[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#385) - wheezy (branch) updated: 0.9.20071204-23-g34e32cd

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:17:08 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  34e32cd4eca358681e5d1e9297bfcb2ae0aba3df (commit)
      from  64d73b34adfdd0b7600e676b290b07c3b4401b77 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/release-manual/release-manual.it.po |  159 ++++++++-------------
 1 file changed, 61 insertions(+), 98 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.it.po b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
index dbf341c..0b69a9c 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.it.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-03 19:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-06 21:04+0100\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: italian <debian-edu at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,7 +46,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The version at <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 "Etch'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch </ulink> is a wiki "
@@ -849,10 +848,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:189
-msgid ""
-"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
-msgstr ""
-"- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
+msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgstr "- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:195
@@ -864,8 +861,7 @@ msgstr "note a caso"
 msgid ""
 "These are random notes concerning things which should be included in this "
 "document."
-msgstr ""
-"Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
+msgstr "Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:198
@@ -1784,8 +1780,7 @@ msgstr "Scegliere un time-zone"
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:506
 msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgstr ""
-"Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
+msgstr "Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:508
@@ -1900,8 +1895,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:530
-msgid ""
-"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
 msgstr ""
 "rispondi  yes al partizionamento automatico, questo distruggerà tutti i dati "
 "negli hard disk!"
@@ -2025,7 +2019,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:577
 msgid "Custom CD/DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "CD/DVD personalizzati"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:579
@@ -2037,6 +2031,10 @@ msgid ""
 "DebianInstaller/Preseed </ulink> Preseeding] allows to define answers to the "
 "questions normally asked."
 msgstr ""
+"Creare una versione personalizzata del CD o del DVD è possibile abbastanza facilmente, da quando si usa il <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianInstaller/'>debian installer </"
+"ulink>, che ha un progetto modulare e altre interessanti caratteristiche. [ <ulink "
+"url='http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed'>http://wiki.debian.org/"
+"DebianInstaller/Preseed </ulink> Preseeding] permette di definire le risposte alle domande normalmente richieste."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:583
@@ -2046,11 +2044,13 @@ msgid ""
 "url='http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD'>remaster the CD/DVD </"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"Quello che è necessario fare è creare un file di preseeding con le risposte personalizzate (tutto questo è descritto nell'appendice del manuale del debian installer) e <ulink "
+"url='http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD'>rimasterizzare il CD/DVD </"
+"ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:590
-msgid ""
-"Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
+msgid "Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
 msgstr ""
 "Schermi di esempio per una installazione i386 server principale+ thin-client-"
 "server"
@@ -3372,8 +3372,7 @@ msgstr "Aggiornamento da Debian Edu sarge"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1171
-msgid ""
-"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
 msgstr ""
 "Occorre leggere completamente questo capitolo prima di cominciare a fare "
 "l'aggiornamento del sistema."
@@ -3416,14 +3415,12 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1183
 msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-msgstr ""
-"vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
+msgstr "vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1184
 msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-msgstr ""
-"vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
+msgstr "vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1187
@@ -3621,8 +3618,7 @@ msgstr "* Configurare nagios-common."
 msgid ""
 "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin </emphasis> "
 "user."
-msgstr ""
-"Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
+msgstr "Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1254
@@ -3683,8 +3679,7 @@ msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>ldaps://ldap/ </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1276
-msgid ""
-"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
@@ -3885,8 +3880,7 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1338
-msgid ""
-"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
 msgstr "e aspettare fino alla fine.Poi riavviare di nuovo dist-upgrade."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4012,10 +4006,8 @@ msgstr "HowTo"
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1383
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administriation</link>"
-msgstr ""
-"HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
+msgid "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administriation</link>"
+msgstr "HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1386
@@ -4052,8 +4044,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1407
-msgid ""
-"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
 msgstr ""
 "Installare singoli servizi sulle macchine per distribuire il carico del "
 "server principale"
@@ -4220,10 +4211,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1464
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-"Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
+msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgstr "Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1467
@@ -4285,8 +4274,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
 "cronjob."
-msgstr ""
-"Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
+msgstr "Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1497
@@ -4377,8 +4365,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1520
 msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-"Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
+msgstr "Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1521
@@ -4630,8 +4617,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1647
 msgid "customized set of icons appears on student desktops"
-msgstr ""
-"personalizzare l'insieme delle icone che appaiano nel desktop degli studenti"
+msgstr "personalizzare l'insieme delle icone che appaiano nel desktop degli studenti"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1648
@@ -4650,14 +4636,12 @@ msgstr "adept non è partito"
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1650
 msgid "makes sure that students cannot start another kde session"
-msgstr ""
-"occorre assicurarsi che gli studenti non inizino con un'altra sezione di kde"
+msgstr "occorre assicurarsi che gli studenti non inizino con un'altra sezione di kde"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1651
 msgid "disables possibility to gain root access for students"
-msgstr ""
-"disabilitare la possibilità di acquisire l'accesso di root per gli studenti"
+msgstr "disabilitare la possibilità di acquisire l'accesso di root per gli studenti"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1654
@@ -5099,8 +5083,7 @@ msgstr "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1824
 msgid "should be added to the server in the /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf file."
-msgstr ""
-"dovrebbe essere aggiunta al server nel file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf"
+msgstr "dovrebbe essere aggiunta al server nel file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1830
@@ -5147,7 +5130,7 @@ msgstr ""
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1851
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "X -query ltspserverXX\n"
 "]]"
@@ -5158,12 +5141,11 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1854
 msgid "If you are on the thin client network, please run this command:"
-msgstr ""
-"Se siamo suun thin client nella retenetwork, occorre eseguire questo comando:"
+msgstr "Se siamo suun thin client nella retenetwork, occorre eseguire questo comando:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1857
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "X -query 192.168.0.254\n"
 "]]"
@@ -5192,12 +5174,12 @@ msgstr ""
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1863
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "* # any host can get a login window\n"
 "]]"
 msgstr ""
-" * # any host can get a login window\n"
+"* # any host can get a login window\n"
 "]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
@@ -5216,7 +5198,7 @@ msgstr "Quindi avvia xdmcp in kdm con il comando:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1873
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true\n"
 "]]"
@@ -5231,7 +5213,7 @@ msgstr "Alla fine riavvia kdm eseguendo:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1877
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "sudo invoke-rc.d kdm restart\n"
 "]]"
@@ -5281,8 +5263,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
 "existing)"
-msgstr ""
-"1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
+msgstr "1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1897
@@ -5348,8 +5329,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1912
 msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-msgstr ""
-"4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
+msgstr "4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1913
@@ -5524,14 +5504,12 @@ msgstr "Usare una politica per le macchine"
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1958
 msgid "you can edit the machines policy and copy it to all other computers."
-msgstr ""
-"si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
+msgstr "si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1959
 msgid "pick a freshly installed windows computer, and run gpedit.msc"
-msgstr ""
-"scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
+msgstr "scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1961
@@ -5648,10 +5626,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1998
-msgid ""
-"Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
-msgstr ""
-"Usare il menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgid "Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgstr "Usare il menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2002
@@ -5729,10 +5705,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2045
-msgid ""
-"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
-msgstr ""
-"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgid "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgstr "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2048
@@ -6189,7 +6163,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2297
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
 "Just go to <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
@@ -6288,8 +6261,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2345
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgstr ""
-"#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
+msgstr "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2351
@@ -6372,7 +6344,6 @@ msgstr "Copyright e autori"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:2398
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008), "
 "Petter Reinholdtsen (2007), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
@@ -6381,9 +6352,11 @@ msgid ""
 "Redrejo Rodríguez (2007) and John Bildoy (2007) and is released under the "
 "GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
-"Questo documento è scritto e sotto copyright 2007 da Holger Levsen, Petter "
-"Reinholdtsen, Daniel Heß, Patrick Winnertz, Knut Yrvin, Ralf Gesellensetter, "
-"Ronny Aasen, Morten Werner Forsbring e José L. Redrejo Rodríguezis sotto "
+"Questo documento è scritto e sotto copyright da Holger Levsen (2007, 2008), "
+"Petter Reinholdtsen (2007), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
+"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
+"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008) Nigel Barker (2007), José L. "
+"Redrejo Rodríguez (2007) e John Bildoy (2007) rilasciato sotto "
 "GPL2 o versione successiva. Buon divertimento!"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
@@ -6405,47 +6378,37 @@ msgstr "Copyright di traduzione e autori"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:2408
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007) "
 "and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione spagnola è di José L. Redrejo Rodríguez, copyright 2007, sotto "
-"licenza GPL2 o successiva."
+msgstr "I diritti di autore della traduzione spagnola sono di José L. Redrejo Rodríguez (2007) rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:2410
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The norwegian Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen "
 "(2007) and Håvard Korsvoll (2007, 2008) and is released under the GPL2 or "
 "any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione norvegese Bokmål è di Petter Reinholdtsen e Håvard Korsvoll, "
-"copyright 2007, sotto licenza GPL2 o successiva."
+msgstr "I diritti di autore della traduzione norvegese Bokmål sono di Petter Reinholdtsen (2007) e Håvard Korsvoll (2007, 2008), rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:2412
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The german translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Roland F. Teichert (2007, "
 "2008), Jürgen Leibner (2007), Ludger Sicking (2008) and Kai Hatje (2008) and "
 "is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
-"La traduzione tedesca è di Holger Levsen, Patrick Winnertz, Ralf "
-"Gesellensetter, Roland F. Teichert, Jürgen Leibner, Ludger Sicking e Kai "
-"Hatje copyright 2007, 2008 sotto licenza GPL2 o successiva."
+"I diritti di autore della traduzione tedesca sono di Holger Levsen (2007), Patrick "
+"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Roland F. Teichert (2007, "
+"2008), Jürgen Leibner (2007), Ludger Sicking (2008) and Kai Hatje (2008) e rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:2414
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008) "
 "and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione italiana è diClaudio Carboncini copyright.2007, sotto licenza "
-"GPL2 o successiva."
+msgstr "I diritti di autore della traduzione italiana sono di Claudio Carboncini (2007, 2008) rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: release-manual.xml:2419
@@ -7378,8 +7341,7 @@ msgstr "Accorgimenti da conoscere"
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2704
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgstr ""
-"la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
+msgstr "la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2710
@@ -7407,3 +7369,4 @@ msgstr ""
 "skolelinux.no/cd-etch-live/'>FTP </ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux."
 "no/cd-etch-live/'>HTTP </ulink> o rsync da ftp.skolelinux.org at cd-etch-"
 "live/."
+


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list