive et une fréquence de processeur de 800 MHz "
+"ou plus sont le minimum nécessaire, cependant, 512 ou 1024 Mio de mémoire "
+"vive amélioreront l'utilisation, de même qu'un processeur plus rapide."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1191,14 +1164,6 @@ msgstr ""
 "réseau."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice."
-#| "org to hang if the swap space is too small. Then the system administrator "
-#| "has to disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to "
-#| "kill OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB "
-#| "swap on a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs "
-#| "smoothly."
 msgid ""
 "On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
 "to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
@@ -1211,7 +1176,7 @@ msgstr ""
 "d'échange est trop petite. L'administrateur doit alors désactiver le "
 "correcteur orthographique dans OpenOffice.org, ou bien les étudiants doivent "
 "terminer l'application brutalement et perdre ainsi leur travail. Pour une "
-"station de travail possédant 256 Mio de mémoire vive, activer un fichier "
+"station de travail possédant 320 Mio de mémoire vive, activer un fichier "
 "d'échange d'au moins 512 Mio permet de résoudre le problème."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1282,20 +1247,18 @@ msgid "You need exactly one main server, the tjener."
 msgstr "Vous avez besoin d'exactement un serveur principal, tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
 msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
 msgstr ""
-"Vous pouvez avoir jusqu'à 50 stations de travail (sans disque) sur le réseau "
+"Vous pouvez avoir des centaines de stations de travail sur le réseau "
 "principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
 msgid ""
 "You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
 "subnets are preconfigured in LDAP."
-msgstr "Vous pouvez avoir jusqu'à 20 serveurs LTSP sur le réseau principal."
+msgstr ""
+"Vous pouvez avoir un grand nombre de serveurs LTSP sur le réseau principal. "
+"Deux sous-réseaux différents sont préconfigurés dans LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1459,17 +1422,14 @@ msgstr ""
 "utilisant FTP, HTTP ou rsync :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "FIXME: these download URLs need to be adapted for wheezy still... They "
-#| "currently don't work"
 msgid ""
 "FIXME: the DVD and source DVD download URLs need to be adapted for wheezy "
 "still... They currently don't work. CD download URL (debian-edu~7.0+edu0~a0-"
 "CD.iso) should work."
 msgstr ""
-"FIXME: these download URLs need to be adapted for wheezy still... They "
-"currently don't work"
+"FIXME: the DVD and source DVD download URLs need to be adapted for wheezy "
+"still... They currently don't work. CD download URL (debian-edu~7.0+edu0~a0-"
+"CD.iso) should work."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1508,40 +1468,28 @@ msgstr ""
 "machines i386 et amd64 est disponible :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-#| "CD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
 "edu~7.0+edu0~a0-CD.iso\">debian-edu~7.0+edu0~a0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+"edu~7.0+edu0~a0-CD.iso\">debian-edu~7.0+edu0~a0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-#| "CD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu~7.0+edu0~a0-"
 "CD.iso\">debian-edu~7.0+edu0~a0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu~7.0+edu0~a0-"
+"CD.iso\">debian-edu~7.0+edu0~a0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#| "edu-7.0.0+r0-CD.iso debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</computeroutput>"
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu~7.0+edu0~a0-CD.isodebian-edu~7.0+edu0~a0-CD.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"CD.iso debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu~7.0+edu0~a0-CD.isodebian-edu~7.0+edu0~a0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Source DVD"
@@ -2076,6 +2024,12 @@ msgid ""
 "with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
 "effect."
 msgstr ""
+"L'ordre des cartes réseau après l'installation peut différer de l'ordre "
+"pendant la phase d'installation. L'ordre souhaité peut être obtenu en "
+"éditant <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
+"computeroutput> : d'habitude, <emphasis>si cela arrive</emphasis>, vous "
+"souhaiterez remplacer eth0 par eth1 et eth1 par eth0. Un redémarrage est "
+"nécessaire pour que les changements soient pris en compte."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2363,11 +2317,6 @@ msgid "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
 msgstr "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This setup also allows diskless workstations and thin clients to be "
-#| "booted on the main network. Diskless workstations must be added with "
-#| "GOsa² just like normal workstations or thin client servers."
 msgid ""
 "This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
 "on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
@@ -2375,9 +2324,10 @@ msgid ""
 "the hostname."
 msgstr ""
 "Cette configuration permet également d'amorcer des stations de travail sans "
-"disque et des clients légers à partir du réseau principal. Les stations de "
-"travail sans disque doivent être ajoutées avec GOsa² de la même façon que "
-"pour les stations de travail ou les serveurs de clients légers."
+"disque et des clients légers à partir du réseau principal. Contrairement aux "
+"stations de travail, les stations de travail sans disque n'ont pas besoin "
+"d'être ajoutées à LDAP avec GOsa², mais peuvent l'être, par exemple si vous "
+"voulez fixer leur nom d'hôte."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2974,20 +2924,6 @@ msgstr ""
 "identifiants invalides si le nom complet comprend des caractères non ASCII."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't like the generated username you can select another username "
-#| "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in "
-#| "the wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/"
-#| "etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-#| "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</"
-#| "computeroutput> to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}"
-#| "{id!2}\"</computeroutput> would generate the username "
-#| "<computeroutput>pmuster</computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and "
-#| "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> for the next user with the "
-#| "same full name.  The maximum length for usernames in this case would be "
-#| "25; see <computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput> for more "
-#| "details. Backup gosa.conf before editing it!)"
 msgid ""
 "If you don't like the generated username you can select another username "
 "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
@@ -3007,11 +2943,11 @@ msgstr ""
 "librement dans l'assistant. (La création d'identifiant peut être "
 "personnalisée dans <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, en "
 "modifiant par exemple l'entrée par défaut <computeroutput>idGenerator="
-"\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> en "
+"\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</computeroutput> en "
 "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
 "computeroutput>, ce qui créerait l'identifiant <computeroutput>pmuster</"
 "computeroutput> pour l'utilisateur « Peter Muster » et "
-"<computeroutput>pmuster1</computeroutput> pour le prochain utilisateur "
+"<computeroutput>pmuster01</computeroutput> pour le prochain utilisateur "
 "portant le même nom. La taille maximum pour les identifiants serait dans ce "
 "cas 25 ; Veuillez consulter <computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput> "
 "pour de plus amples renseignements. Faites une sauvegarde de gosa.conf avant "
@@ -3045,7 +2981,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
-msgstr ""
+msgstr "Certains caractères ne peuvent pas être présents dans un mot de passe."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3180,6 +3116,8 @@ msgid ""
 "FIXME: this section is \"obsolete\" + non-working as the plugin feature is "
 "still missing."
 msgstr ""
+"FIXME: this section is \"obsolete\" + non-working as the plugin feature is "
+"still missing."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3349,7 +3287,8 @@ msgstr ""
 "net groupmap list\n"
 "\n"
 "# Ajouter vos nouveaux groupes ou les groupes manquants :\n"
-"net groupmap add unixgroup=NOUVEAU_GROUPE type=domain ntgroup=\"NOUVEAU_GROUPE\"\\\n"
+"net groupmap add unixgroup=NOUVEAU_GROUPE type=domain "
+"ntgroup=\"NOUVEAU_GROUPE\"\\\n"
 "                 comment=\"DESCRIPTION DU NOUVEAU GROUPE\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3385,15 +3324,6 @@ msgstr ""
 "\"Architecture\">Architecture</link> de ce manuel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose "
-#| "netdevice, not server as that will leave you with a system object that "
-#| "can't be erased with GOsa². You can use an IP address/hostname from the "
-#| "preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two "
-#| "predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The "
-#| "addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 "
-#| "hosts) are reserved for DHCP and are assigned dynamically."
 msgid ""
 "To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
 "address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
@@ -3403,12 +3333,11 @@ msgid ""
 "dynamically."
 msgstr ""
 "Pour ajouter une machine, utilisez le menu principal de GOsa², Systèmes, "
-"Créer (choisissez « Périphérique réseau », mais pas « Serveur » car vous "
-"auriez un objet système que GOsa² ne pourrait supprimer). Vous pouvez "
-"utiliser la plage d'adresses préconfigurées 10.0.0.0/8. Actuellement il y a "
-"seulement deux adresses prédéfinies : 10.0.2.2 (tjener) et 10.0.0.1 "
-"(gateway). Les adresses de 10.0.16.20 à 10.0.31.254 (à peu près 10.0.16.0/20 "
-"ou 4000 hôtes) sont réservées pour DHCP et sont attribuées dynamiquement."
+"Créer. Vous pouvez utiliser la plage d'adresses préconfigurées 10.0.0.0/8. "
+"Actuellement il y a seulement deux adresses prédéfinies : 10.0.2.2 (tjener) "
+"et 10.0.0.1 (gateway). Les adresses de 10.0.16.20 à 10.0.31.254 (à peu près "
+"10.0.16.0/20 ou 4000 hôtes) sont réservées pour DHCP et sont attribuées "
+"dynamiquement."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3451,9 +3380,11 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
+"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id "
+"ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
 "info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
+"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id "
+"ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
 "\n"
 "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
@@ -3461,9 +3392,11 @@ msgid ""
 "enter password: █"
 msgstr ""
 "root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
+"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id "
+"ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
 "info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
+"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id "
+"ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
 "\n"
 "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
@@ -4463,14 +4396,6 @@ msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
 msgstr "Le service LDAP doit être reconfiguré"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-#| "accounts, passwords, network settings, services and machines are treated "
-#| "is quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-#| "script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-#| "bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the "
-#| "beginning of that script carefully before doing anything."
 msgid ""
 "The LDAP setup has changed slightly from Squeeze to Wheezy. Nevertheless, "
 "LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
@@ -4478,14 +4403,11 @@ msgid ""
 "achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
 "before doing anything."
 msgstr ""
-"La configuration LDAP a beaucoup changé entre Lenny et Squeeze. La façon "
-"dont les comptes des utilisateurs, les mots de passe, les paramètres réseau, "
-"les services et les stations de travail étaient gérés est très différente "
-"maintenant. En conséquence, le service LDAP doit être reconstruit "
-"complètement. Il existe un script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</"
-"computeroutput> (dans /usr/bin) qui permet de faire cette reconstruction. "
-"Lisez attentivement les commentaires au début du script avant de faire quoi "
-"que ce soit."
+"La configuration LDAP a légèrement changé entre Squeeze et Wheezy. "
+"Néanmoins, le service LDAP doit être reconstruit complètement. Il existe un "
+"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (dans /usr/"
+"bin) qui permet de faire cette reconstruction. Lisez attentivement les "
+"commentaires au début du script avant de faire quoi que ce soit."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
@@ -4873,7 +4795,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "$ sudo apt-get update\n"
 "$ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"# après l'installation, démarrer une session graphique pour le premier utilisateur\n"
+"# après l'installation, démarrer une session graphique pour le premier "
+"utilisateur\n"
 "$ startx"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -4920,34 +4843,28 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>add</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. "
-#| "Be careful and don't mess up the LDAP database."
 msgid ""
 "Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
 "careful and don't mess up the LDAP database, same applies for jxplorer."
 msgstr ""
 "Attention :<computeroutput>ldapvi</computeroutput> est un outil très "
 "puissant. Utilisez-le avec précaution pour ne pas endommager la base de "
-"données LDAP."
+"données LDAP. Le même avertissement s'applique à jxplorer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
 msgstr "jxplorer, une interface graphique à LDAP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-#| "<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
 msgid ""
 "If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
 "<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
 "default. To get write access connect like this:"
 msgstr ""
 "Si vous préférez une interface graphique pour manipuler la base de données "
-"LDAP, regardez du côté du paquet <computeroutput>jxplorer</computeroutput>."
+"LDAP, regardez du côté du paquet <computeroutput>jxplorer</computeroutput>, "
+"qui est installé par défaut. Pour obtenir l'accès en écriture, connectez vous "
+"comme ceci :"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4960,6 +4877,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"This session only\" if asked for the certificate."
 msgstr ""
+"host: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Security level: ssl + user + password\n"
+"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Cliquer sur « Cette session seulement » si un certificat vous est demandé."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
@@ -4976,10 +4900,8 @@ msgstr ""
 "de passe dans Kerberos. Il est surtout utile pour des tests."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
 msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
-msgstr "Utiliser stable-updates (anciennement appelé volatile)"
+msgstr "Utilisation de stable-updates (anciennement appelé volatile)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4992,11 +4914,6 @@ msgstr ""
 "paquets qui étaient auparavant maintenus sur volatile.debian.org."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-"
-#| "updates are pushed into the stable suite regularily when stable "
-#| "pointreleases are done, which roughly happens every two months."
 msgid ""
 "While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
 "are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
@@ -5042,21 +4959,18 @@ msgstr ""
 "utiliser tous ceux qui sont disponibles.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Using backports.debian.org is simple:"
 msgid "Using backports is simple:"
-msgstr "Utiliser backport.debian.org est simple :"
+msgstr "L'utilisation des paquets rétroportés est simple :"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports wheezy-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#| "apt-get update"
+#, no-wrap
 msgid ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt "
+"sources.list\n"
 "apt-get update"
 msgstr ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports wheezy-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> "
+"/etc/apt/sources.list\n"
 "apt-get update"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5064,37 +4978,36 @@ msgid ""
 "After which one can install backported packages easily, the following "
 "command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
 msgstr ""
+"Après cette étape, il est possible d'installer facilement des paquets "
+"rétroportés. La commande suivante installera la version rétroportée de "
+"<emphasis>tuxtype</emphasis> :"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
-msgstr ""
+msgstr "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-#| "automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-#| "\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-#| "sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this "
-#| "unnecessary."
 msgid ""
 "Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
 "(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
 "this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
 "backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
 msgstr ""
-"Auparavant, la mise à jour automatique des paquets rétroportés nécessitait "
-"une étape supplémentaire de configuration. Grâce à la <ulink url=\"http://"
-"backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">suite squeeze-backports</ulink> depuis 2011, cette étape "
-"est maintenant inutile."
+"Les paquets rétroportés, s'ils sont disponibles, sont automatiquement mis à "
+"jour, comme n'importe quel autre paquet. (Auparavant, la mise à jour "
+"automatique des paquets rétroportés nécessitait une étape supplémentaire de "
+"configuration. Mais depuis 2011, <ulink url=\"http://backports.debian.org/"
+"news/squeeze-backports_and_lenny-backports-sloppy_started/\">cette étape</"
+"ulink>est maintenant inutile.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
 "free."
 msgstr ""
+"Tout comme l'archive principale, l'archive des paquets rétroportés comporte "
+"trois sections : main, contrib et non-free."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
@@ -5236,7 +5149,8 @@ msgid ""
 "        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
 "        ((created_dir+=1))\n"
 "    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already "
+"exists.\\n\"\n"
 "    fi\n"
 " done\n"
 " echo \"$created_dir folders have been created\""
@@ -5331,7 +5245,8 @@ msgid ""
 "        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
 "        ((created_dir+=1))\n"
 "    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already "
+"exists.\\n\"\n"
 "    fi\n"
 " done\n"
 " echo \"$created_dir folders has been created\""
@@ -5346,7 +5261,8 @@ msgstr ""
 "        ln -s /media/$home $chemin_home/$home/$repertoire_partage\n"
 "        ((dossiers_crees+=1))\n"
 "    else\n"
-"        echo -e \"le dossier $chemin_home/$home/$repertoire_partage existe déjà.\\n\"\n"
+"        echo -e \"le dossier $chemin_home/$home/$repertoire_partage existe "
+"déjà.\\n\"\n"
 "    fi\n"
 " done\n"
 " echo \"Le nombre de dossiers créés est $dossiers_crees\""
@@ -5847,8 +5763,10 @@ msgid ""
 "apt-get install debian-keyring\n"
 "# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
 "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT "
+"if it is:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && "
+"gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
 "# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
 "echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
 "# update the list of available packages:\n"
@@ -5858,9 +5776,12 @@ msgstr ""
 "apt-get install debian-keyring\n"
 "# récupérez la clé pour le dépôt deb-multimedia de manière non sûre :\n"
 "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# vérifiez avec certitude que la clé est correcte et si tel est le cas, l'ajouter au trousseau utilisé par apt :\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# ajoutez le dépôt au fichier sources.list — cherchez sur la page web un miroir près de chez vous !\n"
+"# vérifiez avec certitude que la clé est correcte et si tel est le cas, "
+"l'ajouter au trousseau utilisé par apt :\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && "
+"gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# ajoutez le dépôt au fichier sources.list — cherchez sur la page web un "
+"miroir près de chez vous !\n"
 "echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
 "# mettez à jour la liste des paquets disponibles :\n"
 "apt-get update"
@@ -5946,6 +5867,11 @@ msgid ""
 "client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to "
 "add them with GOsa²."
 msgstr ""
+"LTSP définit à 320 Mo la quantité minimale de mémoire vive nécessaire pour "
+"une station de travail sans disque. Si la quantité de mémoire vide est "
+"inférieure, la machine démarrera comme un client réseau. Contrairement aux "
+"stations de travail, les stations de travail sans disque fonctionnent sans "
+"avoir besoin de les ajouter à GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5994,7 +5920,8 @@ msgstr ""
 "ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
 "ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <nom_paquet>\n"
 "\n"
-"# Copiez la nouvelle image initiale (« initrd ») dans le répertoire tftpboot du serveur\n"
+"# Copiez la nouvelle image initiale (« initrd ») dans le répertoire tftpboot "
+"du serveur\n"
 "ltsp-update-kernels"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -6002,11 +5929,14 @@ msgid ""
 "As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
 "the tftpboot directory -- you could execute:"
 msgstr ""
+"Il existe une méthode alternative plus rapide, à savoir l'installation de "
+"tous les micrologiciels disponibles et la mise à jour du répertoire tftpboot, "
+"avec la commande :"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
@@ -6034,17 +5964,10 @@ msgstr ""
 "computeroutput> après l'installation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Select type of installation"
 msgid "LTSP client type selection"
-msgstr "Choisir un type d'installation"
+msgstr "Sélection du type de client léger"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-#| "subnet (which is shared with the main server), and another forming a "
-#| "local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
 msgid ""
 "Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
 "10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
@@ -6061,6 +5984,9 @@ msgid ""
 "On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
 "for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
 msgstr ""
+"Sur le sous-réseau principal, le menu PXE complet est fourni. Le sous-réseau "
+"séparé pour chaque serveur LTSP ne permet que la sélection de client réseau "
+"ou de stations sans disque."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6070,6 +5996,14 @@ msgid ""
 "amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
 "should run as thin clients, the following has to be done."
 msgstr ""
+"Grâce au menu PXE par défaut sur le sous-réseau "
+"principal 10.0.0.0/8, une machine peut être démarrée comme une "
+"station de travail sans disque ou comme un client léger . Par défaut, les "
+"clients dans le sous-réseau séparé "
+"192.168.0.0/24 fonctionneront comme des stations sans disque si la quantité "
+"de mémoire vide disponible est suffisante. Si tous les clients dans le sous-"
+"réseau doivent fonctionner comme des clients légers, les manipulations "
+"suivantes sont nécessaires."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6081,6 +6015,13 @@ msgid ""
 "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
 "(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
 msgstr ""
+"(1) ouvrir le fichier /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf avec un "
+"éditeur\n"
+"et remplacer la ligne\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"par CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False "
+"quiet\"\n"
+"(2) exécuter 'ltsp-update-kernels'"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE menu"
@@ -6181,13 +6122,15 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian "
+"stable main contrib non-free\n"
 "d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
 "d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
 "d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
 msgstr ""
 "#ajout des dépôts locaux des projets skole \n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian "
+"stable main contrib non-free\n"
 "d-i     apt-setup/local1/comment string         Dépôt Logiciel Example\n"
 "d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
 "d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
@@ -6201,10 +6144,8 @@ msgstr ""
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
 msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
-msgstr "Changer le menu PXE sur un serveur LTSP"
+msgstr "Changer le menu PXE sur un serveur combiné (principal et LTSP)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6233,8 +6174,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgid ""
+"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg "
+"/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr ""
+"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg "
+"/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6246,8 +6191,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgid ""
+"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg "
+"/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr ""
+"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg "
+"/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6258,8 +6207,6 @@ msgstr ""
 "zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Separate main- and LTSP servers"
 msgid "Separate main and LTSP server"
 msgstr "Séparer le serveur principal du serveur LTSP"
 
@@ -6311,10 +6258,15 @@ msgstr ""
 "principal :"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img "
+"nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet "
+"ipappend 2"
+msgstr ""
+"DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img "
+"nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet "
+"ipappend 2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6331,6 +6283,9 @@ msgid ""
 "As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
 "search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
 msgstr ""
+"Alternativement, vous pouvez utiliser <computeroutput>ldapvi</computeroutput>"
+", chercher la chaîne « next server tjener » et remplacer tjener par "
+"ltspserver00."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing network settings"
@@ -6673,7 +6628,8 @@ msgid ""
 " echo $SHUFFLED_LIST"
 msgstr ""
 "#!/bin/bash\n"
-"# Mélanger les éléments de la liste des serveurs contenue dans le paramètre MY_SERVER_LIST\n"
+"# Mélanger les éléments de la liste des serveurs contenue dans le paramètre "
+"MY_SERVER_LIST\n"
 "LISTE_TMP=\"\"\n"
 "LISTE_MELANGE=\"\"\n"
 "for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
@@ -6794,13 +6750,15 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
+"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it "
+"also prevents daemons from being started\n"
 "aptitude update\n"
 "aptitude upgrade\n"
 "aptitude dist-upgrade\n"
 "exit"
 msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # cela fait un « chroot /opt/ltsp/i386 » et plus, comme par exemple empêcher le démarrage des démons\n"
+"ltsp-chroot -a i386  # cela fait un « chroot /opt/ltsp/i386 » et plus, comme "
+"par exemple empêcher le démarrage des démons\n"
 "aptitude update\n"
 "aptitude upgrade\n"
 "aptitude dist-upgrade\n"
@@ -8237,7 +8195,8 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
+"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's "
+"webroot (by default located on tjener):\n"
 "root at tjener:~# \n"
 "mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
 "mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
@@ -8273,12 +8232,14 @@ msgid ""
 "d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
 "d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
 "d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,sma"
+"rt-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 msgstr ""
 "d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
 "d-i apt-setup/local1/comment string Dépôt SMART\n"
 "d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,sma"
+"rt-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Update the preseed file:"
@@ -8344,14 +8305,18 @@ msgid ""
 "ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
 "# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
 "ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-galle"
+"rysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-prod"
+"uct-drivers"
 msgstr ""
 "ltsp-chroot -a i386 wget http://10.0.2.2/dists/swbuild.asc\n"
 "ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
 "ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
 "# mettre à jour la base de données dpkg et installer les paquets souhaités\n"
 "ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-galle"
+"rysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-prod"
+"uct-drivers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8839,10 +8804,8 @@ msgid "Software updates"
 msgstr "Mises à jour des logiciels"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
 msgid "Everything which is new in Debian Wheezy, eg:"
-msgstr "Toutes les nouveautés de Debian « Wheezy » :"
+msgstr "Toutes les nouveautés de Debian « Wheezy », comme par exemple :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel 3.2.x"
@@ -8853,6 +8816,8 @@ msgid ""
 "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, and LXDE 4 (KDE is "
 "installed by default; to choose GNOME or LXDE: see manual.)"
 msgstr ""
+"Environnements de bureau KDE « Plasma » 4.8.4, GNOME 3.4 et LXDE (KDE est "
+"installé par défaut ; pour choisir GNOME ou LXDE, consultez le manuel)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Web browser Iceweasel 10 ESR"
@@ -8864,15 +8829,15 @@ msgstr "LibreOffice 3.5.4"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP 5.4.2"
-msgstr ""
+msgstr "LSTP 5.4.2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "GOsa 2.7.4"
-msgstr ""
+msgstr "GOsa 2.7.4"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "CUPS print system 1.5.3"
-msgstr ""
+msgstr "système d'impression CUPS 1.5.3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
@@ -8896,17 +8861,11 @@ msgstr "Planétarium virtuel Stellarium 0.11.3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement de programmation Scratch 1.4.0.6"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for "
-#| "installation, including the Chromium browser"
 msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
-msgstr ""
-"Debian Wheezy contient plus de 10 000 nouveaux paquets prêts à être "
-"installés, dont le navigateur Chromium."
+msgstr "Debian Wheezy contient environ 37 000 paquets prêts à être installés."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8943,10 +8902,8 @@ msgstr ""
 "et norvégien Bokmål."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Other LDAP related changes"
 msgid "LDAP related changes"
-msgstr "Autres changements liés à LDAP"
+msgstr "Changements liés à LDAP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8954,6 +8911,10 @@ msgid ""
 "when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
 "printer, terminal or netdevice."
 msgstr ""
+"Petits changements apportés à quelques objets et ACL pour avoir plus de "
+"choix dans les types lors de l'ajout de nouveaux systèmes dans GOsa. "
+"Désormais, les systèmes peuvent être du type serveur, station de travail, "
+"imprimante, terminal ou périphérique réseau."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Other changes"
@@ -8965,6 +8926,9 @@ msgid ""
 "via command line argument -- or individually adding an entry in lts.conf or "
 "LDAP."
 msgstr ""
+"Le démarrage des clients légers en tant que station de travail sans disque "
+"ou client léger est configurable par un paramètre en ligne de commande, ou "
+"en ajoutant individuellement une entrée dans lts.conf ou dans LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8972,6 +8936,10 @@ msgid ""
 "functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
 "hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
 msgstr ""
+"interface graphique GOsa : maintenant certaines options qui semblaient "
+"disponibles mais qui ne fonctionnent pas sont grisées (ou non "
+"sélectionnables). Certains onglets sont complètement cachés à l'utilisateur, "
+"d'autres cachés même à l'administrateur GOsa."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Regressions"
@@ -8981,26 +8949,14 @@ msgstr "Régressions"
 msgid ""
 "No mass import of user account data in GOsa (ldif or csv) available yet."
 msgstr ""
+"Pas de possibilité pour le moment d'importer en masse des données de comptes "
+"utilisateur (ldif ou CSV)."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Droits d'auteur et auteurs"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, "
-#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, "
-#| "2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
-#| "(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen "
-#| "(2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), "
-#| "Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy "
-#| "(2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), "
-#| "Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), "
-#| "Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel "
-#| "(2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012) "
-#| "and Bernhard Hammes (2012) and is released under the GPL2 or any later "
-#| "version. Enjoy!"
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
 "2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
@@ -9023,8 +8979,8 @@ msgstr ""
 "Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner "
 "(2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant "
 "Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot "
-"(2012), Wolfgang Schweer (2012) et Bernhard Hammes (2012) et est distribué "
-"sous GPL2 ou toute version ultérieure. Profitez-en !"
+"(2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013) et Bernhard Hammes (2012) et est "
+"distribué sous GPL2 ou toute version ultérieure. Profitez-en !"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -9123,12 +9079,6 @@ msgid "Translations of this document"
 msgstr "Traductions de ce document"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Versions of this document fully translated into German, Italian, French "
-#| "and Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian "
-#| "Bokmål and Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-"
-#| "edu-doc/\">take a look here</ulink> for your own language."
 msgid ""
 "Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
 "Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
@@ -9137,9 +9087,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Des versions complètement traduites de ce document sont disponibles en "
 "allemand, italien, français et danois. Des versions incomplètes en norvégien "
-"Bokmål, espagnol et chinois existent. Vous pouvez les consulter <ulink url="
-"\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">ici</ulink> dans votre "
-"propre langue."
+"Bokmål, et espagnol existent. Vous pouvez consulter la <ulink url=\"http://"
+"maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">vue en ligne des langues "
+"disponibles</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "HowTo translate this document"
@@ -9246,7 +9196,7 @@ msgstr ""
 "langue s'il n'existe pas déjà et comment mettre à jour les traductions."
 
 #.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -9290,8 +9240,11 @@ msgstr "Annexe A — La Licence Publique Générale GNU"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la licence GPL."
+msgid ""
+"Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+msgstr ""
+"Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la "
+"licence GPL."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list